Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore BeExcelsiorvittoria_Summer2018

BeExcelsiorvittoria_Summer2018

Published by excelsiorvittoria, 2018-05-11 10:00:42

Description: The Summer 2018 Be Excelsior Vittoria magazine guides you through all the exciting events we have lined up from June till September.

Search

Read the Text Version

Be Excelsior Vittoriaexpe r i e nce th e g ran d hote l exce lsior vittor ia June | September



A SEASON OF EVENTS The spectacular surroundings of the Grand Hotel Excelsior Vittoria serve as a focal point for the very best in art, culture, gastronomy and social occasions. Our reputation for indulging our guests ensures you will always have an amazing experience, whatever your reason for visiting. With charity evenings, jazz music, gourmet dinners, art exhibitions and more, our 2018 season puts the Excelsior Vittoria at the heart of the local art and entertainment scene. The spring-summer edition of our Be Excelsior Vittoria Magazine guides youthrough all the exciting events we have lined up from June through till September. Keep your copy handy so you don’t miss anything! UNA STAGIONE DI EVENTI L’idea, nonché la sfida, è stata ripensare il Grand Hotel Excelsior Vittoria come contenitore fluido all’interno e aperto verso l’esterno, in osmosi con ilterritorio, centro propulsore da cui arte, cultura, gastronomia e sociale si espandono. Serate di beneficenza, musica jazz, cene gourmet, esposizione di arte: il Grand Hotel Excelsior Vittoria si riconferma, anche per la stagione 2018, palcoscenico di eventi di eccezione. Il Be Excelsior Vittoria Magazine vi guiderà alla scoperta degli “appuntamenti” che si svolgeranno in hotel tra Giugno, Luglio, Agosto e Settembre, perché il vero lusso è … “meravigliarsi”.







ART IS LIFE, LIFE IS ART The Grand Hotel Excelsior Vittoria celebrates art in every form. Art is recognised to have an enormous healing power, helping to calm and inspire people from all walks of life. As a channel for highlighting what is going on around us in our daily lives while enabling us to truly reflect, art speaks to our souls about the banalities of everyday life to those poignant, special moments that come upon us every once in a while. Art lets us share true, common goals while inspiring deeper thought and debate as we interpret the world with all its joy and suffering. L’ ARTE E’ VITA LA VITA E’ ARTE Il Grand Hotel Excelsior Vittoria quest' anno celebra l’ arte in ogni sua forma.Al di là delle retoriche banali, si riconosce all’arte enorme potere salvifico ( la bellezza dell’ arte salva dalla crudeltà della vita ). Ponendosi, difatti, come tramite, tra Assoluto e Relativo, l’arte permette all'uomo di lasciarsi permeare dalla verità, per divenire interprete del mondo, delle sue gioie, delle sue sofferenze e parlare al cuore delle persone con l'invisibile linguaggio dell' anima.





Excelsior We care “A wish come true for a seriously ill child lasts forever. It is a powerful, positive act that helps to build the strength needed to face life-threatening medical conditions and find hope again.” The Grand Hotel Excelsior Vittoria is supporting ‘Make a Wish Italy Onlus’ to help sick children find the strength to feel better by granting them wishes.From the beginning of June to September, 4 charity nights will take place in the Hotel Orange Groves. Dinner menus will be created on an ad hoc basis by Antonino Montefusco, the Hotel Executive Chef. “Un desiderio che si realizza, per un bambino gravemente malato, è qualcosa che dura tutta la vita. E’ un potente pensiero positivo, che dà la forza di affrontare le intemperie e di ritrovare la speranza”. Excelsior We care, programma sociale del Grand Hotel Excelsior Vittoria, quest’anno sostiene Make a Wish Italia Onlus nello sforzo di trasformare ogni desiderio in un bambino più forte. Da Giugno a Settembre verranno organizzate 4 serate di beneficenza nellasplendida cornice dell’agrumeto del Grand Hotel Excelsior Vittoria. I menù dellecene saranno creati ad hoc da Antonino Montefusco, Executive Chef dell’Hotel.The Excelsior Vittoria has organized four dinners to raise funds, that will take place on: Le serate benefiche si svolgeranno nelle seguenti date:June / Giugno 1July / Luglio 13August / Agosto 11September / Settembre 8 Donations may be directly made through our Reception too.È anche possibile effettuare una donazione contattando direttamente il ricevimento. Italia OnlusSede Nazionale: Make-A-Wish® Italia Onlus – Piazza San Matteo 15/9 – 16123 Genova Tel: +39 010 8681336 – Fax: +39 010 8935100 – Email: [email protected]

AperiJazz Terrazza Vittoria dalle / from 7.00 pm | alle / to 10.00 pm

JUNE / GIUGNO 1 LUSH LIFE15 Giuseppe Plaitano - Sassofono | Max Barrella - Chitarra BODY AND SOUL Riccardo Napolitano - Pianoforte | Ferdinando Trapani - Sassofono JULY / LUGLIO 6 THE ART OF DUO13 Fabio Tommasone - Pianoforte | Francesca Lombardi - Voce LUSH LIFE Giuseppe Plaitano - Sassofono | Max Barrella - Chitarra THE ART OF ROMANCE Mariano Bellopede - Pianoforte | Nicola Rando - Sassofono2207 TANGO & JAZZLIFE Catello Cannavale - Pianoforte | Alfredo Di Martino - Fisarmonica

AUGUST / AGOSTO 3THE ART OF ROMANCE Mariano Bellopede - Pianoforte | Nicola Rando - Sassofono THE ART OF DUO10Fabio Tommasone - Pianoforte | Francesca Lombardi - Voce THE MELODY AT NIGHT WITH YOU 17Andrea Qualiano - Pianoforte | Cassandra Rapone - Voce THE MELODY AT NIGHT WITH YOU 24Andrea Qualiano - Pianoforte | Cassandra Rapone - Voce THE ART OF DUO31Fabio Tommasone - Pianoforte | Francesca Lombardi - Voce 7SEPTEMBER / SETTEMBRE THE ART OF ROMANCE Mariano Bellopede - Pianoforte | Nicola Rando - Sassofono TANGO & JAZZLIFE14Catello Cannavale - Pianoforte | Alfredo Di Martino - Fisarmonica JAZZ-RHYTHM AND MEANING21Giuseppe Plaitano - Sassofono | Vincenzo Barbato - Chitarra

GIUSEPPE PLAITANO 1 JUNE GIUGNO 13 JULY LUGLIO Peppe has a diploma in clarinet from the “G. Martucci” academy of music in Salerno. In 1992,he began studying jazz improvisation, for which he learnt to play the saxophone and flute.He later completed his studies at the University of Music in Rome. He has played with MichaelBrecker, Tom Harrell, Peter Erskine, Randy Brecker, New York Voices, Diane Schuur, BobMintzer, Dee Dee Bridgewater, Anthony Strong. He has also taken part in important Italian andforeign jazz festivals (Valbonne and Le Mans). He is the founder and curator of the “SalernoStreet Parade”. He also has considerable experience with pop music, and has taken part inseveral Italian television broadcasts such as “Destinazione Sanremo” with Claudio Cecchettoand Pippo Baudo, “Domenica In”, “Sotto le stelle”, “Napoli prima e dopo”, “Napoli parole emusica”, and “La Domenica del villaggio”. He has collaborated several times with NinoBuonocore and Stefano Palatresi. In 2004, he obtained the Jazz Diploma from theConservatorio di S. Pietro a Majella in Naples, and in 2008 a Master's Degree in jazz clarinetand vernacular music from the “G. Martucci” academy of music in Salerno Si diploma in clarinetto presso il conservatorio “G. Martucci” di Salerno. Nel 1992 intraprendelo studio dell’ improvvisazione jazz unendo alla conoscenza del suo strumento lo studio deisassofoni e del flauto che perfezionerà presso l' Università della Musica di Roma. Ha suonato traglia altri con Michael Brecker, Tom Harrell, Peter Erskine, Randy Brecker, New York Voices, DianeSchuur. Bob Mintzer, Dee Dee Bridgewater, Anthony Strong e partecipato a importanti rassegnejazz italiane ed estere. E’ fondatore nonché curatore della “Salerno Street Parade”. Nel genereleggero vanta altrettanta esperienza partecipando a trasmissioni televisive come: “DestinazioneSanremo” con Cecchetto e Baudo, “Domenica In”, “Sotto le stelle”, “Napoli prima e dopo”, “Napoliparole e musica”, “La Domenica del villaggio”, ha collaborato più volte con Nino Buonocore eStefano Palatresi. Nel 2004 ha conseguito il Diploma di Jazz presso il Conservatorio di S. Pietroa Majella di Napoli e, nel 2008, la Laurea di II livello in clarinetto jazz ed extracolto presso ilConservatorio \"G. Martucci\" di Salerno.

MAX BARRELLA LUSH LIFE A guitarist and composer of longstanding experience, Max Barrella comes from theSalerno school, which has been acknowledged for over ten years as one of the bestexpressions of Italian jazz. Having trained under Umberto Fiorentino, Fabio Zeppetella, KurtRosenwinkel, Scott Henderson and Andrea Braido, Max has stood out for his performances atseveral prestigious jazz contests, such as the \"Premio Eddie Lang\" in Monteroduni, the\"Premio Massimo Urbani\" in Macerata, the \"Premio Chicco Bettinardi\" in Piacenza, and the\"Your Space\" Award in Avellino. Moreover, he was chosen as a member of the Premio MassimoUrbani jazz quintet that performed at the \"Musicultura\" festival in Macerata. He has performedboth as leader and as sideman at numerous festivals and in Italian and European jazz clubs,and collaborates regularly with the \"Salerno Jazz Orchestra\" and with many names in theItalian and international jazz and fusion scene, including Randy Brecker, James Thompson,Gregg Kofi Brown, Wayne Tucker, Lauren Henderson, Giovanni Amato, Jerry Popolo, DeiddaBros and Aldo Vigorito. His most important recording projects include \"Caliente\", with the greatAmerican trombonist Joseph Alessi, and the debut album \"Up-join\" as leader of the \"Mirror trio\". Chitarrista e compositore di consolidata esperienza, proviene dalla scuola salernitana,riconosciuta ormai da più di dieci anni come una delle migliori espressioni del jazz italiano.Formatosi sotto la guida di Umberto Fiorentino, Fabio Zeppetella, Kurt Rosenwinkel, ScottHenderson e Andrea Braido si è distinto più volte in prestigiosi concorsi jazzistici quali il Premio\"Eddie Lang\" di Monteroduni, il Premio \"Massimo Urbani\" di Macerata, il Premio \"ChiccoBettinardi\" di Piacenza, il Premio \"Your Space\" di Avellino ed è stato scelto tra i jazzisti delquintetto che ha rappresentato il premio Massimo Urbani al festival “Musicultura” di Macerata.Si è esibito come leader e come sideman nell’ambito di numerosi festival e rassegne nei jazz clubitaliani ed europei, collaborando stabilmente con la \"Salerno Jazz Orchestra\" e con tanti nomidella scena jazz e fusion italiana ed internazionale tra i quali Randy Brecker, James Thompson,Gregg Kofi Brown, Wayne Tucker, Lauren Henderson, Giovanni Amato, Jerry Popolo, Deidda Bros,Aldo Vigorito. Tra i progetti discografici di maggior rilievo ai quali ha preso parte si annoverano:\"Caliente\", con il grande trombonista statunitense Joseph Alessi; il cd d'esordio \"Up-join\" comeleader del \"Mirror trio”.

RICCARDO NAPOLITANO 15 JUNE GIUGNO Riccardo Napolitano was born in Naples on 6 July 1978. After years of passionate pianostudies under Rosa Maria Esposito, of the Music Academy of Benevento, Riccardo finallyfound his artistic and compositional vocation in jazz music, finding what he had been seekingby listening to and studying the music of Chick Corea, Bill Evans, Keith Jarrett, TommyFlanagan, John Coltrane and many others. Having graduated with distinction from the SanPietro a Majella Music Academy of Naples, he refined his style with the precious help of hismentor, Maestro Francesco Nastro. Much appreciated by the Music Academy of Avellino, hewas called on, in particular by Professor Le Piane, to take part in the several events organisedby A.I.C.A. (the Italian Association of Culture and Art) at the \"Saletta degli Angeli Musicisti\",where he performed the great classics of American jazz, as well as his own originalcompositions. International experiences in Dubai, Abhu Dhabi and Palma de Mallorca, tomention a few, have brought Napolitano to fame in many corners of the globe. Nasce a Napoli il 6 luglio del 1978. Dopo gli anni di appassionati studi di pianoforte conl’insegnante Rosa Maria Esposito, del Conservatorio di Benevento, trova finalmente una suadimensione artistica e compositiva nel mondo jazzistico, scoprendo tutto ciò che cercavadall'ascolto e dallo studio musicale di artisti del calibro di Chick Corea, Bill Evans, Keith Jarrett,Tommy Flanagan, John Coltrane e molti altri. Laureato al Conservatorio San Pietro a Majella diNapoli con i voti più alti, affina e specializza il suo stile grazie al preziosissimo aiuto della suaguida, il Maestro Francesco Nastro. Viene apprezzato e coinvolto anche dal Conservatorio diAvellino, in particolare dalla Maestra Le Piane grazie alla quale partecipa agli eventi organizzatidall’A.I.C.A. (Associazione Italiana Cultura ed Arte) presso la “Saletta degli Angeli Musicisti”,presentando i grandi Standard della tradizione jazzistica americana, nonché le propriecomposizioni originali. Le esperienze internazionali tra cui a Dubai, Abhu Dhabi, Palma di Majorca,hanno permesso a Napolitano di essere apprezzato in molte parti del pianeta.

FERDINANDO TRAPANI BODY AND SOUL Born in Italy but a veritable citizen of the world, it was when Ferdinando Trapani returnedfrom a mystical trip to India that he decided to take up the sax, taking lessons from theMaestros Coppola, Golino, and Andolfi (lead sax at the Teatro San Carlo). In 1986, Ferdinandoembarked on his professional career, playing with great musicians from southern Italy. In1989, he took his first study trip to the USA. In Boston, he enrolled at the prestigious BerkleySchool, where he studied with great jazz musicians such as J. Bergonzi and J. Lovano. Here,he had the opportunity to play in famous nightclubs, matching up against musicians of thecalibre of Kurt Rosenwinkel and Roy Hargrove. In 1996, he settled in New York, where heremained for over a year, perfecting his studies and collaborating with Anita Blakey, ReggieWorkman and Mark Johnson. On his return to Italy, he founded the \"Toledo jazz Trio\" andperformed with numerous bands in famous festivals, such as Umbria Jazz, Friborg Festival,Montreal Jazz Festival, Zagreb Jazz Festival and Torino Jazz Festival. Known for his personalityand style, over the years he has paid particular attention to research, phrasing and sound. Hecurrently performs around the world. Italiano ma cittadino del mondo, di ritorno da un viaggio mistico in India, decide diintraprendere lo studio del sax e prende lezioni con i Maestri Coppola, Golino, e Andolfi (primosax del Teatro San Carlo). Nel 1986 inizia la sua carriera professionale suonando con grandimusicisti del sud Italia. Nel 1989 ha inizio il primo dei suoi viaggi studio negli USA: a Boston siiscrive alla prestigiosa Berkley School, studiando con grandi jazzisti quali J. Bergonzi e J. Lovano.Nella città ha modo di suonare nei più famosi nightclub, confrontandosi con musicisti del calibrodi Kurt Rosenwinkel e Roy Hargrove. Nel 1996 si stabilisce a New York, dove resterà per oltre unanno, perfezionando i suoi studi e collaborando con Anita Blakey, Reggie Workman, MarkJohnson. Al rientro in Italia fonda un proprio trio, “Toledo jazz Trio” e si esibisce con numeroseband partecipando a rassegne e Festival famosi, quali Umbria Jazz, Festival di Friburgo, MontrealJazz Festival, Zagabria Jazz Festival, Torino Jazz Festival. Personalità e stile lo contraddistinguono:nel corso degli anni è sempre stato attento alla ricerca, al fraseggio, al suono. Attualmente siesibisce in giro per il mondo.

FABIO TOMMASONE 6 JULY LUGLIO 10 AUGUST AGOSTO 31 AUGUST AGOSTO He studied Classical Piano with maestro Carmina Maria Marcoccio, achieving the lower-level qualifications in Piano, Harmony (Two-year course) and the History of Music. Hecontinued his education with maestro Francesco Nastro, devoting himself to the study of Jazzand Classical and Modern Composition. He furthered his Classical Piano studies under theguidance of maestro Lino Costagliola. Collaborations: Dario Deidda, Vittorio Pepe, FaustoMesolella, Francesco Nastro, Gianni D’Argenzio, Marco deTilla, Mino Lanzieri, Riccardo Ceres,Antonio Napolitano, Giovanni Sorvillo, Tullio Pizzorno, Pasquale Ziccardi, 24 Grana, GianmariaTesta, Giovanni Amato, Aldo Vigorito. Composer, arranger and performer of the musical partsfor “L'Alto Teatro\" Association staging the following shows:– Homage to Giorgio Gaber: Municipal Theatre – Caserta– The Divine Comedy: Municipal Theatre - Caserta– Frammenti di poesia d’amore [Fragments of love poems]: Garibaldi Theatre - S. Maria C.V. (CE)– Manfred, Lord Byron: Leuciana– Homage to Latin America Festival: Municipal Theatre – Caserta– Garcia Lorca: “Teatro di Corte” Reggia di CasertaCollaboration as Pianist and Arranger for the production of the soundtrack for the film“Mozzarella Stories”, by Edoardo De Angelis Studia Pianoforte Classico con il Maestro Carmina Maria Marcoccio conseguendo ilcompimento inferiore di Pianoforte, Armonia Biennale e Storia della Musica. Continua il suopercorso con il Maestro Francesco Nastro dedicandosi allo studio del Jazz e della ComposizioneClassica e Moderna. Approfondisce gli studi del Pianoforte Classico sotto la guida del MaestroLino Costagliola. Collaborazioni: Dario Deidda, Vittorio Pepe, Fausto Mesolella, FrancescoNastro, Gianni D’Argenzio, Marco deTilla, Mino Lanzieri, Riccardo Ceres, Antonio Napolitano,Giovanni Sorvillo, Tullio Pizzorno, Pasquale Ziccardi, 24 Grana, Gianmaria Testa, Giovanni Amato,Aldo Vigorito. Per l'associazione “L’Altro Teatro” è compositore, arrangiatore ed esecutore delleparti musicali di vari spettacoli):– Omaggio a Giorgio Gaber: Teatro Comunale – Caserta– La Divina Commedia: Teatro Comunale - Caserta– Frammenti di poesia d’amore: Teatro Garibaldi - S. Maria C.V. ( CE )– Manfred, Lord Byron: Leuciana– Festival Omaggio all’America latina: Teatro Comunale – Caserta– Garcia Lorca: “Teatro di Corte” Reggia di CasertaCollaborazione come Pianista ed Arrangiatore per la produzione della colonna sonoradel film “Mozzarella Stories” di Edoardo De Angelis

FRANCESCA LOMBARDITHE ARTOF DUO Born in Caserta in 1983. She became interested in music as she started studying pianoat the age of 11. She obtained a diploma in music theory and solfeggio at the Conservatoire ofLatina. At the age of 16 she continued her journey by studying contemporary singing with theteacher Cristina Florio, with whom she followed not only a technical course, but above all onethat enabled her to seek and develop expression; and that was how her first lyrics andcompositions came about. At the age of 19 she took part in the pre-selections and selectionsfor the musical “Scugnizzi” by Claudio Mattone. When she was 22, she took part in the pre-selections and selections for the musical “Romeo and Juliet” by Riccardo Cocciante. Shegained more experience by taking part in local and national events such as the “Premio BiancaD’Aponte” [“Bianca D’Aponte Awards”] in which she was a finalist singer-songwriter in the fifthedition in 2009. In January 2012 she was a semi-finalist in the live auditions of the 23rd“Musicultura” competition for singer-songwriters, at Macerata’s philarmonic Theatre. In July2012 she was one of the finalists of the 8th Italian national singer-songwriter festival “Musicacontrocorrente”, winning the unconventional songwriter award dedicated to Lucio Dalla. InDecember 2013 she worked with guitarist Sally Cangiano, recording two pieces on the CD“Natale a modo mio”. Nasce a Caserta nel 1983. Si avvicina alla musica con lo studio del pianoforte all’età di 11 annie consegue il diploma di solfeggio presso il conservatorio di Latina. All’età di 16 anni il suo viaggiocontinua con lo studio del canto moderno presso l’insegnante Cristina Florio con la quale svolgeun percorso non solo tecnico, ma soprattutto di ricerca espressiva; così nascono i primi testi e leprime composizioni. All’età di 19 anni partecipa alla preselezioni e alle selezioni del musical“Scugnizzi” di Claudio Mattone. All’età di 22 anni partecipa alle preselezioni e alle selezioni delmusical “Giulietta e Romeo” di Riccardo Cocciante. Il suo bagaglio di esperienze si arricchiscecon la partecipazione ad eventi di carattere locale e nazionale quale il “Premio Bianca D’Aponte”a cui partecipa come cantautrice finalista nella quinta edizione nell’ottobre del 2009. Nel gennaio2012 partecipa come concorrente-semifinalista alle audizioni live della XXIII edizione di“Musicultura”, concorso per cantautori, presso il teatro Filarmonica di Macerata. Nel luglio 2012è tra i finalisti dell’ottava edizione del festival nazionale della canzone d’autore “Musicacontrocorrente” e vince il premio autore controcorrente dedicato a Lucio Dalla. Nel dicembre2013 collabora con il chitarrista Sally Cangiano incidendo due brani nel cd “Natale a modo mio”.

ANDREA QUALIANO 17 AUGUST AGOSTO 24 AUGUST AGOSTO Born in Naples and living on the Sorrento peninsula, he started studying classical piano atthe age of 10. From the very start, his love of jazz motivated him to examine and develop theharmony and improvisation techniques of this genre (under the guidance of maestro FrancescoNastro) and to obtain the first-and second-level degree in Jazz Music at the Conservatoire SanPietro a Majella in Naples. A hardworking researcher, he attended a variety of internationalseminars held by experts such as Enrico Pieranunzi, Dave Liebman, Peter Erskine and manyothers. He played an active role in founding The Walking Time Jazz Ensemble, a music projectthat culminated in the production of a record entitled “Stuff” featuring guests such as FabrizioBosso and Aldo Vigorito. In 2011 he moved to New York to attend advanced jazz practicecourses held by pianists like Bruce Barth and Marc Copland. Alongside his busy concertperformance activity – which sees him taking centre stage at prestigious settings such as theMarechiaro Jazz Festival, Sorrento Jazz e Dintorni, the Villa Celimontana Jazz Festival andConservatori in Concerto at Radio Vaticana – he is also a Jazz Music teacher according to theJEP (Jazz Education Program) method, which he himself patented. An educated, measuredand versatile musician, he elaborates and transforms his musical influences into imaginativearrangements and sophisticated compositions with a bold and seductive swing. Nato a Napoli e residente in penisola sorrentina, all’età di 10 anni intraprende gli studi delpianoforte classico. Sin da subito l’amore per il jazz lo spinge ad approfondire (sotto la guida delM° Francesco Nastro) le tecniche armoniche - improvvisative proprie di questo genere e aconseguire la Laurea di I° e II° livello di Musica Jazz, presso il conservatorio San Pietro a Majelladi Napoli. Ricercatore instancabile, partecipa a svariati seminari internazionali tenuti da nomiquali: Enrico Pieranunzi, Dave Liebman, Peter Erskine e molti altri. Partecipa attivamente allafondazione del gruppo The Walking Time Jazz Ensemble, progetto musicale che culmina conl’incisione del disco dal titolo “Stuff” e che vede protagonisti ospiti quali Fabrizio Bosso e AldoVigorito. Nel 2011 si trasferisce a New York per partecipare a corsi di perfezionamento dellapratica jazzistica tenuti da pianisti quali Bruce Barth e Marc Copland. All’intensa attivitàconcertistica che lo vede protagonista in contesti prestigiosi quali: il Marechiaro Jazz Festival,Sorrento Jazz e Dintorni, Villa Celimontana Jazz Festival e Conservatori in Concerto pressoRadio Vaticana, affianca l’attività di docente di Musica Jazz secondo il metodo JEP (JazzEducation Program) da lui brevettato. Musicista colto, sobrio ed eclettico, elabora e trasforma lesue influenze musicali in, arrangiamenti fantasiosi e, sofisticate composizioni dallo swingrobusto e seducente.

CASSANDRA RAPONETHE MELODYAT NIGHT WITH YOU Born into an Italian-German family in Sorrento, in 1986, she was catapulted into aninternational environment from day one, encountering a variety of artistic expressions. At theage of four, having moved with her family to Jerusalem, she began her first studies at theLycée Français, where she discovered her primary vocation and talent: music. She came intocontact with the rich quality of this land’s music, soaking up the melodic and rhythmic subtletiesall around her thanks to the cultural exuberance of this highly inspirational and thought-provoking setting. She returned to Italy at the age of 14 and began studying opera singing andthe piano with maestro Marianna Maresca. She also became interested in Jazz, continuing herpiano studies under the guidance of maestro Francesco Nastro. When she moved temporarilyto New York, she studied with Darmon Meader and Pete Guinness and followed seminars ledby saxophonist Jon Gordon, at the Manhattan School of Music. Her passion for world folkmusic led her to Burkina Faso in 2008, where she followed djembè and kora courses withmaestros Yssouf Ouedraogo and Ibrahim Drabo. In 2017 she started work on her first recordas singer and writer of original compositions in collaboration with saxophonist Jerry Popoloand double-bass player Aldo Vigorito. Nasce a Sorrento nel 1986 da una famiglia italo tedesca e fin da subito catapultata in unaambiente di respiro internazionale, entra in contatto con espressioni artistiche differenti.All’età di quattro anni trasferitasi con la famiglia a Gerusalemme inizia i primi studi al LicéeFrancais dove elegge a sua vocazione e talento primari la musica. Entra in contatto con le sonoritàdi questa terra assorbendo le sfumature melodiche ritmiche circostanti grazie alla vivacitàculturale di un ambiente ricco di spunti di riflessione ed ispirazione. Tornata in Italia all età di 14anni inizia gli studi di canto lirico e pianoforte con la Maestra Marianna Maresca ed avvicinandosial Jazz proseguirà gli studi pianistici sotto la guida del maestro Francesco Nastro. Trasferitasitemporaneamente a New York studia con Darmon Meader e Pete Guinness e segue dei seminarialla Manhattan School of Music diretti dal sassofonista Jon Gordon. Appassionata di musicaetnica nel 2008 viaggia in Burkina Faso dove segue corsi di djembè e corà con i maestri YssoufOuedraogo e Ibrahim Drabo. Nel 2017 inaugura il suo primo lavoro discografico come cantanteed autrice di composizioni originali che vede la collaborazione con il sassofonista Jerry Popoloed il contrabbassista Aldo Vigorito.

MARIANO BELLOPEDE 20 JULY LUGLIO 3 AUGUST AGOSTO 7 SEPTEMBER SETTEMBRE Born in Naples in 1983, Bellopede already has a number of records to his credit. He hasforged impressive partnerships: from Amii Stewart, Nicola Piovani and Vittorio Nocenzi (BancoDel Mutuo Soccorso) to Demetrio Muniz (arranger of the Buena Vista Social Club), AugustoEnriquez, Peppe Barra, Isa Danieli, Mariano Rigillo and Remo Girone, to name but a few.Alongside his work as a concert artist, he is also a composer, in particular for theatre. Some ofhis compositions are used as soundtracks for documentaries, TV programmes andadvertisements. He has performed at many national Festivals and Events in Italy, including: theRavello Festival, Pomigliano Jazz, Benevento Città Spettacolo, the Leuciana Festival, PiazzollaInternational Awards, as well as for major radio stations, such as Radio Tre and Radio Uno Rai.He is currently touring with his latest venture “Di Altri Sguardi – racconti dal Mediterraneo”. Nato a Napoli nel 1983, Bellopede ha all’attivo già diverse produzioni discografiche. Vantacollaborazioni importanti: da Amii Stewart a Nicola Piovani, da Vittorio Nocenzi (Banco Del MutuoSoccorso) a Demetrio Muniz (arrangiatore dei Buena Vista Social Club) sino ad Augusto Enriquez,Peppe Barra, Isa Danieli, Mariano Rigillo e Remo Girone, solo per citarne alcuni. All’attività diconcertista affianca quella di compositore, soprattutto per il teatro. Alcune sue composizionisono state utilizzate come colonne sonore di documentari, trasmissioni tv e spot pubblicitari.Si è esibito in molti Festival e Rassegne di rilevanza nazionale, tra le quali: Ravello Festival,Pomigliano Jazz, Benevento Città Spettacolo, Leuciana Festival, Piazzolla International Awardoltre che per emittenti radiofoniche di spessore, quali Radio Tre e Radio Uno Rai.Attualmente sta portando in giro il suo ultimo progetto “Di Altri Sguardi – racconti dalMediterraneo”.

NICOLA RANDOTHE ARTOF ROMANCE Born in Pozzuoli (Naples) on 28 January 1968, he was a pupil of maestro Antonio Balsamoand graduated at the Conservatoire “San Pietro a Majella” in Naples. He has performed:“An American in Paris”, by Gershwin, with the Orchestra of the San Carlo Opera House inNaples, conducted by maestro Daniel Oren; “Stabat Mater”, by maestro Roberto De Simone,with the orchestra conducted by maestro Eugenio Ottieri, in Italy and abroad (Nantes). He hastaken part: in major national competitions in Italy with saxophone quartet “PersinfansEnsamble”, always securing the top positions. He collaborated with Michael Brecker andJames Senese’s. He recorded many CDs of Jazz and light music. He takes part to in all editionsof the television programme on “Napoli Prima e Dopo” (RAI 1) since 1992. Since 2006 in thetour of the O.N.J. Orchestra (Neapolitan Jazz Orchestra) at the Pomigliano Jazz Festival. Nato a Pozzuoli (Na) il 28 gennaio 1968, allievo del Maestro Antonio Balsamo si è diplomatopresso il Conservatorio di Musica “San Pietro a Majella” di Napoli. Ha eseguito: con l’Orchestradel Teatro San Carlo di Napoli “Un Americano a Parigi” di Gerswhin, diretto dal Maestro DanielOren con l’orchestra diretta dal Maestro Eugenio Ottieri ha rappresentato lo “Stabat Mater” delMaestro Roberto De Simone in Italia ed all’estero (Nantes). Ha partecipato: con il quartetto disassofoni “Persinfans Ensamble” ad importanti concorsi nazionali classificandosi sempre tra leprime posizioni. Ha collaborato con Michael Brecker e James Senese con cui ha registratonumerosi CD di musica Jazz e leggera. Dal 1992 partecipa a tutte le edizioni della trasmissionetelevisiva “Napoli Prima e Dopo” (RAI 1) e dal 2006 alle tournèe dell’Orchestra O.N.J. (OrchestraNapoletana di Jazz) del circuito del Pomigliano Jazz Festival.

CATELLO CANNAVALE 27 JULY LUGLIO 14 SEPTEMBER SETTEMBRE A qualified Pianist, Choir Conductor, Composer and Jazz Musician. He specialized in jazzlanguage with Franco D’Andrea, Danilo Rea, Jerry Bergonzi, John Taylor, Douglas Little andStefano Bollani. In classical music, he took part in the “Bottega di composizione” [“CompositionWorkshop”] led by Roberto De Simone, as orchestrator, pianist and assistant maestro also theOpera House in Rome. He has written ballet music for the San Carlo Opera House in Naplesand the Teatro alla Scala in Milan. He has composed music for symphony and chamberorchestras for the Conservatoire of Naples. He writes music for TV, cinema and theatre: hewas awarded as writer of the best music of the “Festival dei corti teatrali” [“Short theatreproduction Festival”] held in October 2008 at the Sancarluccio Theatre in Naples. He belongsto a number of music groups, including Aldima Accordion Project, Incontro Jazz Quartet,Popular Song Project and Silvia Aprile Jazz Quartet. He teaches the Piano at the Boscotrecase1- S. M. Prisco Unified School and performs at concerts and composes on a regular basis. Diplomato in Pianoforte, Direzione di Coro, Composizione e Musica Jazz. Si è perfezionatonel linguaggio jazzistico con Franco D’Andrea, Danilo Rea, Jerry Bergonzi, John Taylor, DouglasLittle e Stefano Bollani. Nell’ambito della musica classica ha fatto parte della “Bottega dicomposizione “diretta da Roberto De Simone come orchestratore, pianista e maestro sostitutoanche all’Opera di Roma. Ha scritto musiche per balletto per il San Carlo di Napoli e la Scala diMilano. Per il Conservatorio di Napoli ha composto musiche per orchestra sinfonica e da camera.Scrive musica per immagini e per teatro: è stato premiato come autore delle migliori musichenell’ambito della rassegna “Festival dei corti teatrali”, tenutasi al Teatro Sancarluccio di Napolinell’ottobre 2008. Fa parte di vari gruppi musicali tra cui Aldima Accordion Project, Incontro JazzQuartet, Popular Song Project e Silvia Aprile Jazz Quartet. E’ docente di Pianoforte presso l’I. C.Boscotrecase1 - S. M. Prisco e svolge regolarmente attività concertistica e da compositore.

ALFREDO DI MARTINO TANGO & JAZZLIFE Right from the early years of his childhood, this pianist, born in 1967 in Castellammare diStabia, devoted himself to studying the piano, with excellent results. He obtained the diplomain piano at the Conservatoire of Salerno in 1989, under the guidance of maestro AdrianaMannara. In 1992 the began teaching at junior secondary school level. In March 2009 heconcluded the Master’s Degree course in Jazz music, which he attended at the Conservatoireof Music S. Pietro a Majella, Naples, under the guidance of maestros Pietro Condorelli andMarco Sannini. He has been devoted to teaching himself to play the jazz accordion since1999, focusing his study on Astor Piazzolla’s music and with a special attention to music byRichard Galliano. After a long period of freelance activity in pop music, he worked with variousartists, such as composer Patrizio Trampetti, in theatre with actor Gianfelice Imparato, withRenzo Arbore and his Orchestra Italiana, with Monica Sarnelli, Gianni Conte. He hascontributed to making several records, including a CD for the humanitarian organisationEmergency. He is currently working on his music project, the “Alfredo Di Martino accordionproject”, in which he presents a musical journey bringing together Richard Galliano’s music,Astor Piazzolla’s nuevo tango and pieces taken from the international repertoire, includingjazz, with considerable scope for improvisation. Pianista nato a Castellammare Di Stabia nel 1967, si dedica allo studio del pianoforte sin daiprimi anni della sua infanzia con ottimi risultati. Consegue il diploma in pianoforte nel 1989presso il conservatorio di Salerno sotto la guida del maestro Adriana Mannara. Dal 1992 insegnanella scuola secondaria di primo grado. Nel marzo del 2009 termina il corso di II livello in musicaJazz, frequentato presso il Conservatorio di Musica S. Pietro a Majella di Napoli sotto la guida deimaestri Pietro Condorelli e Marco Sannini. Dal 1999 si dedica allo studio della fisarmonica jazz daautodidatta prestando attenzione alla musica di Astor Piazzolla e in special modo a quella diRichard Galliano. Dopo una lunga attivita’ di free lance in ambito della musica pop ha collaboratocon diversi artisti, come il compositore Patrizio Trampetti, in teatro con l’attore GianfeliceImparato, con Renzo Arbore e l'orchestra italiana, Monica Sarnelli, Gianni Conte. Ha partecipatoalla realizzazione di diversi dischi tra i quali un CD per l’organizzazione umanitaria Emergency.Attualmente sta portando avanti un suo progetto musicale “Alfredo Di Martino accordion project”in cui presenta un percorso musicale che abbraccia composizione di Richard Galliano, il nuevotango di Astor Piazzolla e brani tratti dal repertorio internazionale jazz e non, in cui da ampiospazio all' improvvisazione.

GIUSEPPE PLAITANO 21 SEPTEMBER SETTEMBRE Peppe has a diploma in clarinet from the “G. Martucci” academy of music in Salerno. In1992, he began studying jazz improvisation, for which he learnt to play the saxophone andflute. He later completed his studies at the University of Music in Rome. He has played withMichael Brecker, Tom Harrell, Peter Erskine, Randy Brecker, New York Voices, Diane Schuur,Bob Mintzer, Dee Dee Bridgewater, Anthony Strong. He has also taken part in importantItalian and foreign jazz festivals (Valbonne and Le Mans). He is the founder and curator of the“Salerno Street Parade”. He also has considerable experience with pop music, and has takenpart in several Italian television broadcasts such as “Destinazione Sanremo” with ClaudioCecchetto and Pippo Baudo, “Domenica In”, “Sotto le stelle”, “Napoli prima e dopo”, “Napoliparole e musica”, and “La Domenica del villaggio”. He has collaborated several times with NinoBuonocore and Stefano Palatresi. In 2004, he obtained the Jazz Diploma from theConservatorio di S. Pietro a Majella in Naples, and in 2008 a Master's Degree in jazz clarinetand vernacular music from the “G. Martucci” academy of music in Salerno Si diploma in clarinetto presso il conservatorio “G. Martucci” di Salerno. Nel 1992 intraprendelo studio dell’ improvvisazione jazz unendo alla conoscenza del suo strumento lo studio deisassofoni e del flauto che perfezionerà presso l' Università della Musica di Roma. Ha suonato traglia altri con Michael Brecker, Tom Harrell, Peter Erskine, Randy Brecker, New York Voices, DianeSchuur, Bob Mintzer, Dee Dee Bridgewater, Anthony Strong e partecipato a importanti rassegnejazz italiane ed estere. E’ fondatore nonché curatore della “Salerno Street Parade”. Nel genereleggero vanta altrettanta esperienza partecipando a trasmissioni televisive come: “DestinazioneSanremo” con Cecchetto e Baudo, “Domenica In”, “Sotto le stelle”, “Napoli prima e dopo”, “Napoliparole e musica”, “La Domenica del villaggio”, ha collaborato più volte con Nino Buonocore eStefano Palatresi. Nel 2004 ha conseguito il Diploma di Jazz presso il Conservatorio di S. Pietroa Majella di Napoli e, nel 2008, la Laurea di II livello in clarinetto jazz ed extracolto presso ilConservatorio \"G. Martucci\" di Salerno.

VINCENZO BARBATO JAZZ-RHYTHM AND MEANING Vincenzo became passionate about the guitar as a young child listening to DjangoReinhardt, Louis Armstrong, Eddie Lang and Bix Beiderbecke, whose records made a deepimpression on him. After experimenting with pop music, he started his jazz career collaboratingwith the doyen of Italian jazz players, Carlo Loffredo, with whom he performed several timesover the years (Teano Jazz, San Marino Jazz, Oberon Jazz, New Orleans Café). In 1996 and1998, he was invited to the United States, where he performed in theatres and venues as partof a trio, revisiting classical Italian and Neapolitan songs. Overseas, he had the opportunity tomeet and play with the great guitarist, Bucky Pizzarelli. He has met and collaborated withmany Italian jazz musicians, including Michele Pavese, Michael Supnick, Luca Velotti, GianniSanjust, Rossano Sportiello. In 2002, he took part in the satellite television broadcast, “Jazzon sat”, presented by Lino Patruno, who interviewed him and invited him to perform. He hassince collaborated musically with Patruno on more than one occasion. He has participated innumerous jazz festivals: Baronissi (2000), Eddie Lang Jazz Festival in Monteroduni (2007),Terni, Mosciano Sant'Angelo, Crotone (2009), Casa del Jazz (2010), San Marino (2011), Rimini(2011). He plays as a banjoist in various dixieland bands. Si appassiona alla chitarra sin da bambino, ascoltando i dischi di Django Reinhardt, LouisArmstrong, Eddie Lang e Bix Beiderbecke che lasceranno in lui una traccia indelebile. Dopo varieesperienze nella musica leggera inizia il suo iter professionale nel campo jazzistico collaborandocon il decano dei jazzisti italiani, Carlo Loffredo, con il quale si esibirà più volte nel corso deglianni (Teano Jazz, San Marino Jazz, Oberon Jazz, New Orleans Café). Nel 1996 e nel 1998 è invitatonegli Stati Uniti dove si esibisce in teatri e locali in trio rivisitando i classici della canzone italianae partenopea; proprio oltreoceano ha l’occasione di conoscere e di suonare con il grandechitarrista Bucky Pizzarelli. Ha conosciuto e collaborato con numerosi musicisti della scenajazzistica italiana, tra cui Michele Pavese, Michael Supnick, Luca Velotti, Gianni Sanjust, RossanoSportiello. Nel 2002 è protagonista della trasmissione televisiva satellitare “Jazz on sat” condottada Lino Patruno, dal quale viene intervistato e invitato ad esibirsi. Anche con Patruno collaboreràmusicalmente in più di una occasione. Numerose sono le partecipazioni a festival del jazz:Baronissi (2000), Eddie Lang Jazz Festival di Monteroduni (2007), Terni, Mosciano Sant'Angelo,Crotone (2009), Casa del Jazz (2010), San Marino (2011), Rimini (2011). E’ banjoista in varieformazioni dixieland.

Free nights. Free upgrades. Free breakfast. Free internet. Leaders Club members have all the advantagesat 430 leading hotels of the world.

Book now:Cocktail get together DAY, 15 AUGUST Grand Hotel Excelsior Vittoria exclusive proposal to celebrate Mid-August evening, in a refined and lively atmosphere. Getting together on the refined terrace of our bar à champagne La Pergola, facing Sorrento main square while sipping Dom Perignon champagne and tasting light snack by our executive Chef Antonino Montefusco. Enjoy relaxing music and celebrate summer and Life! Prenota subito: 15 AGOSTOCocktail get together L’esclusiva proposta del Grand Hotel Excelsior Vittoria per festeggiare il Ferragosto, in un ambiente raffinato e vivace. Nella cornice singolare del bar à champagne La Pergola, una terrazza intima all’interno dell’hotel che si affaccia sulla principale piazza di Sorrento. Potrà trascorrere una piacevole serata gustando champagne Dom Perignon e light snack sapientemente preparati dall’ Executive Chef Antonino Montefusco, sulle note di una colonna sonora briosa e rilassante. Un singolare momento di aggregazione, per celebrare la bella stagione e con essa la vita!

Book now: St Anne Celebration DAY, 30 JULY St. Anne Celebration Day is one of the most important festivities in the Sorrento Peninsula. And what better way to celebrate than by enjoying an exquisite gourmet meal on the panoramic Terrace Vittoria!The menu will be designed by the Excelsior Vittoria’s Sorrento-born Executive Chef, Antonino Montefusco. With his renowned mix of creativity and culinary genius, he will present dishes corresponding to the theme of the evening, which will remain a secret until the very last moment. The evening will reach its climax with spectacular fireworks in honour of Saint Anne. Those dining will have the pleasure of watching the display from the privileged position on the Terrazza Vittoria, overlooking Vesuvius and the shimmering Gulf of Naples. Prenota subito: 30 LUGLIO Festa di Sant’Anna Il borgo marinaro di Marina Grande a Sorrento vede ancora oggi una comunità molto legata alle tradizioni del mare e al santo protettore del posto: Sant’Anna, festeggiata attraverso una festa molto suggestiva, che mescola fede e folklore allo stesso tempo. In questa occasione il Grand Hotel Excelsior Vittoria organizza sulla panoramica Terrazza Vittoria un raffinato evento gourmet. Il menù sarà curato dall’ Executive Chef dell’Hotel, Antonino Montefusco, sorrentino di nascita, mix di genio e sregolatezza, tenuto assieme da grande rigore, passione e tecnica. Lo Chef proporrà ingredienti ed abbinamenti legati al “fil rouge” della serata, che resta, come ogni anno, top secret fino alla fine. A fare da sfondo a questo evento di eccezione saranno gli splendidi fuochi di Sant’Anna, che gli Ospiti che prenoteranno la cena potranno ammirare dalla posizione privilegiata della Terrazza Vittoria, palcoscenico unico al mondo, che guarda al Vesuvio … lì dove il mare luccica.

PianoBar Terrazza Vittoria dalle / from 7.00 pm | alle / to 10.30 pm

FROM 1 MAY / DAL 1 MAGGIOCARMELO SCIPLINOSUNDAY / DOMENICA | MONDAY / LUNEDÌ | THURSDAY / GIOVEDÌPAOLA FEROLATUESDAY / MARTEDÌMICHELE PICARIELLOWEDNESDAY / MERCOLEDÌ | FRIDAY / VENERDÌe SATURDAY / SABATO

CARMELO SCIPLINO SUNDAY / DOMENICA MONDAY / LUNEDÌ THURSDAY / GIOVEDÌ Guitarist and singer Carmelo Sciplino began to play at the age of 11. After a few years ofexperience with musical bands, he decided to continue with a solo career. He studiedclassical guitar and acting under Sergio Pacelli, along with actors Paolo Antoni and MarioPorfito. He acted and played in Don Quixote at Rome’s Teatro Tendastrisce, alongside FlavioBucci, Gianni Cavina, Massimo Ghini, Lina Sastri and many others. At the Sancarluccio, inNaples, he put on a show of poetry and songs, later featured at the Cloister of Saint Francis.He has taken part in several television programmes, in particular a show with the Barras anda RAI broadcast with Teresa De Sio, as well as featuring various times on the shows Sereno-Variable and Uno Mattina. For the BBC, he has taken part in Holiday, with Jill Dando, and hasalso made a guest appearance on a Finnish TV show and on a programme of the Argentiantelevision network, ATC. He has performed on behalf of Regione Campania and AziendaAutonoma di Sorrento. Moreover, he has performed twice in New York, and has also hadsuccessful performances in Australia, Singapore, Canada, Egypt, Brazil, Cannes, Austria,Berlin and Monaco. He currently plays at the Grand Hotel Excelsior Vittoria in Sorrento, andat the Relais Capo la Gala in Vico Equense. Carmelo Sciplino, chitarrista e cantante comincia a suonare a 11 anni, fa esperienza congruppi musicali, poi da solo. Ha studiato chitarra classica, recitazione alla scuola di Sergio Pacellinello stesso corso, anche gli attori Paolo Antoni e Porfito, ha recitato e suonato nel Don Chisciotteal Teatro Tenda a strisce a Roma, con Flavio Bucci, Gianni Cavina, Massimo Ghini, Lina Sastri etanti altri, al Teatro Sancarluccio di Napoli in un suo spettacolo di poesie e canzoni, poi presentatoanche al Chiostro di San Francesco, uno spettacolo con i Barra, una trasmissione Rai con TeresaDe Sio poi varie volte ospite nella trasmissione Sereno Variabile al Cantagiro 92’ Rai Uno Mattina.Per la BBC, nel programma Holiday, con Jill Dando, ospite in una trasmissione alla TV Finlandese,a Buenos Aires alla televisione ATC presentata da Canela si é esibito per conto della RegioneCampania e Azienda Autonoma di Sorrento, due volte a New York, Australia, Singapore, CanadaArgentina, Egitto, Brasile, Londra, a Cannes, Austria, Berlino e Monaco riscuotendo calorosiconsensi, attualmente suona al Grand Hotel Excelsior Vittoria di Sorrento ed al Relais Capo laGala di Vico Equense.

PAOLA FEROLA TUESDAY / MARTEDÌ She plays daily during morning breakfast too E tutte le mattine suona al Breakfast in Sala Vittoria Paola has a Diploma in Piano from the \"D. Cimarosa\" Music Academy of Avellino, whereshe completed her studies with a two-year course in music education and a three-year coursein musical composition. She has been a solo pianist for several years, and has collaborated withseveral hotel facilities in the Sorrento Peninsula and along the Amalfi Coast. She has beengiving refined performances at Sorrento’s Grand Hotel Excelsior Vittoria since 2004, with avast repertoire ranging from classical music to national and international contemporary genres. Diplomata in Pianoforte presso il conservatorio “D. Cimarosa” di Avellino, ha completato isuoi studi con un corso biennale di didattica della musica ed uno triennale di composizionemusicale presso lo stesso conservatorio. Svolge attività concertistica di pianista solista danumerosi anni, ed ha collaborato presso diverse strutture alberghiere della penisola sorrentina edella costiera amalfitana. Dal 2004 si esibisce al Grand Hotel Excelsior Vittoria, con l’eleganza ela raffinatezza di un vasto repertorio di brani musicali, che spaziano dal genere classico a quellocontemporaneo, nazionale ed internazionale.

MICHELE PICARIELLO WEDNESDAY / MERCOLEDÌ FRIDAY / VENERDÌ SATURDAY / SABATO Michele has a Diploma in Piano from the Music Academy of Salerno. He performs as asolo pianist and with various instrumental ensembles, as well as accompanying opera and popsingers. His work as a musician is flanked by that as an instrument teacher in state-run schoolsspecialising in music. Moreover, he also conducts orchestras and creates musicalarrangements. His long-standing participation in many events organised in hotel facilities inSorrento and on the Amalfi Coast, and sometimes in other Italian locations, has enabled himto develop a vast - and constantly evolving - repertoire (classical music, pop songs, Neapolitansand international classics, and so on). This he adapts, at his own discretion and with elegantsophistication, to his audience's musical tastes. Since the year 2000, he has been performingas a pianist at the Grand Hotel Excelsior Vittoria, in Sorrento. Diplomatosi in Pianoforte presso il Conservatorio di Salerno, svolge attività concertistica siacome pianista solista, sia esibendosi con vari ensemble strumentali che come accompagnatoredi cantanti lirici e di musica leggera. La sua attività di musicista si unisce a quello di insegnantedi strumento nelle scuole statali ad indirizzo musicale, con direzioni orchestrali ed arrangiamentidi brani musicali. La sua lunga partecipazione a vari eventi in molte strutture alberghiere dellacostiera sorrentina ed amalfitana e, talvolta in altre location italiane, ha fatto sì di poter disporredi un vasto repertorio (musica classica, brani di musica leggera, classici napoletani edinternazionali...) in continuo aggiornamento che si adatta a seconda dei gusti musicali delpubblico, pur mantenendo una certa discrezione, raffinatezza ed eleganza. Dal 2000 ad oggi, siesibisce come pianista presso il Grand Hotel Excelsior Vittoria di Sorrento.





The Grand Hotel Excelsior Vittoria has opened common areas and its grounds to a permanent contemporary art exhibition of Italian and international artists. Cooperating with Liquid Art System gallery, by Franco Senesi, this project embraces the global and local concepts in art. The artists adopt a futurist insight on the traditional artistic expressions. All their works are displayed around the hotel: hallways, lobby, common areas, gardens and in the Michelin starred restaurant Terrazza Bosquet. The Excelsior Vittoria promotes this new-way of art expression, celebrating exhibitions out of the traditional schemes of museums and art galleries. In a constant research of beauty and cultural innovation. Oltre alle numerose iniziative culturali in programma tutto l’anno, il Grand Hotel Excelsior Vittoria ha scelto di accogliere nei suoi spazi interni ed esterni opere d’arte contemporanea di artisti nazionali ed internazionali, in collaborazione con la Liquid Art System. Le opere, selezionate da Franco Senesi, ideatore del progetto, seguono una filosofia “glocal”, che sintetizza i concetti di globalità e località: gli artisti rinnovano così le tecniche espressive della tradizione, mantenendo uno sguardo costante verso il futuro. Ed è lo stesso fil rouge che caratterizza l’hotel, da sempre al servizio di una clientela italiana ed estera amante del bello. L’arte esce così dai suoi spazi canonici, dalle teche dei musei e dalla collezioni private, trovando nel Vittoria un contenitore culturale in continua evoluzione, dove la bellezza non viene solo ammirata, ma vissuta in ogni sua forma.

Hotel & ArtMostra Permanente

© 2018 G E N I U S L O C I ®_Milan


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook