Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Hint Mag #01

Hint Mag #01

Published by soygiocavana, 2014-09-29 11:36:01

Description: Hint Mag #01

Search

Read the Text Version

AÑO 1 · #1 INVIERNO / WINTER / INVERNO JUNIO 2014 Revista de distribución gratuita



SUMARIO S U M M A R Y S T AFF conocer Buenos Aires SUMÁRIO La mejor forma de DIRECCIÓN GENERAL ZONAS Fernanda Pagadizábal [email protected] DISEÑO Sabrina Saladino SAN TELMO [email protected] 04 PUERTO MADERO LA BOCA REDACCIÓN | CONTENIDOS Emilia Erbetta [email protected] TRADUCCIONES RETIRO Estudio Vidal - Caporale 10 www.vidalcaporale.com.ar RECOLETA BARRIO NORTE FOTOGRAFÍA Lucila Zandoná [email protected] OBELISCO 16 CALLE CORRIENTES ABASTO IMPRENTA PRESSPOINT Av. Elcano 3969 www.presspoint.com.ar REDACCIÓN PALERMO Pte. Roque Sáenz Peña 846 COLEGIALES 22 Piso 9 Of. 906 (1035) - CABA LAS CAÑITAS EDITOR PROPIETARIO Fernanda Pagadizábal BELGRANO 28 NUÑEZ BARRIO CHINO www.hintmag.com.ar [email protected]

4

SAN TELMO PUERTO MADERO LA BOCA

Visita guiada Papal Complejo Histórico La ciudad de Francisco Cultural Manzana Basílica San José De Flores, Rivadavia 6950 de las Luces Catedral Metropolitana, Rivadavia y San Martín Cuna de Buenos Aires Perú 272 Visitas guiadas lunes a viernes 15 hs / Sábados, domingos y feriados 15, 16.30 y 18 hs. Recorrer este edificio colonial es transpor- tarse a los primeros años de la ciudad: allí se puede conocer la Procuraduría de las Misiones Jesuíticas, las  Casas redituantes  construidas en tiempos del Virrey Vértiz, la sede de la antigua Presidencia de la Legislatura y los Túneles co- Para conocer aquellos puntos por donde solía loniales construidos en el S XVIII por los jesuitas. transitar el Papa Francisco, el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires organiza dos visitas guiadas a pie –los martes en los alrededores de la Catedral y los jueves en Flores, su barrio natal- para recorrer la iglesia donde tantas veces dio misa o charlar con Daniel, el diariero al que el mismísimo Papa llamó para avisarle que ya no debería enviarle el diario. This is a guided tour to visit different places where Pope Francis used to go. The City of Buenos Aires Government organizes walking guided tours — Tuesdays around the Buenos Aires Cathedral and Thursdays in the district of Flores, where Pope Francis was born — to visit the church where he used to give mass or to speak to Daniel, the newsstand attendant who was personally phoned by Pope Francis to let him know that the newspaper should no longer be delivered to him. Going across this building from the colonial times means making a trip to the early times of Para conhecer aqueles lugares por onde this city: you may visit the Office of the Advocate costumava passear o Papa Francisco, o Governo General of Jesuit Missions, the Rented Houses da Cidade de Buenos Aires organiza duas visitas built at the times of Viceroy Vértiz, the head guiadas a pé –nas terças-feiras nos arredores office of the old Legislature President’s Office da Catedral e nas quintas-feiras em Flores, seu and the Colonial Tunnels built in the XVIII bairro natal- para visitar a igreja onde tantas century by the Jesuits. vezes celebrou missa ou conversar com Daniel, o jornaleiro a quem o próprio Papa chamou para Visitar este edifício colonial é transportar-se avisar que já não deveria entregar o jornal. aos primeiros anos da cidade: ali é possível conhecer a Procuradoria das Missões Jesuítica, Más información en / Mais informação em / For as Casas redituantes (casas construídas para more information visit: alugar) da época do Vice-rei Vértiz, a sede da antiga 6 agendacultural.buenosaires.gob.ar/ Presidência da Legislatura e os Túneis coloniais construídos no Século XVIII pelos jesuítas.

Iglesia Ortodoxa Rusa Art District Reminiscencias moscovitas Puerto Madero Brasil 315 Colecciones imperdibles El barrio más nuevo de la ciudad es también punto de encuentro para las artes plásticas y visuales. En el dique 4 funciona desde 2008 la Colección Fortabat, un museo que exhibe la co- lección privada de Amalia Lacroze de Fortabat. Muy cerca está el Faena Arts Center, en el em- blemático edificio Los Molinos, que hace cien años supo ser uno de los grandes molinos de granos del país. Consultar por visitas guiadas. Esta belleza arquitectónica se encuentra It is the newest neighborhood in the City of frente al Parque Lezama y permanecería casi Buenos Aires and a meeting point for plastic and oculta si no fuera por sus cúpulas azules acebo- visual arts. A museum with the Fortabat Collection lladas, que definen un auténtico rincón moscovi- is located at Dock 4 since 2008; it shows the private ta en Buenos Aires. La iglesia ofrece visitas expli- art collection that belonged to Amalia Lacroze de cativas los segundos domingos de cada mes por Fortabat. Very close from there is the Faena Arts un bono contribución de 20 pesos. Las mujeres Center, at the emblematic Los Molinos (the Mills) deben concurrir con falda y la cabeza cubierta y building, which used to be one of the largest grain los hombres con pantalones largos. mills in the country. Ask for guided tours. This architectural beauty is located across O bairro mais novo da cidade é também ponto from the Lezama Park and would remain almost de encontro para as artes plásticas e visuais. concealed but for its blue onion-like domes, No dique 4 funciona desde 2008 o Colección which define an authentic Muscovite spot in Fortabat, um museu que exibe a coleção privada Buenos Aires. The church offers guided tours the de Amalia Lacroze de Fortabat. Bem pertinho second Sunday of each month for a charity raffle daí está o Faena Arts Center, no emblemático ticket of 20 Argentine pesos. Women should edifício Los Molinos, que há cem anos foi um dos wear skirts and her hair should be covered and grandes moinhos de grãos do país. Consultar por men should wear trousers. visitas guiadas. Esta beleza arquitetônica encontra-se em frente ao Parque Lezama e permaneceria quase oculta se não fosse por suas cúpulas azuis arredondadas, que definem um autêntico recanto russo em Buenos Aires. A igreja oferece visitas explicativas no segundo domingo de cada mês por um bônus contribuição de 20 pesos. As mulheres devem ir de saia e com a cabeça 7 coberta e os homens com calça comprida.

Un castillo Milla Cultural misterioso del Sur En pleno barrio de La Boca Para recorrer a pie, en colectivo, Benito Pérez Galdos al 300. o en bicicleta Donde se cruza la Avenida Almirante Brown Catorce espacios culturales y museos emble- con las calles Villafañe y Benito Pérez Galdós máticos de la ciudad, en San Telmo, La Boca y se levanta un coqueto castillo, rodeado por Puerto Madero, conforman la Milla Cultural del historias de fantasmas y duendes desde hace Sur: el Museo de Arte Moderno de Buenos Aires, décadas, un edificio que no necesita historias el Museo de Arte Contemporáneo Buenos Aires, fantásticas para ser leyenda: construido a prin- el Pabellón de las Bellas Artes de la UCA, el Museo cipios del siglo XX, en 1910 ganó el Primer Premio del Humor, el Museo de Calcos y Escultura com- de Arquitectura, y ahora se destaca como una parada “Ernesto de la Cárcova“, la Escuela taller rareza, como la proa de un barco perdido. de Casco Histórico, la Usina del Arte, el Museo del cine, el Teatro de la Ribera y el Museo de Bellas At the intersection of Almirante Brown Avenue, Artes de La Boca “Benito Quinquela Martín”. Villafañe and Benito Pérez Galdós streets a beautiful castle is located, surrounded by stories of ghosts and dwarves since decades ago. It is a building that does not need any fantastic story to be a legend: It was built early in the 20th century, and in 1910 it was awarded the First Architecture Prize, and now it is a landmark as it looks like the prow of a lost ship. Fourteen cultural spaces and emblematic museums of the city are located in the districts of San Telmo, La Boca, and Puerto Madero, which are known as the Southern Cultural Mile: The Museum of Modern Art of Buenos Aires, the Museum of Contemporary Art of Buenos Aires, the Pavilion of Arts of the Argentine Catholic University (UCA), the Humor Museum, the “Ernesto de la Cárcova” Museum of Reproductions and Comparative Sculpture, the Historical District Workshop School, The Art Factory, the Cinema Museum, De la Ribera Theater, La Boca Art Museum “Benito Quinquela Martín”. Catorze espaços culturais e museus emblemáticos da cidade, em San Telmo, La Boca e Puerto Madero, formam a Milha Cultural Onde a Avenida Almirante Brown se cruza com do Sul: o Museu de Arte Moderna de Buenos as ruas Villafañe e Benito Pérez Galdós ergue-se Aires, o Museu de Arte Contemporânea Buenos um charmoso castelo, rodeado há décadas por Aires, o Pavilhão das Belas Artes da UCA, o histórias de fantasmas e duendes, um edifício Museu do Humor, o Museu de Calcos e Escultura que não necessita histórias fantásticas para ser comparada “Ernesto de la Cárcova“, a Escola uma lenda: construído no começo do século XX, oficina do “Casco Histórico” (Centro Histórico), a 8 em 1910 ganhou o Primeiro Prêmio de Arquitetura, Usina da Arte, o Museu do cinema, o Teatro de e agora se destaca como uma raridade, imitando la Ribera e o Museu de Belas Artes de La Boca a proa de um barco perdido. “Benito Quinquela Martín”.

SIENTA LA PASIÓN DEL TANGO EN BUENOS AIRES SIENTA LA PASIÓN DEL TANGO EN BUENOS AIRES FEEL THE PASSION OF TANGO IN BUENOS AIRES FEEL THE PASSION OF TANGO IN BUENOS AIRES Soler Fernando CREADOR, DIRECTOR Y CANTANTE SINGER, CREATOR AND DIRECTOR Vieytes 1655 (C1275AGC) Barracas Ciudad Autónoma de Buenos Aires 9 9 (5411) 4303-0231 / 0234 [email protected] www.srtango.com 9 9

LOC. 22 / 23 10

RETIRO RECOLETA LOC. 1050 BARRIO NORTE

Cementerio de Plaza Francia la Recoleta Sol y artesanías Para recorrer con cámara en mano Entre las avenidas Pueyrredón, Del Junín 1760 Libertador, Alvear, Quintana y la calle Junín. Abierto todos los días de 7 a 17 hs. El primer cementerio de la ciudad de Buenos Aires es hoy una parada obligada de cualquier paseo turístico. Pequeño, hermoso y nada tene- broso, está ubicado en el medio del barrio de Recoleta y es Museo Histórico Nacional des- de 1946. Célebre por su exquisito arte fúnebre, allí descansan figuras destacadas de la histo- ria argentina, como Eva Perón o el presidente Bartolomé Mitre. The first cemetery of the City of Buenos Aires Aunque su verdadero nombre es “Plaza is today a “must see place” for any tourist guided Presidente Alvear”, todos los porteños la conocen tour. It is a small, beautiful and non-gloomy place como “Plaza Francia” y es un lugar ideal para reco- located in the heart of La Recoleta district, and rrer un domingo de sol. Además es famosa por su has been a National Historical Museum since tradicional feria de artesanos, que desde hace 30 1946. It is known for its exquisite funerary art. años atrae a turistas de todo el mundo por sus The visitor may see the tombs of recognized piezas de cerámica, cuero, madera y metal. Argentine personas, such as Eva Perón or former President Bartolomé Mitre. O primeiro cemitério da cidade de Buenos Aires é hoje um lugar de visita obrigatória de qualquer passeio turístico. Pequeno, bonito e nada tenebroso, está situado em pleno centro do bairro da Recoleta e é um Museu Histórico Nacional desde 1946. Célebre por suas requintadas peças de arte fúnebre, ali descansam figuras destacadas da história argentina, como Eva Perón ou o presidente Bartolomé Mitre. Although its real name is “President Alvear Square”, all porteños call it “France Square” and it is an ideal place to go on a sunny Sunday. It is also best known for its traditional fair of handicraft, which for 30 years has been an attraction for international tourists in search of ceramics, leather, wood, and metal handicrafts. Embora seu verdadeiro nome seja “Plaza Presidente Alvear”, todos os portenhos a conhecem como “Plaza Francia” e é um lugar ideal para passear num domingo de sol. Além disso, é famosa por sua tradicional feira de artesanato, que há 30 anos atrai turistas do 12 mundo inteiro por suas peças de cerâmica, couro, madeira e metal.

Mi Buenos Aires Edificio querido Kavanagh Un mural del artista Páez Vilaró Elegancia de hormigón Figueroa Alcorta y Tagle. Florida 1065 El artista uruguayo Carlos Páez Vilaró murió en Foto: Nestor Barbitta febrero de este año, pero su arte vivirá por siem- pre sobre la pared de un edificio de departamen- Este edificio, el primer rascacielos de Buenos tos, a metros de Figueroa Alcorta y Tagle. Allí, en Aires, fue declarado por la UNESCO Patrimonio 1989, Páez Vilaró pintó su mural “Mi Buenos Aires Mundial de la Arquitectura de la Modernidad en querido”, que muestra a un Carlos Gardel sonri- 1999, y la leyenda dice que fue construido como ente y con el Obelisco como corbata. Otro mural venganza por una relación amorosa fallida. De similar puede observarse en la estación Carlos 120 metros de alto y ubicado en el barrio de Gardel de la línea B de subte. Retiro, frente a la plaza San Martín, este edificio, uno de los imperdibles de la ciudad, cumplió 75 The Uruguayan artist Carlos Páez Vilaró años en 2011. passed away in February this year, but his art will live forever on the wall of an apartment This building was the first skyscraper in building that is meters away from Figueroa Buenos Aires and was declared Worldwide Alcorta Avenue and Tagle Street. Páez Vilaró Heritage of Modern Architecture by the produced a wall painting there called “Mi Buenos UNESCO in 1999, and its legend tells that it was Aires querido” (My Dear Buenos Aires) in 1989, built as a revenge for a failed love relationship. displaying Carlos Gardel tango singer smiling It is located in the district of Retiro, across with the Buenos Aires Obelisk as his tie. Another from the San Martín square. It is 120 meters similar wall painting is located at the Carlos high and was 75 years old in 2011. This building Gardel station of the B line subway. is a “must-see place”. O artista uruguaio Carlos Páez Vilaró morreu em Este edifício, o primeiro arranha-céu de fevereiro deste ano, mas sua arte viverá para Buenos Aires foi tombado pela UNESCO sempre na parede de um edifício de apartamentos, como Patrimônio Mundial da Arquitetura da a metros de Figueroa Alcorta e Tagle. Ali, em Modernidade em 1999, e segundo a lenda, 1989, o artista Páez Vilaró pintou seu mural “Mi foi construído como vingança por um amor Buenos Aires querido”, que exibe um Carlos Gardel malsucedido. Com 120 metros de altura e situado sorridente e com o Obelisco como gravata. Outro no bairro do Retiro, em frente à praça San Martín, mural parecido pode ser visto na estação Carlos este prédio, um dos imperdíveis da cidade, 13 Gardel da linha “B” de metrô. cumpriu 75 anos em 2011.

Museo Avenida Evita Alvear Viaje al pasado Siete cuadras de lujo Lafinur 2988 Lunes cerrado Eva Duarte de Perón es un ícono argentino en el mundo y por eso este museo busca “rescatar a la mujer sepultada bajo el mito”. Con visitas guiadas que se realizan de martes a domingos, el museo propone conocer la vida de Evita a través de sus objetos personales más íntimos: desde su niñez en Los Toldos, hasta el encuentro con Perón y su lucha por el voto femenino. Eva Duarte de Perón is an Argentine icon worldwide and this museum intends to “show the woman behind the myth”. It offers guided tours from Tuesdays to Sundays, and the museum shows Evita’s private life by displaying her most intimate personal objects: From her childhood in Los Toldos, province of Buenos En la avenida más exclusiva de Buenos Aires, Aires, to the moment she met Juan Domingo los palacios más hermosos conviven con tiendas Perón and her strive for women’s vote. internacionales y galerías de arte. De exquisita inspiración francesa, fue señalada por la NBC como la quinta calle más selecta del mundo, después de la Quinta Avenida y la Madison en Nueva York, les Champs Elysées en París y Oxford Street en Londres. Vale la pena visitarla para admirar sus palacetes. This is the most exclusive avenue in the City of Buenos Aires, where the most beautiful palaces coexist with international stores and art galleries. It has an exquisite French inspiration and has been pointed out by the NBC as the fifth most exclusive avenue in the world, after the Fifth Avenue, Madison Avenue in New York, les Champs Elysées in Paris, and Oxfort Street in London. It is worth a visit to admire its beautiful demi-palaces. Na avenida mais exclusiva de Buenos Aires, os Eva Duarte de Perón é um símbolo argentino no palácios mais lindos convivem com lojas mundo e por este motivo este museu procura internacionais e galerias de arte. De requintada “recuperar a mulher que existe por trás do mito”. inspiração francesa, foi classificada pela NBC Com visitas guiadas que são realizadas de terça- como a quinta rua mais privilegiada do mundo, feira a domingo, o museu propõe conhecer a vida depois da Quinta Avenida e da Madison em Nova de Evita através de seus objetos pessoais mais Iorque, les Champs Elysées em Paris e Oxford 14 íntimos: desde sua infância em Los Toldos, até o Street em Londres. Vale a pena visitá-la para encontro com Perón e sua luta pelo voto feminino. admirar seus palacetes.



IL GATTO 16

OBELISCO ABASTO CALLE CORRIENTES

Mirador de la Buenos Aires Galería Güemes es pizza Vista 360º La preferida de los porteños Florida 165. Visitas desde las 9.20 hasta las 17.20 hs. La avenida Corrientes alberga algunas de las me- jores pizzerías de la ciudad. Recorrer esta avenida comercial, famosa por sus teatros, bares y libre- rías, exige, siempre, una parada para degustar una porción de pizza con fainá sobre un mostrador o compartiendo mesa con amigos: puede ser con mucha muzzarella o la infaltable fugazza, siempre acompañadas de cerveza o moscato. Corrientes Avenue is home to some of the best pizza shops in this city. Going along this avenue — famous for its theaters, bars, and bookstores — demands also a visit to any of such pizza shops to eat “pizza with fainá” at the bar, or share a table with friends: You can choose the typical pizza with extra mozzarella cheese, or Foto: Nestor Barbitta “fugazza” pizza (with sliced onions flavored with oregano), and drink beer or Muscat wine. Casi oculta en la calle peatonal Florida, “la Na avenida Corrientes estão algumas das Güemes” es una típica galería porteña. melhores pizzarias da cidade. Percorrer esta Reconocida como patrimonio arquitectónico de avenida comercial, famosa por seus teatros, la ciudad, integra en planta baja, con su galería bares e livrarias exige, sempre, uma parada para comercial, cuatro edificios independientes. saborear uma porção de pizza com “fainá” (iguaria En el piso 14 de uno de estos edificios hay un preparada com uma massa de farinha de grão de mirador desde el que se pueden ver los cuatro bico) em pé no balcão ou compartilhando uma puntos cardinales de la ciudad, el río y hasta el mesa com amigos: pode ser com muita mozarela Gran Buenos Aires. ou a infaltável fugazza (com cebola), sempre Almost hidden in the Florida pedestrian street acompanhadas de cerveja ou um vinho moscato. is a Buenos Aires typical gallery called “Güemes”. It is well known as part of the city architectonical heritage; there are shops in its ground floor and the entrance to four independent buildings. On floor 14 of one of those buildings there is a panoramic viewpoint of the four cardinal points of the city, the river and even the Greater Buenos Aires area. Quase oculta no calçadão Florida, “la Güemes” é uma típica galeria portenha. Reconhecida como patrimônio arquitetônico da cidade, integra no térreo, com sua galeria comercial, quatro edifícios independentes. No 14º andar de um destes edifícios existe um mirante de onde se 18 podem ver os quatro pontos cardinais da cidade, o rio e até o Grande Buenos Aires.

Museo Casa Teatro Colón Carlos Gardel Joya de Buenos Aires Casa de tango Tucumán 1171 Jean Jaurés 735 Visitas guiadas todos los días de 9 a 17 hs. Martes cerrado Considerado uno de los mejores del mundo por su acústica y su construcción, el Teatro Colón está ubicado en pleno centro porteño y fue inau- gurado el 25 de mayo de 1908 con la ópera Aida de Giuseppe Verdi. Su sala principal cumple con todos los requisitos del teatro clásico italiano y francés, y puede recorrerse (y admirarse) en compañía de un guía. This theater is deemed as one of the best theaters in the world for its acoustics and construction. It is located at the city downtown and was officially opened on May 25, 1908 with Aida, the opera by Giuseppe Verdi. Its main room complies with all the requirements defined for the classical Italian and French theater, and you may visit (and admire) it with a guided tour. En pleno Abasto, el Museo Casa de Carlos Gardel funciona en una antigua “casa chorizo” donde “el Zorzal” vivió con su madre hasta 1933, cuando viajó a Francia. En una ciudad habitada por el tango este museo permite conocer cómo fueron los años de juventud de Gardel, gracias a las tareas de recuperación y reconstrucción edilicia que se realizaron sobre la casa. The Carlos Gardel House Museum is located in the Abasto district, in an old “casa chorizo”, a typical house from the first half of the 20th century, where this tango singer used to live. He was called “El Zorzal” (the Thrush) and lived with his mother until 1933, when he traveled to France. This museum allows learning about Gardel’s years of youth thanks to the reconstruction and recovery work made on this facility, located in the City of Tango. Foto: Nestor Barbitta Em pleno Bairro do Abasto, o Museu Casa de Considerado um dos melhores do mundo por Carlos Gardel funciona num antigo cortiço sua acústica e sua construção, o Teatro Colón onde “o Zorzal”(tordo) morou com sua mãe está situado em pleno centro portenho e foi até 1933, quando viajou para a França. Numa inaugurado no dia 25 de maio de 1908 com cidade habitada pelo tango este museu permite a ópera Aida de Giuseppe Verdi. Sua sala conhecer como foram os anos de juventude de principal cumpre todos os requisitos do teatro Gardel, graças aos trabalhos de recuperação e clássico italiano e francês, e pode ser visitado (e 19 reconstrução que foram realizados na casa. admirado) em companhia de um guia.

Palacio Barolo Bares notables Clásico eclecticismo Parte oficial del patrimonio Avenida de Mayo 1370 de la ciudad Visitas guiadas lunes, jueves y sábado con reserva previa. En estos rincones típicamente porteños es casi obligatorio detenerse a tomar el “cafecito” que aman los que viven en Buenos Aires. Sobre avenida Corrientes se destacan La Giralda, con sus paredes de azulejos blancos, o El Gato Negro, con sus especias y variedades de café. Cerca del Congreso Nacional está el Café de los Angelitos, que alguna vez frecuentó Carlos Gardel. Junto a estos clásicos porteños conviven los de la nue- va generación, como el café Martínez, donde la mesa ya no es la única opción: el ritmo de la ciu- dad exige un café para llevar. All those who live in Buenos Aires love to have a “cafecito” (small cup of coffee) in this typical “porteño” spots. The typical gesture to ask Foto: Nestor Barbitta for it is: Raised hand, with index and thumb fingers showing the size of the cup. Located La cúpula india que corona sus 22 pisos y la at Corrientes Avenue, La Giralda, with its white combinación de los estilos neorromántico y tile walls, or El Gato Negro, with its spices and neogótico hacen del Palacio Barolo un edificio varieties of coffee are worth mentioning. Near único en Buenos Aires. Construido a principios the National Congress is Café de los Angelitos del siglo XX e inspirado en “La Divina Comedia” where the tango singer Carlos Gardel used to go. de Dante Alighieri, este misterioso palacio que Also, besides these classic cafés, there are many hoy funciona como edificio de oficinas puede modern coffee stores, such as Café Martínez, visitarse de día y de noche con reserva previa. where you may sit at a table or have a cup of The Indian dome that is on top of this twenty coffee to go, as it is typical in big cities. two-floor building combines the neo-romantic Nestes recantos tipicamente portenhos é and the neo-gothic styles, making it a unique quase obrigatório parar para tomar aquele building in Buenos Aires. It was built early in “cafezinho” que tanto amam os habitantes the 20th century and was inspired by Dante de Buenos Aires (e que pedem com um Alighieri’s “The Divine Comedy”. This mysterious característico gesto: levantando a mão e palace is currently used as an office building and marcando com os dedos polegar e índice o it can be visited during the day or at night after tamanho da xicrinha de café). Na avenida making a reservation. Corrientes destacam-se La Giralda, com suas A cúpula índia que coroa seus 22 andares e a paredes de azulejos brancos, ou El Gato Negro, combinação dos estilos neo-romântico e com suas especiarias e variedades de café. neogótico fazem do Palácio Barolo um edifício Perto do Congresso Nacional está o Café de los único em Buenos Aires. Construído no começo Angelitos, que alguma vez frequentou Carlos do século XX e inspirado na “Divina Comédia” de Gardel. Junto a estes clássicos portenhos Dante Alighieri, este misterioso palácio que hoje convivem os de uma nova geração, como o café funciona como edifício de escritórios pode ser Martínez, onde a mesa já não é a única opção: o visitado de dia e de noite com reserva prévia. ritmo da cidade exige um café para levar. 20 www.palaciobarolotours.com.ar turismo.buenosaires.gob.ar/es/article/bares-notables
































Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook