OPWAelcomTe ItoJA RIVIERA
Nzaar2u0d1ž6b.agoogdliansua inf0o@5t1is/ka2ra7-i3mp5re0s4s.hrImpressumNakladnik: Impress d.o.o.Grafičko oblikovanje i tisak: Impress d.o.o.Fotografije: Impress d.o.o.Naklada: 35.000 komadaIMPRESS d.o.o., Kastavska cesta 23, 51211 Matulji • Tel.: 051 273 504 • E-mail: [email protected] prava pridržana. Zabranjeno je kopiranje i korištenje bilo kojeg dijela ove publikacije bez pismenog odobrenja izdavača.
1
KLIMA | CLIMATE | KLIMA | CLIMA Upravo zbog klimatskih uvjeta, blagih zima, podnošljivih ljeta, stal- nog strujanja zraka, morskog aerosola, bogate vegetacije Opatija i Lovran su se razvijali kao klimatska lječilišta. Prosječna ljetna tem- peratura zraka iznosi 21,9ºC dok se temperatura mora ljeti penje do 26 ºC, a zimska 7 ºC. Od vjetrova koji pušu na Liburniji najčešći su bura, jugo, ljetni maestral i jutarnja tramontana. Zbog položaja Ri- vijere i planine Učka koja dominira nad njom, u ljetnim mjesecima sunce ranije zalazi što omogućuje bezbrižniji boravak na kupališti- ma. Godišnja insolacija iznosi 2100 sati. It is the climate i.e. mild winters, endurable summers, the constant air circulation, sea aerosol, rich vegetation that made possible for Opatija and Lovran to develop as health resorts. The average summer temperature is 21,9 ºC and during winter 7 ºC, whe- reas sea temperature reaches 26ºC during summertime. The prevailing winds in Liburnija are the north easter, so- uther, summer landward breeze and morning north wind. Due to the position of the Riviera and Učka mountain that dominates it, the sun sets early during the summer months, which enables carefree stay at the beaches. The yearly insolation amounts to 2100 hours. Wegen der Klimatischen Verhältnisse, den Milden Wintern, der hinnehmenden Sommer, der ständigen Luftströmungen, des Aerosols und der Vielfalt an Vegetation, haben sich Opatija und Lovran als Klimatische Kurorte entwickelt. Die durchschnittliche Lufttemperatur beträgt im Sommer 21,9 ºC und im Winter 7 ºC, während die Meerestemperatur im Sommer bis zu 26 ºC steigt. Von den vielen Winden die an der Liburnia Küste wehen sind die bekanntesten Bura, Jugo, Sommer Maestral und die Morgendliche Tramontana. We- gen der Lage der Riviera und des Učka Gebirges welches oberhalb der Küste dominiert, kommt der Sonne- nuntergang etwas früher was einen angenehmen Aufenthalt an den Stränden ermöglicht. Die Jährliche Insolation beträgt 2100 Stunden. E stato proprio per le condizioni climatiche, inverni miti, estati sopportabili, la costante circolazione dell’aria, l’aerosol marino, la lussureggiante vegetazione, che Opatija(Abbazia) e Lovran (Laurana), si sono sviluppati come stazioni di cura climatici. La temperatura media d’estate è di 21,9º C, quella invernale di 7ºC, mentre la tempera- tura del mare d’estete raggiunge fino a 26ºC. I venti più frequenti che soffiano lungo la Riviera della Liburnia sono la bora, il scirocco, il maestrale estivo e la tramontana mattutina. Grazie alla posizione della Riviera e al Monte Maggiore (Učka) che domina sulla Riviera, nei mesi estivi il sole tramonta più presto e cosi permette una piacevole Opatija riviera4 permanenzainspiaggia.L’insolazioneannuaèdi2100ore.
2
GASTRONOMIJA • CUISINE • GASTRONOMIE • GASTRONOMIA Maslinovo ulje je temelj mediteranske kuhinje, za koje su naši pre- ci vjerovali da je sveto, a primorski začini poput lovora i ružmarina oplemenjuju brojna jela. Posebnost kuhinje su sezonski plodovi karakteristični za ovo podneblje poput šparoga, maruna i trešanja. Ne smiju se zaobići ni domaće rakije sa začinskim biljem ili medi- ca, rakija s medom, kojima će domaćini rado ponuditi svoje goste. Matulji su poznati po tipičnoj karnevalskoj hrani koja se može kušati na „Festivalu pusne hrani“ ali i u svim konobama i restoranima Ma- tujskog kraja. The olive oil provides a basis for Mediterranean cuisine. Our ancestors believed it to be holy, while sea spices such as laurel and rosemary enrich numerous dishes. The specialty of the cuisine is seasonal fruits typical for this climate, such as asparagus, chestnut and cherry. One must also not forget the homemade brandy with spice herbs or medica i.e. brandy with honey which a host will gladly offer to his guests. Matuji are well known for the typical carnival food that can be tasted on ‘Pusne hrani’ festival and also in all of taverns and restaurants near Matuji. Olivenöl ist die Basis der Mediterranischen Küche für das unsere Vorfahren glaubten dass es Heilig ist. Be- sondere Gewürze, wie Lorbeer und Rosmarin, werden als besondere Zutat vielen Gerichten sehr geschätzt. Eine Besonderheit dieser Küche sind Saisonfrüchte typisch für dieses Gebiet, wie zB. Spargeln, Kastanien und Kirschen. Man darf auch nicht die heimischen Schnäpse mit besonderen Gewürzen vergessen, oder die Medica, ein besonderer Schnaps mit Honig, welche die Gastgeber gerne anbieten. Der Ort Matulji ist sehr bekannt wegen seiner Karnevalsküche welche man an dem„Festival pusne hrani“ probieren kann, aber auch in zahlreichen Gasthäusern und Restaurants in der Umgebung von Matulji. L’olio d’oliva é la base della cucina mediterranea, per il quale i nostri antenati ritenevano fosse sacro, mentre le spezie del litorale, come l’alloro ed il rosmarino, nobilitano numerosi piatti. La particolarità della cucina locale sono i prodotti di stagione caratteristici di questo clima, come gli asparagi, i marroni (castagne locali) e le ciliegie. Non si può non menzionare le grappe nostrane con erbe aromatiche o la „medica“, grappa con il miele, che la gente del luogo spesso e volentieri offre ai loro ospiti. Matulji (Matuglie) conosciuta per i suoi piatti tipici nel periodo di carnevale i quali si possono assaggiare du- rante il „Festival del cibo di carnevale“, però anche nelle trattorie e nei ristoranti della zona di Matulji Opatija riviera6 (Matuglie).
3
ZDRAVLJE • HEALTH • GESUNDHEIT • SALUTE Kvarnerska klima posebno je pogodna za liječenje bolesti diš- nih putova, anemije, srčanih oboljenja, te kožnih oboljenja. Još 1889. godine Opatija je službeno proglašena lječilištem, a 1912. godine grad je imao 12 sanatorija sa 62 lječnika. Godi- ne 1957. Osnovana je thalassotherapia Opatija za čije pokre- tanje je uvelike zaslužan profesor doktor Čedomil Plavšić, na tragu koje su ostavili profesor interne medicine Max Joseph Örtel, balneolog Julius Glax, kirurg Theodor Billroth... The Kvarner climate is especially suitable for diseases of the upper respiratory tract, anaemia, cardiac illnesses and skin di- seases. Back in 1889 Opatija was officially proclaimed a health resort and in 1912 it had 12 sanatori- ums with 62 doctors. In 1957 thalasotherapia Opatija was founded, mostly due to involvement of dr. Čedomil Plavšić, who followed the trails left by internist Max Joseph Örtel, balneologist Julius Glax and surgeon Theodor Billroth... Das Klima des Kvarners eignet sich besonders zur Behandlung von Erkrankungen der Atemwege, Anämie, Herzkrankheiten und Hautkrankheiten. Noch im Jahre 1889 wurde Opatija offiziell als Kurort erklärt, worauf im Jahre 1912 die Stadt 12 Sanatorien mit 62 Ärzten hatte. Im Jahre 1957 wurde die Thalassotherapie in Opatija gegründet, für deren Einführung prof. Čedomil Plavšić eine wichtige Rolle spielte, der an den Fundamenten seiner Vorgänger baute, wie zB. der Professor der Inneren Medizin Max Joseph Örtel, der Balneologe Julius Glax, der Chirurg Theodor Billroth usw. Il clima del Quarnero si addice particolarmente per le cure dell’apparato respiratorio, delle anemie, de- lle malattie cardiache e delle malattie della pelle. Gia nel 1889 Opatija (Abbazia) é stata ufficialmente proclamata „luogo di cura“ e nel 1912 la città aveva 12 sanatori e 62 medici. Nel 1957 é stato fondato l’Istituto di talassoterapia, per la cui fondazione il maggiore merito va al professore dottore Čedomil Plavšić, seguendo le tracce lasciate dal professore di medicina interna Max Joseph Örtel, dal balneolo- go Julius Glax e dal chirurgo Theodor Bilroth… Opatija riviera8
4
Opatija je dobila ime po benediktinskoj opatiji sv. Jakova kojaOPATIJA • ABBAZIA se spominje 1453. godine, kada je postojala mala crkvica koja je 1941. godine dobila današnji oblik crkve sv. Jakova u sredi- štu grada.Opatija se počela razvijati i graditi na prijelazu 19. u 20. stoljeće i do danas je zadržala sklad s prirodom. Njegovani parkovi, osvijetljeno obalno šetalište, uređena kupališta i fon- tane okvir su vilama i hotelima za smještaj turista. Opatija got its name from the Benedictine abbey of St. James, first mentioned in 1453 when there was a small church that in 1941 got its present form of the church of St. James in town cen- tre. Opatija began to develop and became more built in late 19th and early 20th century, keeping its harmony with nature until today. Well-groomed parks, illuminated promenade by the coast, tidy bea- ches and fountains provide the framework to villas and hotels for tourist accommodation. Der Name Opatija stammt von dem Benediktiner Kloster welches schon im Jahre 1453. erwähnt wurde. Damals war es eine kleinere Kirche welche im Jahre 1941 ihre heutige Form der Kirche des Heiligen Jakob bekommen hat und die sich auch heute noch im Stadtzentrum befindet. Die Stadt Opatija entwickelte sich an der Wende des 19. zum 20. Jh. und bis heute wurde der Einklang mit der Natur beibehalten. Ihre Parkanlagen, der beleuchtete Strandweg, die eingerichteten Strände und Fontänen sind eine zauberhafte Kulisse neben der Hotels und Vilas für die Unterkunft der Gäste. Opatija (Abbazia) ha preso il nome dall’abbazia benedettina di San Giacomo menzionata gia nel 1453, quando qui si trovava un piccola chiesetta, che nel 1941 ricevete l’aspetto odierno della chiesa di San Giacomo nel centro della città. Lo sviluppo e la costruzione di Opatija(Abbazia) ebbe inizio a cavallo tra il 1800 e il 1900 ed ha conservato fino ai giorni d’oggi l’equilibrio con la natura. I suoi giardini, la passeggiata lungo il mare illuminata anche la notte, le strutture balneari e le fontane, fanno da cornice alle ville e agli alberghi che offrono sistemazione ai turisti.Opatija riviera10
5
CŠAERTMNIECNASCYLAVRAMEWNALSYDLVWEEG••F IOLRSEESTNTPIAETRHOODFI CCAARRMMEENN SSYYLLVVAA U austrijska vremena, dva su opatijska šetališta nosila ime po ru- munjskom kralju - König-Carol-Waldweg i König-Carol-Promena- de. Poslije Drugog svjetskog rata, šumsko je šetalište preimeno- vano u Zora, po društvu i zgradi koji su od 1889. do danas igrali značajnu ulogu, najprije u jačanju narodnjačkog duha a kasnije u društvenom i kulturnom životu Opatije. Potkraj XX. stoljeća, šetni- ca je preimenovana u Carmen Sylva, po rumunjskoj kraljici i ženi glavnog sponzora uređenja šetališta. During the Austrian era, two footpaths in Opatija were named after the Romanian king – these were the forest path König-Carol-Wal- dweg and the König-Carol-Promenade. After World War Two, the fo- rest path was renamed as Zora, after a local cultural society that has played a significant role in the social and cultural life of Opatija since 1889. At the end of the 20th century, the forest path was given the name of Carmen Sylva, Romanian queen and wife of the forest path’s main sponsor. In der österreichischen Epoche wurden zwei Spazierwege in Opatija nach dem rumänischen König be- nannt – der König-Carol-Waldweg und die König-Carol-Promenade. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde dem Waldweg der Name Zora nach der Gesellschaft und dem Gebäude verliehen, die von 1889 bis heute im sozialen und kulturellen Leben Opatijas eine wichtige Rolle spielten. Seit Ende des 20. Jahrhunderts trägt der Waldweg den Namen Carmen Sylva zur Erinnerung an die rumänische Königin und Ehefrau des Hauptsponsors, der sich um die Gestaltung des Waldweges verdient gemacht hatte. Durante il periodo austriaco, le due passeggiate di Abbazia portavano il nome del re romeno: König-Carol- Waldweg e König-Carol-Promenade. Dopo la Seconda Guerra Mondiale, il nome del sentiero boschivo cambiò in Zora, in omaggio all’assetto sociale e all’edificio che dal 1889 ad oggi, hanno rivestito un ruolo importante; dapprima rinvigorendo lo spirito popolare, e successivamente diventando parte integrante della vita sociale e culturale di Abbazia. Alla fine del XX secolo, il sentiero fu ribattezzato Carmen Sylva, in onore della regina romena e consorte dello “sponsor” del sentiero. Opatija riviera12
6Trg V. Gortana 4 VEČERNJE HALJINE • SVILA • CIPELE • TORBICE EVENING DRESSES • SILK • SHOES • HANDBAGS EVERY DAY 09:00 - 23:00
HOTEL KVARNER Prvi hotel u Opatiji i na istočnoj obali Jadrana. Podignut je 1884., za samo deset mjeseci gradnje u kojoj su sudjelovali zanatlije i dovažani materijali iz gotovo čitave Monarhije. Znamenit po svojoj “Kristalnoj dvorani” sa prekrasnim kristalnim lusterima, dograđenoj 1910. godine, u kojoj se odvijaju kulturno-zabavne manifestacije i razne svečanosti. Hotel Kvarner ugostio je i povijesno poznata imena poput A. P. Čehova. This was the first hotel in Opatija and on Adriatic east coast. Built in 1884 in only 9 months, during which builders and ma- terials were brought over from almost the entire Austro-Hungarian Monarchy. Famous for its ‘Crystal hall’ with beautiful crystal chandeliers, the hall itself was built in 1910 and it hosts numerous cultural and popular manifestations and festivities. The famous hotel guests include the Russian writer Anton Pavlovich Chekhov. Das Hotel ist eines der ersten und ältesten an der Ostküste der Adria. Erbaut im Jahre 1884 in nur 10 Monaten von Handwerkern und Baumaterialien aus der ganzen damaligen Monarchie. Beka- nnt wegen seinen„Kristallsaal“ mit prachtvollem Kristall Lustern, welcher im Jahre 1910 angebaut wurde, ist ein Ort für Kultur-und Unterhaltungsveranstaltungen und verschiedene Feierlichkeiten. Das Hotel Kvarner besuchten einst bekannte Persönlichkeiten wie A.P. Čehov. Primo albergo di Opatija (Abbazia) e sulla costa orientale dell’Adriatico. Fu costruito nel 1884 in soli nove mesi da artigiani e con materiali arrivati da quasi tutte le parti della Monarchia. E famoso per la sua „Sala dei cristalli“ con magnifici lampadari in cristallo, la quale é stata aggiunta all’albergo nel 1910 e nella quale hanno luogo manifestazioni culturali e di divertimenti nonché svariati eventi im- portanti. Opatija riviera14
GRILL 7PIZZA Tradicionalni hrvatski specijaliteti s roštilja na drveni ugljenSNACK BAR Traditional Croatian specialties from the grill on charcoal Traditionelle Kroatische Spezialitäten auf Holzkohlgrill Tradizionale Specialità croate alla griglia su carboneM. Tita 160, 51410 Opatija tel. +385 (0) 51 711 950 working hours: 10:00 - 00:00
U raskošnom zelenilu uz more, u blizini Crkve Sv. Jakova, ri-VILLA ANGIOLINA ječki trgovac i patricij Iginio Scarpa sagradio je 1845. villu s cvijetnjakom i parkom. U čast svoje supruge prozvao ju je Vi- lla Angiolina. U Opatiju Svetog Jakova počeli su pristizati prvi «pravi» turisti. Time započinje turistički razvoj Opatije. Turisti mogu pogledati bogato ukrašenu dvoranu sa oslikanim stro- pom. Iginio Scarpa, a nobleman and merchant from Rijeka built in 1845 this villa with flower garden and park, inside verdancy, by the sea and with the church of St. Jacob nearby. He named it in honour of his wife Angiolina. The first ‘real’ tourists started to visit St. Jacobs’ Opatija. This marks the beginning of Opatija’s tourist development. The tourists could see the richly ornamented hall with the painted ceiling. Im Grünen am Meer, in der Nähe der Kirche des Hl. Jakob, erbaute der Kaufmann und Patrizier Iginio Scarpa aus Rijeka im Jahre 1845 die Villa mit einem Blumenbeet und einem Park. Zu Ehren seiner Frau benannte er sie„Villa Angiolina“. Nach Opatija begannen damit die ersten„echten“ Tou- risten zu kommen. Dies war der Anfang der Entwicklung des Fremdenverkehrs von Opatija. Heute können die Touristen den reich verzierten Saal mit bemalter Decke besichtigen. Tra il verde lussureggiante al bordo del mare, vicino alla Chiesa di S.Giacomo, il patrizio e commercian- te fiumano Iginio Scarpa, costruì nel 1845 la villa contornata di fiori e di un grande giardino. In onore di sua moglie gli dó il nome - Villa Angiolina. Ad Abbazia di S.Giacomo inziarono ad arrivare i primi „veri“ turisti e cosi ebbe inizio lo sviluppo turistico di Opatija (Abbazia). Oggi i turisti possono ammirare il soffitto della sala decorata con bellissimi dipinti.16 Opatija riviera
8
Kako se grad razvijao dovelo je do toga da park bude podijeljenPARK SV. JAKOVA, PARK ANGIOLINA u dvije cjeline: park Sv. Jakova i park Angiolina. Oba parka su dobitnici nagrada za najuređenije parkove. Krajem 19. stoljeća, arhitekt Carl Schubert iz Beča, dao je parku sadašnji izgled. Uz razne vrste palmi, bambusa, banana, cedra, počasno mjesto za- uzima kamelija (Camellia japonica) koja je prenesena s Filipina i postala jednim od simbola Opatije. The development of town caused the park to be divided in two areas: St. Jacobs’ park and Angiolina park. Both of them won the awards for most groomed parks. Architect Carl Schubert from Vie- nna gave the park its present appearance in late 19th century. Together with different kinds of palm trees, bamboos, banana and cedar trees, the centre spot is held by camellia (Camellia japonica) that was taken from the Philippines and became one of the symbols of Opatija. Die Entwicklung der Stadt führte dazu dass der Stadtpark in zwei Teile geteilt wurde: Hl. Jakob und Angiolina. Beide gewannen zahlreiche Preise als besteingerichtete Parks. Ende des 19. Jh. gab der Wi- ener Architekt Carl Shubert dem Park sein heutiges Aussehen. Neben zahlreichen Sorten von Palmen, Bambusbäumen, Bananen und Zedern, hat die Kamelie (Camellia Japonica) einen Ehrenplatz welche aus den Philippinen hergebracht wurde und zu dem heutigen Symbol der Stadt geworden ist. Con lo sviluppo della città, il parco fu diviso in due complessi: il parco di S.Giacomo ed il Parco Angiolina. Entrambi i parchi sono stati premiati come i parchi meglio curati. Alla fine del 1800, l’architetto Carl Schu- bert di Vienna ha dato al parco il suo aspetto odierno. Vicino ai vari tipi di palme, bambú, banane, cedri, il posto d’onore occupa la camelia (Camelia Japonica) portata dalle Filippine e divenuta il simbolo di Opatija (Abbazia).18 Opatija riviera
Magic Fly tours 10 travel agency 9 www.magic-fly-tours.hr MAGIC FLY TOURS TRAVEL AGENCY 51410 Opatija, Croazia Tel.: 00385 91 781 2885 E-mail: magic.fl[email protected]
HL. JACKRKOVBAKISRV.CJHAEK•OVCAHI•ESSAT. JDIASCAOBNS’GICAHCUORMCOH Sagrađena je na temeljima nekadašnjeg benediktinskog sa- mostana i prvi put se spominje 1453.g. Lijevo, uz crkvu, nala- ze se samostan i klaustar s bunarom u sredini. Između crkve i samostana smješten je zvonik, građen od kamena. U crkvi se čuva replika reljefa čuvenog hrvatskog kipara Ivana Meštrovi- ća“Pietà”, prikaz umirućeg Krista s Majkom Marijom i Marijom Magdalenom. It was built on foundation of the former Benedictine monastery and was first mentioned in 1453. On the left side, by the church, there is a convent and cloister with a well in the middle. Between the church and the convent there is a bell tower made of stone. The inside of church guards the replica of the relief made by the renowned Croatian sculpture Ivan Meštrović, entitled “Pietà” and it shows the dying Christ with Virgin Mary and Mary Magdalene. Sie wurde auf den Grundmauern eines Benediktiner-Klosters gebaut und wurde zum ersten Mal im Jahre 1453 erwähnt. Links neben der Kirche befinden sich das Kloster und der Kreuzgang mit einem Brunnen in der Mitte. Zwischen der Kirche und dem Kloster befindet sich der steinerne Glockenturm. Dort wird das Replikat des Reliefs “Pietà” aufbewahrt, eine Darstellung des sterben- den Jesus mit seiner Mutter Maria und mit Maria Magdalena des berühmten kroatischen Bildha- uers Ivan Meštrović. Costruita sulle fondamenta di un precedente convento benedettino si menziona per la prima volta nel 1453. A sinistra della Chiesa si trova il convento ed il chiostro con il pozzo al centro. Tra la Chiesa ed il convento si trova il campanile tutto in pietra. Nella Chiesa é custodita la replica della „Pietà“, un rilievo opera del famoso scultore croato Ivan Meštrović, raffigurando Cristo morente con Madre Maria e Maria Maddalena. Opatija riviera20
11 Pava 10/1 M. Tita 101Tomašića09 - 23SV:0A0KI DAN :00 09 - 23S:V0A0KIDAN EVERY DAY :00 EVERY DAY LAN • PAMUK • PLETENE TORBE COCKTAIL HALJINE • SVILA • TORBE • CIPELELINEN • COTTON • KNITTED HANDBAGS COCKTAIL DRESSES • SILK • BAGS • SHOES
UMJETNIČKI PPAAVIDILJGLOINO•NEAARTRTIPSATVIILCIOO“JNU•RKAJÜNMSATTLIJERAPŠAPVIOLRLEOR”N Nekadašnja austro-ugarska slastičarnica izgrađena 1900. go- dine, a njena potpuna restauracija izvršena je 2003. godine s namjerom da se dobije kvalitetan izložbeni prostor i dvorana za kulturne manifestacije. Izložbeni prostor je dobio ime po liječniku dr. Juraju Matiji Šporeru (1872. godine predlagao je osnivanje Društva za izgradnju Opatije kao morskog kupali- šta i prirodnog lječilišta). Originally an Austro-Hungarian candy store built in 1900; its complete restoration was made in 2003 with an intention to get a quality exhibition space and cultural events hall. The exhibition space got its name after dr. Juraj Matija Šporer, who in 1872 suggested the foundation of the Society for building Opatija as sea and natural health resort. Die einstige österreichisch-ungarische Konditorei wurde im Jahre 1900 erbaut, während die letzte Komplettrestauration im Jahre 2003 vorgenommen wurde so dass man einen guten Ausstellung- splatz und eine Halle für Kulturmanifestationen bekommen hat. Der Kunstpavillon wurde nach Dr. Juraj Matija Šporer benannt (1872 schlug er die Gründung einer Gesellschaft vor für den erbau von Opatija als ein Seebad und ein natürlicher Kurort). Una volta pasticceria austro-ungarica costruita nel 1900 e completamente restaurata nel 2003 per ser- vire come valido spazio per esposizioni e sala per eventi culturali. Il padiglione porta il nome del medico dr. Juraj Šporer, il quale già nel 1872 propose la fondazione della Società per la costruzione di Opatija (Abbazia) come centro balneare e luogo naturale di cura. 22 Opatija riviera
12ee & cockcotffaeeil& bcoackrtail barpaZErRtTy3, OPeAvTIJeArypardtyaeyvery day 0 - 24h
LUNGO MARE Građen u etapama, ovaj put se proteže od Preluka do Lovra- na u ukupnoj duljini od oko 12 kilometara. Staza prolazi po- red većine značajnih objekata opatijske povijesti, povezujući stare sanatorije Sjeverne obale, luku, Lido, vile Angiolinu i Amaliju, hotel Kvarner, crkvu Sv. Jakova i naposljetku hotele i vile Južne obale. Šetalište se počinje uređivati 1885. godine, a spojeno je s Lovranom 1911. godine. This path was built in phases and it goes from Preluka to Lovran, all together 12 kilometres in distance. The path passes the majo- rity of important places of Opatija’s history, connecting the old sanatoriums of the North shore, the harbour, lido, Villa Angiolina and Amalia, Kvarner hotel, St. Jacobs’ Church and finally the hotels and villas of the Southern coast. The promenade was first put in order in 1885 and connected with Lovran in 1911. Errichtet in Phasen, dehnt sich dieser Weg von Preluka bis Lovran mit einer Gesamtlänge von un- gefähr 12 km. Die Promenade führt neben bedeutendsten Objekten der Geschichte von Opatija, vorbei an alten Sanatorien am Nordstrand, Hafen, Strand Lido, Villa Angiolina und Amalija, Hotel Kvarner, Kirche des Hl. Jakob und schließlich zu den Hotels und Villas am Südstrand. Die Einrich- tung des Strandweges beginnt im Jahre 1885 und wurde im Jahre 1911 mit Lovran verbunden. Costruito a tappe, questo sentiero si estende da Preluk (Preluca) fino a Lovran (Laurana) nella lunghez- za di 12 chilometri. La passeggiata passa vicino a numerose strutture importanti per la storia di Opatija (Abbazia), collegando cosi i vecchi sanatori della Costa Settentrionale, il porto, il Lido, le ville Angiolina ed Amalia, l’albergo Kvarner, la Chiesa di S.Giacomo ed in fine le ville e gli alberghi della Costa Meridi- onale. La costruzione della passeggiata é iniziata nel 1885 ed e stata collegata con Lovran (Laurana) nel 1911. Opatija riviera24
13 GRILL TERACE GRILL NA DRVENI UGLJEN GRILL ON CHARCOAL HOLZKOHLE GRILL GRILL A CARBONE DI LEGNA DOSTAVA 5-7 € TOPLE MENU MARENDE RUČAK PIATTI PRONTI MENU PRANZO READY WARM PLATES LUNCH MENU FERTIGE WÄRME SPEIZEN MITTAGSMENÜ40 65 051/ 603 244 OPEN EVERY DAY 9:00 - 24:00
DAS MÄDCHEDNJEMVITOJKDEARSSEGEALMEÖBOWEM••LMAARIADEGNAZZWIATCHOTLHEGASEBBAIGAUNLLO Skulptura djevojke koja pruža ruku galebu djelo je kipara Zorana Cara. Skulptura je postala jedan od simbola Opatije nakon što je 1956. go- dine postavljena na hrid s prekrasnim pogledom na Opatiju. Ondje je do tad stajao kip Madonne koja je bila postavljena da bdije nad dušom grofa Arthura Kesselstatta, nestalog u proljetnoj oluji na moru godine 1891. Zanimljivo je da je originalan kip djevojke s galebom imao i ribu, u galebovom kljunu, koja je vremenom isčeznula. The sculpture of the girl reaching for the seagull was made by Zvonko Car. It became one of the symbols of Opatija after it was put on a rock with a beautiful view on town in 1956. Up until then on that spot was the statue of Madonna who was put there to watch over the soul of Arthur Kesselstatt, who went missing in the spring storm on sea in 1891. It is interesting to note that the original statue of the girl with the seagull also had a fish in seagull’s beak, but it vanished with time. Die Skulptur des Mädchens welches ihren Arm der Möwe streckt ist ein Werk des Bildhauers Zvon- ko Car. Die Skulptur ist heute eines der Symbole von Opatija, nachdem sie im Jahre 1956. an der Felsenklippe mit einer wunderschönen Aussicht auf Opatija platziert wurde. Eine interessante Be- sonderheit ist dass die Seemöwe, die Teil dieser Skulptur ist, ursprünglich einen Fisch im Schnabel hatte der im Laufe der Zeit abhanden gekommen ist. An dieser Stelle stand vorher eine Skulptur der Madonna welche dort aufgestellt wurde so dass sie über die Seele des in einem Frühlingsge- witter im Jahre 1891. umgekommen Grafen Arthur Kesselstatt wachen kann. La scultura della ragazza che tende la mano al gabbiano, opera dello scultore Zoran Car, é diventata uno dei simboli di Opatija (Abbazia) dopo il 1956 quando é stata posta sulla roccia, da dove si gode una magnifica vista su Apatia (Abbazia). Prima, su quello stesso posto, si trovava una statua della Madonna eretta per vegliare sull’anima del conte Arthur Kesselstatt, scomparso in mare durante una burrasca primaverile nel 1891. E interessante ricordare che la scultura originale della ragazza col ga- bbiano aveva anche un pesce nel becco del gabbiano, che però col tempo é sparito. Opatija riviera26
14 WHOORUKRINSG 07:00 - 04:00 EDVAEYR!Y GREAT OFFER OF COCKTAILS Caffe bar MONOKINI WIDE SELECTION OF CROATIAN WINES M. Tita 96, HR-51410 Opatija
Ičići su nadaleko poznati po svojoj velikoj plaži koja je podi-IČIĆI jeljena na dva dijela tako da je jedan dio betoniran, dok je šljunčani dio prilagođeniji djeci. Plaža ima„plavu zastavu“ koja garantira čistoću mora, ali i mnoštvo dodatnih sadržaja na sa- moj plaži (poput vožnje jet skutera, odbojke na pijesku, zabave na igralištu za djecu, parasail, skijanje na vodi).Zamah razvoju Ičića dala je izgradnja ACI nautičke marine, koja tijekom cijele godine osigurava 300 kvalitetnih vezova i kompletnu uslugu svojim klijentima. Ičići are known throughout the world for its big beach split in two, the first part in concrete, while the second has pebbles and is thus more appropriate for children. The beach features ‘a blue flag’ that assures the sea cleanliness, but the beach also has many other features (jet scooter rides, sand volleyball, children’s playground fun, parasail, water skiing, etc.). The boost to de- velopment of Ičići was given by building of ACI nautical marina, which throughout the year has available 300 quality berths and a complete service for its clients. Der Ort Ičići ist weit bekannt für seinen großen Strand der aus zwei Teilen besteht: einen Betonierten Teil und einem Kinder angepassten Kiesstrand. Der Strand hat die „Blaue Flagge“ welche für die beste Wasserqualität steht und für viele Zusätzliche Angebote (Jet Ski fahren, Handball am Sand, Spielplätze für Kinder, Parasail, Wasserski usw.) Eine schnelle Entwicklungsdynamik gab der erbau des ACI Yachthafens der das ganze Jahr geöffnet ist und mit einer Zahl von 3000 Liegeplätzen ver- fügt mit einer Kompletten Dienstleistung für ihre Kunden. Ičići localitá nota per la sua grande spiaggia divisa in due parti in modo che una parte é cimentata, men- tre l’altra é coperta di ghiaia e perciò adatta ai bambini. La spiaggia vanta la „bandiera blu“ che garan- tisce la pulizia del mare, peró offre ancora molte possibilità aggiuntive sulla spiaggia stessa (noleggio di scooter acquatici, beach-ball, divertimenti per bambini, parasail, sci acquatico). La costruzione della darsena ACI Marina ha dato uno spunto notevole allo sviluppo della località di Ičići, nella quale Marina Opatija rivierasono disponibili tutto l’anno 300 ormeggi con un servizio completo ai clienti.28
15 MJENJAÿNICA & TRAFIKA TOBACCO SHOP 16povoljniji teĀaj PRODAJNO MJESTO na veþe iznose HRVATSKE LUTRIJEWECHSELSTUBECAMBIO VALUTE EXCHANGE OPEN EVERY DAY! RADNO VRIJEME: 7:30 - 22:00 Trg V. Gortana 4/2 • 51410 Opatija+385(0) 51 / 711 173 +385(0)91 / 42 84 314
NAUTČUKRAPPAARRKKUPČRKIRAO•DPEA•RCUOČKNAATNUARTAULREEUPČAKRKA Ukoliko želite doživjeti jednu od najljepših panorama u ovom dijelu Europe, posjetite Učku i popnite se na njen najviši vrh Vo- jak (1401 m) gdje se sa kamene kule – vidikovca za vedrih dana vide Istra, kvarnerski i srednjedalmatinski otoci, Gorski Kotar, vr- hovi talijanskih Alpi, Venecija… Osim bogate botaničke riznice, geomorfoloških spomenika i speleoloških objekata, posjetitelje parka željne aktivnog boravka u prirodi čekaju brojne rekreativ- ne mogućnosti, od laganih šetnji do alpinizma te brojne staze za brdski biciklizam i uzletište za letenje zmajevima. If you would like to see one of the most beautiful panoramas in this part of Europe, you should visit Učka and climb its highest peak Vo- jak (1401 m) where from its stone tower-observatory on a clear day one can see Istria, the islands of Kvarner and middle Dalamtaia, Gorski kotar, Italian Alps tops and Venice. Besides rich botany, geomorphologic mo- numents and potholing objects, park visitors who enjoy active stay in the nature have numerous recreational possibilities, from simple walks to alpinism and numerous paths for hill bicycle rides and airfield for hang-gli- ders. Falls Sie eine der schönsten Aussichten in diesemTeil von Europa genießen möchten, so besuchen Sie auf jeden Fall das Učka Gebirge und klettern Sie auf den höchsten Gipfel Vojak (1401 m) wo man von dem Steinernen Aussichtspunkt an schönen Tagen ganz Istrien, die Kvarner und Mitteldalmatiens Inseln, Gor- ski Kotar, die Spitzen der Italienischen Alpen und sogar Venedig sieht. Neben einer großen Sammlung an Botanik, Geomorphologischen Denkmalen und Speläologischen Objekten, warten auch auf die Besucher des Parks die Aktiven Urlaub in der Natur möchten viele Rekreationsmöglichkeiten von leichten Spazier- gängen, Alpinismus, viele Strecken für Mountainbikes und auch eine Anlaufbahn für Drachenflieger. Sé desiderate godervi uno dei più bei panorami di questa parte dell’Europa, visitate Učka (Monte Maggiore) e salite sulla sua vetta più alta – Vojak (1401 m) dove dalla sua torre in pietra – belvedere, la vista si estende, nei giorni di cielo sereno, fino a tutta l’Istria, le isole quarnerine e della Dalmazia Settentrionale, i monti del Gor- ski Kotar, le cime delle Alpi Italiane, Venezia... Oltre al ricco patrimonio botanico, monumenti geomorfologici e strutture speleologiche, i visitatori del Parco desiderosi del soggiorno nella natura, attende una varietà di possibilità ricreative, da facili passeggiate fino all’alpinismo, numerosi i sentieri per praticare il mountain-bike Opatija riviera30 nonchélazonadilanciopervoliconilparapendioodeltaplano.
17Osojnakoštarija since 1974.Tradicionalna hrvatska kuhinja oštarija Osojnak La cucina tradizionale croata The traditional Croatian cuisine Die traditionelle kroatische Küche Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɧɚɹ ɯɨɪɜɚɬɫɤɚɹ ɤɭɯɧɹRADNO VRIJEME: 12:00-24:00Varljenska cesta 23, POBRI - 51211 Matuljitel. 051 718 401 • mob: 098 626 011 • 091 594 1714
Teeth as a masterpiece oWhat about yours?
18oof fnnaatuturere. . www.smile.hr
Lovran pripada atraktivnoj Opatijskoj rivijeri, a ime je dobioLOVRAN po lovoru (lat. Laurus nobilis), koji u izobilju raste u mjestu i okolici.Kao podsjetnika na tradiciju lječilišnog turizma u Lo- vranu je smještena i poznata Klinika za ortopediju.U ovom izvanrednom spoju prošlosti i sadašnjosti te mora i planina, razvija se i lovransko zaleđe u kojem se njeguje ruralni turi- zam čija su baza ukusni autohtoni proizvodi poput šparoga, maruna i trešanja. Lovran is part of the attractive Opatija Riviera and got its name from laurel (lat. Laurus nobilis), which can be found in abundan- ce in the town and its surroundings. As a reminder to Lovran’s health tourism tradition, the town features the well known orthopaedic clinic. This remarkable mixture of the past and the present, sea and mountains, made possible the development of Lovran’s hinterland that nurtures rural tourism, its foundation being the tasty native products such as asparagus, chestnut and cherry. Die Stadt Lovran ist Teil der Riviera von Opatija und der Name führt auf den Lorbeer (lat. Laurus nobilis) zurück welcher hier und in der Umgebung in großen Mengen wächst. Die lange Tradition des Kurtourimus in Lovran sieht man auch heute noch weil sich in Lovran die bekannte Klinik für Orthopädie befindet. In diesem wunderschönen Einklang von Vergangenheit und Gegenwart, dem Meer und den Bergen, entwickelt sich auch das Hinterland wo man den Ruraltourismus pfle- gt dessen Grundlage schmackhafte autochthone Produkte wie Spargeln, Maronen und Kirschen sind. Lovran (Laurana) fa parte dell’attrattiva Riviera di Opatija (Abbazia) e porta il nome grazie all’alloro (lat.Laurus Nobilis) che ampiamente cresce nella località stessa e nei suoi dintorni. Quale ricordo della tradizione del turismo di cura a Lovran (Laurana) si trova la famosa Clinica ortopedica. In questo unico connubio di passato e presente, del mare e della montagna, sì e sviluppato anche il retroterra di Lovran (Laurana), dove tuttora é presente l’agriturismo, che si base sui sapori dei prodotti autoctoni, come gli Opatija rivieraasparagi, il marrone (castagno tipico locale) e le ciliege.34
EXCURSIONS • AUSFLÜGE • GITTE • EXCURSIES 20 19 TRAVEL AGENCY Rent a car Tel. +385 / (0)51 / 27 74 01 • Mob. 092 / 31 1 3 090 Transfers E-mail: [email protected] Boat excursions M.Tita 139 • Hotel Admiral Rent a boatTel.+385(0)51445378 • Gsm.+385(0)912704402 Diving Travel insurance PromoToursOpatija • www.opatijatours.com Exchange Team building Tel.: +385 (0)51 277 401 • www.rijekanekretnine.info
PLAŽE • BEACHES • STRÄNDE • SPIAGGIE Medveja je mjesto idealno za ljubitelje netaknute prirode i MEDVEJA & MOŠĆENIČKA DRAGA mira te za obitelji s djecom koja se ovdje mogu bezbrižno igrati, a gostima se nudi i smještaj u privatnim kućama, resto- rani, trgovine, mogućnost sporta, rekreacije, ronjenja te česte zabavne večeri na objektima na plaži. 2km duga šljunčana plaža Mošćeničke Drage idealna je za kupanje i igru najmla- đih. Medveja is ideal for those who love intact nature and peace, as well as families with children who can carelessly play there. The guests also have at their disposal private house accommodati- on, restaurants, shops, sport, recreation and diving possibilities, together with frequent joyous evenin- gs on the beach facilities. 2 kilometres long pebbly beach of Mošćenička Draga is ideal for bathing and play of the youngest guests. Medveja ist ein idealer Ort für die Liebhaber der unberührten Natur und für Familien mit Kindern welche hier unbekümmert spielen können. Den Gästen bietet sich die Unterkunft in Privathäusern, man findet hier auch Restaurants, Geschäfte, Sportgelegenheiten, Rekreationsmöglichkeiten, Ta- uchen und häufige Abendunterhaltung am Strand. 2 km langer Kiesstrand Mošćenička Draga ist ideal für baden und spielen für die Jüngsten. Medevja é un posto ideale per gli amanti della natura intatta e della pace, per famiglie con bambini, i quali possono qui giocare indisturbati, però agli ospiti sono a disposizione anche sistemazioni in case private, ristoranti, negozi, possibilità di praticare sport, ricreazione, immersioni e frequenti feste serali nei vari locali sulla spiaggia. Mošćenička Draga e spiaggia di ghiaia lungo 2 km é ideale per la balnea- zione ed il gioco dei più giovani. 36 Opatija riviera
SEE THE BEST OF KVARNER BAY SAILING RENT-A-BOAT EXCURSIONS 21Your perfect active summer experience! t tJOGP!JNUSFOUBCPBUDPN
KASTAV Kastav je sazdan na 365 metara visokome brijegu ponad Kvarnera, na sjevernome Jadranu. U neposred- noj je blizini Rijeke, važnoga hrvatskoga gospodarskoga i kulturnoga središta, i Opatije, jednoga od omi- ljenijih turističkih odredišta u Hrvatskoj. Izdignut iznad gradske vreve, Kastav je tijekom dugih stoljeća, hodeći u korak s vremenom, očuvao svoju bogatu povijest, brojne vrijedne arhitetonske i druge spome- nike, kulturu i tradiciju, netaknutu prirodu. Kastav nudi sve – od kvalitetnih glazbenih i scenskih uprizo- renja do pučkih veselica i karnevalskih fešti, od rekreacije u prirodi do obilaska muzeja i znamenitosti, uz vrhunske gastronomske i enološke užitke. The town of Kastav was built on a 365m high hill overlooking the Kvarner Bay in the northen part of the Adri- atic coast. It is located in the immediate vicinity of Rijeka, Croatia’s important economic and cultural centre, and Opatija, a popular tourist destination. Rising above towns teeming with activity, Kastav has managed to preserve its rich history, its valuable architectural monuments, its culture, tradition, and its untouched nature over many centuries. Kastav has it all – from high quality music and stage performances to folk festivals and carnival parties, from recreation in nature to visits to museums and landmarks, always accompanied with first class gastronomic and oenological delights. Die Stadt Kastav wurde auf dem 365 Meter hohen Berg über der Kvarnerbucht an der Nordaria errichtet. Sie liegt in unmittelbarer Nähe der Hafenstadt Rijeka, einem wichtigen Wirtschafts- und Kulturzentrum in der Region, und der Riviera Opatija, einem der beliebtesten Urlaubsziele Kroatiens. Der Stadt Kastav ist es gelungen, ihre ereignisreiche Geschichte, die wertvollen Denkmäler der Architektur, wie auch die Kultur, Tradition und die unberührte Natur zu bewahren. Kastav bietet alles – von den wertvollen mu- sikalischen Darbietungen bis zu den Volks- und Karnevalsfesten. Hinzu kommen Wanderungen durch die Natur, Museen- und Sehenswürdigkeitsbesichtigungen, die immer von gastronomischen Genüssen begleitet werden. La città di Castua si erge su un colle che domina il golfo del Quarnero, nell’Alto Adriatico, a 365 metri sopra il livello del mare. Nelle immediate vicinanze ci sono Rijeka (Fiume), il più importante centro culturale ed econo- mico della regione, e la Riviera di Opatija (Abbazia), una delle mete turistiche preferite in Croazia. Lontano dal frastuono della vicina città, Castua ha saputo conservare nei secoli la propria ricca storia, numerosi monumen- ti architettonici, una propria cultura, le antiche tradizioni e una natura intatta. Castua offre di tutto e di più: Opatija rivieradalle manifestazioni musicali e sceniche di alto livello alle sagre popolari e alle feste di carnevale, dalle attività38 ricreative in natura alle visite a musei e monumenti, senza trascurare i piaceri enogastronomici.
Loža PIZPZIZEZEBISTRO PIZZEPAŠPTAŠETE PAŠTEMESMNESNAA JELJAELA 22 MESNA JELAEvery day 1100 - 2400 • tel. 051 691 347 • A. Dukića 1a, 51215 Kastav
Ribarsko mjesto starih zbijenih kuća s dva svjetionika prvi se putaVOLOSKO spominje 1543. godine, ali je daleko starije. Na samo kilometar od centra Opatije, možete osjetiti neponovljiv doživljaj primorskog ugođaja. Volosko je nekad predstavljalo luku obližnjeg Kastva, dok vološćani danas more u znatno većoj mjeri koriste za sport. More na Voloskom pogodno je za surfanje i jedrenje. Ljeto se ov- dje slavi slikarskim natjecanjem „Mandrać“, a dimnjaci vološćan- skih kuća nepresušni su motiv brojnih umjetnika. This fisherman resort full of old driven in houses with two lighthou- ses was first mentioned in 1543, but it is much older. Only a kilometre away from Opatija’s centre, one can feel the unique experience of the coastal atmosphere. Volovsko was once the seaport of the nearby Kastav, while today Volovsko’s inhabitants use the sea much more often for sport. The sea there is suitable for surfing and sailing. The summer is celebrated there with the ‘Mandrać’, the competition in painting, while the chimneys of the houses provide the everlasting motive for the numerous artists. Ein Fischerort mit alten dichtliegenden Häusern und zwei Leuchttürmen wurde erstmals im Jahre 1543 erwähnt, dennoch ist er viel älter. Nur einen Kilometer von dem Zentrum von Opatija entfernt kann man das einzigartige Flair der Mediterraner Atmosphäre spüren. Volosko war einst der Hafen des naheliegen- den Ortes Kastav, während Voloskos Einwohner heute das Meer in größerer Hinsicht zum Sport nützen. Die Küste vor Volosko ist geeignet für Surfing und Segeln. Den Sommer feiert man hier auch mit einem Malwettbewerb„Mandrać“ wozu Voloskos Schornsteine ein unerschöpfliches Motiv für viele Künstler ist. Località di pescatori con le case strette una con l’altra e due fari, menzionata per la prima volta nel 1543, pero sí ritiene che risalga ai tempi ancora molto più remoti. A solo 1 chilometro dal centro di Opatija (Abbazia), qui potete assaporare l’irrepetibile esperienza dell’ambiente marino. Volosko (Volosca) serviva a suo tempo come porto della vicina città di Kastav (Castua), mentre gli abitanti di Volosko (Volosca) usano oggi il mare prevalen- temente per lo sport. In fatti, il mare di fronte a Volosko (Volosca) offre ottime possibilità per praticare la vela e lo „wind-surfing“. In estate ha luogo qui la famosa competizione di pittura „Mandrać“(„Mandrachio“), mentre i camini delle case di Volosko (Volosca) sono una fonte d’ispirazione inesauribile per i numerosi artisti.Opatija riviera40
23
KALENDAR DOGAĐANJA 2015 Lipanj 26.06. SVEČANO OTVORENJE 24. KASTAFSKOG KUL- 27.06. TURNOG LETA, Kastav 06.06. KONCERT: „VATRA I LED“, VLATKO STEFANOVSKI 27.06. FESTIVAL VATROMETA,Slatina kupalište I VASKO ATANASOVSKI KOMORNI GUDAČKI 6.regata tradicijskih barki za trofej \"Nino 13.06. ORKESTAR SLOVENSKE FILHARMONIJE, Ljetna 29.06. Gašparinić\" 13.06. pozornica, 21:00h Organizator: Sekcija \"Lovranska lantina\" udruge KONCERT: JONATHAN, Ljetna pozornica, 21:00h \"Naš Lovran – Lovrana nostra\" 16.06. PORT FESTIVAL, Deep House Music, Opatijska BALET: Rimski-Korsakov & Bizet: ŠEHEREZADA & luka, 22:00 – 2:00h CARMEN, HNK Ivana pl. Zajca, ljetna pozornica, 19.06. KONCERT: PUHAČKI ORKESTAR FUŽINE „60 21:30h19. - 20.06. godina Rock and Rolla“, Mala ljetna pozornica, 21:30h Srpanj 20.06. BIG SUMMER SEASON OPENING, Beach bar 21.06. Colosseum, 21:00h 01.07. – OPATIJA OLDTIMER TOUR - Besplatne turističke 24.06. KASTAV FILM FESTIVAL, Kastav 31.08. vožnje u odltimer vozilima, Ispred hotela KONCERT: OLIVER DRAGOJEVIĆ I GOSTI, Ljetna Milenij, svaki utorak 19:30-22:00h 26.06. pozornica MIK 2015., MELODIJE ISTRE I KVARNERA, Ljetna 01.07. OPERA-BALET-KONCERT: Manuel de Falla: LA pozornica, 21:00h VIDA BREVE & EL AMOR BRUJO, HNK Ivana pl. MIK 2015. - Festival Melodije Istre i Kvarnera, Zajca, Ljetna pozornica, 21:30h Kastav MJUZIKL: B.Anderson, B.Ulvaeus, C.Johnson: 02.07. KONCERT: JACQUES HOUDEK & TEREZA KESO- MAMMA MIA!, Kazalište Komedija Zagreb, VIJA, V, 21:00h Ljetna pozornica, 21:30h 02. – 05.07. LIBURNIA JAZZ FESTIVAL - http://www.liburnia- jazz.hr/
KALENDAR DOGAĐANJA 201508.07. (ANTI)STAND UP SHOW: BRANKO ĐURIĆ ĐURO 25.07. KONCERT: ZDRAVKO ČOLIĆ, Ljetna pozornica ''ĐUROLOGIJA'', Ljetna pozornica, 21:30h 26.07. 10. MTB UČKA MARATON – UCI MTB Marathon Series, utrka za Svjetski kup10.07. WHITE PARTY, Beach and Disco Bar Colosseum 30.7. Organizator: BBK Marun Lovran, bbk-marun- 31.07. [email protected], www.bbk-marun.hr14.07. OPERETA: IVAN PL. ZAJC „MOMCI NA BROD“ BLOW YOUR MIND BECK'S PARTY, Beach and KAZALIŠTE MALA SCENA, ZAGREB, ljetna pozor- Disco Bar Colosseum nica, 21:30h CANDY EXTRAVAGANZA, Beach and Disco Bar Colosseum15.07. KONCERT: TONČI HULJIĆ I MADRE BADESSA BAND, Ljetna pozornica, 21:30h17.07. DJ BANG LA DECKS (GRČKA), Beach and Disco Bar Colosseum18.07. OPATIJA – CARSKI GRAD, glazbeno scenski Kolovoz spektakl, Opatija18.07. CIRCUS NIGHT Beach and Disco Bar Colosseum SOLO POSITIVO FILM FESTIVAL OPATIJA, 01. – 06.08. MEĐUNARODNI FESTIVAL GLAZBENOG DO-18. – 19.07. GALIJOLA, jedriličarska regatta, Opatija KUMENTARNOG FILMA, Ljetna pozornica16.- 18.7. FESTIVAL GITARE, Kastav, 21:00 01.08. COLOR ILLUSION NEON PARTY, 21:00h Beach & Disco Bar Colosseum18.7. 13. VELA UMJETNIČKA DELAVNICA, Kastav24.7. Koncert LET 3, Kastav, 21:00h 07.08. DJ DEA (SRBIJA) 21:00h Beach & Disco Bar Colosseum24.07. KLAPE VA MANDRAĆE, susret klapa, Volosko KONCERT: MIRJANA BOBUŠ & DUŠKO JELIČIĆ DULE Ljetna pozornica KONCERT: LOS CABALLEROS, Remisens Premium 12.08. Hotel Kvarner24.07. ANGELS & DEMONS Beach and Disco Bar Colos- 13.08. INVASION – COLOSSEUM 21:00h Beach & Disco seum Bar Colosseum24.07. 14.08. KONCERT: MASSIMO, 21:00h Ljetna pozornica
KALENDAR DOGAĐANJA 201514.08. DJ ERICK THE LED SAX (ITALIJA) 21:00h Beach & 24. – 29.09. FESTIVAL KVARNER, ciklus opera i koncerata Disco Bar Colosseum klasične glazbe, Opatija15.08. COLOR ILLUSION NEON PARTY 21:00h Beach & 27.09. PURPUR IN JEANS, Remisens Premium Hotel Disco Bar Colosseum Kvarner, Kristalna dvorana (20:30h) Najava - LIBURNIA FILM FESTIVAL, projekcije 19.09. BEČKI BAL, Remisens Premium Hotel Kvarner18. – 23.08. međunarodnih dokumentarnih filmova, Ljetna pozornica21. – 23.08. LIBURNICON, FESTIVAL ZNANSTVENE FANTAS- Listopad TIKE, Opatija23.08. GAME OVER COLOSSEUM 21:00h Beach & Disco 2. - 5.10. Bela nedeja, Kastav Bar Colosseum HRVATSKI FESTIVAL KLAPA I MANDOLINA, 51. INTERNACIONALNI TENISKI TURNIR VET- 17.10. Sportska dvorana Marino Cvetković, Opatija ERANA (ITF), Opatija24. – 30.08. 23. - 25. 10. LOVRAN – 42. MARUNADA25. – 29.08. LIBURNIA FILM FESTIVAL, Ičići29. – 30.08. MANDRAĆ 2015. – MEĐUNARODNO NATJE- CANJE SLIKARA, Volosko05.09. Rujan Organizator zadržava pravo izmjene programa.06.09. Za dodatne informacije posjetite www.opatija-tourism.hr HOMO SI BORDIŽAT, jedriličarska regatta, Opatija UČKARSKI SAJAM, Učka
[24th] 24K A S TAV June 26th –C U LT U R A L August 28th 2015SUMMER www.kkl. hrCONTACT: Trg Matka Laginje 4, Kastav / tel: +385 51 691 610 / e-mail: [email protected]
CALENDAR OF EVENTS 2015 June 27.06. 6th Traditional Boat Regatta with sails (\"guc\", 27.06. \"pasara\", \"batana\",...) for „Nino Gasparinic“06.06. CONCERT: \"FIRE & ICE\" VLATKO STEFANOVSKI, 29.06. trophy, Lovran VASKO ATANASOVSKI & CHAMBER STRING FIREWORKS FESTIVAL, Slatina beach ENSEMBLE OF THE SLOVENIAN PHILHARMONIC BALLET: Rimski – Korsakov & Bizet SCHEHE- ORCHESTRA, Open Air Theatre RAZADE & CARMEN • The Croatian National Theatre Ivan Zajc, Rijeka, Open Air Theatre13.06. PORT FESTIVAL, Deep House Music, Port of Opatija13.06. CONCERT: JONATHAN Open Air Theatre July16.06. CONCERT: FUŽINE WIND ORCHESTRA „60 Years of Rock and Roll“,Open Air Theatre OPATIJA OLDTIMER TOUR, Free tours in oldtimer19.06. BIG SUMMER SEASON OPENING, Beach & Disco 01.07. – vehicles, In front of Hotel Milenij, Every Tuesday Bar Colosseum 31.08. 19:30 - 22:0019. - 20.06. KASTAV FILM FESTIVAL, Kastav OPERA-BALLET-CONCERT: Manuel de Falla LA VIDA BREVE & EL AMOR BRUJO, The Croatian20.6. CONCERT: OLIVER DRAGOJEVIĆ, Open Air 01.07. National Theatre Ivan Zajc, Rijeka, Open Air Theatre Theatre21.06. MIK 2015, THE FESTIVAL OF MELODIES OF 02.07. CONCERT: JACQUES HOUDAK & TEREZA KESO- ISTRIA AND KVARNER, Open Air Theatre VIJA, Hotel Milenij Terrace24.06. MIK 2015, THE FESTIVAL OF MELODIES OF 02. – 05.07. LIBURNIA JAZZ FESTIVAL - http://www.liburnia- ISTRIA AND KVARNER, Kastav jazz.hr/ Opatija26.06. MUSICAL: MAMMA MIA!, KOMEDIJA THEATRE 08.07. (ANTI)STAND UP SHOW: BRANKO ĐURIĆ ĐURO: ZAGREB, Open Air Theatre ĐUROLOGIJA, Open Air Theatre26.06. 24th KASTAV SUMMER OF CULTURE opening 10.07. WHITE PARTY, Beach & Disco Bar Colosseum ceremony Kastav
CALENDAR OF EVENTS 2015 14.07. OPERETTA „BOYS ON BOARD/MANNSCHAFT AN 26.07. 10th MTB Učka Marathon - UCI MTB Marathon BORD“, Theatre „Mala scena“, Zagreb Open Air Series, Race for World Cup • Info: BBK „Marun“ 15.07. Theatre 30.07. Lovran, [email protected] , www.bbk- CONCERT: TONČI HULJIĆ & MADRE BADESSA 31.07. marun.hr 17.07. BAND, Open Air Theatre BLOW YOUR MIND BECK'S PARTY, Beach & Disco DJ BANG LA DECKS (GREECE), Beach & Disco Bar Bar Colosseum 18.07. Colosseum CANDY EXTRAVAGANZA, Beach & Disco Bar 18.07. OPATIJA – IMPERIAL CITY, Musical and theatrical Colosseum18. – 19.07 spectacle, Opatija16.-18.07. CIRCUS NIGHT, Beach & Disco Bar Colosseum August 18.07. GALIJOLA, sailing regatta, Opatija 24.07. GUITAR FESTIVAL – workshops, Kastav 01. - 06.08. SOLO POSITIVO FILM FESTIVAL, International 24.07. 13th ARTS WORKSHOP, Kastav Music Documentary Film Festival, Open Air Concert Let 3, Kastav 01.08. Theatre 24.07. ''KLAPE'' CHOIR MEETING AT MANDRAĆ, 07.08. COLOR ILLUSION NEON PARTY Beach & Disco Volosko 13.08. Bar Colosseum 24.07. ANGELS & DEMONS, Beach & Disco Bar Colos- 13.08. DJ DEA (SERBIA), Beach & Disco Bar Colosseum 25.07. seum 14.08. MIRJANA BOBUŠ & DUŠKO JELIČIĆ DULE, Open CONCERT: LOS CABALLEROS, Remisens Premium Air Theatre Hotel Kvarner INVASION – COLOSSEUM, Beach & Disco Bar CONCERT: ZDRAVKO ČOLIĆ, Open Air Theatre Colosseum CONCERT: MASSIMO, Open Air Theatre
CALENDAR OF EVENTS 201514.08. DJ ERICK THE LED SAX (ITALY), Beach & Disco Bar 06.09. UČKA'S FAIR, Učka Colosseum FESTIVAL KVARNER, concerts of classical music,15.08. COLOR ILLUSION NEON PARTY , Beach & Disco 24. – 29.09. Opatija Bar Colosseum VIENNESE BALL Remisens Premium Hotel ANNOUNCMENT OF LIBURNIA FILM FESTIVAL, 19.09. Kvarner18. – 23.08. Projections of International Documentary Films, Open Air Theatre20. – 29.08. WORLD YOUTH CHAMPIONSHIP IN BRIDGE, October bridge tournament, Opatija21. – 23.08. LIBURNICON 2015., Science Fiction and Fantasy 03.-06.10. BELA NEDEJA,Fair, Kastav Festival, Opatija 17.10. CROATIAN FESTIVAL OF KLAPE VOCAL GROUPS AND MANDOLINS, Sports Hall M.Cvetković22.08. GAME OVER COLOSSEUM, Beach & Disco Bar 23. - 25.10. Marunada Lovran - Offer of vernacular cuisine Colosseum featuring marrons, original marron cakes and desserts, roasted marrons, „medica“… Whole-24. – 30.08. 51. INTERNATIONAL TENNIS TOURNAMENT FOR day programme, including folklore, brass band VETERANS (ITF), Opatija performance and other music entertainment25. – 29.08. LIBURNIA FILM FESTIVAL, Ičići29. – 30.08. MANDRAĆ 2015. – INTERNATIONAL PAINTER’S CONTEST, Volosko05.09. September Please note that the programme may be subject to change without notice. OPATIJKA – HOMO SI BORDIŽAT, sailing regatta, Opatija For more informations visit www.opatija-tourism.hr
258)/5$(=(6(/127%52$'1$&1( Tribute to American Blues Legend Philadelphia Jerry Ricks 5. - 10. 8. 2015.Kostrena • Ėavle • Matulji • Kastav • Viškovo • Jelenje INFO: +385 (0)51 691 425 www.kastavbluesfest.com
HOUSE NANTAITOIONNAALL&& 26 MUSIC IINTTEERRNNAATITOINOANLAL GUEST DJs THEME PARTIESM. Tita 129 , 51410 OPATIJA FOLLOW US ON FACEBOOK:INFO: +385 (0)91 554 2065 Beach Bar Colosseum
Search