3343. Aoristul activ și mediu al lui δίδωμι, dau, este după cum urmează: Indic. sg 1 Αor. Act. Aor. Med. 2 3 ἔδωκα ἐδόμην ἔδωκας ἔδου pl 1 ἔδωκε(ν) ἔδοτο 2 3 ἐδώκαμεν ἐδόμεθα ἐδώκατε ἔδοσθε Subj. sg 1 ἔδωκαν ἔδοντο 2 3 δῶ (δῶμαι δῷς δῷ pl 1 δῷ δῶται 2 3 δῶμεν δώμεθα θῆτε δῶσθε) Imper. sg 2 θῶσι(ν) δῶνται) 3 δός (δοῦ pl 2 δότω δόσθω 3 δότε δόσθε Infin. δότωσαν δόσθωσαν) Part. m δοῦναι (δόσθαι) f n δούς δόμενος δοῦσα δομένη δόν δόμενον 189
3344. Sistemul prezent al verbului τίθημι, rădăcina θε-, pun, este după cum urmează: Indic. sg 1 Prez. Act. Imperf. Act. Prez. M/P Imperf. M/P 2 3 τίθημι ἐτίθην τίθεμαι ἐτιθέμην τίθης ἐτίθεις τίθεσαι ἐτίθεσο pl 1 τίθησι(ν) ἐτίθει τίθεται ἐτίθετο 2 ἐτίθεμεν ἐτιθέμεθα 3 τίθεμεν ἐτίθετε τιθέμεθα ἐτίθεσθε τίθετε ἐτίθεσαν τίθεσθε ἐτίθεντο Subj. sg 1 τιθέασι(ν) τίθενται 2 3 τιθῶ (τιθῶμαι τιθῇς τιθῇ pl 1 τιθῇ τιθῆται 2 3 τιθῶμεν τιθώμεθα τιθῆτε τιθῆσθε Imper. sg 2 τιθῶσι(ν) τιθῶνται) 3 τίθει τίθεσο pl 2 τιθέτω τιθέσθω 3 τίθετε τίθεσθε Infin. τιθέτωσαν τιθέσθωσαν τιθέναι τίθεσθαι Part. m τιθείς τιθέμενος f τιθεῖσα τιθεμένη n τιθέν τιθέμενον 190
3345. Aoristul activ și mediu al verbului τίθημι, pun, este după cum urmează: Indic. sg 1 Αor. Act. Aor. Med. 2 3 ἔθηκα ἐθέμην ἔθηκας ἔθου pl 1 ἔθηκε(ν) ἔθετο 2 3 ἐθήκαμεν ἐθέμεθα ἐθήκατε ἔθεσθε Conj. sg 1 ἔθηκαν ἔθεντο 2 3 θῶ θῶμαι θῇς θῇ pl 1 θῇ θῆται 2 3 θῶμεν θώμεθα θῆτε θῆσθε Imper. sg 2 θῶσι(ν) θῶνται 3 θές θοῦ pl 2 θέτω θέσθω 3 θέτε θέσθε Infin. θέτωσαν θέσθωσαν Part. m θεῖναι θέσθαι f n θείς θέμενος θεῖσα θεμένη θέν θέμενον 191
3346. Sistemul prezent al verbului ἵστημι, stem στα- pun înainte, is as follows: Indic. sg 1 Prez. Act Imperf. Act. Prez. M/P Imperf. M/P 2 3 ἵστημι ἵστην ἵσταμαι ἱστάμην ἵστης ἵστης ἵστασαι ἵστασο pl 1 ἵστησι(ν) ἵστη ἵσταται ἵστατο 2 ἵσταμεν ἱστάμεθα ἱστάμεθα 3 ἵσταμεν ἵστατε ἵστασθε ἵστασθε ἵστατε ἵστασαν ἵστανται ἵσταντο ἱστᾶσι(ν) Conj. sg 1 2 ἱστῶ 3 ἱστῇς ἱστῇ pl 1 2 ἱστῶμεν 3 ἱστῆτε ἱστῶσι Imper. sg 2 ἵστασο 3 ἵστη ἱστάσθω ἱστάτω pl 2 ἵστασθε 3 ἵστατε ἱστάσθωσαν ἱστάτωσαν Infin. ἵστασθαι ἱστάναι Part. m ἱστάμενος f ἱστάς ἱσταμένη n ἱστᾶσα ἱστάμενον ἱστάν 192
3347. Aoristul II activ al lui ἵστημι, pun înainte (intranzitiv la aorist II), și al lui γινώσκω, rădăcina γνο-, știu este după cum urmează: Indic. sg 1 ἵστημι γινώσκω 2 3 ἔστην ἔγνων ἔστης ἔγνως pl 1 ἔστη ἔγνω 2 3 ἔστημεν ἔγνωμεν ἔστητε ἔγνωτε Subj. sg 1 ἔστησαν ἔγνωσαν 2 3 στῶ γνῶ στῇς γνῷς pl 1 στῇ γνῷ (γνοῖ) 2 3 στῶμεν γνῶμεν στῆτε γνῶτε Imper. sg 2 στῶσι(ν) γνῶσι(ν) 3 στῆθι γνῶθι pl 2 στήτω γνώτω 3 στῆτε γνῶτε Infin. στήτωσαν γνώτωσαν Part. m στῆναι γνῶναι f n στάς γνούς στᾶσα γνοῦσα στάν γνόν 193
3348. Conjugarea lui εἰμί, (eu) sunt, este după cum urmează: Present Imperfect Future Indic. sg 1 εἰμί ἤμην ἔσομαι 2 εἶ ἦς ἔσῃ 3 ἐστί(ν) ἦν ἔσται pl 1 ἐσμέν ἦμεν ἐσόμεθα 2 ἐστέ ἦτε ἔσεσθε 3 εἰσί(ν) ἦσαν ἔσονται Subj. sg 1 ὦ 2 ᾖς 3 ᾖ pl 1 ὦμεν 2 ἦτε 3 ὦσι Imper. sg 2 ἴσθι 3 ἔστω pl 2 ἔσθε 3 ἔστωσαν Infin. εἶναι Part. m ὤν f οὖσα n ὄν 194
Conjugarea lui οἶδα 3349. Conjugarea verbului οἶδα, știu, este după cum urmează: Indic. sg 1 Perfect Pluperfect 2 3 οἶδα ᾔδειν οἶδας ᾔδεις pl 1 οἶδε(ν) ᾔδει 2 ᾔδειμεν 3 οἴδαμεν ᾔδειτε οἴδατε ᾔδεισαν οἴδασι(ν) Subj. sg 1 2 εἰδῶ 3 εἰδῇς εἰδῇ pl 1 2 εἰδῶμεν 3 εἰδῆτε εἰδῶσι(ν) Imper. sg 2 3 ἴσθι ἴστω pl 2 3 ἴστε ἴστωσαν Infin. εἰδέναι Part. m f εἰδώς n εἰδυῖα εἰδός 195
Anexa 1 Accentul Accentul este asociat acelei melodicităţi specifice, manifestată prin variaţii de ton şi intensitate, ce se poate observa atunci când se rostesc cuvinte sau fraze într-o limbă oarecare. Există, pe de o parte, o intonaţie a frazei, care imprimă acesteia un anumit caracter - interogativ, enunţiativ, exclamativ, sau subliniază o anumită notă afectivă; pe de altă parte, există o intonaţie a fiecărui cuvânt, care face ca silabele cuvântului respectiv să nu sune la fel, chiar dacă ele ar fi identice în ceea ce priveşte fonemele ce le compun. Ne vom ocupa aici exclusiv de accentuarea individuală a cuvintelor. În greaca veche se folosesc trei feluri de accent: ascuţit ( ´ ), grav ( ` ) și circumflex ( ῀ ). I. Clasificarea silabelor Ultima, penultima, antepenultima: doar acestea trei ne interesează din punctul de vedere al accentuării cuvintelor, deoarece accentul în limba greacă nu poate fi aplicat decât pe una din aceste silabe. În cuvântul διδάςκουσιν silaba -σιν este ultima, -κου- este penultima iar -δας- este antepenultima. (În acest caz, accentuată este silaba antepenultimă). Silabe lungi / scurte: silabele lungi conţin o vocală lungă sau un diftong; silabele scurte conţin o vocală scurtă. Silabele ultime care conţin diftongul οι sau αι sunt în general considerate scurte. Astfel, ultima silabă a cuvântului λόγος (-γος) este scurtă, deoarece conţine o vocală scurtă; ultima silabă a cuvântului παραβολή (-λή) este lungă deoarece conţine o vocală lungă; ultima silabă a cuvântului λόγου (-γου) este de asemenea lungă deoarece conţine un diftong. Ne vom aminti cu această ocazie că vocalele η şi ω sunt întotdeauna lungi iar ε şi ο întotdeauna scurte. Vocalele α, ι şi υ pot fi, de la caz la caz, scurte sau lungi. II. Reguli generale de accentuare (1) Poziţia accentelor: (a) accentul ascuţit: în general, pe oricare din ultimele trei silabe; (b) accentul circumflex: în general, pe oricare din ultimele două silabe; (c) accentul grav: numai pe ultima silabă. Exemple: - Conform acestor reguli, forma δίδασκουσι este greșită, accentul fiind plasat mai departe de poziţia extremă admisă, adică antepenultima silabă. - De asemenea, διδᾶσκουσι este greşit, deoarece poziţia extremă admisă a accentului circumflex este penultima silabă, pe când aici, acest accent este plasat pe antepenultima. (2) Accentul circumflex nu poate sta pe o silabă scurtă. După cum se va arăta mai jos, accentul circumflex îşi consumă efectul în interiorul unei singure silabe; dacă silaba respectivă ar fi scurtă, acest lucru nu s-ar putea realiza în mod rezonabil. 196
(3) Dacă ultima silabă este lungă: (a) antepenultima nu poate fi accentuată; (b) dacă penultima este accentuată, accentul ei va fi întotdeauna ascuţit. Exemple: - Conform (a), ἄνθρωπου ar fi greşit, deoarece accentul stă pe antepenultima silabă când ultima este lungă. Este însă corect să avem ἄνθρωπος, ἄνθρωπον, ἄνθρωπε sau ἄνθρωποι, fiindcă în toate aceste cazuri silaba ultimă este scurtă. - Conform (b), ἀνθρῶπου sau ἀνθρῶπῳ sunt greşite (corect este: ἀνθρώπου, ἀνθρώπῳ). (4) Dacă ultima silabă este scurtă, o silabă penultimă lungă, dacă este accentuată, va avea întotdeauna accent circumflex. Exemple: - οὕτος sau οὕτοι ar fi greşite; corect ar fi: οὗτος, οὗτοι; - este însă corect să avem astfel de situaţii: τούτου, τούτῳ, τούτους, deoarece în aceste cazuri ultima silabă este lungă. (5) Accentul pe o silabă ultimă lungă poate fi fie ascuţit, fie circumflex. Această regulă singură nu este suficientă pentru a determina care din cele două posibilităţi se aplică într-un caz concret oarecare. De exemplu, pe baza acestei reguli, atât ἀδελφοῦ cât şi ἀδελφού ar putea fi corecte; şi totuşi, doar prima variantă este corectă iar cea de-a doua este greşită. Pentru a înţelege asta este nevoie de alte reguli specifice, care se vor învăţa la timpul potrivit. (6) Accentul ascuţit al ultimei silabe se transformă în accent grav, dacă cuvântul respectiv este urmat de un alt cuvânt, şi dacă între acestea nu există vreun semn de punctuaţie. Exemple: - în expresia ἀδελφός ἀποστόλου folosirea accentului ascuţit la primul cuvânt este greşită; corect este să aplicăm accentul grav: ἀδελφὸς ἀποστόλου. - ἔχει ἀπόστολος ἀδελφὸν. Accentul grav al ultimului cuvânt este nepotrivit; corect este să aplicăm accentul ascuţit: ἔχει ἀπόστολος ἀδελφόν. Se va observa că regulile generale descrise mai sus nu sunt suficiente pentru a cunoaşte cum se aplică accentuarea în orice situaţie concretă: ele arată doar limitele în care trebuie să se situeze accentuarea cuvintelor. Cum anume se aplică accentuarea în interiorul acestor limite este descris în parte prin regulile specifice de mai jos, dar în multe situaţii este nevoie de alte reguli speciale, care se vor învăţa la timpul potrivit. III. Accentuarea verbelor Regulă: Accentul este recesiv (în general), adică se retrage cât este posibil spre începutul cuvântului, în măsura permisă de regulile generale. 197
Exemplu: Cum se accentuează corect forma verbală ἐγινωσκου? În judecata noastră vom parcurge următoarele etape: - accentul se va retrage spre începutul cuvântului cât de mult posibil; - poziţia maximă ar fi ἔγινωσκου; este oare corect? Nu, deoarece regulile generale nu permit poziţionarea accentului mai departe de antepenultima silabă (-γι-, în cazul nostru); - în aceste condiţii, ar fi corectă plasarea accentului pe antepenultima? ἐγίνωσκου? Nu, deoarece tot regulile generale spun că dacă ultima silabă este lungă, antepenultima nu poate fi accentuată; - silaba accentuată va trebui deci sa fie penultima; - dar ce fel de accent se va aplica? Circumflex? Ascuţit? ἐγινῶσκου ar fi greşit, deoarece regulile generale spun că dacă ultima este lungă şi penultima este accentuată, accentul acesteia va fi întotdeauna ascuţit; - accentuarea corectă este deci ἐγινώσκου. IV. Accentuarea substantivelor Regulă: Accentul rămâne în poziţia şi forma sa de bază (aşa cum este dat pentru cazul nominativ singular - forma în care substantivele sunt definite în dicţionare), în măsura permisă de regulile generale. Modul de accentuare trebuie deci învăţat prin observare pentru fiecare substantiv în parte; odată cunoscută accentuarea formei de bază, accentuarea celorlalte forme se poate determina cu destulă uşurinţă. Exemple: (1) Cum se va accentua substantivul λoγος? Nici regulile generale şi nici regula de accentuare a substantivelor nu ne vor ajuta să determinăm dacă forma corect accentuată este λόγος sau λογός. Odată însă ce am aflat cu ajutorul dicţionarului că forma corectă este λόγος vom şti că toate celelalte forme ale substantivului (λογου, λογῳ, λογον, λογε, λογοι, λογων, λογοις, λογους) vor avea accent ascuţit pe penultima silabă. Asta deoarece: - regula de accentuare a substantivelor spune că accentul se păstrează în poziţia sa de bază câtă vreme nu contravine regulilor generale; - regulile generale nu interzic plasarea accentului pe penultima silabă; - regulile generale permit doar accentul ascuţit pe o silabă scurtă. (2) În cazul substantivului οἶκος consideraţiile II. (1) (a) şi (b) de mai sus rămân valabile, dar (c) nu se poate aplica automat deoarece penultima silabă este lungă în acest caz. Poziţia accentului rămîne deci aceeaşi, dar ce fel de accent va fi: ascuţit sau circumflex? Regulile generale spun că dacă ultima silabă este lungă şi penultima accentuată, accentul este neapărat ascuţit, dar dacă ultima este scurtă, penultima, dacă este lungă şi accentuată, accentul ei va fi întotdeauna circumflex. Celelalte forme ale acestui substantiv for fi deci accentuate astfel: οἴκου, οἴκῳ, οἶκον, οἶκε, οἶκοι, οἴκων, οἴκοις, οἴκους. (3) ἄνθρωπος. Pentru celelalte forme ale substantivului, ori de câte ori este posibil accentul va încerca să se plaseze pe antepenultima silabă, conform regulii de accentuare a substantivelor. Se vor manifesta însă următoarele restricţii: - dacă ultima silabă devine lungă, regulile generale de accentuare vor împiedica accentuarea silabei antepenultime; de aceea, accentul se va plasa pe penultima. - dacă accentul cade pe silaba penultimă iar ultima este lungă, accentul este neapărat ascuţit. Celelalte forme 198
ale substantivului ἄνθρωπος vor fi deci accentuate astfel: ἀνθρώπου, ἀνθρώπῳ, ἄνθρωπον, ἄνθρωπε, ἄνθρωποι, ἀνθρώπων, ἀνθρώποις, ἀνθρώπους. (4) ὁδός. Poziţia accentului nu se va schimba pentru niciuna din celelalte forme ale acestui substantiv, deoarece regulile generale nu restricţionează în niciun fel plasarea accentului pe ultima silabă. Rămâne de stabilit doar forma accentului: ascuţit sau circumflex? În cazurile în care silaba ultimă este scurtă, nu este niciun dubiu: accentul va fi ascuţit: ὁδόν, ὁδέ, ὁδοί. Dar dacă este corect să avem ὁδοῦ, ὁδῷ, ὁδῶν, ὁδοῖς, ὁδοῦς sau ὁδού, ὁδῴ, ὁδών, ὁδοίς, ὁδούς, asta nu se mai poate stabili numai pe baza regulilor studiate până acum; este nevoie de reguli specifice, care se vor studia la timpul potrivit. V. Exerciții 1. Scrieți următoarele forme verbale aplicând accentul potrivit, apoi citiți-le cu voce tare: ἐλυομεν, ἐλυομην, ἐλυσω ἐλυου, ἐλυε, ἐλυσαμην διδασκε, διδασκονται, διδασκομεθα (α final este scurt) λυε (aici υ este lung, ca de altfel în toate aceste forme care încep cu λυ), λυου, λυουσι (ι final este scurt) λυσαι, λυσω, λυετε. 2. Accentuați următoarele substantive ale căror forme de nominativ singular sunt, respectiv, (1) ἀπόστολος, (2) κώμη, (3) πλοῖον: (1) ἀποστολοις, ἀποστολους, ἀποστολου, ἀποστολοι, ἀποστολῳ (2) κωμαις, κωμαι, κωμας (α lung), κωμῃ (3) πλοῖα (α final este scurt), πλοιων, πλοιοις, πλοιου, πλοιῳ, πλοιον 3. Sunt accentele cuvintelor de mai jos corect aplicate din punctul de vedere al regulilor generale de accentuare? Dacă nu, indicați în fiecare situație care din reguli este incorect aplicată. Apoi accentuați fiecare cuvânt în toate modurile pe care regulile generale le-ar permite. ἔδιδομεν, ὥραι, πρόφηταις δόξῃ, ἐρῆμου, οὖρανόν ἔρημος, βουλαί, λύε [Notă: Pe parcursul lecțiilor studentul va aplica cu consecvență regulile de accentuare, observând cum sunt respectate aceste reguli și căutând să înțeleagă de ce anume fiecare cuvânt a fost accentuat în felul respectiv. Accentuarea corectă a cuvintelor va deveni astfel ceva natural, nemaifiind necesară formularea conștientă a principiilor care stau la baza acesteia.] 199
Anexa 2 Lecția Vocabular general participiul aorist II activ al lui ἄγω (18) α bun (5) ἀγαγών ἀγαθός, -ή, -όν iubesc ; în Noul Testament este cuvântul cel mai (22) ἀγαπάω frecvent folosit, şi are sensul cel mai înalt, pentru ἀγάπη, ἡ noţiunea de a iubi ἄγγελος, ὁ ἁγιάζω dragoste (8) ἅγιος, -α, -ον ἀγρός înger, trimis, sol, vestitor (6) ἄγω ἀδελφός, ὁ sfinţesc, consacru (27) αἵμα, αἵματος, τό αἴρω sfânt , οἱ ἅγιοι sfinţii (16) αἰτέω αἰών, αἰώνος, ὁ ţarină, câmp, ogor (27) αἰώνιος, -ον duc, aduc, conduc (6) ἀκήκοα frate (3) ἀκολουθέω sânge (16) ἀκούω iau, ridic (10) ἀλήθεια, ἡ ἀληθής, -ές cer, cer de la cineva (26) ἀλλά secol, veac, epocă, timp, eră ; εἰς τὸν αἰώνα , în (16) ἀλλήλων veci ; εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων , în vecii vecilor ἄλλος, -η, -ο ἁμαρτάνω adj. cu două terminaţii, femininul fiind identic cu (30) ἁμαρτία, ἡ masculinul ( -ος ) la toate formele, veşnic ἁμαρτωλός, ὁ perf. act. ind. al lui ἀκούω (28) însoţesc, urmez pe, merg cu, vin după ; de obicei, (22) cere dativ. (poate primi genitivul, dar poate primi de (9) asemenea și acuzativul), aud, ascult adevăr (4) neascuns, adevărat, sincer, real, autentic (24) conj. (mai puternic adversativă decât δέ ), dar, ci, (9) însă pronume personal reciproc, unul pe altul (23) altul (5) rătăcesc, mă înşel, săvârşesc o greşeală, păcătuiesc (20) păcat (8) păcătos (9) 200
ἀναβαίνω mă sui (10) ἀναβλέπω, ἀναβλέψω (cea de-a doua formă este viitorul), ridic ochii spre (12) ἀναλαμβάνω ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ cer, privesc spre cer, recapăt vederea ἄνθρωπος, ὁ iau, duc, port dintr-un loc într-altul (15) ἀνίστημι bărbat (bărbat adult, în opoziţie cu femeia sau (24) ἀνοίγω copilul), soţ ἀντί om (3) ἀπάγω ἀπέθανον tranzitiv: ridic, înviez (la prezent, viitor şi aorist I (32) ἀπεκρίθην activ); intranzitiv: mă scol, mă ridic, înviez (la ἀπέρχομαι aorist II perfect activ, şi la mediu). ἀπό ἀποδίδωμι deschid ; pentru formele principale ale acestui (31) verb şi a altor verbe, se va consulta dicţionarul ἀποθανοῦμαι ἀποθνήσκω prep. cu gen. în faţa, în locul, în schimb (30) ἀποκρίνομαι ἀποκτείνω duc, mân (10) ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα ἀπόλλυμι (sau ἀπολλύω) aoristul II al lui ἀποθνήσκω (18) ἀπολύω, ἀπολύσω, ἀπέλυσα ἀποστειλῶ, ἀπέστειλα aoristul indicativ (în formă de pasiv) al lui (18) ἀποστέλλω ἀποκρίνομαι ἀπόστολος, ὁ ἄρτος, ὁ dep., mă duc, plec, mă îndepărtez (11) ἀρχή, ἡ ἀρχιερεύς, ἀρχιερέως, ὁ prep. cu Gen. de la (6) ἄρχω înapoiez, dau ceea ce se cuvine sau este promis, (30) ἄρχων, ἄρχοντος, ὁ ἀρῶ, ἦρα plătesc, restitui viitorul (deponent al) lui ἀποθνήσκω (23) mor (10) verb deponent, primeşte dativul, răspund (9) ucid (10) viit. şi aor. lui ἀποκτείνω (23) ucid, pierd, fac să piară, distrug; pier (mediu) (31) eliberez, dezleg (13) viit. şi aor. lui ἀποστέλλω (23) trimit (cu o însărcinare; πέμπω înseamnă trimit , (10) în general) trimis, sol, apostol (3) pâine (10) început (31) mare preot (24) primeşte genitivul, cârmuiesc, domnesc, stăpânesc (9) ; forma medie înseamnă încep cârmuitor, conducător, fruntaş, domn (16) viit. şi aor. lui αἴρω (23) 201
αὐτός, ή, ό A. pron. pers. III sg., el, ea ; B. pron. de întărire (7) (neprecedat de articol), însuşi, însăşi ; C. pron. ἀφίημι dem., acelaşi, aceeaşi β dau drumul, permit, părăsesc, iert ; când înseamnă (31) βαίνω „a ierta”, ἀφίημι primeşte acuzativul lucrului βάλλω iertat şi dativul persoanei căreia i se iartă. βαλῶ βαπτίζω merg ; în NT, nu se foloseşte verbul simplu; este (10) βασιλεία, ἡ folosit doar în verbe compuse βασιλεύς, βασιλέως, ὁ (6) βεβάπτισμαι arunc (23) βήσομαι viit. lui βάλλω (8) βιβλίον, τό (4) βλέπω (eu) botez (24) γ (28) Γαλιλαία, ἡ domnie, împărăţie (12) γάρ (11) γέγονα împărat (2) γέγραφα, γέγραμμαι perf. pas. ind. al lui βαπτίζω γενήσομαι deponent, viitorul lui βαίνω γεννάω γένος, γένους, τό carte, act, înscris γῆ, γῆς, ἡ văd, observ γίνομαι Galilea (22) γινώσκω postpozitiv, căci, fiindcă (14) γνώσομαι γράμμα, γράμματος, τό perf. ind. al lui γίνομαι . ( γίνεται = se întâmplă ) (28) γραμματεύς, γραμματέως, ὁ perf. act. şi pas. ind. al lui γράφω (28) γραφείς deponent, viitorul lui γίνομαι (12) nasc (28) ceea ce se naşte, neam, seminţie, urmaşi, popor, (24) gintă, gen, fel, soi, specie pământ (ca element, în opoziţie cu piatra); (27) uscatul, pământul neclintit/stabil, ţară, ţinut (accentul circumflex se păstrează la toate cazurile deoarece aici a avut loc o contragere) dep. (primeşte nume predicativ, nu acuzativ), mă (9) nasc, vin la viaţă, devin cunosc, ştiu (2) deponent, viitorul lui γινώσκω (12) literă, caracter, semn al alfabetului (16) secretar, scrib, cărturar, iudeu învăţat, cunoscător (24) al legii participiul aorist II pasiv al lui γράφω (declinat ca (19) şi un participiu aorist I pasiv) 202
γραφή, ἡ scriptură, scriere (4) γράφω scriu (2) γυνή, γυναικός, ἡ femeie (30) δ δαιμόνιον, τό divinitate, demon, duh necurat (11) δέ δεῖ dar, ba chiar, aşadar, deci (7) δείκνυμι (şi δεικνύω) verb impersonal, folosit numai la persoana a III-a (21) δέχομαι (cere acuzativ), trebuie, se cuvine, este necesar δηλόω διά arăt, indic (31) διδάξω dep., primesc, iau (11) διδάσκαλος, ὁ διδάσκω fac cunoscut, arăt, lămuresc, spun (22) δίδωμι prep. cu Gen. prin mijlocul, prin ; cu Ac. din (6) διέρχομαι δίκαιος, -α, -ον cauza, în favoarea, în vederea δικαιοσύνη, ἡ διώκω, διώξω viitorul lui διδάσκω (12) δοκέω δόξα, ἡ învăţător, dascăl (8) δοξάζω, δοξάσω δοῦλος, ὁ învăţ (pe cineva) (2) δύναμαι dau, încredinţez, dau în grija cuiva, transmit, dau (30) δύναμις, δυνάμεως, ἡ δύο rod, produc δῶρον, τό ε dep., merg prin mijlocul, traversez, străbat (9) ἐάν ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ drept, neprihănit (5) ἔβαλον dreptate (20) ἔβην urmăresc, persecut (12) ἐβλήθην par, cred, sunt de părere, mi se pare (32) slavă, mărire, cinste (4) slăvesc (12) sclav, rob, slujitor, slugă (3) deponent (sistemul prezent conjugat ca şi diateza (32) medie a lui ἵστημι ), pot, sunt în stare putere, forţă, putinţă, minune (32) doi, două (25) dar, cadou (3) particulă condiţională, cu conjunctiv, dacă (20) pronume reflexiv pers. a III-a sg. & pl., pers. I pl,. (23) pers. a II-a sg. & pl., însuşi/însăşi aoristul II al lui βάλλω (14) aorist II (în μι ) al lui βαίνω (conjugat ca şi (32) aoristul II al lui ἵστημι ) aor. pas. al lui βάλλω (15) 203
ἐγγίζω mă apropii (28) ἐγγύς ἐγείρω adv. aproape, în apropiere (27) ἐγενήθην mă trezesc, mă deştept din somn, înviez, mă scol la (5) ἐγενόμην ἐγερῶ, ἦγειρα viaţă ἐγήγερται ἔγνωκα aor. pas. al lui γίνομαι (15) ἔγνων ἐγνώσθην aoristul II al lui γίνομαι (14) ἐγώ ἐδιδάχθην viit. şi aor. lui ἐγείρω (23) ἔθνος, ἔθνους, τό εἰ perf. pas. ind. pers. III sg. al lui ἐγείρω (28) εἶδον perf. act. ind. al lui γινώσκω (28) εἰμί εἶπον aor. II (de formă mi) al lui γινώσκω (30) εἰπών εἰρήνη, ἡ aor. pas. al lui γινώσκω (15) εἰς εἷς, μία, ἕν pron. pers. I. sg., eu (7) εἰσέρχομαι ἐκ aor. pas. al lui διδάσκω (15) ἐκεῖ ἐκεῖνος, -η, -ο popor, neam, naţie, etnie (24) ἐκήρυξα ἐκηρύχθην cu indicativ, dacă; adv., dacă (în întrebări (20, 26) ἐκκλησία, ἡ indirecte) ἐκπορεύομαι ἔλαβον aoristul II al lui βλέπω (14) ἐλεέω ἐλεύσομαι sunt (7) ἐλήλυθα ἐλήμφθην aoristul II al lui λέγω (14) ἐλθών ἐλπίς, ἐλπίδος, ἡ participiul aorist II activ al lui λέγω (18) pace (4) prep. cu Ac. în, la, către, până la (6) unu, una, unul singur, unic (25) dep., intru, pătrund (9) prep. Ac. din, venind din, ieşind din (6) adv. de loc, acolo (19) pron. dem. acel, acela (8) aoristul lui κηρύσσω (13) aor. pas. al lui κησύσσω (15) adunare, biserică (4) dep., ies, plec (11) aoristul II al lui λαμβάνω (14) am milă (27) deponent, viitorul lui ἔρχομαι (12) perf. ind. al lui ἔρχομαι (28) aor. pas. al lui λαμβάνω (15) participiul aorist II activ al lui ἔρχομαι (18) nădejde, speranţă (16) 204
ἐμαυτοῦ, ῆς, οῦ pronume reflexiv pers. I sg., eu însumi/însămi (23) ἐμός, -ή, -όν ἔμπροσθεν adj. pos. aparţinând mie, al meu (29) ἐν ἐνεγκών adv. înainte, înaintea, în faţa, în prezenţa (cu (29) gen.) ἐντολή, ἡ ἐνώπιον prep. cu Dat. în, pe, la (6) ἕξ ἐξέρχομαι participiul aorist II activ al lui φέρω (la indicativ, (18) ἔξεστι(ν) aoristul I ἤνεγκα este mai frecvent folosit) ἐξουσία, ἡ poruncă (4) ἔξω ἕξω adv. înaintea, în faţa, sub privirile, în prezenţa (cu (29) ἐπαγγελία, ἡ gen.) ἐπερωτάω ἐπί num. indeclinabil, şase (25) ἐπιστρέφω, ἐπιστρέψω, ἐπέστρεψα dep., ies, plec (9) ἐπιτίθημι ἐπορεύθην verb impersonal, folosit numai la persoana a III-a (21) ἔργον, τό (cere dativul persoanei pentru care „se cuvine ἔρημος, ἡ ἐρρέθην să”), este îngăduit, este cu putinţă, este posibil, se ἔρχομαι cuvine drept, stăpânire, autoritate (30) adv. afară, în afara (29) viitorul lui ἔχω (12) făgăduinţă, promisiune (8) întreb, pun la îndoială (26) prep., cu Genitiv: pe, locul unde se termină (23) mişcarea, locul lângă care se găseşte un lucru, în faţa, în timpul, în fruntea, peste ; cu Dativ: împrejurările în care se petrece acţiunea, în legătură cu, după, spre, ţinând seama de ; cu Acuzativ: în acelaşi loc, laolaltă, în timpul, în vederea unui scop, pentru, în vederea unui scop ; această prepoziţie este extrem de comună, dar destul de dificilă. Diferitele ei utilizări trebuie învăţate prin observare, atunci când acestea sunt întâlnite. întorc (13) pune pe, aşez pe (cu acuzativul lucrului pus şi (31) dativul persoanei sau lucrului peste care este pus). aor. pas. al lui πορεύομαι (15) lucrare, faptă, lucru (11) deşert, pustiu (5) aor. pas. ind. al lui λέγω (aor. pas. part. ῥηθείς ) (28) dep., vin, sosesc, merg (9) 205
ἐρωτάω întreb pe cineva, a întreb pe cineva ceva, rog, cer . (26) Iniţial, ἐρωτάω a însemnat întreb , în sensul de ἐσθίω ἔσομαι interoghez , iar αἰτέω a însemnat cer . În Noul ἔσχατος, -η, -ον ἔσχον Testament însă, ἐρωτάω este adesea folosit în ἕτερος, -α, -ον ambele aceste sensuri. ἔτι mănânc (10) ἑτοιμάζω, ἑτοιμάσω, ἡτοίμασα ἔτος, ἔτους, τό viit. lui εἰμί (23) εὐαγγελίζομαι ultimul, cel din urmă (5) εὐαγγέλιον, τό εὐθέως sau εὐθύς aor. II al lui ἔχω (30) εὐλογέω altul (uneori, dar nu întotdeauna, implică o (32) εὑρίσκω εὐχαριστέω diferenţă de fel, pe când ἄλλος adeseori denotă o ἐχθρός, ὁ ἔχω distincţie de număr) ἑώρακα ἕως încă, mai (11) ζ ζάω pregătesc (13) ζητέω an (25) ζωή, ἡ η deponent, cu forme medii, predic Evanghelia (cu (20) ἤ acuzativul lucrului predicat şi, fie acuzativul, fie ἤγαγον dativul persoanei căreia i se predică). ἠγέρθην ἤδη veste bună, evanghelie (8) adv. îndată, imediat (19) vorbesc ce este bine, vorbesc de bine, binecuvântez, (22) slăvesc, aduc mulţumire găsesc, aflu, descopăr, iau la cunoştinţă (31) sunt recunoscător, mulţumesc, aduc mulţumiri (22) duşman, vrăjmaş (29) am, stăpânesc, deţin (2) perf. act. ind. al lui βλέπω ( ὁράω ) (28) adv. cu gen., până la, până când ; conj., cât timp (31) trăiesc (are η în loc de α în sistemul prezent; de (30) exemplu, ζῇς, ζῇ și nu ζᾷς, ζᾷ ). (22) caut ceva sau pe cineva, (eu) cer (4) viaţă conj. sau, ori; decât (25, 29) aoristul II al lui ἄγω (14) aor. pas. al lui ἐγείρω (15) adv., deja (13) 206
ἤθελον imperf. indic. al lui θέλω (cu augment aparent (25) neregulat, însă o altă formă a verbului a fost ἠκούσθην ἐθέλω ). (15) ἦλθον aor. pas. al lui ἀκούω (14) ἡμέρα, ἡ aoristul II al lui ἔρχομαι (4) ἡμέτερος, -α, -ον (29) ἤνεγκα zi (14) ἠνέχθην adj. pos. aparţinând nouă, al nostru, a noastră (15) ἤχθην (15) θ aoristul II al lui φέρω θάλασσα, ἡ aor. pas. al lui φέρω θάνατος, ὁ aor. pas. al lui ἄγω θαυμάζω, θαυμάσω, ἐθαύμασα θέλημα, θελήματος, τό mare (11) θέλω θεός, ὁ moarte (3) θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα θεωρέω mă mir (13) θνήσκω voie, voinţă, lucru dorit/pretins (16) ι Ἰάκωβος doresc, vreau (21) ἴδιος, -α, -ον ἰδού Dumnezeu (6) ἰδών ἱερεύς, ἱερέως, ὁ vindec (13) ἱερόν, τό Ἰησοῦς, Ἰησοῦ, ὁ sunt spectator, privesc, văd (22) ἱκανός, -ή, -όν mor (folosit numai la perfect, τέθνηκα = a fi mort (28) ἱμάτιον, τό , şi la mai mult ca perfect. Pentru alte timpuri se ἵνα Ἰουδαῖος, ὁ foloseşte ἀποθνήσκω ) ἵππος, ὁ ἵστημι Iacov (25) personal, propriu, aparţinând cuiva, al cuiva (29) particulă demonstrativă, iată!, uite! (30) participiul aorist II activ al lui βλέπω (18) preot (24) sanctuar, templu (3) Isus (21) îndestulător, destul de mare, destul de numeros, (29) mult, foarte mult, suficient, vrednic, considerabil veşmânt, haină (19) conj., cu conjunctiv, pentru a, ca să, astfel încât (20) Iudeu (21) cal (9) tranzitiv: pun înainte, arăt, înfăţişez, prezint, pun (32) înaintea cuiva, stabilesc, statornicesc (la prezent, viitor şi aorist I activ); intranzitiv: stau, stau pe 207
ἰσχυρότερος, -α, -ον loc, stau neclintit , la perfect (care are sens de prezent) şi la aorist II. κ καθαρός, ά, όν mai puternic ; comparativ al lui ἰσχυρός, -ά, -όν , (29) κάθημαι puternic καθώς καὶ curat, pur, fără amestec (25) καιρός, ὁ deponent, în μι , mă aşez, şed (participiu prezent (32) καθήμενος , şezând ). κακός, -ή, -όν adv. ca şi, precum, după cum (31) καλέω, καλέσω, ἐκάλεσα, -, -, şi, iar, de asemenea . καὶ... καὶ atât... cât și, şi... şi (3, 11) ἐκαλήθην (31) καλός, -ή, -όν timp, clipă, moment, prilej, un timp, un moment καλῶς fixat, un moment stabilit (5) καρδία, ἡ (22) καρπός, ὁ rău κατά dau nume, numesc, chem pe nume, chem la καταβαίνω κατέρχομαι frumos, bun (5) κελεύω κηρύσσω, κηρύξω adv. bine (29) κόσμος, ὁ κρείσσων, -ον inimă (4) κρίνω κρίσις, κρίσεως, ἡ rod, roadă, rezultat, vlăstar, urmare (26) κύριος, ὁ prep., sensul primar este de sus în jos ; cu Gen. (10) κώμη, ἡ împotriva, contra ; cu Ac. potrivit cu, cât priveşte λ λαλέω cobor (10 ) λαμβάνω λαός, ὁ dep., cobor, vin de sus (11) λέγω poruncesc (21) vestesc, predic (12) lume, univers (6) mai bun, mai puternic ; comparativ al lui ἀγαθός (29) judec, hotărăsc, pedepsesc (8) acţiunea de a judeca, hotărâre a justiţiei, judecată, (26) sentinţă domn, stăpân (5) târg, sat, orăşel (21) strig, ţip, vorbesc (22) iau, primesc, capăt (2) popor, mulţime (20) zic, spun (2) 208
λείπω, -, ἔλιπον (cea de-a doua formă - viitorul - lipseşte şi se va (14) studia ulterior; cea de-a treia formă este aorist, în λήμψομαι λίθος, ὁ cazul nostru, aorist II), las λόγος, ὁ λοιπός, -ή, -όν deponent, viitorul lui λαμβάνω (12) λύω μ piatră (6) μαθητής, ὁ μακάριος, -α, -ον cuvânt (3) μᾶλλον μαρτυρέω adj., care rămâne, rămas (20) μαρτυρία, ἡ μέγας, μεγάλη, μέγα dezleg, eliberez, nimicesc (2) μείζων, -ον ucenic (6) μέλλω μέν... δέ fericit, preafericit (20) μένω adv. mai, încă, mai mult, decât (29) μενῶ, ἔμεινα μετά mărturisesc, depun mărturie (28) μετανοέω mărturisire, mărturie (20) μή mare (lung, vast, în vârstă, abundent, puternic, de (25) μηδέ rang înalt, important) μηδείς, μηδεμία, μηδέν mai mare ; comparativ al lui μέγας (29) μηκέτι sunt gata să, sunt pe punctul de, intenţionez să (21) μήποτε pe de o parte... pe de altă parte . De obicei, μέν nu (10) μήτηρ, μητρός, ἡ se traduce, iar δέ se traduce cu dar μικρός, -ά, -όν μνημεῖνον, τό rămân, locuiesc (6) viit. şi aor. lui μένω (23) prep. cu Gen. cu, printre, în mijlocul ; cu Ac. (6) după, în urma (în sens temporal sau local) mă căiesc, mă pocăiesc, regret (23) conj. altfel, ca nu cumva, de teamă să nu (înţelesul (29) adverbial al lui μή = „nu” a fost discutat deja) part. adv. negativă, şi nu, nici, nici chiar; μηδέ... (20) μηδέ nici... nici cu alte moduri decât indicativ, nici un, nici o, (25) nimeni, nimic adv. neg., cu celelalte moduri în afară de indicativ, (20) nu mai particulă negativă; aceeaşi întrebuinţare ca μή , (29) niciodată, ca nu cumva, de teamă să nu, oare, nu cumva mamă (24) mic (5) monument comemorativ, de aducere aminte, (31) mormânt 209
μόνον adv. doar, numai (31) μόνος, -η, -ον adj. singur, unic, doar, numai (30) μυστήριον, τό (30) ν mister, taină, secret νεκρός, -ά, -όν νόμος, ὁ mort (5) νῦν lege (3) νύξ, νυκτός, ἡ acum, în momentul de faţă (8) ο noapte (16) ὁ, ἡ, τό ὁδός, ἡ art. hotărât. m., f., n. (5) οἶδα drum, cale (5) οἰκία, ἡ οἶκος, ὁ perfect II, folosit ca prezent, ştiu, cunosc pe cineva, (32) οῖος, -α, -ον ὀλίγος mă pricep, înţeleg ὅλος, -η, -ον ὅμοιος, -α, -ον casă, clădire, edificiu (sinonim pentru οἶκος ) (19) ὀνομα, ονόματος, τό casă, locuinţă (3) ὅπου pron. interog. ce fel de?, de ce natură?, care?, ce? (30) ὅπως adj. puţin, puţin numeros, mic, puţin (25) ὁράω adj., întreg, complet, tot (32) ὄρος, ὄρους, τό ὅς, ἥ, ὅ adj., asemănător, asemenea cu (cu dativul lucrului (32) ὅσος, -η, -ον cu care se face asemănarea). nume (16) adv. relativ, unde, acolo unde (fără mişcare), câtă (26) vreme, cât timp, din moment ce, din cauza, din pricina să, ca să, pentru ca, pentru ca să (cu conjunctiv. (29) Folosit foarte asemănător modului în care ἵνα este folosit) văd, privesc. (Sistemul prezent al acestui verb este (30) mult mai puţin comun decât sistemul prezent al lui βλέπω . Verbul comun „a vedea” în Noul Testament este βλέπω, ὄψομαι, εἶδον, ἑώρακα (ὦμμαι), ὤφθην . Totuşi, pentru că βλέπω are şi el un viitor βλέψω şi un aorist I ἔβλεψα ,va fi probabil mai convenabil să considerăm ὄψομαι etc. ca fiind formele principale ale verbului ὁράω şi nu ale lui βλέπω ). munte (24) pron. rel., care, ce (26) pron. rel. tot atât de/ca, la fel de mare/mult/mulţi (27) 210
ὅστις, ἥτις, ὅ τι (plur. οἵτινες ) pron. rel. nedefinit cel care, (27) oricine, oricare, oricine ar fi cel care, orice ; ὅταν arareori folosit în alte cazuri decât nominativ; (26) ὅτε uneori este folosit aproape la fel ca pronumele (26) ὅτι relativ ὅς . (9) οὐ conj., ori de câte ori, de câte ori (cu conjunctiv) (9) conj., când (relativă) οὐδέ conj., că (11) ( οὐκ înaintea unei vocale, οὐχ înaintea vocalelor οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν cu spirit aspru), nu (25) οὐκέτι (10) οὖν şi nu, nu mai mult, nici chiar, nici măcar; οὐδέ... (26) οὐδέ , nici... nici οὔπω adj. nici un, nici, nimeni, nimic (cu indicativ) (11) οὐρανός, ὁ (6) οὖς, ὠτός, τό nu mai (27) οὔτε particulă de coordonare, deci, aşadar, prin (32) οὗτος, αὕτη, τοῦτο urmare, atunci (postpozitiv, precum δέ şi γάρ ) (8) οὗτως (8) ὀφείλω nu încă (21) ὀφθαλμός, ὁ cer, boltă cerească, locaşul lui Dumnezeu (27) ὄχλος, ὁ (20) ὄψομαι ureche (14) π şi nu, nici ( οὔτε... οὔτε nici... nici ). παιδίον, τό pron. dem. acesta, aceasta πάλιν aşa cum, aşa, tot aşa παρά sunt dator, datorez, sunt obligat, sunt silit, (eu) παραβολή, ἡ trebuie să παραγίνομαι ochi παραδίδωμι παρακαλέω mulţime, gloată παραλαμβάνω viitorul lui βλέπω prunc, copilaş, copil mic (19) adv. înapoi, îndărăt, în sens invers, la rândul său, (29) din partea sa, din nou, iarăşi, încă o dată, mai mult, în plus prep., sensul iniţial este în apropiere de, lângă . Cu (10) Gen. de la ; cu Dat. lângă, la comparaţie, pildă, simbol (4) sosesc, vin ( παραγίνομαι εἰς τὴν πόλιν sosesc în (32) oraş ) dau, predau, încredinţez, comunic, transmit (30) rog, invit, chem, îndemn, încurajez, mângâi (22) iau cu mine (10) 211
πᾶς, πᾶσα, πᾶν adj., tot, toată, oricare, orice, fiecare (25) πάσχω πατήρ, πατρός, ὁ trec prin încercări, pătimesc, sufăr (21) πείθω, πείσω, ἔπεισα πειράζω tată (24) πέμπω πεντακισχίλιοι, αι, α conving (13) πέντε περί încerc, mă străduiesc, pun la încercare, ispitesc (30) περιπατέω trimit (pe cineva sau ceva la cineva sau undeva) (6) Πετρος, ὁ πίνω, πίομαι, ἔπιον num. card. cinci mii (25) πίπτω, -, ἔπεσον num. card. cinci (25) πιστεύω, πιστεύσω, ἐπίστευσα πίστις, πίστεως, ἡ sens iniţial: în jurul, împrejurul ; cu gen., în (11) πιστός, -ή, -όν πλείων, -ον privinţa, cu privire ; cu ac., în jurul, împrejurul, πλήθος, πλήθους, τό aproape de, cam pe la πλήρης, -ες πληρόω merg, mă plimb, umblu de colo până colo, umblu (22) πλοῖον, τό Petru (28) πνεῦμα, πνεύματος, τό ποιέω beau (viitor foarte neregulat) (26) πόλις, πόλεως, ἡ πολύς, πολλῆ, πολύ (cea de-a treia formă este aorist, în cazul nostru, (14) aorist II), cad πονηρός, -ά, -όν πορεύομαι cred (13) ποῦ πούς, ποδός, ὁ fidelitate, credincioşie, credinţă (24) πρό πρός credincios, devotat (5) προσέρχομαι προσεύχομαι, προσεύξομαι mai mulţi, mai mult, în plus ; comparativ al lui (29) πολύς număr foarte mare, mulţime, gloată, adunare (25) plin de, umplut cu (24) umplu, îndeplinesc (o slujbă), săvârşesc (o lucrare), (28) împlinesc (Legea) corabie (11) suflare, vânt, suflu, duh, spirit, suflet, viaţă (16) fac, termin, isprăvesc, realizez, săvârşesc, creez (22) cetate, oraş (24) numeros, mult, mulţi, mare (număr, cantitate), (25) majoritatea, mulţime, gloată rău, necinstit (8) dep., merg, mă duc, plec (9) adv. unde? (interogativ) (26) picior (25) prep. în faţa, înainte de, înaintea (cere genitiv) (21) prep. cu Ac. la, spre, către (6) merg, mă duc, plec (cu Dativ) (17) mă rog (12) 212
προσκυνέω mă prosternez, mă închin în faţa cuiva . De obicei, (22) cere dativ; uneori, cere acuzativ. προσφέρω aduc la (cere acuzativ pentru lucrul adus şi dativ (14) πρόσωπον, τό pentru persoana căreia i se aduce acel lucru) προφήτης, ὁ πρῶτος, -η, -ον faţă, chip (8) πῦρ, πυρός, τό πῶς prooroc, profet (6) primul, cel dintâi (5) foc (31) adv. cum? în ce chip? (interogativ) (26) ρ cuvânt (pronunţat), vorbă (16) ῥήμα, ῥήματος, τό σ sabat (pluralul τὰ σάββατα , cu dativul neregulat (29) σάββατον, τό τοῖς σάββασι(ν) , este adesea folosit în sens σάρξ, σαρκός, ἡ singular) σεαυτοῦ, ῆς σημεῖνον, τό carne, corp, trup, natură umană, fire pământească (16) Σίμων, Σίμωνος, ὁ σκότος, σκότους, τό pronume reflexiv de pers. a II-a, tu însuţi/însăţi (23) σός, -ή, -όν σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, -, -, ἐσπάρην semn, indiciu (31) στάδιον, τό Simon (30) σταυρόω στόμα, στόματος, τό întuneric (27) στρατιώτης, ὁ σύ adj. pos. aparţinând ţie, al tău, a ta (29) σύν semăn (23) συνάγω συναγωγή, ἡ stadiu (măsură de lungime), stadion (locul unde se (25) συνέρχομαι dispută competiţiile sportive) , plural: τὰ στάδια , dar de asemenea masc. οἱ στάδιοι . σώζω σῶμα, σώματος, τό răstignesc, crucific (22) σωτηρία, ἡ gură (31) ostaş, soldat (19) pron. pers. II sg., tu (7) prep., sensul primar este cu ; cu Dat. cu, împreună (10) ; sinonim al lui μετά cu Gen. adun, strâng (10) loc de adunare, sinagogă (19) dep., mă întâlnesc, mă întrunesc, mă adun, mă (11) strâng (la o adunare) mântuiesc, salvez, izbăvesc, scap (9) corp, trup, persoană, fiinţă (16) mântuire, salvare, izbăvire, scăpare (21) τ 213
τέκνον, τό copil, fiu sau fiică (6) τέσσαρες, α τηρέω num. card. patru (25) τίθημι păzesc, supraveghez, veghez asupra cuiva, păstrez, (22) τιμάω pun deoparte, ţin, reţin τις, τι pun, aşez, depun; τίθημι τὴν ψυχήν = îmi dau (31) τίς, τί τόπος, ὁ viaţa τότε τρεῖς, τρία evaluez, preţuiesc, estimez, pune (fixez) un preţ, (22) τυφλός, ὁ υ tratez cu cinste, cinstesc ὕδωρ, ὕδατος, τό υἱός, ὁ pron. indef. cineva, ceva, unul, una (26) ὑμέτερος, -α, -ον ὑπάγω pron. interog. cine? care? ce? (26) ὑπέρ loc, ţinut, regiune (6) ὑπό adv. atunci, în acel moment, în acel timp (10) ὑποστρέφω, ὑποστρέψω, ὑπέστρεψα φ num. card. trei (25) φάγομαι orb (12) φανερόω apă (27) Φαρισαῖος, ὁ (3) φέρω fiu (29) φημί adj. pos. aparţinând vouă, al vostru, a voastră (31) (11) φιλέω plec, mă duc, mă îndepărtez, mă retrag cu gen., pentru, pentru apărarea, în favoarea ; cu (9) φοβέομαι ac., dincolo de, peste, mai sus de, mai presus de prep. cu genitiv, de, de către, din cauza, din (13) φυλακή, ἡ pricina ; cu acuzativ, sub φωνή, ἡ mă întorc viit. (foarte neregulat) al lui ἐσθίω . Aorist II: (26) ἔφαγον fac vizibil, arăt cu claritate, înfăţişez, vădesc, (32) descopăr, dau pe faţă fariseu (21) duc, port, sufăr, rabd (6) zic, spun, afirm, declar (verb în μι cu rădăcina φα ; (32) mult mai rar întâlnit decât λέγω ). iubesc ; felul de dragoste caracteristică prieteniei, (22) afecţiunii, simpatiei; acest cuvânt este mult mai puţin folosit în Noul Testament decât ἀγαπάω . v. dep. cu forme pasive, mă înfricoşez, mă (23) înspăimânt, mă tem strajă, gardă, acţiunea de a face strajă, închisoare (19) sunet, voce, glas (4) 214
φῶς, φωτός, τό lumină (27) χ χαίρω mă bucur, mă veselesc ( ἐχάρην , aor. II pasiv) (31) χαρά, ἡ χάρις, χάριτος, ἡ bucurie (8) χείρ, χειρός, ἡ ceea ce este plăcut/agreabil, farmec, graţie, favoare, (24) Χριστός, ὁ χρόνος, ὁ har, gingăşie χώρα, ἡ mână (30) ψ ψυχή, ἡ Hristos (21) ω ὧδε timp, vreme (în special o perioadă de timp, (31) ὤν, οὖσα, ὄν deosebindu-se de καιρός , un moment stabilit) ὥρα, ἡ ὡς ţinut, regiune, meleag, ţară, teritoriu (22) ὥσπερ suflu, suflare, suflet, viaţă, existenţă (4) ὥστε ὤφθην adv., aici, încoace, în acest loc, în această situaţie (31) participiul prezent al lui εἰμί (17) (4) perioadă de timp, oră, ceas (25) conj. ca, precum, după cum, aşa cum, ca şi, când, cât timp , cu numerale: aproximativ, cam (31) adv., precum, după cum, aşa cum (31) conj., astfel, aşa, prin urmare, aşadar (15) aor. pas. al lui βλέπω, ὁράω 215
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230