Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore AyJ_La revuelta romántica

AyJ_La revuelta romántica

Published by AyJ, 2014-10-29 00:56:57

Description: Después de la crisis, el comercio ya no volverá a ser lo que fue. El consumidor ya ha conocido
las mieles de comprar con márgenes industriales, y no los que se venían ofreciendo en el comercio
tradicional. Después de compras con descuentos de hasta 70%, ¿cómo vamos a pretender que el
consumidor entre a un establecimiento a pagar el PVP tradicional?
La tendencia del low-cost(precios bajos) que empezó tímidamente a principios de esta década, se
está imponiendo “urbi et orbi” y ya no hay marcha atrás. Líneas blancas en todos los supermercados,
medicamentos genéricos, atractivos outlets situados en las periferias de las grandes ciudades donde
saldan toda clase de prendas y artículos de las marcas más famosas, grandes compañías aéreas lowcostque están ganando la batalla a las compañías tradicionales,...
Nos queda poco tiempo de ver convivir el modelo retail-físico con las ventas on line. Tenemos que
adaptarnos a los nuevos sistemas de venta. Empresas importantes están p

Search

Read the Text Version

JEWELLERY 1 8 4Número/NumberARTFA S H I O N Año XXXV



Maître Horloger - Les Genevez depuis 1884Distribuidor oficial para España: ROJAS MEDITERRANEO, S.L. · Telf. 934644384 · [email protected] · www.edox.ch

nº 184 En portada editorial Facet La revuelta romántica Tel. +34 900 105 110 Unas páginas más allá de estas letras, el lector encontrará a Gaudí. Como todo lo único, [email protected] su obra, o mejor dicho, el sentido de su obra, permanece. ¿Fruto de la genialidad? ¿De www.facetdiamonds.com la individualidad? No hay genialidad que no se entienda sin un entorno que la fomente. Gaudí y la obra de Gaudí es fruto de su tiempo. La Casa Batlló, La Pedrera o incluso laARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX Sagrada Familia no se hubieran alzado para deleite de los ciudadanos de Barcelona yARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX de quienes la visitan, si detrás no hubiera existido un respaldo financiero, una valoración de cada oficio y sus dificultades, un deseo por invertir en lo bello, por recuperar eseEdita / Publishing: espíritu romántico que siempre vive latente en el corazón de la vieja Europa. La sociedadDUPLEX CREATIVOS, S.A. crea a sus salvadores, pero también a sus propios verdugos. Y de esta disyuntiva no se salva ni el etéreo terreno de las artes. Las generaciones que ahora formamos parte deEditor / Publisher: la actual, hemos vivido épocas de bonanza económica en escenarios eclécticos dondePedro Pérez ([email protected]) abundaban las líneas duras de hormigón, el vacío atormentado y las pinceladas negrasCoordinadora editorial / Publishing Editor: del desencanto. ¡Ojalá que esta crisis nos devuelva la alegría por la vida! Que nos permitaPetra Marín ([email protected]) volver a disfrutar como se merece del incomparable destello del esmalte al fuego, delPublicidad / Advertising: abrazo cálido del oro sobre la piel, del alma acristalada del diamante, y, sobre todo, de laSara Godomen ([email protected]) pasión por la creatividad. El arte también es gozo y una joya es quizá la exaltación másSecretaria / Assistant: perfecta de ese sentimiento.Gemma Díez ([email protected]) The romantic uprisingColaboradores externos de diseñoExternal Design contributors: A few pages before this letter, the reader will find Gaudí. Just like everything unique, hisBitono, S.L. oeuvre, or more accurately the meaning of his oeuvre, endures. Is this the outcome of genius? Of individuality? There is no genius without an environment that nurtures it. GaudíColaboradores externos de redacción and his oeuvre are the result of his time. Casa Batlló, La Pedrera and even Sagrada FamiliaExternal editorial contributors: would never have been built to delight the residents of and visitors to Barcelona if behindJosé Barrero it there had not been financial backing, an assessment of each trade and its difficulties,Bianca Cappello a desire to invest in beauty, to recover this romantic spirit that always lies dormant in theImma Gibert heart of Old Europe. Society creates its saviours, but also its executioners. And not evenKira Brazinger the ethereal realm of the arts is exempt from this dilemma. We generations living today have experiences times of economic windfalls in eclectic scenarios brimming with the harshColaboradores externos de fotografía lines of concrete, tormented emptiness and the black brushstrokes of disenchantment. IfExternal photography contributors: only this crisis could give us back our joie de vivre! If only it could help us to once againCarles Segarra (Barcelona) enjoy the incomparable glimmer of fired enamel, the warm embrace of gold on the skin, the crystallised heart of the diamond, and especially the passion for creativity the way theyColaboradores externos de traducción deserve to be enjoyed. Art is also pleasure, and a piece of jewellery is perhaps the mostExternal translation contributors: perfect embodiment of this sentiment.Mary C. Black (Intercultural Services)Luxury Network International Ltd.Asian Representatives,Maud Errera & Mailys ErreraRoom A, 13/ F, Trust Tower68 Johnston Road, Wan Chai (Hong Kong)[email protected], [email protected]: (852) 25 29 10 95fax: (852) 25 29 10 98mobile: (852) 63 53 04 04Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975Grupo DuplexVia Laietana, 71 pral. 08003 BarcelonaTel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984([email protected])Contabilidad y finanzas / Accounting and finance:Sandra García ([email protected])Leonor Rodríguez ( [email protected])Preimpresión / Pre-Print:Gonzalo Pet ([email protected])Producción / Production:Pedro Méndez ([email protected])Suscripciones / Subscriptions:María José Soler ([email protected])www.grupoduplex.com Petra Marínarteyjoya



sumasruiommary 6 Firma invitada / Guest signature 71 Novecentonovantanove: Un número mágico Facet A magical number 72 Edox: 125 aniversario a lo grande 8 La pluma de Pedro Pérez Spectacular 125th anniversary gala From Pedro Pérez’s pen 74 Jovial: Cada vez más joven Younger all the thime 10 News 75 Saint Maurice: Símbolo del amor Symbol of the love 14 People 76 SMAKgioielli: Homenaje a Klimt Homage to Klimt Trends & Fashion 28 Aires de libertad / Sense of freedom Patron of the Arts 30 El elegante / The elegant one 78 Manuel Carrera: Premio Internacional Arte y Joya 2009 / 2009 Arte y Joya Prize Discovering 82 Maurice Lacroix: Time for Peace Film 32 Jewelmer & Music Awards 34 Paul Picot 36 Ramon Molvizar Fairs 84 Iberjoya Technical Watches 85 First 38 Novedades / Novelties 86 Oroarezzo 87 Inhorgenta Senses Photoshop 88 Baselworld 18 La Barcelona de Gaudí / Gaudí’s Barcelona 92 Calendario de ferias / Fairs Calendar 42 Color Party / Colour Party 48 Hielo y diamante / Ice and diamond INNOVATION Personality Profile 94 News 62 F.P. Journe, relojero y montador Watchmaker and assembler Senses Designers 58 Ricard domingo, diseñador de joyas 96 JOYA: Creación con glamour Jewellery designer Creation with glamour 98 KLIMT02: Colección 2010 / 2010 collection Company Profile 100 Rita Feriche: IN-colours 60 Raymond Weil: Primera boutique en Europa 102 Glass Wear: Joyas de cristal / Glass jewellery First shop in Europe 104 Designers events Materials 62 “Tócala de nuevo, Sam” / “Play it again, Sam” 66 Quise ser ola / I wanted to be a wave 68 Maxipendientes / Maxi-earrignsarteyjoya



arteyjoya



Flechazos Después de la crisis, el comercio ya no volverá a ser lo que fue. El consumidor ya ha conocido “on line” las mieles de comprar con márgenes industriales, y no los que se venían ofreciendo en el comercio tradicional. Después de compras con descuentos de hasta 70%, ¿cómo vamos a pretender que el consumidor entre a un establecimiento a pagar el PVP tradicional? La tendencia del low-cost (precios bajos) que empezó tímidamente a principios de esta década, se está imponiendo “urbi et orbi” y ya no hay marcha atrás. Líneas blancas en todos los supermercados, medicamentos genéricos, atractivos outlets situados en las periferias de las grandes ciudades donde saldan toda clase de prendas y artículos de las marcas más famosas, grandes compañías aéreas low- cost que están ganando la batalla a las compañías tradicionales,... Nos queda poco tiempo de ver convivir el modelo retail-físico con las ventas on line. Tenemos que adaptarnos a los nuevos sistemas de venta. Empresas importantes están perdiendo muchísimo dinero en el comercio tradicional y tienen que migrar hacia modelos de negocios alternativos. Estamos ante un imparable crecimiento on line y esto va a cambiar todos los usos y hábitos. Internet está cambiando la forma de hacer negocios. El desplazamiento de la inversión publicitaria se va a los medios on line. De ahí el actual auge de redes sociales. El usuario deja de ser un mero ente aislado y pasa a formar parte de un grupo de socialización. Las reglas sociales cambian por completo en la red; ya se comparten aficiones y juegos, se reencuentran amistades y hasta se viven flechazos amorosos por la red. La redefinición es completa, y todo esto se acentúa con la incorporación de la gente mayor a este nuevo hábito. Aunque todavía no se puede romper el modelo tradicional de golpe, porque hay muchos usuarios que no están on line y siguen los circuitos tradicionales. ¿Hasta cuando va a durar este compás de espera? Los fabricantes ya empiezan a salir directos al consumidor, aunque mantengan sus canales tradicionales. En la actualidad sigue existiendo cuota de mercado para todos. Pero, ¿y en el futuro? La estrategia de precios es clave en el mercado on line, pero no olvidemos que también hay clientes dispuestos a pagar mucho por servicios muy VIPs y por ello hay que adaptar tarifas para este cliente. El precio económico ayuda a captar usuarios y el VIP a fidelizarlos. Hay que encontrar el equilibrio. La tecnología está poniendo en manos de todo el mundo la posibilidad de comunicar y esto está provocando un cambio en la industria de los medios de comunicación. Estamos ante un nuevo escenario que incluso está llegando a la política, y algunos políticos llegan a ver amenazado su poder. Hemos de ver la tecnología al servicio de las personas y no al revés. Hoy es imprescindible estar en la red, pero sin dejar de ver en la calle. El poder de la información ha dejado de ser propiedad de los grandes medios. Las redes sociales, los blogs han roto el monopolio.arteyjoya

After the crisis, retailing will no longer be what it used to be. Consumers have already tasted the Onlineambrosia of buying with industrial margins, not the ones offered in traditional retail. After buying with crushesdiscounts up to 70%, how are we going to convince consumers to enter a shop paying the customaryprices? The low-cost trend that got off to a tentative start early this decade is gaining ground as the “urbi etorbi”, and there’s no turning back. Generic brands at all the supermarkets, generic medicine, attractiveoutlets situated on the outskirts of large cities purveying all kinds of clothing and items from the mostfamous brands, huge low-cost airlines that are winning the war against the old warhorses... We have very little time left with the retail-physical model with the advent of online sales. We haveto adapt to these new selling systems. Major companies are haemorrhaging vast amounts of moneyin traditional retail and have to migrate towards alternative business models. We are witnessing anunstoppable rise in online sales, and this is going to change all the previous customs and habits. Internet is changing the way we do business. Investments in advertising are being diverted toonline media. Hence today’s surge in social networks. Users are no longer mere isolated beings andbecome part of a social group. Online, the social rules change totally; now hobbies and games areshared, friends are rediscovered and you can even fall for virtual crushes. The redefinition is complete,and everything is further accentuated as older people join the bandwagon. Still, the traditional model cannot yet be crushed in a single blow because there are many userswho are not online and continue to use the traditional circuits. How long is this wait-and-see going tolast? Manufacturers are already beginning to target consumers directly, even though they maintain theirtraditional channels as well. Today there is still market share for everyone. But what about tomorrow? The pricing strategy is crucial in the online market, but we should not lose sight of the fact that there are customers willing to pay dearly for VIP services, so prices need to be adjusted for this customer. The monetary price helps to capture users, while VIP service keeps them loyal. The trick is finding the balance. Technology is making the possibility of communicating available to everyone, and this is triggering a change in the media industry. We are witnessing a new scene that is even reaching as far as politics, and some politicians are seeing how their power is being threatened. Technology should serve people, not vice-versa. Today you have to be both online and visible on the streets. The power of information is no longer in the hands of the mass media. Social networks and blogs have broken up the monopoly.

El golf y Omega, a los Juegos Un año de premios para Olímpicos 2016 A. Lange & Söhne En la imagen el español Sergio García 2009 ha sido un año especial para la firma durante su participación en la Omega alemana A. Lange & Söhne, que ha recibido Misión Hills World Cup. Durante dicho un total de 21 reconocimientos en su curso, evento mundial el tema por excelencia como el primer premio de la elegancia ha sido el debut del golf como deporte para el 1815 en la ViennaTime, el premio olímpico en los Juegos Olímpicos de 2016 de la complicación para el Zeitwerk en el que se celebrarán en Río de Janeiro y MunichTime, y sin olvidar “L’Aiguille d’Or” que también contarán con Omega como dentro del Gran Premio de Relojería de cronometrador oficial. Ginebra. Golf and Omega, at the 2016 A year of prizes for Olympics A. Lange & Söhne In the picture, Spaniard Sergio García The year 2009 was special for the German during his participation in the Omega brand A. Lange & Söhne, which has garnered Misión Hills World Cup. During this world a total of 21 awards over the past 12 months, event, the hot topic was the debut of golf such as the first prize for elegance for the 1815 as an Olympic sport in the 2016 Olympics at ViennaTime, the complication prize for to be held in Rio de Janeiro, where Omega the Zeitwerk at MunichTime, and of course will also be the official timekeeper. the “L’Aiguille d’Or” in the Grand Prix for watchmaking in Geneva. Carrera y Carrera en los Príncipe de Asturias En la ceremonia de entrega de los premios Príncipe de Asturias de la edición 2009, celebrada el pasado viernes 23 de octubre, Yelena Isinbaeva (Premio Príncipe de Asturias de los Deportes) lució piezas de la firma española Carrera y Carrera. Para la ocasión, la deportista eligió el espectacular set Peacock de Alta Joyería. Carrera y Carrera at the Prince of Asturias Awards At the Prince of Austurias prize ceremony for the 2009 edition, which was held on Friday the 23rd of October, Yelena Isinbaeva, winner of the Prince of Austurias Sports Prize, wore pieces from the Spanish company Carrera y Carrera. For the occasion, the athlete chose the spectacular Peacock set from the company’s fine jewellery line.Subasta benéfica de Cammilli Breitling abre boutique en AndorraEn el Hotel Four Seasons de Hong Kongtuvo lugar el pasado 25 de septiembre el El pasado diciembre Breitling inauguró suexclusivo evento Cammilli. Una subasta de primera boutique en Andorra. En plenobeneficiencia organizada por Masterpiece centro de Escaldes, lugar donde se da laby King Fook, el grupo asiático partner máxima concentración de marcas de lujo,de Cammilli, que presentó seis preciosas el conocido diseñador de interiores catalánpinturas realizadas expresamente para Ujo Pallarés, tras diseñar el Servicio Técnicodicho evento por la diseñadora. de Breitling en Barcelona, ha trabajado en este espacio cuidando al máximo los detallesCammilli holds charitable característicos de la firma.auction Breitling opens a boutiqueOn the 25th of September, the exclusive in Andorraevent Cammilli was held at the HongKong Four Seasons Hotel. This was Last December, Breitling opened its firsta charitable auction organised by shop in Andorra. After designing Breitling’sMasterpiece by King Fook, Cammilli’s technical service facility in Barcelona, theAsian partner organisation, which famous Catalan interior designer Ujo Pallaréspresented six precious paintings rendered has worked on this shop, nestled right in theby the designer exclusively for this event. heart of Escaldes, where all the luxury brands are concentrated, taking great care with the details so characteristic of this company.a1r0teyjoya

IWC, noticia por partida doble Joyas de moda para 2010La firma relojera suiza IWC es noticia Los creadores españoles agrupados bajopor partida doble. Tras abrir su primera el proyecto Le Cadó (Angel Schlesser,boutique insignia en Hong Kong, también Antonio Pernas, Devota & Lomba, Robertose ha anunciado recientemente que Maxime Torretta y Elio Berhanyer) lanzan susFerté, su artífice, ha sido escogido como colecciones de joyería prêt-à-porter parael nuevo director de IWC Schaffhausen la temporada 2010. Cada uno con unIberia. El joven francés se ha convertido así lenguaje particular que las hace diferentesen el máximo responsable de los mercados y muy personales. En la imagen, anillo dede España y Portugal. Roberto Torretta.IWC, double news Fashion jewellery for 2010The Swiss watchmaking company IWC The Spanish creators grouped under thehas been in the news twice. After opening Le Cadó project (Angel Schlesser, Antonioits first flagship shop in Hong Kong, it also Pernas, Devota & Lomba, Roberto Torrettarecently announced that Maxime Ferté, and Elio Berhanyer) are launching theirits mastermind, has been chosen the new prêt-à-porter jewellery collections for thedirector of IWC Schaffhausen Iberia. The 2010 season. Each uses his or her ownyoung Frenchman has thus become the head particular language, making them differentof the Spanish and Portuguese markets. and very personal. In the picture, a ring by Roberto Torretta. DeGrisogono, galardonado Espacio propio de Bliss en India en Ginebra Ésta es la primera boutique Bliss en Mumbai El Gran Premio de Relojería de Ginebra ha que pretende convertirse en faro del universo coronado por primera vez a deGrisogono de la firma más joven de Damiani. Es el en la categoría de Premio del Público. cuarto país en poseer un espacio totalmente Este reconocimiento es una verdadera Bliss tras las inauguraciones de Japón, México consagración para el primer reloj mecánico y Panamá. El espacio incluye todas las líneas del mundo que ha propuesto una doble de producto, caracterizadas por un estilo muy lectura analógica y digital: Mecánico dG. juvenil y actual. En ambos casos el motor es enteramente mecánico. Bliss has its own space in India DeGrisogono, awarded This is the first Bliss shop in Mumbai, which in Geneva aims to become the beacon of the universe of Damiani’s youngest brand. This is the fourth The Grand Prix for watchmaking in Geneva country to have a totally Bliss space after the has crowned deGrisogono in the category openings in Japan, Mexico and Panama. The of “Prix du Public” for the first time. This space includes all the product lines, which recognition is a virtual enshrinement for are characterised by a very youthful, modern the first mechanical watch in the world that style. offers dual analogical and digital reading: the Meccanico dG. In both cases, the engine is fully mechanical.Chopard, a los Globos de Oro“Nine” ha sido nominada a los Globos deOro como mejor película musical, así comolas actrices Marion Cotillard, PenelopeCruz y el actor Daniel Day Lewis.Penélope Cruz, Marion Cotillard, KateHudson, Fergie, Madonna y Naomi Wattsllevaron Chopard en la premier de NuevaYork, esponsorizada por la firma joyeraque ha realizado las joyas del film.Chopard at the Golden Globes“Nine” has been nominated for theGolden Globes as the best musical, ashave its actresses Marion Cotillard andPenelope Cruz and actor Daniel DayLewis. Penélope Cruz, Marion Cotillard,Kate Hudson, Fergie, Madonna andNaomi Watts all wore Chopard at theNew York premiere of the movie, whichwas sponsored by the jewellery firm thatprovided the jewels for the film.

Nueva boutique Rolex 120 años del logo de Longines bien apadrinada Longines celebró el pasado octubre los El 16 de diciembre Roland Schuler, consejero 120 años de registro de su logotipo, delegado de Rolex España, inauguró en todavía utilizado por la casa relojera de Barcelona la nueva boutique de la firma que Saint-Imier. Protegida desde 1889 en Suiza será gestionada por el equipo de la joyería (OFPI), esta marca de fábrica, compuesta catalana Zaida, con el apoyo de Tous. de un reloj de arena alado y del nombre Salvador Minguella, por parte de Zaida, y Longines, es la marca más antigua aún Salvador Tous, como presidente de honor de en activo y sin cambios registrada en los Tous, hicieron también de anfitriones. registros internacionales. New Rolex boutique on solid 120 years of the Longines logo footing Last October Longines celebrated the On the 16th of December, Roland Schuler, 120th anniversary of the registration of Managing Director of Rolex España, opened its logo, which is still being used by the to Barcelona the new Rolex shop which will watchmakers from Saint-Imier. Protected be managed by the team from the jewellery since 1889 in Switzerland (OFPI), this shop Zaida, with the support of Tous. trademark, showing a winged hourglass and Salvador Minguella on behalf of Zaida, and the name Longines, is the oldest trademark Salvador Tous, honorary chairman of Tous, still in existence without any changes also played host. recorded on the international registries.Tres nuevas boutiques Versace TAG Heuer en Pere Quera Joiersen Dubai El establecimiento de Pere Quera Joiers,La mítica firma italiana acaba de abrir ubicado en Girona, fue escenario elrecientemente tres nuevos establecimientos pasado otoño de la “TAG Heuer Heritageen Dubai: una Versace 600 square meter flagship, Exhibition”, una exposición compuesta porotra Versace fine Jewellery boutique, y finalmente piezas únicas traídas desde Suiza, desde losuna Versace Home boutique. Para la ocasión primeros contadores de la firma hasta else contó con un invitado muy especial, nuevo Monaco V4. Entre ellos el modeloSanto Versace, que saludó a la sociedad más S/el Cronógrafo, de 1986, del piloto degranada de la ciudad. fórmula 1 Ayrton Senna.Three new Versace boutiques TAG Heuer at Pere Quera Joiersin Dubai Last autumn the Pere Quera JoiersThe mythical Italian company has recently jewellery shop in Girona was the settingopened three new shops in Dubai: a Versace for the “TAG Heuer Heritage Exhibition”,600 square meter flagship, another Versace an exhibition featuring unique piecesfine jewellery boutique, and finally a Versace brought over from Switzerland, rangingHome boutique. To celebrate the new from the company’s first counters to theshops, a special guest, Santo Versace, came new Monaco V4. The show also featuredto greet the city’s high society. Formula 1 driver Ayrton Senna’s S/the Chronograph model from 1986. Raymond Weil con la regata Rías Baixas Raymond Weil volvió a patrocinar el pasado verano la regata Rías Baixas celebrada en Vigo y considerada la más importante de España por etapas. En esta ocasión la regata Rías Baixas cumplió 46 años, convirtiéndose en la prueba de barcos de crucero más antigua del país. Raymond Weil repartió relojes personalizados entre los vencedores. Raymond Weil with the Rías Baixas regatta Last summer Raymond Weil once again sponsored the Rías Baixas regatta held in Vigo, regarded as the most important regatta held in stages in Spain. This year the Rías Baixas regatta celebrated its 46th anniversary, turning it into the most longstanding cruiser trial in the country. Raymond Weil handed personalised watches out to the winners.a1r2teyjoya

Ronnie Wood, fascinado Patek Philippe, el ‘must’por un Vicent Bérard de los coleccionistasEl guitarrista de los Rolling Stones Ronnie Las más prestigiosas salas de subastas loWood posa flanqueado por los responsables confirman. Patek Philippe continúa levantandode la firma de relojería Vicent Bérard, sita pasiones en el mundo del coleccionismo. Comoen La Chaux de Fonds, Suiza, a quienes con este modelo en oro rosa vendido por laha encargado un modelo individualmente sorprendente cifra de 372.000 francos suizosconcebido para él. Se trata de un reloj rojo en la subasta que Antiquorum celebró duranteen la línea del Luvorene I. Esta foto se tomó el mes de octubre en Ginebra. La suma total deen la casa del músico en Irlanda. todo lo subastado superó la cantidad de cuatro millones.Ronnie Wood, fascinatedwith a Vicent Bérard Patek Philippe, the ‘must’ of collectorsRolling Stones guitarist Ronnie Wood posesbetween the heads of the watchmaking The most prestigious auction companiescompany Vicent Bérard, headquartered in confirm it. Patek Philippe still inspiresLa Chaux de Fonds, Switzerland. Vicent passion in the world of collecting. Like thisBérard has commissioned a model model in rose gold, sold for the astonishingindividually designed for Wood, a watch in figure of 372,000 Swiss francs at the auctionthe Luvorene I line. This picture was taken that Antiquorum held in October in Geneva.at the musician’s home in Ireland. The proceeds from the auction totalled over four million Swiss francs. Montblanc, por cuarta vez en París Concierto solidario de Suárez en el Liceu Ésta es la cuarta boutique que Montblanc ha abierto en París desde el pasado En noviembre tuvo lugar en el Liceu de octubre. Tiene dos pisos y 150 metros Barcelona el concierto benéfico “Tango y cuadrados, y está ubicada en la Rue de Lágrimas” en homenaje a Carlos Gardel. Un la Paix, muy cerca de la famosa Place concierto sin precedentes, que contó con Vendôme. El espacio se divide en las interpretaciones de Marta Sánchez, José diferentes zonas destinadas para cada una Mercé y José Manuel Zapata. Todo ello con de las líneas de sus productos, entre ellos motivo de la presentación de Élite by you los relojes del Intituto Minerva. 2009, la nueva colección de joyería Suárez. Montblanc, in Paris for the Suárez charitable concert fourth time at the Liceu This is the fourth shop that Montblanc In November, a charitable concert entitled has opened in Paris since last October. It “Tango y Lágrimas” (Tango and Tears) was has two stories and measures 150 square held at Barcelona’s Liceu opera house in metres, and it is located on Rue de la Paix, a tribute to Carlos Gardel. This was an just a stone’s throw from the famous Place unprecedented concert which featured Vendôme. The shop is divided into different performances by Marta Sánchez, José Mercé areas set aside for each of its product lines, and José Manuel Zapata, all motivated by the including the Minerva Institute watch line. launch of the Élite By You 2009 collection, the newest one from Joyería Suárez.Hublot embarca con Alinghi Hublot gets on board with AlinghiCon el desafío de la Copa América a lavuelta de la esquina (febrero de 2010), With the challenge of the America’s CupHublot ya se halla bien preparada “para just around the corner (February 2010),poder ayudar a Suiza a ganarla una vez Hublot is well poised “to help Switzerlandmás, en esta ocasión ante Estados Unidos”, win it again, this time against the Unitedha explicado Jean-Claude Biver, director States,” says Jean-Claude Biver, Executiveejecutivo de la firma relojera. Para la Director of the watchmaking company. Forocasión, se producirá un reloj con los the occasion, Hublot will launch a limited-colores del Alinghi en serie limitada. series watch with the Alinghi colours.

‘Diez personas 10’ en Chocrón Joyeros La bailaora y coreógrafa Sara Baras es uno de los diez personajes carismáticos de la sociedad española que ha prestado su imagen para el catálogo anual de Chocrón Joyeros, a cambio de una aportación económica destinada a una fundación, asociación benéfica u ONG de su elección. El catálogo se presentó el 3 de diciembre en una gala en la que el brillo de las joyas cedió protagonismo a la solidaridad. ‘Ten Tens’ at Chocrón Joyeros Dancer and choreographer Sara Baras is one of the ten charismatic people in Spanish society that has lent her image for Chocrón Joyeros’ annual catalogue in exchange for a monetary donation earmarked for a foundation, charitable organisation or NGO of her choice. The catalogue was launched on the 3rd of December at a gala where the gleam of jewellery gave the spotlight to solidarity.Scatola del Tempo obsequia a Clive OwenClive Owen, ganador de un Globo de Oro y nominado al Oscar en 2005, ha sido escogido por la prestigiosafirma italiana Scatola del Tempo para recibir su famoso estuche con rotor, dado que el actor británico es unconocido amante de los relojes. Antes de Owen, otros genios del cine como Steven Spielberg, George Lucasy Forest Whitaker recibieron el homenaje de Scatola del TempoScatola del Tempo gives Clive Owen a giftClive Owen, the winner of a Golden Globe and nominated for an Oscar in 2005, has been chosen by theprestigious Italian firm Scatola del Tempo to receive its famous case with a winder, given that this Britishactor is known as a watch lover. Before Owen, other film geniuses like Steven Spielberg, George Lucas andForest Whitaker were honoured by Scatola del Tempo’s tribute.Pau Gasol, premiado por Tissot El español Pau Gasol fue seleccionado como el Jugador Más Valioso del Torneo (Most Valuable Player, MVP) Eurobasket 2009, cronometrado por Tissot. La firma relojera coronó este galardón votado por los periodistas acreditados en la competición con un T-Touch Expert Steel. Un tributo al juego limpio y al rendimiento que Tissot espera completar 3 años más tras su acuerdo con la FIBA.Pau Gasol awarded prize by Tissot Spaniard Pau Gasol was chosen as Most Valuable Player (MVP) in the Eurobasket 2009 tournament, whose official timekeeper is Tissot. The watchmaking company crowned this accolade, voted on by accredited journalists at the competition, with the prize of a T-Touch Expert Steel, a tribute to good sportsmanship and to the performance that Tissot expects for three more years after its agreement with FIBA.a1r4teyjoya

El Papa recibe Eva Herzigova,un Erhard Junghans radiante con ChopardEn la imagen, el papa Benedicto XVI recibe Eva Herzigova fue una de las celebrities, junto con lade manos de Volker Kauder, presidente actriz Elizabeth Hurley, que lució joyas de Chopard endel grupo parlamentario del CDU/CSU el Emerald Ball, organizado en Harrods el pasado 5 dedel Bundestag, un reloj Erhard Junghans, noviembre en Londres para ayuda a la EJAF (The Eltonproducido en su propio distrito electoral, en John AIDS Foundation). Eva llevaba un precioso collarStuttgart. El modelo escogido para este ho- de alta joyería realizado con 48 diamantes talla Fancy demenaje especial del pueblo alemán fue un 61,20 quilates y brazalete a juego.Erhard Junghans Tempus Automatic que elpontífice aceptó visiblemente emocionado. Eva Herzigova, radiant in ChopardThe Pope receives anErhard Junghans Eva Herzigova was one of the celebrities, along with Elizabeth Hurley, who wore Chopard jewels at theIn the picture, Pope Benedict XVI receives Emerald Ball held by Harrods on the 5th of Novemberthe Erhard Junghans watch manufactured in London to help the EJAF (The Elton John AIDSin his own election district, Stuttgart, from Foundation). Eva wore a precious haute joaillerieVolker Kauder, president of the CUD/CSU necklace made with 48 Fancy-cut diamonds weight 61.2parliamentary group in the Bundestag. carats and a matching bracelet.The model chosen for this special tributefrom the German people was an ErhardJunghans Tempus Automatic, which thePope received, visibly touched.Edox entra en el mundo del RallyLa imagen recoge el momento en que el director de EdoxSwiss Watches, Alexandre Strambini, entrega al campeónde rally Petter Solberg un Edox Grand Ocean GMT. El actotuvo lugar durante el Rally de España, penúltima pruebadel mundial celebrada en la Costa Dorada catalana. Lafirma suiza ha firmado como cronometrador oficial delCampeonato Mundial de Rally para los tres próximos años.Edox enters the world of RallyThis picture captures the moment when the chair of EdoxSwiss Watches, Alexandre Strambini, gives rally winnerPetter Solberg an Edox Grand Ocean GMT. The event washeld during the Rally of Spain, the second-to-the-last worldtrial held in Catalonia’s Costa Dorada. The Swiss companyhas signed on as the official timekeeper of the World RallyChampionship for the next three years.

Venecia se rinde a Jaeger-LeCoultreDarren Turner, la duquesa de York Sarah Ferguson y Claire Milford Haven posan en la fiesta que Jaeger-LeCoultre convocó en el espectacular Hotel Cipriano durante la 66 edición del Festival de Cine de Veneciael pasado septiembre. La prestigiosa firma relojera, partner oficial de la Mostra, aprovechó la ocasión pararevelar el exquisito Hybris Mechanica à Grande Sonnerie.Venice surrenders to Jaeger-LeCoultreDarren Turner, the Duchess of York Sarah Ferguson and Claire Milford Haven pose at the party that Jaeger-LeCoultre held at the spectacular Hotel Cipriano during the 66th edition of the Venice Film Festival lastSeptember. The prestigious watchmaking firm, the Fair’s official partner, took advantage of the occasion toreveal its exquisite Hybris Mechanica à Grande Sonnerie. IWC, protagonista de 2012 IWC Schaffhausen ha triunfado en la gran pantalla estos días de la mano de la película 2012, dirigida por Roland Emmerich. El actor John Cusack luce un reloj de aviador Mark XVI en su caracterización del valiente personaje Jackson Curtis, que tiene que luchar contra los elementos para salvar a su familia del desastre. El reloj Aviador Mark XVI es uno de los modelos más legendarios y buscados de la colección IWC. IWC, star of 2012 IWC Schaffhausen is triumphing on the big screen these days thanks to the film 2012, directed by Roland Emmerich. Actor John Cusack wears an Aviator Mark XVI watch in his role as the valiant character Jackson Curtis, who has to fight against the elements to save his family from disaster. The Aviator Mark XVI watch is one of the most legendary and sought-after watches in the IWC collection. Sonrisas infantiles para Frederique Constant Frederique Constant busca arrancar sonrisas entre los pequeños pacientes de cualquier lugar del mundo. En este caso unió fuerzas con la actriz internacional Miss Shu Qi para visitar a los niños hospitalizados en el departamento de cardiología del Beijing Children’s Hospital y atestiguar el trabajo de decoración anti- ansiedad realizado allí por la fundación Paint a Smile, con la que colabora la firma relojera suiza. Children’s smiles for Frederique Constant Frederique Constant tries to get smiles from tiny patients all over the world. In this case, it joined forces with the international actress Shu Qi to visit children hospitalised in the cardiology department at Beijing Children’s Hospital and endorse the anti- anxiety décor provided there by the Paint a Smile Foundation, one of the Swiss watchmaker’s partners.1ar6teyjoya

Delacour, firma solidaria Pierre Koukjian, diseñador de Delacour, con la princesa Charuvan Sursock Rangsit y Krisatl Theerathada, del hotel Indigo Pearl, durante la gala anual celebrada en el hotel Beau de Ginebra. De nuevo Delacour aprovechó la ocasión para subastar uno de sus relojes femeninos y contribuir así a la labor de la fundación Buakhao White Lotus para la prevención de la explotación sexual infantil en Tailandia. Delacour, a socially conscious company Pierre Koukjian, the designer for Delacour, shown with Princess Charuvan Sursock Rangsit and Krisatl Theerathada from the Indigo Pearl Hotel during the annual gala held at the Beau Hotel in Geneva. Delacour once again took advantage of the occasion to auction off one of its female watches and thus contribute to the efforts of the Buakhao White Lotus Foundation to prevent child sexual exploitation in Thailand.Seiko subasta el reloj del espacioEl modelo Seiko Spring Drive Spacewalk, creado para el turista espacial Richard Garriot, fue subastado elpasado septiembre en la exclusiva sala Antiquorum de Nueva York, alcanzando en la puja un valor de 45.600dólares, donados íntegramente a obras benéficas. Este reloj mítico funcionó a la perfección durante todo elviaje al espacio de 12 días que afrontó el multimillonario diseñador de videojuegos.Seiko auctions the space watchThe Seiko Spring Drive Spacewalk model, created for space tourist Richard Garriot, was auctioned lastSeptember at the exclusive Antiquorum auction hall in New York, where the bidding reached 45,600 dollars,all of which was donated to charitable projects. This mythical watch performed perfectly during this multi-millionaire videogame designer’s entire 12-day journey. Rafael Medina presenta a Montblanc El establecimiento de Durán Joyeros en Goya 19, Madrid, fue el escenario para la presentación en la capital española de los nuevos modelos de relojes de la Colección Nicolas Rieussec de Montblanc. Rafael Medina, embajador de la firma en España, hizo de anfitrión para lo más selecto de la sociedad madrileña que quiso conocer al detalle estas piezas únicas, entre las que se halla un reloj con movimiento propio. Rafael Medina presents Montblanc The Durán Joyeros shop at number 19 Goya Street in Madrid was the backdrop for the presentation of the new watch models for Montblanc’s Nicolas Rieussec Collection in Madrid. Rafael Medina, the company’s ambassador in Spain, served as the host for the crème de la crème of Madrid society who wanted to see these unique pieces firsthand, including a watch with its own movement.

La Barcelona de GaudíGaudí’s Barcelona Hay una Barcelona gaudiniana e irrepetible, que se descubre con una belleza furiosa bajo el azote del viento y las sombras negras que trae la tempestad, pero que también es capaz de reinterpretarse a la luz cantarina del sol. Una Barcelona única esbozada por este arquitecto genial, que fue capaz de convertir en sublime locura el ideario modernista. Hoy, hasta siete de sus obras son Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Ahora que el Ensanche de Barcelona, donde se ubican parte de ellas, cumple 150 años, llega el tiempo de recordar estas joyas arquitectónicas que marcan su propio ritmo en la geografía urbana de la ciudad y, por supuesto, entre más joyas. There is a unique, Gaudinian Barcelona which can be discovered with a furious beauty under the gust of the wind and the dark shadows brought by storms. But it can also be reinterpreted under the shining light of the sun. A unique Barcelona shaped by this brilliant architect, who was capable of turning Modernista, or Art Nouveau, notions into sublime madness. Today UNESCO has deemed seven of his works Human Heritage Sites. Now that Barcelona’s Ensanche district, where most of them are located, is celebrating its 150th anniversary, the time has come to shine the spotlight on these architectural gems that march to the beat of their own drummer in the city’s urban geography, and of course, among other gems.Fotógrafo / Photographer: Joaquín Palacín.Modelo / Model: Irene Suarez.Estilismo / Styling: Anna ArroyoPeluquería / Hair: Severine Le Brun.Maquillaje / Makeup: Rudy van den Berg para / for Korres.1ar8teyjoya

Casa Batlló Lo que debía ser en teoría una simple reforma afrontada en 1904, desembocó en quizás la obra más poética y sensual de Antonio Gaudí, descrita muy gráficamente como el efecto del estallido de una piedra sobre un estanque lleno de nenúfares florecidos. What should have been in theory a simple remodelling undertaken in 1904 became what is perhaps Antoni Gaudí’s most poetic, sensual work, described very graphically as the effect of a stone breaking the surface of a pond filled with blossoming lily pads.Vestido de Jordi Dalmau. Pamela de Pamela Stephen Jones de París Vintage. DAMIANIDress by Jordi Dalmau. Hat by Pamela Stephen Jones by Paris Vintage. 0080 015 202 535 GIOVANNI FERRARIS +34 914 170 434 STEFAN HAFNER 0039 0131 973 411

Parc Guëll Gaudí afrontó en este caso, por encargo del empresarioEusebi Güell, el proyecto inicial de una urbanización dealto standing que no caló en su época, para pasar luegoa convertirse en el jardín que alberga la salamandra másemblemática del mundo. In this case, on commission from industrialist Eusebi Güell,Gaudí tackled the initial design of a luxury housing developmentthat was never built, but would later become the garden thathouses the most iconic salamander in the world.AUTORE Zapatos Beverly Feldman. Vestido de Guillen Doz for Proyecte Bressol.+34 932 030 090 Tocado de Mapi. Collar de Sonia Urgelles by Eurobijoux. Collar a modoMAURICE LACROIX de pulsera y anillo de Swarovski.+34 914 848 040UNION JOYERA DE BERGONDO Shoes by Beverly Feldman. Dress by Guillen Doz for Proyecte Bressol.+34 981 791 379 Headpiece by Mapi. Necklace by Sonia Urgelles by Eurobijoux. Necklace2ar0teyjoya worn as a bracelet and ring by Swarovski.



Vestido de novia de Jordi Dalmau. Sobrefalda a modo de capa de Jordi Dalmau. Pendientes de Plastimoda by Eurobijoux Wedding dress by Jordi Dalmau. Overskirt worn was a cape by Jordi Dalmau. Earrings by Plastimoda by Eurobijouxa2r2teyjoya

La Pedrera También llamada Casa Milà. fue la última gran obra civildel arquitecto (1906-1910), volcándose luego en la SagradaFamilia. Su interior ha vivido muchas vicisitudes. Hoy espropiedad de Caixa Catalunya y el público puede visitar lacubierta y el desván. Also called Casa Milà, this was the architect’s last great workof civil architecture (1906-1910), after which he turned all hisattention to the Sagrada Familia. Its interior has a lengthy historyall its own. Today it is owned by the Caixa Catalunya bank, andthe attic and roof are open to visits from the public. BAGUÉS-MASRIERA +34 932 160 173 CARTIER +34 914 441 800 OSCAR RODRÍGUEZ +34 982 550 057

La SagradaFamilia Gaudí trabajó en ella desde 1883 hastasu muerte, acaecida en 1926, dejándolainacabada, Este templo expiatorio, todavíaen obras, ha dado un aire propio al cielobarcelonés en el que se perfilan exultantessus originales cimborrios. Gaudí worked on this church from 1883until his death in 1926, leaving it unfinished.This expiatory temple, still under construction,has given Barcelona’s skyline a look all itsown as its original spires soar heavenward.EDOX+34 934 644 384DÁMASO MARTÍNEZ+34 944 398 787SUÁREZ+34 915 781 4102ar4teyjoya

Tocado de Mapi. Vestido de Ocimar Versolato. Zapatos de Paco Gil. Collar de Porto Velo.Headpiece by Mapi. Dress by Ocimar Versolato. Shoes by Paco Gil. Necklace by Porto Velo.

CHOPARD Vestido de novia de Jordi Dalmau. Tocado años 20 de Paris Vintage.+34 934 146 920 Pendientes y gargantilla a modo de pulsera de Swarovski.DEGRISOGONO0041 228 178 100 Wedding dress by Jordi Dalmau. 1920s-style headpiece by Paris Vintage.TIFFANY Earrings and choker worn as a bracelet by Swarovski.+34 917 818 555a2r6teyjoya


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook