三令五申 การเน้นยำ้ และตักเตื่อนครั้งแล้วครั้งเล่า
จีน 三令五申 春秋时侯,有一位著名军事学家名孙 武,他携带自己写的“孙子兵法”去见吴王 阖庐。吴王看过之后说:“你的十三篇兵 法,我都看过了,是不是拿我的军队试 试?”孙武说可以。吴王再问:“用妇女来 试验可以吗?”孙武也说可以。于是吴王召 集一百八十名宫中美女,请孙武训练。 孙武将她们分为两队,用吴王宠爱的 两个宫姬为队长,并叫她们每个人都拿着 长戟。队伍站好后,孙武便发问:“你们知 道怎样向前向后和向左向右转吗?”众女兵 说:“知道。”孙武再说:“向前就看我心 胸;向左就看我左手;向右就看我右手; 向后就看我背后。”众女兵说:“明白 了。”于是孙武使命搬出铁钺(古时杀人用 的刑具),三番五次向她们申戒。说完便 击鼓发出向右转的号令。怎知众女兵不单 没有依令行动,反而哈哈大笑。孙武见状 说:“解释不明,交代不清,应该是将官们 的过错。”
于是又将刚才一番话详尽地再向她们 解释一次。再而击鼓发出向左转的号令。 众女兵仍然只是大笑。 孙武便说:“解释不明,交代不清,是 将官的过错。既然交代清楚而不听令,就 是队长和士兵的过错了。”说完命左右随从 把两个队长推出斩首。吴王见孙武要斩他 的爱姬,急忙派人向孙武讲情,可是孙武 说:“我既受命为将军,将在军中,君命有 所不受!”遂命左右将两女队长斩了,再命 两位排头的为队长。自此以后,众女兵无 论是向前向后,同左向右,甚至跪下起立 等复杂的动作都认真操练,再不敢儿戏 了。 这【故事】原出于“史记”的“孙子吴起 列传”。后来;人们把孙向女兵再三解释的 做法,引伸为“三令五申”,即反覆多次向 人告诫的意思。例如某地政府向食品商店 屡次告诫食品要清洁卫生,以免损害顾客 健康,我们便可说:对于食品商店要保证 清洁卫生,政府已“三令五申”:大家都早 已知道了。
แปลไทย การเน้นยำ้ และตักเตื่อน ครั้งแล้วครั้งเล่า ในช่วงยุคชุนชิวมีนั กวิทยาศาสตร์การทหารที่มีชื่อ เสียงชื่อซุนหวู่เขานำ \"ศิลปะแห่งสงครามซุนวู\" มาพบ หวู่หวางเหอลู๋ หลังจากดูหวู่หวาง เขาก็พูดว่า:“ศิลปะ แห่งสงครามสิบสามของท่านฉันเห็นหมดแล้ว คุณ ลองกองทัพของฉันไหม? \"ซุนหวู่ตอบว่าได้ หวู่หวาง ถามอีกครั้ง:“ทดลองกับผู้หญิงได้ไหม?”ซุนหวู่ก็บอก ว่าได้ ดังนั้ น หวู่หวางจึงเรียกนางงามหนึ่ งร้อยแปด สิบคนในวัง เชิญให้ซุนหวูฝึกฝน. ซุนหวู่แบ่งพวกเขาออกเป็นสองทีม ใช้สองกงจีที่ รักของหวู่หวางเป็นหัวหน้ าทีม และบอกให้พวกเขา ทั้งหมดถือง้าว หลังจากที่ทีมยืนขึ้น ซุนหวู่ถาม ว่า:“พวกคุณรู้วิธีที่จะหันหน้ าและหันหลังไปทางซ้าย และขวาหรือไม่?”ทหารหญิงกล่าวว่า: \"รู้\" ซุนหวู่พูดอีกครั้ง:“ข้างหน้ าก็มองจิตใจ ของฉัน; มองข้างซ้ายก็ดูมือซ้ายของฉัน; มองข้างขวาก็ ดูมือขวาของฉั น;มองข้างหลังก็ด้านหลังของ ฉัน”ทหารหญิงพูดว่า \"เข้าใจแล้ว\"ดังนั้ นซุนหวู่จึงทำ ภารกิจที่จะย้ายออกเถี่ยเยว่(เครื่องทรมานโบราณที่ใช้ ฆ่าคน) เป็นการตักเตื่อนพวกเขาครั้งแล้วครั้งเล่า พูด เสร็จก็ตีกลองออกคำสั่งให้เลี้ยวขวา รู้ได้อย่างไรว่า ทหารหญิงไม่เพียงแต่ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งเท่านั้ นและ ยังหัวเราะแทน ซุนหวู่เมื่อเห็นก็พูดว่า:\"อธิบายไม่เข้าใจ ไม่ชัดเจน มันควรจะเป็นความผิดของนายพล \". หมายเหตุ: ง้าว หมายถึงอาวุธชนิ ดหนึ่ งทำด้วยเหล็กรูปแบน โค้งคล้ายดาบ
แปลไทย ดังนั้ นเขาจึงอธิบายให้ฟังอย่างละเอียดอีกครั้ง แล้วตี กลองออกคำสั่ งให้เลี้ยวซ้ายอีกครั้งทหารหญิงยังคง หัวเราะ. ซุนหวู่กล่าวว่า:\"อธิบายไม่เข้าใจ อธิบายไม่ชัดเจน มันเป็นความผิดของนายพลคำอธิบายนั้ นชัดเจนและ ไม่เอาใจใส่และไม่เชื่อฟังคำสั่ง มันเป็นความผิดของ หัวหน้ าทีมและทหาร \" พูดเสร็จผู้ติดตามด้านซ้ายและ ขวาผลักหัวหน้ าทีมทั้งสองออกไปและตัดศีรษะหวู่หวา งเห็นว่าซุนหวู่กำลังจะฆ่าไอจีของเขา รีบส่งคนไปคุย กับซุนหวู่ แต่ซุนหวู่กล่าวว่า:“ข้าพเจ้าได้รับแต่งตั้งเป็น แม่ทัพ จะอยู่ในกองทัพ ชีวิตท่านไม่ได้รับผลกระทบ! ดังนั้ นเขาจึงสั่งให้แม่ทัพหญิงสองคนนั้ นถูกตัดออก สองคนถัดไปในแถวคือหัวหน้ าทีม ตั้งแต่นั้ นมา โดย ไม่ว่าอย่างไรก็ตามทหารหญิงจะเดินหน้ าหรือถอย หลัง ซ้ายไปขวาเหมือนกัน แม้แต่การเคลื่อนไหวที่ซับ ซ้อนเช่นการคุกเข่าและการยืนก็ได้รับการฝึกฝนอย่าง ระมัดระวัง ไม่กล้าเล่นอีกต่อไป.
แปลไทย เรื่องนี้ มาจาก\"ชีวประวัติของหลานชายหวู่ฉี\"ใน \"บันทึกประวัติศาสตร์\" ต่อมา ผู้คนอธิบายซุนซ้ำกับ ทหารหญิง ขยายเป็น\"Sānlìngwǔshēn\" กล่าวคือ เป็นการตักเตือนผู้คนซ้ำแล้วซ้ำเล่า ตัวอย่างเช่น รัฐบาลของสถานที่บางแห่งได้เตือนร้านขายอาหารซ้ำ แล้วซ้ำอีกว่าสะอาดและถูกสุขอนามัย เพื่อไม่ให้เป็น อันตรายต่อสุขภาพของลูกค้า พวกเราสามารถพูดได้ ว่า:สำหรับร้านขายอาหารเพื่อความสะอาดและสุข :อนามัย รัฐบาลมี“การตักเตือนซ้ำแล้วซ้ำเล่า ” ทุก คนทั้งหมดรู้อยู่แล้ว.
生词 คำศั พท์ คำศั พท์ คำอ่าน คำแปล 孙子兵法 Sūnzi bīngfǎ ศิลปะแห่ง สงคราม 训练 Xùnliàn ฝึกฝน 心胸 Xīnxiōng น้ำใจ ใ จกว้าง จิตใจ 古时杀人用 Gǔ shí shārén เครื่องทรมาน 的刑具 yòng de xíngjùโบราณที่ใช้ฆ่าคน 众 zhòng จำนวนมาก 解释 jiěshì อธิบาย 斩首 Zhǎnshǒu ตัดศีรษะ 将军 Jiāngjūn แม่ทัพ 无论 Wúlùn ไม่ว่าอย่างไร 复杂的 Fùzá de ก็ตาม 跪下 Guì xià ซับซ้อน คุกเข่าลง
造句แเต่งประโยค 开车上路一定要小心,交警已“三令五申”。 การขับรถบนถนนต้องระมัดระวัง,ตำรวจมี การเน้ นยำ้และตักเตื่อนครั้งแล้วครั้งเล่า 在学校,学生每次进入教学楼都必须脱 鞋,老师已“三令五申”。 ที่โรงเรียนนั กเรียนต้องถอดรองเท้าทุก ครั้งที่เข้าอาคารเรียน,ครูมีการเน้ นยำ้และ ตักเตื่อนครั้งแล้วครั้งเล่า 不要在公园里扔垃圾,有禁止乱扔垃圾 的标志“三令五申”。 ห้ามทิ้งขยะในสวนสาธารณะมีป้ายห้ามทิ้ง ขยะเน้ นยำ้และตักเตื่อนครั้งแล้วครั้งเล่า
Search
Read the Text Version
- 1 - 9
Pages: