The Shepherd Boy and The Wolf นิทานเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะ
There was once a young Shepherd Boy who tended his sheep at the foot of a mountain near a dark forest. It was rather lonely for him all day, so he thought upon a plan by which he could get a little company and some excitement ครั้งหนึ่ง มีเด็กเลี้ยงแกะซึ่งอายุยังน้ อยผู้หนึ่ง ทำการดูแล (ฝูง) แกะของเขาอยู่ที่เชิงเขาใกล้กับป่าทึบ เขารู้สึกค่อนข้าง จะเหงาใจอยู่ตลอดวัน ดังนั้นเขาจึงคิดแผนการณ์ขึ้นอย่าง หนึ่ง ซึ่งแผนการณ์นี้จะช่วยให้เขามีเพื่อนแก้เหงา และมี ความสนุกได้บ้าง
He rushed down towards the village calling out Wolf, Wolf. And the villagers came out to meet him, and some of them stopped with him for a consideration time. This pleased the boy so much that a few days afterwards he tried the same trick, and again the villagers came to his help. เขารีบวิ่งไปยังหมู่บ้าน พร้อมกับร้องขึ้นว่า (ช่วยด้วย) หมาป่า (มา แล้ว) ช่วยด้วย หมาป่ามาแล้ว ฝ่ายพวกชาวบ้านก็ออกมาหาเขา (จะ ช่วยเหลือ) และบางคนก็อยู่ด้วยกับเขาเป็นเวลานาน สิ่งนี้ทำให้เด็ก (เลี้ยงแกะ) คนนั้นพอใจเป็นอย่างยิ่ง ดังนั้นอีกไม่กี่วันต่อมา เขาจึง เล่นตลกเหมือนเดิมอีก และก็อีกนั่นแหละ ที่ชาวบ้านได้ออกมาเพื่อ จะช่วยเขา
But shortly after this a wolf actually did came out from the forest and began to worry the sheep, and the boy of course cried out wolf, wolf” still louder than before. ครั้นหลังจากคราวนี้ไม่นาน หมาป่าตัวหนึ่งได้ออกมาจริงๆ จากป่า แล้วก็เริ่มรบกวนฝูงแกะ แน่นอน…เด็กคนนั้นก็ร้องออกไปว่า “ช่วย ด้วยหมาป่ามาแล้ว ช่วยด้วยหมาป่ามาแล้ว โดยร้องดังยิ่งกว่าคราว ก่อนอีก
But the villagers, who had fooled twice before, thought the boy was again deceiving them, and nobody stirred to come to his help. So the wolf made a good meal off the boy’s flock แต่คราวนี้พวกชาวบ้าน ซึ่งถูกหลอกมาสองครั้ง ต่างก็คิดว่าเด็กคน นั้น กำลังหลอกลวงพวกตนอีก จึงไม่มีใครโผล่หัวออกมาช่วยเขาอีก ด้วยเหตุนี้หมาป่ าจึงได้กินอาหารอร่อยปากจากฝูงแกะของเด็กคน นั้น
คำศัพท์ (Vocabulary) tend = ดูแล Dark forest = ป่าทึบ Rather = ค่อนข้างจะ lonely = เหงา excitement = สนุก, ตื่นเต้น Thought = คิดที่ consider time = เวลานานพอดู try the same trick = ใช้ลูกไม้อย่างเดิม actually = ที่แท้จริง (be) fooled = ถูกหลอก ถูกเล่นตลก deceive = หลอกลวง Louder = ดังขึ้น (ส่งเสียง) stir to come = โผล่หัวออกมา Flock = ฝูงสัตว์, ฝูงชน
Search
Read the Text Version
- 1 - 6
Pages: