Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Peace and love multilingual international anthology/antologie internaţională multilingvă/Lenuş Lungu

Peace and love multilingual international anthology/antologie internaţională multilingvă/Lenuş Lungu

Published by Johnny Em, 2021-01-22 11:29:33

Description: Peace and love: multilingual international anthology = antologie internaţională multilingvă/Lenuş Lungu. - Iaşi: StudIS, 2020
Index
ISBN 978-606-48-0625-3
821.135.1
Biblioteca Cronopedia
Associazione Internazionale Caffe letterario
coordonator Lenuş Lungu

Keywords: "Associazione Internazionale Caffe letterario", anthology, biblioteca, books, contemporany, cronopedia, cărţi, "peace and love"

Search

Read the Text Version

Reeditare electronică cu acceptul direct al Bibliotecii Cronopedia, realizată de Ioan Muntean Reproducerea - integrală sau parţială - a lucrării şi difuzarea ei pe cale electronică sunt autorizate pentru folosul privat al cititorului şi pentru scopuri necomerciale. ©2021

Biblioteca Cronopedia Associazione Internazionale Caffe letterario coordonator Lenuş Lungu Peace and love ~ antologie internaţională multilingvă~ ~ multilingual international anthology ~ Editura StudIs – Iaşi, 2021 –

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Redactor: Lenuş Lungu Coperta: Ioan Muntean (prelucrare foto web) Tehnoredactare şi corectură: Ioan Muntean Grafică, ilustrare: Ioan Muntean (foto web) Ediţie apărută şi îngrijită sub egida administraţiei reţelei Cronopedia (http://lenusa.ning.com) Toate drepturile asupra acestei ediţii aparţin autorului şi reţelei Cronopedia. Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României LUNGU, LENUŞ Peace and love: multilingual international anthology = antologie internaţională multilingvă/Lenuş Lungu. - Iaşi: StudIS, 2020 Index ISBN 978-606-48-0625-3 821.135.1 Tipărit la Editura StudIs – Iaşi Tel. 0232.217.754 Mobil: 0745.263.620 2

peace and love coordonator Lenuş Lungu ~ antologie internaţională multilingvă ~ ~ multilingual international anthology ~ ~ Iaşi 2021 ~ 3

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario 4

peace and love Un fel de prefață We want peace and love between peoples. The effects of scientific technology and world peace. The scientific and technological advances that have taken place in this unusual century predict a great wave of expansion in the social evolution of the planet and indicates the ways in which the practical problems of mankind can be solved. Indeed, they provide the means themselves for managing the complex life of a united world. However, the barriers persist. Doubts, misconceptions, prejudices, suspicions and narrow self-interest hinder nations and peoples in their relations with each other. With the rooting of this view, a paralyzing contradiction in human relations developed. On the one hand, the peoples of all nations proclaim that they are not only ready, but even longing for peace and harmony, for an end to the torturous unrest that disturbs their daily lives with day. On the other hand, it is indulgently accepted that human beings are incorrigibly selfish and aggressive and unable to build a social system that is both progressive and peaceful, dynamic and harmonious, a system that to give free rein to creativity and individual initiative, but based on cooperation and reciprocity. As the need for peace becomes more urgent, this fundamental contradiction, which delays its realization, needs a reassessment of the hypotheses on which the common opinion is based on the historical situation. 5

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario difficult of mankind. Examined objectively, the evidence shows that such behavior behaves far from expressing true personality of man, is a distortion of the human spirit. Agreement on this point will enable all peoples to mobilize constructive social forces which, being compatible with human nature, will encourage harmony and cooperation in place of war and conflict. With the rooting of this view, a paralyzing contradiction in human relations developed. On the one hand, the peoples of all nations proclaim that they are not only ready, but even longing for peace and harmony, for an end to the torturous unrest that disturbs their daily lives with day. On the other hand, it is indulgently accepted that human beings are incorrigibly selfish and aggressive and unable to build a social system that is both progressive and peaceful, dynamic and harmonious, a system that to give free rein to individual creativity and initiative, but based on cooperation and reciprocity. As the need for peace becomes more urgent, this fundamental contradiction, which delays its realization, needs a reassessment of the hypotheses on which the common opinion is based on the difficult historical situation of mankind. Examined objectively, the evidence shows that such behavior, far from expressing the true personality of man, is a distortion of the human spirit. Agreement on this point will enable all peoples to mobilize constructive social forces which, being compatible with human nature, they will encourage harmony and cooperation instead of war and conflict. Lenuş Lungu 6

peace and love Paul Rotaru CV Paul Rotaru debutează în tipar în anul 2013, fiind prezent în trei antologii apărute la editura PIM, Iaşi, precum şi în reviste tipărite şi on-line. 2013 – „Confluențe poetice“, antologie de poezii 2014 – „Confesiuni în [email protected]“, antologie de poezie şi proză 2015 – „Confluențe lirice“, antologie de poezie şi proză Urmează câțiva ani de absență de la tipar, timp în care se definitivează romanul „Adultescentul“, publicat parțial pe platforme on- line. Prima operă în proză publicată integral o reprezintă monografia „Leanța Cotoroanța“, roman de introspecție găzduit în periodice de rețeaua literară Cronopedia. Din anul 2018, publică poezie în revistele Cronos – penița de aur şi Taifas literar. Unul oarecare Ce demon este lumea! Ce flămând! Nici viața care curge fremătând Nu-i stinge setea oarbă de sfârşit, Mirarea că în ea ne-am întâlnit Şi-am ridicat din somnul longeviv Poem rostit pe-un adevăr fictiv! 7

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Ce univers de lupi la adăpost În taina noastră şi-a găsit un rost, Din nefireasca lor obscuritate Să-şi urle frica de singurătate! De ce să caut în povestea lor Memorii care îi fac mici şi-i dor? Din toate cele care se desfac, Le-ar trebui un secol şi un veac Să înțeleagă dacă are rost Să scurme în poemul ce am fost. De n-au ştiut că visul lui Orfeu Eşti tu, Sirena sufletului meu, La ce să spulber îndoiala lor, Când înşişi cad în neguri care-i dor?! Că viața omului e un deşir De îndoieli expuse în delir, O ştiu şi ei mai bine decât noi. La ce să strigi că ceasul de apoi Respiră din frântura lor un dram Din visul care s-a blocat de-un geam?! Doar ştii ce demoni răsfățați pătrund În timpul ca o mare fără fund Atât de mândră-n viața ei salmastră. Cumva, la fel e şi în lumea noastră! Dar toate astea până într-o zi, După milenii, când mă vei găsi 8

peace and love Pe valul nostru de la început, Acolo unde tu m-ai cunoscut. Atunci, tu ştii că nu vom fi decât O rază de lumină şi atât! Noi doi într-o scânteie a iubirii, Întorşi la suflul cald al nemuririi – Şi demonul lovit de îndoială Va plânge Aurora Boreală. Aşa că lasă-i lumii timpul ei Cu vise-n care nu încap scântei Şi rupe-ți sufletul de paşii lor, De patimi care îi renasc şi-i dor Cu veşnicii la care toți visează, Deşi au dreptul la aceeaşi rază. Vezi tu ce demon scurmă în destin Şi cum presară dulce în venin, Adăugând în viața tuturor Aleanul unui fulger trecător? De asta toți se tem: de a nu fi Captivi unei incerte veşnicii, Copii ai demonului care-i soarbe În lungul giulgi al îndoielii oarbe. Iar tu, un infinit ce mă deşiră Şi sufletul a tot ce mă inspiră, Vei fi, cândva, poemul lor nespus Din care ai să îi priveşti de sus... Înconjurată de lumini stelare, Căci îl iubeşti pe unul oarecare! 9

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Tu le vei arăta aceleaşi valuri În care noi săream ca-n idealuri Şi-n care lumea asta, posedată De-un demon straniu, a sărit odată! Ai să te-apleci din când în când spre mine, Spre un poem cu versuri prea puține, Pătrunsă de destinu-mi furibund Ca un ocean în care mă afund Să reînalț din ape steaua ta Şi să te-arăt pe tine, nu-i aşa? Atunci, Orfeu şi-ar cere, cu ruşine, Iertare pentru c-a privit la tine Şi a-ndrăznit să scrie poezie Doar ca să mi te dăruiască mie. Tu vei ierta şi-această imprudență, Căci zeii te-au creat pentru clemență Şi-au pus esența strălucirii lor În versuri ce mă-nalță şi mă dor Aşa precum se naşte-orice cuvânt. Altfel, de ce am fost pe-acest pământ?! De ce să ştiu că versuri care mor Aici, doar dincolo au viitor? La toate astea n-ar găsi răspuns Decât un foc ce n-arde îndeajuns! Un rug de-ar îndrăzni s-atingă cerul, Un fum de ar împrăştia misterul, 10

peace and love Un cataclism de i-ar elucida Şi le-ar vorbi despre iubirea mea, M-ai ridica din flăcări funerare, Căci nu iubeşti pe unul oarecare. Mă vei certa că mă azvârl în zări, Că pun în versuri multe întrebări, Că nu strecor nuanțe din petale În edificiul poeziei tale. Din suflet ai să-mi sfâşii fără milă Un strop de respirare ca pe-o filă Şi vei dori să mă arunci în iad, Să fiu în al eternității vad Poemul ce mă-nvie când mă doare, Căci demonul nu-i unul oarecare. Continentul Poesis Se construieşte-n fiecare zi Cu pentametri iambici, cu rizomi De suflet oglindit în poezii, Covor pe care tu, iubito, dormi! Cutremurat de răcnetu-mi adânc, El lasă un vulcan să crească munți, Iar printre creste ielele se strâng Să joace hora nesfârşitei nunți. 11

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Obrajii-i sunt de mare mângâiați, Ori biciuiți de cinici literați; Din vreme-n vreme se abat vandali, Aduşi de-o foame ca de canibali. De câte ori o vede, Dumnezeu Mai prinde o icoană-n colț de cer, Cântând apoi: Eşti paradisul Meu, Rămâi încoronată în mister! Poesis, am să îți ridic altar De închinat febrile respirări, În veşnicul al poeziei jar Să ard, cenuşă să mă pierd în zări! Stânci de gând Stânci de gând, împovărându-mi firea, Se cioplesc prin stranii desluşiri: Chipuri dragi ce mi-au cernit privirea, Drum întortochiat prin amintiri! Greu pătrund prin volburile vieții – Ştiu! Şi mă împiedic şi mă strâng Umăr peste pragul tinereții Drept – sau e mai bine umăr stâng?! 12

peace and love Pragul e un cufăr cu tenebre Peste care nu-ndrăznesc să calc – Mă ajung strigările în febre Ale celor îngropați în talc... Chiar şi-un cimitir la Masa Verde Îmi invocă un tribut incert. Un ecou prin unghii mi se pierde – Mă revăd şi nu pot să mă iert... Şi mi-e sumbru să trăiesc în mine, Între stânci de care mă anin, Între umbre cu călduri puține, În paharul-leagăn cu venin. Da, mi-e greu! Mi-o recunosc cu firea Şi mă-mbăt cu gândul că-ndrăznesc Să îmi cern în versuri amintirea Visului pe care nu-l citesc. Stânca e balanță peste mine – Stânga-dreapta! echilibru țin! De sub ea când te privesc pe Tine, Mă cunoşti, oh, Doamne, prea puțin... Prea demult nu Te-ai uitat la stâncă! M-ai abandonat în grote reci, Dar îți cer să mă priveşti cât încă Peste sânii morții ai să treci! 13

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Odele singurătăţii mele Din pomul vieții, doar un singur ram Mai îndrăzneşte să-mi arate-o floare. Pe străzi în care altedăți dansam Azi mişună cortegii funerare. Sterile rugăciuni cu glas bolnav Se-aud în murmure de bocet grele. În colțul meu de lume, gol, jilav, Scriu odele singurătății mele. De câte ori cu apă-mi dau pe față, Îmi pare că se surpă până mor Principii ce se camuflează-n ceață, Vădindu-mi inutilitatea lor. Abandonat la granițe de file, Prea însetat să le cuprind pe toate, Încătuşat în utopii sterile, De-o vreme nu mai cred în libertate. Străjeri timizi, lipsiți de-adolescență, Demult parcă trecuți de senectute, Îşi joacă rolul cu efervescență Şi drame plâng frivol pe game mute. 14

peace and love Simțirile îşi cizelează-n rime, Ei, redundanți lipsiți de vreo idee Şi caută ceva să îi anime Din mituri ce-amintesc de vreo femeie. Privesc ca orbi legați în fața porții, Cu spaimă, cum se stinge în obscur Eternul joc al vieții şi al morții, Uitându-şi întunericul din jur. Şi sângerează-atâta poezie, Încât ai crede că se şi prefac, Visând că într-o zi au să învie Din temeri ce le-au devenit hamac. Psaltiri înalte, liturghii, prohoduri Şi tot ce-i însoțeşte către moarte Îi leagă cu-ale sorții mii de noduri, Iar ei tot speră că vor fi departe. Dar nu ajung decât la un firav Castel croit din lanțuri şi zăbrele. Eu, un lunatic pe un drum bolnav, Scriu odele singurătății mele. 15

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Nicu Doftoreanu CV NICU DOFTOREANU s-a născut în 1951 la Bucureşti. Este absolvent al Institului Politehnic Bucureşti promoţia 1975.În stagiatură 1980-1983 a fost membru al Cenaclului «Fântâna Mioriţei» iniţiat de EMANOIL COBZALĂU la Întreprindea de Mecanică Fină Bucureşti, unde a fost şi în colectivul de redacţie al revistei cu acelaşi nume. A fost publicat în ziarele «Adevărul», «Suplimentul Literar Artistic Tineretul Liber», «Gând Românesc» Alba Iulia, «Destine», «Ziarul ştirilor de Cluj», precum şi în revistele «Ing.» «6.20.77», «Apollon», «Astralis», «Gândul Anonimului», «Literar-Ing», «Cetatea lui Bucur», «Onyx» din Irlanda, «Pagini Româneşti» din Noua Zeelandă, «Cronica Fundaţiilor», «Vatra Veche», «Independenţa Română», «Bogdania», «Chronos», «Taifas Literar», «Amprentele Sufletului» «Convorbiri Literar Artistice», «Revista I.D.E.I» din Zalău etc. Din anul 1997 a început să participe la şedinţele lunare ale cenaclului “DESTINE” şi, de la înfiinţare, la cenaclul inginerilor “AGIR” condus de NICOLAE VASILE. Pentru prima oară în Aprilie 2000, a fost publicat în volumul «COPACUL CU FRUNZE ALBE», când a luat Premiul I ca laureat al concursului “Cititorul punctează poetul”, inițiat de directorul societății DESTINE şi preşedintele filialei pentru copii şi tineret Bucureşti a Uniunii Scriitorilor din România, VICTOR GH. STAN. Ulterior, în anii 2001 şi 2002 a mai luat premiul II şi respectiv III la Concursul Naţional de Poezie organizat de aceiaşi societate 16

peace and love “DESTINE”. A obţinut Premiul de Excelenţă oferit de «Cronopedia» în anul 2014, care a constat în publicarea volumului de autor «Tangouri sub…acoperire». În anii 2015 şi respectiv 2016, a primit: Diplome de excelenţă de la Societățile culturale Destine şi Apollon A mai primit în 2017 Diplome de la Revista Bogdania şi ADER – Om între oameni. A mai primit în anul 2018 Fundaţia Literar Istorică Stoika şi respectiv Amprentele Sufletului precum şi de la Cenaclul Ion Rotaru în Ianuarie 2020. A publicat poezii în antologii: «Copacul cu Frunze albe», «Cuvinte sculpate», «Mama», «Planeta Iubirii», «Din Livada înflorită a iubirii», «Perlele Domnului », «Căpuşa», «Tata», «Pe o cruce de Lumină», «Femeia Omniprezentă», «Metamorfoze» Biblioteca Cronopedia, «Întâlnirea Poeţilor» vol. II, «Carmen» vol. XIX, «Poeţi şi scriitori contemporani în regalul Eminsescu», «Cuvinte pe aripi de gând», «Ziditorii în abstract», «Noi am sărbătorit centenarul unirii», etc. A fost invitat şi a dat interviuri TV Sfatul Popular, în 2014, TV Estrada, în 2017 şi Radio Shalom în 2018, parțial preluată în 2019 de Radio Melbourne Australia. A publicat poezii în următoarele volume de autor: «Tangouri», 2002 Editura Destine, «Tangoul, mereu tangoul», 2004 Editura Destine, «Sub semnul tangoului», 2005 Editura Destine, «Tangouri altfel», 2008 Editura Destine, «Tangoul mereu tanar», 2010 Editura Destine, «Tangouri de ieri, tangouri de azi», 2012 Editura Arefeana, «În ritm de tangou», 2013, Editura Destine, «Tangouri sub…acoperire», 2014 Editura Editgraph Buzău, «Tangouri dintodeauna», 2015 Editura Destine, «Un tangou numit dorinţă», 2016 Editura Ro.cart Urziceni, «Mordicus Tangou», 2017 Editura Arefeana antologie bilingvă româno-franceză coautor Țârlea Cristian, 17

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario «Tangouri zglobii despre copii şi nu numai», 2018 Editura RavexCom, «Tangouri potrivite... în stil englezesc» 2019 Editura Astralis. antologie bilingvă româno-engleză «Tangouri cu de toate... şi răvaşe desecretizate», 2020 Editura Astralis Tangoul paranormal de vară MISTERUL VERII N-A MURIT! Ne-a urmărit necontenit Din clipa-n care am pierdut Tot ce-am avut doar pentr-un fruct! Eram tot noi …dar, fără scut! Geneza spune ce-am pierdut Şi spune cum ne-am despărţit, De-atunci de rai…necontenit! Sfidând pe toţi cei pesimişti, Ce-n vara asta sunt cam trişti, Nu cred că poate cineva Să ne declare altceva! Chiar cine nu crede-n mister Tot este incitat de el! Pesemne n-ai gândit nimic Când te-ai atins de vis un pic! Dar dacă totu-i amintire Bazată doar pe presimţire, 18

peace and love de intrgiă sau…de iubire?! Atunci de ce visăm la fel: Că suntem iuţi, C-avem alt ţel, Că iar putem zbura altfel. Şi uite-aşa iar am ajuns Din nou în locul cel de sus, În care nu sunt invitați Decât acei inițiați Ce-n somn sunt declarați …curați! Doar, cel născut şi nu făcut, Păşind pe calea de-nceput Care-i cea veche, fără nume, Ce leagă „ATLANTIDA” noastră de altă lume, În care spiritual iubiri-i suveran Legând dimensiunile … acuma despărţite-n van, Ne-a învățat că tot ce se preface: În DRAGOSTE, Acolo chiar devine… PACE! MISTERUL LUMII N-A MURIT! Ascuns, aşteaptă liniştit să poată să se-arate în sfârşit, Să fie redescoperit. Fiindcă un lucru este clar: Memoria ţine de-ancestral! 19

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario MISTERUL VIEŢII A VENIT! Şi-a devenit de neclintit Din clipa-n care s-a-ntrupat Şi dragostea ne-a arătat Când crezi orice se poate! Aşa cum ne-a-nvăţat cel care Ne-a salvat, când a murit … de risipire-n infinit! Tangou la sfârşit (glosă) La sfârşit tristeţea vine. Toate trec şi-apoi se uită, Nici o clipă nu revine Fiindcă timpul nu ne-ascultă! – Ai uitat prima iubire, Ce am fost eu pentru tine? – Nu mai crede-n fericire: La sfârşit tristeţea vine. – Ai uitat şi de-ntâlnire? E ceva ce nu se uită! – Să nu-ţi fie cu uimire: Toate trec şi-apoi se uită! 20

peace and love – Amintirea mea nu-i vie? – Ce!... credeai că timpul vine Din trecut?... Ce nebunie! Nici o clipă nu revine Şi să-ţi spun eu de ce trec Făr-a pierde vreme multă: Toate-acestea se petrec Fiindcă timpul nu ne-ascultă! Fiindcă timpul nu ne-ascultă Nici o clipă nu revine. Toate trec şi-apoi se uită: La sfârşit tristeţea vine! Tangoul greşelii PROMITE! Promit să nu mai greşesc iubindu-te! PROMITE! Promit să nu mai greşesc dorindu-te! PROMITE! Promit să nu mai greşesc slujindu-te! PROMITE! Promite tot gândindu-te cum ai greşit: IUBIND, DORIND, SLUJIND, 21

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Dar ce le mai rămâne altceva de făcut SENTIMENTELOR După ce au fost ciugulite de-a lor PASĂRE... NEFINȚĂ, În afară de... suferință?! PROMITE! Promit să nu mai greşesc ascultându-te! PROMITE! Promit să nu mai greşesc îndurându-te! PROMITE! Promit să nu mai greşesc urmându-te! PROMITE! Promite tot gândindu-te cum ai greşit: ASCULTÂND, ÎNDURÂND, URMÂND, Dar ce le mai rămâne altceva de făcut OAMENILOR După ce au gustat în sfârşit cu dor Din pacea şi iubirea ... de INFINIT, În afară de... speranță?! Tangoul cochetăriei Palidă speranţă de a opri iubirea Să evite abolirea păcii la-ntâlniri, 22

peace and love Atunci când cedăm … şi-mpărțim amintiri Cu sora efemerului: VEŞNICIA! SOARELE, Cât e el de soare, RAreori are curajul de a i se asocia! Tentaculele-ntinse, spre-a negocia, Măreţe osanale ridicate de el, Implacabil sunt goale de vlagă Înainte ca ea să înţeleagă, Că el de ea se leagă ... fiind o particulă a ei. Doar GÂNDUL, scos de sub tăria lui, A aliatului în nemişcare: TIMPUL, Îşi poate-adeseori permite Să cocheteze-atât de-aproape Încât suflarea se-ntrerupe Fiind instabilă Când e palpabilă-ncercarea, Pentru că... Palidă speranţă de a opri visarea, Să evite confruntarea rândul următor. Dar... dacă va rămâne-n apărare Şi va simți cât de aproape pare 23

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario S-ar depărta, Căci ... VEŞNICIA, E o cochetă din născare, Care nu vrea să ştie fiecare Că... pace şi prietenie Nici nu a fost ... nici n-o să fie! Tangoul lui A fost odată (... fără bătrâneţe) Agitându-se de-a lungul anilor, Şuvoiul gândurilor Mi-a ridat colţurile ochilor, Îngreunând privirilor Efortul de pătrundere în... Cutele sufletului Unde, Din prevedere contra uitării, Suflarea umbrelor, A aşternut în calea privirilor Aburul amintirilor, Iar... Spuma gândurilor Mi-a încreţit fruntea, Întipărindu-şi semnul aşteptărilor, Odată cu dizolvarea seninătăţii de deasupra ploapelor. 24

peace and love ŞI-ATUNCI ... ACOLO, Un moment mi-a fost frică: Dacă albul dinţilor vremii mi-a rămas în părul încă de tânăr, Dând inimii senzaţia că n-o apăr? N-o pierd? Şi m-am zbătut ... încătuşat în gândul acesta ascuns, Şi m-am zbătut ... în cele din urmă dorind să fiu descătuşat, Dar îndoielii i-a răspuns... Albul primăverii ghioceilor, Glumă legată de-ncreţirea-nfiorată a PAMÂNTULUI La gândul viitoarelor hohote ale lanurilor, ŞI-ATUNCI ... ACOLO, Cutele norilor de-ntrebări Au fost netezite de mângâierea vânturilor ŞI-ATUNCI ... ACOLO, ca niciodată, Totul a părut mai uşor, Pentru că mi-am dat seama Că nu ieşisem încă din ţara lui... A FOST ODATĂ... 25

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Ivan Gaćina Biography Ivan Gaćina was born on April 15, 1981 in Zadar, the Republic of Croatia. He was a recipient of an honorary doctorate in literature in 2020. by The Institute for the Roma Studies of Europe and Researches Regarding the Crimes Against Humanity and International Law. Upon completion of the graduate studies in Business Computing at the University of Dubrovnik in 2010, he received the academic degree of Master in Computer Engineering and the cum laude honor. He is currently a high school teacher of electrical engineering. He writes poetry (including haiku), short stories, aphorisms, and book reviews. He is a member of many associations and societies. His work has been translated into several foreign languages, and he has received more than 100 awards at literary competitions, in his country and abroad. At the International Roma Poetry Festival “Tamo gde Sava ljubi Dunav” (There Where the Sava Kisses the Danube), organized by the Association of Roma Writers (Belgrade, September 28, 2019), he won “Slobodan Berberski” award for his lifetime achievement in literary work. At the 9th International Photo-Haiku Contest “Setouchi- Matsuyama” in Japan, held in 2020, Ivan Gaćina won Grand Prix in the “Your Photo-Haiku in English” category, to which 542 photo-haiku with original photos of the sea were submitted. POEMarium, Poetic Parley – 49, “Poet of Fortnightly” (February 15, 2020) 26

peace and love Asian Literary Society (ALS), Weekly Poetry Contest 122, 1st Prize (March 22, 2020) He is the author of three poetry books: “Tebe traži moja rima” (KC Kalliopa, Našice, Croatia, 2014), “Tvorac misli / prolaznik u noći” (SVEN, Niš, Serbia, 2015) and “Okovani prokletstvom” (IK “Rrom produkcija” & Roma Writers Association, Belgrade, Serbia, 2018). His work is also included in over 300 collections and in a number of literary journals. Truthfulness The old bridge joins distant shores of the golden river Retouched by vivid visions of ancient civilizations Under the cascading heart-shaped clouds. The echo of a thousand souls stirs my heart Healing their pain in the empathy chamber, Following the winding wind that plays a symphony of beauty Under the swinging breeze. Love and trust are life companions Nailing the trails of dawn with the stellar glow. Every move is followed by expectation, So that freedom can blossom up to the stars Sailing through the light of love with trembling harmony. 27

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario The Beauty of the Evening Love is an unfinished art swaying the stars in my heart, and the scented breeze refracts through the light so that I can rule the wilderness tonight; pure melody springs out of my soul while the beauty of the evening comes under my control, and my sword turns into the words of enlightenment in order to spread out the freshness of the environment. The River of Honesty Under the swinging breeze, accompanied by the mysterious scent of roses, golden threads of destiny intertwine through timelessness where the whisper of the supernatural world pulls the eternal life transcripts from the river of honesty to the undersky network of truth. 28

peace and love Transcendental Wave of Love In the endless world of computer zeros and ones tirelessly, I search for the truth crucified between two logics through which I will spiritually reach the transcendental wave of love and successfully skip the challenge of poetic truthfulness. The Wheel of Life Your curly hair turns the wheel of life and, with sunrays, cuts down the sunflower meadow while I collect forbidden fruit from the swirling brook and while the moonlight anchors us in the oasis of love. 29

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Elżbieta Ewa Juda Biogram Nazywam się Elżbieta Ewa Juda, dla rodziny, przyjaciół i znajomych po prostu Ewa. I właśnie drugiego imienia używam podpisując swoje utwory. Mam średnie wykształcenie chemiczne, jestem z zawodu analitykiem. Pochodzę ze Stróży koło Kraśnika na Lubelszczyźnie. Urodziłam się w Lublinie 27 września 1964 roku. Obecnie mieszkam w Gorzyczanach, skąd rodem wywodzi się mój mąż. Jest to malownicza wieś w gminie Samborzec, w powiecie sandomierskim, charakteryzująca się głównie bardzo ambitnymi i kreatywnymi mieszkańcami. Wiele się tu dzieje dzięki inicjatywom lokalnym. Byłam wychowana w rodzinie nauczycielskiej, więc odkąd sięgnę pamięcią wiedza była zawsze tematem priorytetowym. Moja mama – nauczycielka matematyki zmarła młodo i moim wychowaniem zajęła się babcia- mama mojego taty. To właśnie ona, obdarzona bardzo dobra pamięcią zaszczepiła we mnie miłość do literatury i historii. Pierwszy swój wiersz napisałam w wieku piętnastu lat. Potem jeszcze około pięćdziesięciu, które spaliłam po surowej ocenie nauczycielki uczącej mnie języka polskiego. Na długie lata schowałam pióro do szuflady. Z Rzeszowa, gdzie chodziłam do średniej szkoły, a potem pracowałam w laboratorium przeniosłam się na Ziemię Sandomierską. Wyszłam za mąż, urodziłam dwie córki i wraz z mężem Stanisławem zajęłam się prowadzeniem gospodarstwa rolnego. Proza życia zajęła miejsce poezji do czasu przystąpienia Polski do Unii Europejskiej. Wtedy to polskie wsie, w tym i nasza zaczęły tętnić życiem. 30

peace and love Na wiejską biesiadę zaproponowano mi napisanie przyśpiewki, którą miała zaśpiewać nowopowstała grupa wokalna. Postanowiłam spróbować, tym bardziej, że do tej grupy wokalnej należałam. Potem były kolejne przyśpiewki a za nimi wiersze i okolicznościowe życzenia. Jak na razie uzbierało się tego cztery tomiki, które wydawałam w niewielkiej ilości egzemplarzy, na prywatne zlecenie. Były to dwie części trylogii wierszy, zatytułowanej Blaski Promieni- Promień Poezji i Promień Miłości oraz dwie części życzeń „Życzenia dla Rodziny, Przyjaciół, Znajomych-wszystkich ku temu zasłużonych”, zawierających po sto życzeń w każdej części. Obecnie pracuję nad kolejnymi pozycjami i chciałabym, aby dotarły one do jak najszerszego grona czytelników kochających poezję. Ja jestem z natury ciekawą świata optymistką i tym właśnie chcę zarazić swoich czytelników. Oprócz literatury interesuję się historią, chemią, malarstwem, muzyką i filozofią. Jestem członkinią Zespołu Ludowego „Gorzyczany” i Chóru Parafii Chobrzany. Obecnie jestem babcią trojga wnuczków- Patryczka, Błażejka i Natalki, których bardzo kocham. Jak każdy człowiek mam lepsze i gorsze dni, ale nigdy nie tracę nadziei i wiary zarówno w spełnienie swoich marzeń, jak i wiary w ludzi. Największą radość sprawia mi ujrzenie uśmiechu na ustach moich czytelników, uśmiechu, który płynie z głębi serca i duszy. Po prostu miłość Gdy w naszym sercu miłość płonie, miłość do ludzi, sztuki, Boga, to wyciągamy swoje dłonie tam, gdzie geniuszy wiedzie droga. Gdy miłość życie opromienia i serca nasze w głąb przepełnia, 31

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario realizują się marzenia, widzimy, gdzie jest szczęścia pełnia. Miłość potrzebna od kołyski, już małe dziecko to rozumie, jak bardzo matki oddech bliski, jak czule ona kochać umie. Idąc przez życie, gdy nam braknie trochę miłości w ludzi tłumie, tak bardzo każdy z nas jej łaknie i braku wokół nie rozumie. Miłość się nigdy nie starzeje, ani w rutynę nie popada, choć czasem ma burzliwe dzieje, to zawsze ona światem włada. Czymże świat byłby bez miłości- miejscem na wskroś zlodowaciałym, gdzie smutni ludzie w swej nicości tęsknią swym sercem skamieniałym. Tęsknią za ciepłem, za uśmiechem, za życia największą wartością, za ciepłym, serdecznym oddechem, tęsknią po prostu za miłością. 32

peace and love Więc miłość pielęgnujmy stale i jej oblicza różnorodne, miejsce na świata piedestale i w naszym sercu miejsce godne. Bo miłość świata jest spełnieniem, do szczęścia drogą nam otwartą i każdy przyzna jednym tchnieniem, że dla niej nawet umrzeć warto. Serce w tłumie Idąc przez tłumy ludzkich serc przyzywam je do siebie, lecz czasem tylko serca ćwierć odezwie się w potrzebie. Niekiedy w sercu zadra tkwi, czasami - sopel lodu, inne w letargu serce śpi- zawiodło się za młodu. Rozpalić w sercach ogień chcę, ogień co nie umiera, przy którym można ogrzać się, kiedy samotność doskwiera. 33

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Chcę w sercach dostrzec wszystko to, czego mi w życiu trzeba, czasem zapłacze serce łzą, co drogą jest do nieba. Drzwi serca ciężki mają klucz, nie każdy je otworzy, próżno nie kołacz ani tłucz, gdy miłość nie przysporzy. A jakieś serce czeka gdzieś samotne w tym serc tłumie i się wsłuchuje w złudną wieść, czy ktoś je dziś zrozumie. A może jutro lub za rok, serce jeszcze poczeka, nadziei zawsze słychać krok- nawet z bardzo daleka. Lecz kiedyś sercu znudzi się zbyt długie to czekanie, samotnie w grób położy się i w nim już pozostanie. I wtedy serce stanie się gwiazdą błyszczącą nad światem, bo tak w niebiosach dzieje się, że serce sercu jest bratem. 34

peace and love Słoneczne przesłanie Widziałam słońce jasne nad światem, Które krążyło po nieboskłonie Patrząc jak człowiek stając się bratem Niesie drugiemu otwarte dłonie. I niesie serce na oścież otwarte, Ogrzane ciepłem słonecznych promieni I słowa w sercu serdeczne zawarte, Co mogą życie na lepsze odmienić. Słowa będące dziś na wagę złota Tak rzadko bardzo wypowiadane, Gdy mądrość płacze, śmieje się głupota, Słowa serdeczne, często zapomniane. Słowa, co mają moc niepojętą, Kierują ludzkość na lepszą drogę, Co to potrafią pięść zaciśniętą W locie otworzyć zmieniając w przestrogę. Patrzę na słońce i przykład zeń biorę, Chcę ogrzać słowem jak ono promieniem I nawet w chłodną zimową porę Ze słońca dusza czerpie natchnienie. 35

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Ono nie dzieli, nie segreguje, W każdy zakątek świata dociera, Blaskiem entuzjazm w sercach wywołuje, Bez tego blasku życie zamiera. A więc się staram słońce w sercu nosić, Gdy smutno, ciemno wyjąć go po trochu, Wiązką promieni, gdy trzeba poprosić, Oświecić drogę, gdy będzie po zmroku. Słońce – najlepszy przyjaciel ludzkości I wzór najlepszy do naśladowania, Niesie przesłanie w swojej wspaniałości, Ile z nas zrozumie treść jego przesłania?! Tak o sobie z przymrużeniem oka Była sobie poetka w wielkim ludzi tłumie, Pisała wiersze myśląc, że może ktoś je zrozumie, Że może ktoś przeczyta głosem serca lub duszy, Czytając wiersz czasami nawet się przy tym wzruszy. Że może wiersz przeczyta calutki, aż do końca I w szarej chwili życia zobaczy w nim trochę słońca. A ona tak tym słońcem bardzo się chciała podzielić I poprzez swą poezję świat cały rozweselić. 36

peace and love A ludzie chętnie czytali nawet po kilka razy, Albo się uśmiechali lub łzy mieli na twarzy, O swoich różnych wrażeniach poetkę informowali I do dalszego pisania zawsze motywowali. A ona tak pisała wiersze dla ludzkiej radości, By dobry ślad zostawić kiedyś dla potomności, Brzydziły ją paszkwile, impertynencje wszelkie I serdecznością chciała zrobić wrażenie wielkie. A że wrażliwą duszę poetka w sobie miała, To też najwięcej wierszy o miłości pisała. Tę miłość chciała ludziom najbardziej podarować, Jako niezwykłe uczucie w poezji wyeksponować. Tak powstał właśnie tomik miłością podyktowany I jako „Promień Miłości” Państwu dedykowany. Wartości życia w polskości Kto mi dał skrzydła, bieg życia wyznaczył, Zawiłość świata wiarą tłumaczył? Co mi w tym życiu głównie przyświecało I jako wartość nadrzędna istniało? Co do działania mnie motywowało I inspiracją twórczości się stało? „Bóg, honor, Ojczyzna”- od dziecka słyszałam I tak te słowa sercem ukochałam, 37

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Że mi w głąb duszy na zawsze zapadły I tkwią po dziś dzień, choć w świecie tak zbladły. Dogmat na równi z aksjomatem widzę, Zakłamania, oszustwa się wstydzę A mą Ojczyznę tak piękną, wspaniałą W swojej poezji obejmuję chwałą. W gminie kwitnących jabłoni tworzę I na tej ziemi serce swoje złożę. Wszystko co myślę, czuję i rozumiem Dla dobra innych przedstawiam, jak umiem, A dom rodzinny, wierni przyjaciele Dają do pisania motywacji wiele. A gdy mi ciężko- to czasem zapłaczę, Lecz winy innych bez trudu wybaczę I znów się śmieję, marzę i świat kocham, Dziwiąc się potem, że na próżno szlocham I dumę czuję z otoczenia swego, Bo nie ma kraju nad nasz piękniejszego, A o tym szybko się człek przekonuje, Gdy na obczyźnie nostalgię poczuje. A więc dziękuję Ojczyzno, honorze I Tobie, co dajesz skrzydła twórcze Boże, Że mogę pisać za Waszą przyczyną I cieszyć się w Polsce każdą godziną. 38

peace and love Dijana Uherek Stevanović Srbija Biografija Dijana Uherek Stevanović rođena je 14.5.1968. godine u Garešnici R Hrvatska. 1986. godine dolazi u Suboticu, završava Pedagošku akademiju u Kikindi, a posle Pedagoški fakultet u Somboru i postaje master profesor. Pored rada u OŠ“Miroslav Antić“ bavi se pisanjem i slikarstvom. Objavila je samostalne zbirke poezije: * 2013. \"VANVREMENA\", \"BESKRAJ\" i \"NOTOVANA\", *2014. \"BEZIMENA\", \"ONA\" Kao pobednici takmičenja „Diogen“ u Sarajevu 2014. objavljena je elektronska knjiga poezije \"RATNICA SVETLOSTI“. * 2015. \"VANVREMENA ARTEMIDA\", \"NEVIDLJIVA\" \"NEBO U ZUBIMA\" * 2016. \"NESAVRŠENA\" izdavači \"Galaksinis\", UBU i HKD ova knjiga je proglašena najboljom knjigom poezije u 2016. i nagrađena nagradom „Književno pero“ na festivalu „Prijatelji knjige“ Rijeka; \"KOMPOZICIJE LEVE PRETKOMORE\" zbirka poezije sa Nebojšom Đorđevićem izdavač KK „Branko Miljković“Knjaževac. * 2017. „VEDRINA“ Ima objavljene elektronske zbirke poezije: \"NEDOSTAJEŠ MI TI\", \"ARTEMIDA\" \"DRUGO JA\". 39

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Uvrštena je u nekoliko zajedničkih međunarodnih zbornika: „Zauvek đaci“, „Valentinovo“, „Očaravanje“, „Desanki u čast“ „ Izvan dometa“ i drugih 100. Pesma \"Slavonija\" pohvaljena je i uvrštena u antologiju najlepše zavičajne poezije i proze. […] Vivaldi Još jedna misao šalje svemiru pozdrav, taksirana u međuprostoru linijskog sistema, ograničena s jedne strane violinskim ključem i taktom Ne nema određene povisilice i snizilice, jer sve je to NIRVANA, brisani prostor, postajanje današnjeg dana. A sutra? Što je to sutra? 40

peace and love Vivaldi sazdan od četiri godišnja doba ukomponiran u jednom svitanju... Jesenja sonata Ako me ikad ova jesenja sonata zvukom vjetra dotuče, ja ću i dalje bojiti dane životom što stihovni sjetom na putove mladosti liče.. Lišće u kosi svirat će harmoniju, pjevat ću u flašu... odu životu.. ali... jeka će svako ludilo beznađa da nasuče... da ritmovi želje za životom zazvuče... 41

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Oblak samoće Vrijeme je da otvorim prozor, da oblakom samoće razbijem daljine, glasom uhvatim ljudske razgovoruše, tabanima utabam putove znatiželje, potražim istinu u njegovom liku i vratim se jača – svjesna sebe u zemaljskom postojanju... Iluzija sanjara Razlivena kao nebo upleteno u dugu sanjam neko novo sutra 42

peace and love Postojanje i iluzijom vječitog budnog sanjara mislima gradim porušene mostove. Ne stidim se što sam Balkanka, jer ponosna vremena se ne bojim. Gazim sve pred sobom koracima mrava klepetom leptirovih krila pjesme komponiram i pjevam, jer jedino pjevajući osjećam da živuća postojim. Psihosomatsko, terapeutski... razgrćem dimnu zavjesu – providnosti – uključujem se u stvarnost konektovana na izvor Tesline energije. 43

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Ne plaši me visoki napon, a ni niski datum životne prolaznosti. Smjelo, kao svaki dan izmigoljen na zapadu otimam se i radujem se rađanju Sunca začetog na istoku. 44

peace and love Ljubinka Dimitrijević Mosna Srbija Pesma sirene U prelepoj noći zlatnog Meseca, kad su za tebe pesmu pevali, htela sam da suze ugasim. U omču sam ih stavila da mi uzdah ne ubiju, jer pesma kaže... \"Tamo gde si ti suze ne postoje\", – -milo moje. Al' ne vredi! Eksplodirala je tišina, suza je pukla unutar zidina mojih. Na raskošnom stolu služili su gorku slast onima koji trpe. Hladnoća je rezala, 45

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario a vetar je odeću čupao sa golih kostju kao ljubavnica uporna. U praznoj čaši, žedj je žedna bila, u cigareti dim na vatru ličila, puna čaša vina pijana je bila. Posle su kišu posejali da se polja smeju, a planine uzdišu. I svi su svoju luku pronašli, a ja... u kovčegu tvoga srca, sama zaspala kao zaboravljeni san. Samo pesma Ovo je onaj dan kad poraz grize pesmom, što predugo zri. U prebelim čarima zime, okliznuh se i padoh. Sapletena u noći, sa rukom u ruci u džepu tvog starog kaputa, izgubismo se u nedostajanju u nekoj zvezdanoj prašini. Neki to zovu Sudbina... 46

peace and love Hladne ruke u toplini dlanova se traže, ispucale usne... Ma može i LABELLO. Telo, toplo sklonište. Prsa mi pališ... Tišina veze stihove neme, ne krade se ni šapat ni glas. Mesec ☾ je umro, u oku nam svitanje drema, ti, šapatom tihim odlaziš. Divljeg ti i nežnog poljupca na mojim usnama, na grudima, na nožnim prstima, ne ostavljaj mi tragove žeravice, jer ti si samo prolaznik čežnje u mislima. Pozdravili smo se bez ruku i slova. Ja zvezde dodirnula. Ili mi se čini. 47

Biblioteca Cronopedia &Associazione Internazionale Caffe letterario Sorin Bălăşcău (scriitor, promotor cultural, director de programa de radio, fotograf) Născut în 15 octombrie 1974 în Bistriţa, urmează clasele primare la Şcoala Generală Nr. 4 din aceeaşi localitate după care continuă cu Liceul Industrial Nr.1 până la revoluţia din decembrie 1989, când întrerupe şcoala şi i-a calea străinătăţii. Întors, după ce a văzut realitatea democraţiei, se înscrie la cursurile serale ale Liceului Teoretic „Liviu Rebreanu “ din Bistriţa unde începe sa creioneze primele realizări poetice. Urmează Facultatea de Zootehnie din cadrul „Universităţii de Ştiinte Agricole şi Medicină Veterinară din Cluj(1995-2000) şi îşi continuă studiile cu un master în acelaşi domeniu (2000-2002). Din anul 2004 se stabileşte în Spania unde locuieşte actualmente cu soţia sa Felicia Bălăşcău şi cei doi copii Sorina-Bianca Bălăşcău şi Raul Bălăşcău, în Quintanar de la Orden (Toledo) Este membru fundator şi preşedintele Asociaţiei Culturale hispano-române „Gente” (Oamenii) din Quintanar de la Orden (Spania), membru fundator al Asociaţiei Culturale „Ars Convivendi” (Arta Convieţuirii) din Spania, membru fundator al Asociației de scriitori „El Común de la Mancha”din Quintanar de la Orden, membru fundator şi vicepreşedinte al „Uniunii Scriitorilor şi Artiştilor Români Lucian Blaga” din Spania, membru al Asociației de fotografie „Kintafoto” din Quintanar de la Orden şi membru al Societății Scriitorilor Bistrițeni. 48


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook