Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Settembre 2019

Settembre 2019

Published by cityjournal.social, 2019-10-05 09:11:11

Description: Gattopardo, settembre 2019

Search

Read the Text Version

LONGHO DESIGN CONCEPT STORE Via Libertà 42 - Palermo [email protected] - 091 7829701 www.longho.it



Gioielleria Via Messina, 32 - Palermo - tel. 091 33 64 92 - [email protected] irmafiorentino.com

CONCEPT STORE SPRING SUMMER 2018

www.casaeputia.com Via Torrearsa 17 - Palermo

Dealer NameCITTÀ

CMYK ALFA ROMEO Artwork Mark Version AW Strong reduction size Version CMYK AC AC 08 05 15





PER UNA VITA VISTA MARE. La villetta dei tuoi sogni, a due passi dal mare. Via On. G. Seminara 2/e - Termini Imerese (Pa) 091 8141964 | 331 9462582

www.residencegorgolungo.com Residence Gorgo Lungo C/da Gorgo Lungo, Lascari

Sede, Stabilimento e ShowRoom Via Pellingra - Zona Artigianale 900036 Misilmeri (PA) Telefono +39 091 8721144 www.sartoriainfantino.it - www.infantino.biz



Ci vediamo a casa...Bonanno. MISILMERI (PA) Via dei Mulini, 47 · tel. 091 871 1639 punto idraulica 091-8721491 www.bonannodresshome.it







FORTEZZZA Via C. Randazzo, 8 PALERMO Tel. 091 7309026 LA SICUREZZA CON TRE ZETA www.fortezzza.it

Infissi Che Arredano



editoriale cambiare si può Change is Possible di Laura Anello Quando accettai l’offerta dell’editore di dirigere questo When I accepted the publisher’s proposal to direct this magazine, nel settembre scorso, pensai che sarebbe stato magazine, last September, I thought it would be nice bello trasformare un giorno il nostro “Gatto” – come lo one day to turn our “Gatto” – cat, as we confidentially chiamiamo confidenzialmente – da bimestrale a mensile. call it among us - from bimonthly to monthly. I meant Farne sempre più un organo di informazione legato to turn it more and more into a press service linked to all’attualità, renderlo protagonista del dibattito culturale current events, to make of it a protagonist of the e sociale, accentuare la sua vocazione di palestra di cultural and social debate, to emphasize its vocation as confronto di opinioni tra le migliori penne e intelligenze, a training ground in which to compare opinions by siciliane e non solo. Oggi, a distanza di appena cinque some among the best writers and intelligences, Sicilian mesi da quell’auspicio, firmo con orgoglio questo primo and beyond. Today, just five months after I expressed numero mensile. Un mensile per la Sicilia che cresce. Un that wish, I proudly sign this first monthly issue: a mensile controcorrente. Che racconta la voglia di fare, monthly for the Sicily which grows, a monthly against che non crede al “peccato di fare”. Che racconta la the tide, telling the will of creating business and capacità di costruire impresa e innovazione, in una innovation in a region which no longer wants to be the regione che non vuole più essere soltanto la patria homeland of welfarism and wastefulness. Let us dell’assistenzialismo e degli sprechi. challenge the usual interpretation of the Gattopardo, Sfidiamo la lettura più consueta del capolavoro di Tomasi the masterpiece by Tomasi di Lampedusa which gave di Lampedusa da cui prendiamo il nome e che compie us our name and which is now sixty years old: the adesso sessant’anni, Il Gattopardo: la convinzione che belief that everything must change in order that tutto debba cambiare perché niente cambi. Come spiega nothing changes. As explained in this issue by the in questo numero la palermitana Giovanna Marrone- Palermitan Giovanna Marrone Puglia, now academic at Puglia, oggi accademica all’Università di Princeton, quel the University of Princeton, that novel should be read romanzo va letto al contrario. Cambiare si può. in reverse. Change is possible. G 23



sommario 29 contributors febbraio 2018 - n. 20 30 motore di ricerca 33 vista da vicino 56Cover story 62protagonisti Antonio Purpura Una lunga 35 Vista da lontano strada verso con la musica Antonio Calabrò Hollywood racconto 37 Abbecedario Siciliano un pezzo di me Roberto Alajmo Marta Gentilucci 39 alfabeto parallelo Antonella Lombardi Luca Vullo 41 L’isola per loro Claudia Pessina 43 i siciliani spiegati ai turisti Augusto Cavadi 45 sicilia mon amour Regine Cavallaro 47 grand tour Simonetta Trovato 49 Di scoglio e di mare aperto Chiara Dino 53 OGGI COME IERI Mario Pintagro 68 sicilia 74sicilia 78sicilia che cresce che cresce che cresce Mussomeli? Un vero affare La mia cura La barca per analfabeti a vela me la Marta Gentilucci informatici faccio in 3d Antonella Filippi Antonio Schembri 84anniversari 88 a n n i v e r s a r i / 2 96 luoghi Un gioiello Quel romanzo a passeggio col tra le va letto principe di salina montagne al contrario Michele Anselmi Maria Laura Crescimanno Gaetana Marrone-Puglia

sommario isola 108 Eventi 102naturale la rinascita di gibellina L’ u o m o che ha salvato Guido Fiorito la gioia Alessia Franco 118 In copertina foto di Maarten de Boer/Getty Images 137 palermo capitale arte della cultura Nelle stanze Periodico mensile allegato Adriana Chirco segrete alla Gazzetta del Sud e al Giornale di Sicilia 141 Smart City dell’artista Maurizio Carta Direttore Responsabile 143 Com’è bella Gabriele Micciché Laura Anello la città Rosanna Pirajno 122heritage Grafica e Photo Editing 144 contemporaneo Elisabetta Tosoni Daniela Bigi Un incontro 147 libri al gusto nel cuore Hanno collaborato a questo numero di sicilia Roberto Alajmo, Michele Anselmi, Rosy Santo Piazzese del Barocco Ardizzone, Giuseppe Barbera, Margherita 149 gente di mare Bianca, Daniela Bigi, Antonio Calabrò, Maurizio Mario Genco Laura Grimaldi Carta, Augusto Cavadi, Régine Cavallaro, 151 Storie di storia Adriana Chirco, Eleonora Costa, Maria Salvatore Savoia 128abitare Laura Crescimanno, Chiara Dino, Vincenzo 1 5 2 pa e s ag g i Donatiello, Antonella Filippi, Aurora Fiorenza, Giuseppe Barbera Dimenticare Guido Fiorito, Alessia Franco, Mario Genco, 1 5 5 F o o d d i a il Liberty Marta Gentilucci, Laura Grimaldi, Paolo Inglese, Paolo Inglese Fabrizia Lanza, Antonella Lombardi, Gaetana 157 cibo degli eroi Aurora Fiorenza Marrone-Puglia, Maria Francesca Masini, Fabrizia Lanza Gabriele Miccichè, Alessandra Micheletti 161 vini e vitigni (disegni), Claudia Pessina, Igor Petyx, Santo Vincenzo Donatiello Piazzese, Mario Pintagro, Rosanna Pirajno,Tullio 162 portraits Puglia, Antonio Purpura, Salvatore Savoia, Rosy Ardizzone Antonio Schembri, Paola Schillaci, Donatella 168 living Spadaro, Simonetta Trovato, Luca Vullo Eleonora Costa 1 7 0 t e c n o . Davide Fumagalli Editore 177 Fermo immagine Gabriele Miccichè GDS Media & Communication srl Via Lincoln, 19 - Palermo tel 091.62.30.544 Consiglio di Amministrazione Presidente Simone Sajeva Consiglieri Giada Ardizzone, Pasquale Morgante Direttore Generale Carlo Spallanzani Direttore Editoriale Mario Fortini Pubblicità Responsabile Testata e Commerciale Fabrizia Del Toro Traduzioni Luisella Accossato, Giovanna Aiello Stampa Officine Grafiche Soc. Coop. Via Prospero Favier, 10 Palermo Registrazione del Tribunale di Palermo Chiuso in redazione il 26/1/2018

THE COLOR OF SICILY SALDI FINO AL 40% via Di Stefano n.14 (angolo Via Ruggero Settimo) - Palermo

Front Assist with Lane Adaptive Active Info Pedestrian Monitoring Assist Cruise Control Display

contributors 1 23 45 1. Roberto Alajmo Scrittore, dirige il Teatro Biondo, na per gli attori dello spettacolo Liolà di Pirandello, ha collaborato lo Stabile di Palermo. Fra i suoi libri: Repertorio dei Pazzi della con la Bbc Two e conduce un’attività didattica sulla gestualità Città di Palermo, Notizia del Disastro, Cuore di Madre, è stato italiana in università europee, Usa, e australiane. Su Gattopardo rac- il figlio, Palermo è una Cipolla, L’arte di Annacarsi. L’ultimo ro- conta i gesti siciliani, unici al mondo per complessità e significato. manzo, uscito con Sellerio, si intitola Carne Mia. Ha gareggiato in alcuni fra i più prestigiosi premi letterari nazionali, persino 4. REgine Cavallaro è una giornalista francese di origine vincendone alcuni. I suoi libri sono tradotti in inglese, francese, siciliana che vive tra Parigi e Palermo. Rivendicando la doppia tedesco, spagnolo e svedese. identità, le piace l’idea di fare da ponte tra le culture francese e italiana. Ha lavorato come traduttrice e collabora come consulen- 2. Fabrizia Lanza Nasce a Palermo, si laurea in Storia te per la televisione francese. Ha pubblicato in Francia due libri dell’arte e lavora per vent’anni in ambito museale. Oggi ha preso sulla Sicilia e l’Italia. Sul suo blog SiciliaBellissima.com racconta le redini della scuola di cucina fondata dalla madre dove arrivano la sua passione per la terra delle origini. Su Gattopardo svela i studenti da tutto il mondo. Negli Usa ha cucinato e prodotto pezzi di Francia sparsi per la Sicilia: luoghi, storie, personaggi. eventi nei migliori ristoranti della East e West Coast. Insegna al master in Gastronomy della Boston University. Su Gattopardo 5. Santo Piazzese è autore dei romanzi I delitti di via cura una serie sugli “eroi del cibo”, gente che si ingegna a fare Medina-Sidonia, La doppia vita di M Laurent, Il soffio della va- impresa nell’Isola e giovani che ritornano alla campagna. langa, Blues di mezz’autunno, pubblicati da Sellerio. Ha vinto il Premio Grazia Deledda e, con la versione francese de Il soffio 3. Luca Vullo Autore, regista, produttore con base a Londra. della valanga (Seuil) il Prix du Polar de la Méditerranée. Nel Con la Ondemotive Productions ha realizzato La Voce del Corpo, 2013 gli è stato attribuito il “Premio Rocco Chinnici. La cultura una docufiction sulla gestualità del popolo siciliano. Ha collaborato per la legalità”. È inoltre autore di racconti pubblicati in riviste con il National Theatre di Londra come coach di gestualità sicilia- e raccolte varie. Sopravvive e lavora a Palermo, dove è nato. G 29

motore di ricerca sicilia: chi è di scena ARTE T E AT R O MOSTRE Palermo, Villa Zito, Messina, Teatro Vittorio Agrigento, Vila Aurea, Parco 17 febbraio - 10 giugno Emanuele, 28 febbraio - 2 marzo archeologico Valle dei Templi, “Caravaggio e i pittori dell’Italia “Un amore esemplare” di Daniel 29 gennaio - 18 marzo meridionale” A Palermo Pennac Daniel Pennac e Florence Caravaggio manca, eccome. Da Cestac si conoscono da molti Orna Ben-Ami: “Entire life in quella notte di dicembre del 1969 anni e una sera, a tavola, Daniel a Package” La mostra è una quando fu trafugato dall’Oratorio racconta a Florence la storia personale cruda e poetica, nata di San Lorenzo. Adesso, in attesa d’amore di Jean e Germaine, una dalla collaborazione tra Parco e dell’uscita del film di Roberto vicenda così vera da sembrare Ambasciata israeliana in Italia. Andò, “Una storia senza nome”, inventata e così bella da dover La valigia è l’elemento centrale che a quel furto si ispira, essere condivisa. Quando era un della rassegna dell’artista che romanzandolo, ecco a Villa Zito ragazzino, Pennac trascorreva le lavora le sue sculture metalliche una mostra della Fondazione sue vacanze in Costa Azzurra. fondendole e sovrapponendole a Longhi di Firenze e della Lì, aveva incontrato Jean e foto di migrazioni dei fotorepor- Fondazione Sicilia: “Caravaggio e Germaine: lui aveva l’aspetto di ter della Reuters. E con i pittori dell’Italia meridionale”, un grande airone calvo, lei era leggerezza, sensibilità e cioè seguaci dell’artista sorridente, sottile, rosa. Lui delicatezza tratta il tema della maledetto, da Storm a Preti. Del ricchissimo, lei povera. Entrambi migrazione. Come quella, ma Merisi ci sarà “Ragazzo morso da sempre felici. Senza figli, senza non solo, di un popolo per un ramarro” dalla collezione di lavoro, Jean e Germaine vivevano millenni senza terra, domiciliato Roberto Longhi, un olio “un amore esemplare”. Racconta- ovunque nei secoli, ma sempre realizzato tra il 1595 ed il 1596. Il to dalle parole di Daniel e dalla in viaggio verso le antiche radici. suo significato? Presto detto: nel matita di Florence. grande piacere si nasconde anche un grande dolore, in particolare MUSICAL per quel che riguarda le pene d’amore. Nei secoli dei secoli. Catania, Teatro Metropolitan, 15 - 18 febbraio Messina, Teatro Vittorio Emanuele, 22 - 25 febbraio “La regina di ghiaccio” Non fatevi ingannare: non c’è alcun riferimento al cartoon “Frozen”, la sfida di Lorella Cuccarini prende spunto dalla fiaba persiana da cui nacque la “Turandot” di Giacomo Puccini. Adattata a famiglie e bambini l’opera si tramuta in fiaba pop . 30

TRADIZIONI Sciacca, 8 - 13 febbraio Carnevale Le novità 2018? Un solo weekend per evitare che i ragazzi approfitti- no per marinare la scuola e niente testimonial per risparmiare: il Carnevale di Sciacca torna al passato anche nella scelta di riammettere alle sfilate due minicarri, assieme ai cinque carri allegorici principali. MUSICA FOOD BAMBINI Acireale, Pal’Art Hotel, 3 febbraio Palermo, Teatro Massimo, Palermo, Teatro Massimo Concerto di NekMaxRenga Sembra uno scioglilingua, invece 19 febbraio “Best in Sicily” (Sala Onu), 1 - 3 marzo è il tour che vedrà Max Pezzali, Un sogno nel cassetto, un Nek e Francesco Renga insieme riconoscimento per l’eccellenza Minuscolo - Joan Mirò nei palasport delle principali città enogastronomica, per il meglio che Con “Minuscolo” il Teatro Massimo italiane. Alcuni brani saranno la Sicilia offre nel campo del gusto inizia un progetto triennale per i cantati a tre voci, altri in duetto, e dell’accoglienza. L’idea che anima più piccoli con l’obiettivo di farli altri ancora da soli. Risentiremo questo premio è quello di dare divertire attraverso le opere di “Hanno ucciso l’uomo ragno”, giusto merito a chi si distingue, ma artisti d’arte moderna e contem- “A un passo da te”, “Almeno è anche uno stimolo per chiunque poranea. Il primo capitolo è stavolta”, “Cambio direzione”. lavori nel campo dell’enogastrono- dedicato proprio all’opera mia. Dal Teatro Massimo passerà il dell’artista catalano Joan Mirò: meglio del “made in Sicily”. punto di partenza per entrare nel Appuntamento goloso. mondo del maestro, un racconto fantastico di Beatrice Monroy con le musiche di Salvatore Passanti- no, la regia di Alberto Cavallotti con la stessa Monroy, le animazioni di StudioRain in collaborazione con l’Accademia di Belle Arti di Palermo. L’arte è un’ottima compagna per crescere. T E AT R O Catania, Teatro Metropolitan, 2 - 3 marzo “Dirty Dancing” Qualcuno ha detto che i grandi film, quelli che si fanno ricordare, devono per forza avere una canzone e una battuta che restino. Il super premiato film “Dirty Dancing” le ha tutte e due. Sicuramente sapete fischiettare “(I’ve Had) The Time of My Life”, ed è impossibile che non abbiate mai sentito dire “nessuno può mettere Baby in un angolo”. I “Balli proibiti” e la storia d’amore tra Baby e Johnny continua ad appassionare i moltissimi fan anche in teatro, in una speciale versione firmata dal regista Federico Bellone. Gli anni ’60 non tradiscono mai. G 31

stagione teatrale marsala direttore artistico: Città di Marsala Moni ovadia 2017/2018 condirettore: Medaglia d’oro al valore civile MaRio inCUdinE teatro impero 15 febbraio 2018, h. 21.30 17 aprile 2018, h. 21.30 Enzo Iacchetti Silvio Orlando LIBERA NOS DOMINE LA ScUOLA con Enzo Iacchetti - Regia Alessandro Tresa di Domenico Starnone - Regia Daniele Lucchetti 25 febbraio 2018, h. 18.00 26 aprile 2018, h. 21.30 Sergio cammariere Lilibeum Ensemble IO TOUR A SUPIRchIARìA indagine su Leonardo Sciascia Sergio cammariere piano e voce Regia e drammaturgia Giuliano Scarpinato vendita online su: 11 marzo 2018, h. 18.00 punti vendita: Andrea Tidona, Gaetano Aronica, Vittoria Faro - marsala “i viaggi dello stagnone” Via dei Mille, 45/47 - trapani “egatour viaggi” Via Amm. Staiti, 13 VESTIRE GL’IGNUDI - erice “bar tabacchi fonte gioacchino” Via Argenteria, 100 - alcamo “cicerone tour srl” Viale Europa, 61 di Luigi Pirandello - Adattamento e regia Gaetano Aronica www.tURisMoCoMUnEMaRsaLa.CoM inFoLinE:0923993395 / 238 assessore alla cultura: CLaRa RUggiERi sindaco: aLBERto di giRoLaMo

V I S T A D A vi c i n o la vera sfida The Real Challenge L’Italia è il Paese che vanta il maggior numero di beni iscritti nella World Heritage Italy boasts the highest number of sites List (WHL) dell’Unesco; e la Sicilia, con le sue nove iscrizioni, è la regione che, in the Unesco World Heritage List and assieme alla Lombardia, si colloca in cima alla graduatoria nazionale. Sicily is first in Italy with Lombardy with La rinnovata consapevolezza della qualità e vastità del patrimonio culturale di- its 9 sites. In the Sicilian economy de- sponibile ha riacceso l’aspettativa di uno sviluppo regionale centrato sul turismo. velopment, tourism is not a main driver Ma, a ben vedere, il turismo non può essere considerato il driver di un modello di due to a scarce innovative capacity and crescita che distolga risorse da investimenti in altri settori, primo fra tutti quello a limited productive background. None- industriale. E ciò per almeno tre ragioni. La prima è data dalla dimensione dell’e- theless, it should play a more relevant conomia regionale, troppo estesa perché possa essere mono-settoriale. La seconda role. Beside the sea-sun-sky tourism, è data dalla scarsa capacità innovativa delle attività connesse al turismo. La terza cultural tourism should be encouraged. è che uno sviluppo turistico che non potesse contare su un retroterra produttivo Cultural tourism – of higher level and locale - fatto di attività industriali, agricole e di servizi - trasferirebbe altrove, ossia year round - should be the key prod- ad altre regioni, gli impatti positivi della spesa dei turisti. Si materializzerebbe, in uct in the necessary evolution towards questo caso, quello che, qualche tempo addietro, veniva definito, in altro contesto, industrial models. The Unesco recog- il meccanismo della “pentola bucata”: la spesa dei turisti si manifesta in Sicilia nition in itself is not enough: a wider ma ne esce subito dopo per alimentare gli acquisti da altre regioni. cultural offer is needed around the sites Ciò detto, il turismo è chiamato ad assumere un ruolo importante, ancorché to avoid the “hit and run” or the “zoo complementare, nell’economia siciliana. È attraverso il turismo culturale che si syndrome”. But accessibility should first apre l’opportunità di integrare un’offerta turistica regionale tuttora fortemente be improved, namely primary mobility ancorata al prodotto balneare (sea-sun-sky), e perciò con pesanti caratteri di (mono) (infrastructures for reaching tourist des- stagionalità. Il turismo culturale diventa il prodotto chiave su cui costruire quello tinations in reasonable times) and sec- che possiamo definire la trasformazione organizzativa fondamentale del settore. ondary (to improve the access to the Ossia l’evoluzione verso modelli operativi di tipo industriale. sites and their surroundings). The new Il turismo culturale si distribuisce sui 12 mesi e intercetta una domanda in larga governance should be based on cooper- parte diversa da quella del turismo estivo. È mediamente di segmento più alto, e ation between public and private actors. quindi più ricco, ed è in grado di allungare la permanenza media. L’inserimento This is today’s challenge. nella lista Unesco non è certamente condizione sufficiente per intercettare sta- bilmente i flussi turistici. Serve un’offerta culturale intorno ai siti che arricchisca i motivi della visita.Con ciò provando a neutralizzare la tipologia della visita“mordi e fuggi”,o della“sindrome dello zoo”che caratterizza il turismo culturale in parecchi Paesi in via di sviluppo. Ma servono soprattutto politiche di accessibilità, e quindi infrastrutture della mobilità primaria - per raggiungere le destinazioni turistiche entro tempi in linea con gli standard internazionali - e della mobilità secondaria, per rendere fruibili i siti e le destinazioni in cui sono localizzati. E servono modelli di governance all’interno dei quali devono trovare adeguata espressione le forme di cooperazione fra attori pubblici e operatori privati. Questa oggi è la sfida. di Antonio Purpura G 33

mmsemenegteirrleiiotlo?o! DA MAICO IL MEGLIO PER IL TUO UDITO TE LO PUOI PERMETTERE VIENI A TROVARCI, GRANDI NOVITÀ TI ASPETTANO! Da Maico trovi la tecnologia più innovativa e l’assistenza più accurata per aiutarti a sentire meglio. MAICO TECNIC PHON CENTER Per conoscere il Palermo - Via Roma, 194 Centro Maico più vicino Tel. 091 329198 - 091 331987 Palermo - via Emilia,65 a te chiama il Tel. 091 519491

V I S T A D A L ON T A NO modernità rifiutata Rejected Modernity Italia ancora divisa tra Nord e Sud, per redditi e capacità di sviluppo: il Pil per The gap in development between abitante 2016 nel Nord Ovest è di 34,2mila euro, nel Mezzogiorno di 18,2, in North and South Italy grows over time. Lombardia di 36,8 e in Sicilia di 17,1mila, meno della metà. È un divario crescente The GDP per inhabitant in Sicily is nel tempo, tra aree forti nell’economia e delle imprese private e aree deboli del- less than half of the North West: strong la spesa pubblica inefficiente, che mortifica pure le buone imprese meridionali. areas of private industry in the North, L’Italia è anche un paese “asincrono”, se si guardano i tempi d’una politica che weak areas of public employment, pre- decide poco e spesso male (e dunque condiziona in negativo le zone che più ne carious jobs, low salaries and inefficient dipendono, come il Sud) e i tempi dei mercati globali, dei servizi d’avanguardia expenditure in the South. Bad politics (Milano sta sperimentando, prima in Europa, le nuove reti di telecomunicazioni makes the South go slower than glob- 5G) e dell’industria“digital”4.0.L’Italia e le Italie,dunque.Un Paese“plurale”.Da al markets and digital industry. These tenere comunque più unito e “sincrono”, nell’orizzonte europeo e mediterraneo. “two Italies” should be more synchro- I dati sul Pil mostrano una crescita dell’1,5% nel 2017, con analoga previsione per nous. Although the GDP has grown by il 2018. Ma questa crescita, tutt’altro che irrilevante, è minore degli altri partner 1.5% in 2017, we have not recovered europei: non abbiamo recuperato i livelli del 2008, l’inizio della Grande Crisi, from the crisis yet, as Germany and mentre Germania e Francia l’hanno già fatto. Stiamo benino, senza eccedere in France have. According to Eurostat, the ottimismo. Eppure aumentano disagi, debolezze, paure. Riecco il divario. average income gap between Lombardy Eurostat, l’Ufficio statistico Ue, calcola le differenze di retribuzioni (una media and Sicily is up to € 11,000. Southern degli stipendi annui lordi di dirigenti, impiegati e operai): si va dai 31.711 euro companies and young entrepreneurs della Lombardia e dai 30.286 dell’Emilia ai 29.686 del Lazio, per precipitare ai who work and invest suffer from this 25.506 della Sicilia e ai 24.537 della Calabria, ultima. Il divario tra province è ancora gap. Sustainable development needs più netto, dai 34.330 euro di Milano ai 23.729 di Messina: oltre 11mila euro di dif- equity, innovation but also social cohe- ferenza.Anche tenendo conto dei diversi poteri d’acquisto, la distanza resta forte. sion, welfare and investments in both Un Nord imprenditoriale di redditi alti, un Sud di pubblico impiego, lavori precari, tangible and intangible infrastructure, stipendi bassi.Accentuate disparità. Ne soffrono le stesse imprese che, nel Sud e whereas an expenditure of low wages in Sicilia, cercano di crescere tra mille difficoltà e avrebbero bisogno di contesti and waste of public money affects the positivi, di cultura di mercato, di premi al merito di imprenditori e lavoratori e development of the whole country. Will delle energie positive dei giovani che, nonostante tutto, si impegnano a investire. politics get the message? Lo sviluppo, infatti, per essere sostenibile, ha bisogno di equità. E di imprese dinamiche che producono ricchezza, innovazione ma anche maggiore coesione sociale (il welfare aziendale migliora molto la qualità della vita). E su una leva strategica della spesa pubblica in investimenti in infrastrutture, materiali e immateriali. Il quadro attuale, purtroppo, non è confortante. Perché quella spesa si consuma in gran parte in stipendi diffusi ma di basso livello e in sprechi, in un “rifiuto della modernità” che frena i migliori spiriti innovativi. Il benessere desiderato cede il passo al malessere. Con effetti negativi su tutto il sistema Paese. Quale politica saprà farsene carico? di Antonio Calabrò G 35

O erta valida fino al 28/02/2018 su Ford EcoSport Plus 1.0 Ecoboost 125 CV con Design Pack Plus e SYNC 3 Touch Screen da 6,5” a € 14.950, a fronte del ritiro per rottamazione e/o permuta di una vettura immatricolata entro e non oltreal mese il 31/12/2009 o veicolo Ford senza vincolo di data immatricolazione, posseduto da almeno 6 mesi, grazie al contributo dei FordPartner aderenti all’iniziativa. Prezzo raccomandato dalla Ford Italia S.p.A. IPT e contributo per lo smaltimento pneumatici esclusi. Ford Ecosport: consumi da 3,8 a 7,2 litri/100 km (ciclo misto); emissioni CO2 da 107 a 134 g/km. Esempio di finanziamento IdeaFord a € 14.950. Anticipo € 2.950, 36 quote da € 148,73, escluse spese incasso rata € 4,00, più quota finale denominata VFG pari a € 9.235,50. Importo totale del credito di € 12.896,97 comprensivo dei servizi facoltativi Guida Protetta e Assicurazione sul Credito “4LIFE” di erenziata per singole categorie di clienti come da disposizioni IVASS. Totale da rimborsare € 14.766,02. Spese gestione pratica € 300. Imposta di bollo in misura di legge all’interno della prima quota mensile. TAN 4,95%, TAEG 6,63%. Salvo approvazione FCE Bank plc. Documentazione precontrattuale in concessionaria. Per condizioni e termini dell’o erta finanziaria e delle coperture assicurative fare riferimento alla brochure informativa disponibile presso il FordPartner o sul sito www.fordcredit.it. Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. NUOVA FORD ECOSPORT € 149 Anticipo€2.950 TAN 4,95% TAEG 6,63% La vita è là fuori. E tu? GIBIAUTO S.p.A. VENDITA ASSISTENZA E RICAMBI ford.it via Partanna Mondello, 52 - Palermo tel. 091 748 72 00 via Partanna Mondello, 52 - Palermo FordStore Palermo via Città di Palermo, 165 - Bagheria tel. 091 96 21 40 tel. 091 688 78 69

A b b e c e da r i o S i c ilia n o il senso delle cose The Sense of Things Acchianare Salire. Ma in senso figurato: Acchianare: rise. in a figurative sense: to elevate. Acchianata is the boyfriend’s approdare a una dimensione nuova e maggiore. first visit to his future bride’s family. Se ne acchianò: he has reached a better quality Acchianata è la prima visita del fidanzato che va a of life.The highest degree of acchianata is the election, once elected you can feel as conoscere i parenti della futura sposa. Se ne acchia- out of the worries for life. But to acceed (acchianare) you have to portarti, to run for nò, si dice delle persone che hanno fatto il salto elections. The childhood game called ac- chiana ‘u patri cu tutti i so’ figghi (the father verso una diversa qualità della vita. Massimo gra- goes up with all his children) is a mix of ingenuity and oppression in an allegory do dell’acchianata è quello elettorale, di chi viene of generations: everyone pounces furious- ly on the back of the one beneath, as to eletto e può considerarsi fuori dagli affanni per il break it, singing this nursery rhyme: Four and four eight/unload the blow/the bird with resto dell’esistenza. In questo caso, però, prima di its feathers/unload and go. One-two-three. Just as in the succession of generations, if acchianare bisogna portarsi, voce del verbo candi- the human castle does not collapse under your weight, you have just to wait for the darsi alle elezioni. Da segnalare il gioco infantile Abbecedario perché forse il next to try and break your back in turn. cosiddetto acchiana ‘u patri cu tutti i so’ figghi, nel segreto sta tutto nella sem- Accollare, Accollarsi: it may mean to carry a weight or make one- quale l’ingenuità del divertimento è minata da plificazione, nel ridurre le self available to a circumstance. You can un germe di sopraffazione, quasi un’allegoria del presunte complessità all’e- take on a dog, or a son of your partner’ susseguirsi delle generazioni: chi arriva ci mette resia del buon senso. In Sici- previous marriage, someone’s illness or un surplus di accanimento nel piombare sulle lia i problemi nascono non even an unplanned trip with friends. Ac- schiene dei sottostanti, quasi a volerle spezzare. tanto nell’essere complica- collativo, accollino: resilient to sudden Dopodiché, proprio come nel susseguirsi delle ti, quanto dal credersi com- plan changes. Mind the nuances: Me generazioni, se tutto il castello umano non crolla plicati. E questo complica le l’accollo, me lo sono accollato can be also sotto il nostro peso, non resta che aspettare che cose, anche le più semplici. said with a smile on the lips. But if said with a little contrition it may also mean arrivi il prossimo a tentare di spezzare a sua volta la nostra, di schiena. Ecco la \"I took upon myself someone else’s bur- den or responsibility”. filastrocca da recitare una volta in groppa: Quattro e quattro otto / scarica lu botto / l’aceddu cu li pinne / scarica e vattìnne. Una rue e tri / una rue e tri / una rue e tri. Accollare Accollarsi qualcosa equivarrebbe a addossarsi un peso o rendersi disponibili a una determinata circostanza. Ci si può accollare un cane, il figlio del precedente matrimonio del proprio partner, la malattia di un parente, ma anche, in senso positivo, una gita estemporanea con gli amici. Da cui i gli aggettivi accollativo o accollino, detto di persona dispo- nibile a cambi di programma repentini. Attenzione alle sfumature, però: “Me l’accollo” si può dire col sorriso sulle labbra, preparando un bagaglio all’improvviso. Lo stesso in certi casi vale per “Me lo sono accollato”, espressione che dà per fatta una determinata cosa. Detto con un minimo di contrizione invece potrebbe significare “mi sono addossato un peso, una responsabilità che invece sarebbe toccata ad altri”. di Roberto Alajmo G 37

Via Torrearsa, 27/29 - Trapani (TP) Italy “Ho sempre sognato di creare qualcosa che superasse i confini della Sicilia, di sviluppare un concetto di moda e retail basato sull’innovazione e i giovani talenti, di usare la mia energia e la mia passione per competere con il resto del mondo al di là della nostra isola.” Aldo Carpinteri

al f a b e t o p a r all e l o AMMUCC à RI Quando l’atto di mangiare non si riferisce solo al cibo When the act of eating does not only refer to food Se vi dicessi che sono il regista più ricco, bello e simpatico del mondo e voi ci credeste sulla parola, potrei dirvi che vi siete “ammuccati” una fesseria e cioè If I told you I am the richest, most pleas- che avete letteralmente ingoiato una falsità oppure che avete abboccato come un ant director in the world and you believed pesce e quindi creduto a una mia bugia. In Sicilia utilizziamo un gesto specifico me, you would ammuccàri (swallow) my per rappresentarlo che equivale al gesto che esprime l’atto del mangiare con la lie. In Sicily we use the same gesture as mano chiusa a carciofo che, ondulando avanti e indietro di fronte la bocca aperta, for the act of eating, with the hand closed sta proprio a simboleggiare l’atto del portare cibo alla bocca. as an artichoke waving back and forth Nel caso dell’“ammuccàri” però la differenza di significato viene data dall’espres- towards the mouth: the difference is in sione del viso a esso combinato che spesso corrisponde a occhi dilatati, inarcamento the expression with dilated eyes, mock- del sopracciglio a mo’ di scherno e una piccola inclinazione della testa. ing arched eyebrows and tilted head. An Uno degli espetti più straordinari della grammatica gestuale siciliana è proprio que- amazing side of Sicilian gestural grammar sta: la combinazione tra l’espressione del viso e il gesto delle mani. is the combination of face expression and Infatti, sarebbe incompleto ed errato osservare esclusivamente il movimento degli hand gesture which can produce totally arti superiori poiché l’abbinamento della corretta micro-mimica facciale può generare different meanings. This gesture, for in- significati completamente diversi da utilizzare a seconda dei discorsi. stance, can also be used ironically for a Basti pensare, infatti, che lo stesso gesto può essere utilizzato con sarcasmo per politician who symbolically “ate” public dire simbolicamente che un politico “ha mangiato” i soldi pubblici oppure an- money, or to congratulate someone who cora per fare un complimento a qualcuno che ha raggiunto un ottimo risultato has achieved a good result (a new job, (ottenuto un nuovo posto di lavoro, ricevuto/vinto soldi, conquistato una bella money, a beautiful girl). In this case am- ragazza). In questo caso, però, al gesto viene aggiunto l’aspetto verbale e con un muccamu (“let’s swallow”) is supported by pizzico di ironia si esclama: “Ammuccamu!”. the gesture and a hint of irony. di Luca Vullo www.lucavullo.it - disegno di Alessandra Micheletti G 39



L ’ is o la p e r l o r o la sicilia nei giornali del mondo THE TIMES OF INDIA - INDIA più ampia possibile. Steli lunghi e fiori grandi venivano spesso Ani - 25 Agosto 2017 ottenuti a scapito della fragranza. Il fiore andò catturando gli animi Il più antico vino italiano del mondo dando luogo a una vera propria mania del pisello odoroso, tanto Finora si è creduto che la produzione che la National Sweet Pea Society decise di “ristabilire l’ordine del vino sia stata sviluppata in Italia nel- dove regnava il caos”. La pazzia raggiunse nuove vette nel 1911 la Media età del Bronzo, come attestato quando Lord Northcliffe, proprietario del Daily Mail, annunciò dal solo ritrovamento dei semi. Le anali- una competizione che avrebbe assegnato l’enorme somma di 1000 si chimiche, invece, condotte su vasellame non smaltato, ritrovato sterline al giardiniere dilettante autore del miglior mazzo di piselli nel sito del Monte Kronio ad Agrigento, hanno mostrato residui odorosi. Nel 21° secolo la Nuova Zelanda diventa leader mon- di acido tartarico e del suo sale di sodio, naturalmente presenti diale dei piselli odorosi, soppiantando la Gran Bretagna. Keith nell’uva e nel processo di vinificazione. Ciò potrebbe anticipare Hammett, riconosciuto come il principale allevatore al mondo di non di poco la datazione dell’inizio della vinificazione in Italia, questo eccezionale fiore, si sente più un artista o un compositore, già all’Età del Rame, nel quarto millennio avanti Cristo. La sco- la cui motivazione è fare qualcosa di bello. Il suo primo progetto, perta è riportata sul Microchemical Journal dal coordinatore del sviluppare un cultivar bicolore, ha comportato l’incrocio dei mi- gruppo di ricerca internazionale Davide Tanasi, dell’Università gliori fiori di standard espositivo con la varietà siciliana originale. della Florida Meridionale. I ricercatori stanno ora cercando di determinare se il vino fosse rosso o bianco. THE ASAHI SHIMBUN - GIAPPONE Da The Asahi Shimbun Watashi no Ryo- STUFF – NUOVA ZELANDA ri column - 13 dicembre 2017 Bee Dawson, 28 marzo 2017 “Ingredient hunter” sceglie le mandor- L’affascinante storia dei piselli odorosi le di Sicilia Il Lathyrus odoratus, una pianta che Takashi Tsumagari, 67 anni, non solo ge- produce piccoli fiori bicolore bluastro- stisce il Cake House Tsumagari a Nishinomiya, nella prefettura di marrone e violetto con una fragranza Hyogo, Giappone, ma è anche “cacciatore di ingredienti”, sempre meravigliosamente intensa, fu scoperto per la prima volta nelle alla ricerca dei migliori prodotti per la sua pasticceria. Utilizza latte siepi siciliane da padre Francesco Cupani, che lo inserì nel suo proveniente da mucche allevate in libertà nella zona costiera della Syllabus. Qualche anno dopo questo buon siciliano mandò i semi regione del Tohoku, acqua di sorgente dalla prefettura di Mie e del pisello odoroso selvatico ad amici e corrispondenti botanici mandorle dalla Sicilia. “Quello che mangi modella il tuo corpo. in tutta Europa. Dalla prima commercializzazione avvenuta nel Lo stesso vale per i dolci. Voglio offrire dolci che facciano sentire 1724, i primi passi furono lenti: la pianta è auto-fecondante e, le persone sane e felici. Fare sforzi sinceri per cose che non vedi mutazioni a parte, si realizza dal seme. Solo dopo averlo capito i è ciò che apprezzo di più”, afferma Tsumagari. Sua nonna gli ha coltivatori hanno potuto adottare misure per garantire l’impolli- insegnato “la saggezza di vivere e l’importanza di essere radicato nazione incrociata. Il “re dei piselli odorosi”, il britannico Henry nella natura e di esserle grati”. Da quando ha aperto il suo negozio Eckford, iniziò a ibridare e selezionare con l’obiettivo di produrre nel 1987, Tsumagari ha trovato il tempo di uscire con un sacco una varietà che si comportasse come un fiore a stelo lungo e desse della spazzatura in mano per pulire le strade. Dice che il Natale è fiori grandi, dal profumo ricco e con una gamma di colori quanto “non solo un momento di festa ma anche di gratitudine”. di Claudia Cecilia Pessina G 41



i si c ilia n i ( S P I E G A T I A I T U R I S T I ) l’ isol a romanz ata The Fictional Island L’incontro con la Sicilia reale è preceduto nella mente dei visitatori dall’incontro In visitors’ mind Sicily is forerun by its con la Sicilia letteraria, narrata da scrittori e registi. È un privilegio, o una maledi- literary image as narrated by writers and zione, che hanno poche altre regioni al mondo. La Sicilia romanzata è depressa, directors. Literary Sicily is often back- arretrata e sfiduciata.Lo notava uno scrittore,Luigi Capuana,scrivendo a un illustre ward and depressed. Capuana wrote to corregionale,GiovanniVerga:“Hai sentito anche tu la stessa acuta punta di rimorso, Verga: “We did not suspect that our sin- ripensando alla tua Vita dei campi, alle tue Novelle rusticane, dove vive felicemente cere work would be used to reaffirm prej- e per l’eternità la parte più umile del popolo siciliano, con le sue sofferenze, con la udices”. Fictional Sicily always arouses sua rassegnazione orientale,con le sue forti passioni,con le sue ribellioni impetuose e con suoi rapidi eccessi? Poveri illusi! Non abbiamo mai sospettato che la nostra opposite reactions: some sincera opera d’arte, fraintesa o mal interpretata, potesse venire adoprata a ribadire have a feeling of fatalis- pregiudizi, a fortificare opinioni storte o malevole, a provare insomma il contrario tic acceptance, some di quel che era la nostra sola intenzione rappresentare alla fantasia dei lettori”. would like to gag the Le reazioni alla Sicilia rappresentata sono facili quanto numerose. In alcuni writers, thinking that siciliani produce un sentimento morboso di auto-commiserazione, di accettazione by sending doctors to fatalistica, che ha l’effetto di rendere sempre più reale ciò di cui ci si lamenta. All’estremo opposto, altri vorrebbero mettere il bavaglio agli scrittori nell’il- jail also the disease disappears lusione che - mandando in galera i medici impegnati nelle diagnosi (as Berlusconi said about mafia (così, letteralmente si è espresso una volta Silvio Berlusconi a proposito degli autori di libri sulla mafia) - possa scomparire anche la malattia. writers). You can hardly Com’è intuibile, non è agevole trovare delle vie intermedie fra posi- find a middle way. In zioni talora contrastanti. Personalmente propenderei per soluzioni vicine alla this sense I think that prospettiva di Andrea Camilleri. Premesso che dal punto di vista specificamente Camilleri’s novels are a letterario non mi manda in estasi - e che, in ogni ipotesi, non sarei un giudice skilful mix of lights and qualificato - trovo nei suoi romanzi un mix sapiente di luci e di ombre. Come nota shadows. According to the opportunamente Raffaele Vescera, in un intervento su www.nientedipersonale. writer Vescera, Camilleri com, a proposito di un accostamento fra l’autore siciliano e Roberto Saviano:“Ma and Saviano cannot be jux- come si fa a paragonare Montalbano, che contrasta il crimine in una società civile taposed, as Montalbano contrasts the mostrata in tutti i suoi aspetti, positivi e negativi, con una rappresentazione oscena crime in a society shown in both positive e caricaturale tipo Gomorra,dove Napoli appare solo e soltanto come un’orrorifica e and negative aspects whereas Gomorrah irredimibile città del male? Certo, il crimine esiste, appartiene alla primitiva natura is an obscene representation of Naples umana, e bisogna parlarne, magari come lo facevano i Greci, mantenendo l’osceno as an irredeemable city. Crime, he says, fuori scena (o-sceno significa per l’appunto ciò che deve restare fuori scena, poiché does exist but it should be rather dealt dannoso da mostrare). La letteratura pulp mira a turbare la fantasia umana senza with as Greeks did, keeping the ob-scene fornire un percorso di purificazione, come avveniva nella tragedia greca”. out of sight. Pulp fiction troubles human Solo una Sicilia raccontata nei pregi e nei difetti potrà preparare all’incontro con la imagination without leading to catharsis Sicilia effettiva: che non è un paradiso, ma neppure un inferno. as the Greek tragedy did. Sicily depict- ed in its strengths and weaknesses is the right way to approach true Sicily. It is not a paradise but neither a hell. d i A u g u s t o C a v a d i www.augustocavadi.com G 43



si c ilia m o n a m o u r la rivoluzione di procopio Procopio’s Revolution L’anno scorso a Palermo, a pochi passi di via Maqueda, nella galleria commerciale On 24th March 2017 in Palermo a square di Palazzo Quaroni, è stata inaugurata una piazzetta intitolata a Francesco Procopio was named after Francesco Procopio Cutò. Cutò. Era il 24 marzo e la data non è stata scelta a caso: coincide con la Giornata eu- It was in the Ice cream Day established ropea del gelato artigianale, istituita ufficialmente dal Parlamento europeo nel 2012 by the EU. Procopio, who is considered as e più comunemente battezzata Gelato Day. I golosi amanti del dessert glacé sapranno father of ice cream, was born in Palermo certamente che Procopio viene spesso considerato come il padre del gelato moderno. in 1651 and emigrated to France where he Ma forse non tutti sanno che il signor Procopio, nato a Palermo nel 1651 da Onofrio became Procope des Couteaux. In 1686 he Cutò e Domenica Semarqua, battezzato nella chiesa di Sant’Ippolito al rione Capo founded the famous café-restaurant Proc- ed emigrato in Francia diventò Monsieur Procope des Couteaux, fondatore del ce- ope, the oldest in Paris, now listed as histor- leberrimo Procope, il più vecchio caffè di Parigi e forse del mondo. ical monument. It was frequented by Vol- Aperto nel 1686 e tuttora in attività, il café-restaurant Le Procope è diventato col taire, Diderot, D’Alembert, Montesquieu, passare dei secoli una vera e propria istituzione nella vita parigina, e addirittura Rousseau, but also Robespierre, Danton francese. La sua facciata con i balconi di ferro battuto sono perfino iscritti - e pro- and Marat. The bicorn hat that the young tetti - sulla lista dei monumenti storici dal 1962. Situato nella rue de l’Ancienne Bonaparte gave as payment of a debt still Comédie, nelle vicinanze del teatro della Comédie Française, il locale si trasformò stands there. In the 19th century Hugo, ben presto in un luogo di moda frequentato dagli artisti. Durante il secolo dei Balzac, Musset, Sand, France and Verlaine lumi annoverava tra i clienti abituali Voltaire, Diderot, D’Alembert, Montesquieu met there. There the Parisians tasted ice e Rousseau. Nel periodo della Rivoluzione, fu un focolaio molto attivo dove si cream for the first time. Ice cream is men- riunivano Robespierre, Danton e Marat e dove fu lanciata la parole d’ordine per tioned in the Bible, Seneca cites it, the l’assalto al Palazzo delle Tuileries nel 1792. Lo frequentava anche un giovane Arabs ate sorbet, but Procopio first put it Bonaparte che ci lasciò in pegno il bicorno per pagare i debiti. Oggi il copricapo on sale in France. Is it for gratitude that troneggia all’entrata del ristorante. Nell’Ottocento, Le Procope diventò un caffè asteroid 16414 was named after him? letterario, dove s’incontravano le più grandi firme della letteratura francese, come Victor Hugo, Balzac, Musset, George Sand, Anatole France e Verlaine. È lì che i Parigini poterono degustare il gelato per la primissima volta. Natural- mente Francesco Procopio non ne fu l’inventore poiché si parla già di tale lec- cornia nella Bibbia e Seneca spiega che anche gli antichi Romani apprezzavano le “nivatae potiones” mentre si sa che gli Arabi consumavano lo sherbeth, una miscela di succhi di frutta e ghiaccio tritato, da cui deriva la parola “sorbetto”. Infatti, i gelati che serviva il geniale palermitano ai clienti parigini erano più si- mili a sorbetti e granite. Però fu lui che per primo commercializzò il prodotto in Francia. Sarà per esprimere l’eterna riconoscenza che si è deciso di attribuire il nome del prestigioso locale all’asteroide (16414) Le Procope? di Regine Cavallaro G 45

C i sono luoghi che hanno una forte carica simbolica, appartenendo alla ecpmaaoflzfcièooni memoria collettiva di una città. Luoghi che hanno contribuito alla formazione del tessuto storico, artistico e culturale di un territorio. Il Caffè del Teatro Massimo è sicuramente uno di questi. Durante la Belle Epoque, divenne emblema indiscusso della Palermo Liberty e centro di incontri e di svago della buona società di allora. Vent'anni fa, per esempio, ospitava il Circolo della Stampa. Oggi il Caffè del Teatro Massimo ha riaperto le sue porte alla città. Due eleganti sale interne di 600 mq e un delizioso giardino antistante l'ingresso di altri 300 mq, sono gli spazi che ospitano numerose iniziative: dalle presentazioni di libri agli incontri e ai concerti, sino ad attività più particolari come i laboratori di riuso per bambini. Eventi rivolti a quanti cercano un luogo in cui respirare un’aria d’altri tempi, immersi nella contemporaneità di momenti privati e pubblici veramente speciali. Ed è sempre possibile organizzare eventi privati pensati per celebrare e rendere indimen- ticabili le tappe più importanti della propria vita. Le tante proposte che animano il cartellone del Caffè sono, infatti, pensate per renderlo fruibile ai cittadini palermitani, ma anche ai tanti turisti che scelgono di visitare la nostra città perché amano la sua storia e che, facendo ingresso in questo magico luogo, respira- no cultura, potendo allo stesso fruire di proposte che guardano a 360 gradi il panorama culturale generale. L'obiettivo è, inoltre, quello di favorire contatti e influenze reciproche tra gli attori – pubblici e privati – di tutta la regione, promuovendo una vera e propria integrazione tra il sistema dell'arte musicale e le varie filiere dei prodotti tipici. Proposte che consentono di fare un vero e proprio viaggio anche nel mondo del Made in Sicily, del quale fanno parte le eccellenze regionali. Il Caffè del Teatro Massimo è Caffetteria, Ristorante, Bookshop. È anche laboratori didattici rivolti a grandi e bambini per imparare e crescere insieme, respirando l’arte in tutte le sue forme. Caffè - Lounge bar Lunedì 9.00-18.00 Tutti i giorni 9.00-22.30 Venerdì e prefestivi 9.00-24.00 Ristorante Lunedì 12.00-15.00 Tutti i giorni 12.00-15.00 / 19.00-22.30 Bookshop Tutti i giorni 10.00/18.00 Piazza Verdi - Palermo • info +39 091.619.64.04 - 348. 7018331 • [email protected]

Grand Tour new york story A New York dovete camminare, camminare, When in New York, you have to walk a lot. It’s Patrizia Da Carrobbio’s advice. camminare. E la regola base che sussurra A lovely lady, who can speak four lan- guages and travels the world from the una mezza siciliana e mezza cittadina del Big Apple to value emirs and sheikhs’ gems. She is Orietta Ascoli’s daughter mondo come Patrizia Di Carrobio. Questa and the grand-daughter of the famous luminary Maurizio Ascoli from Palermo. bella signora che parla quattro lingue fa base One of the first woman auctioneer at Christie’s, then Head of the Jewellery nella Grande Mela e da qui parte in giro Department, she has shared her hand- book of the heart: In the West Village I per il mondo, chiamata da emiri e sceicchi, Paolo Morello always stop at Mah-Ze-Dahr’s bakery. An aperitif? At Flora Bar inside Met collezionisti tedeschi e nobildonne francesi Breuer Museum. On top of William Vale for a daiquiri at sunset: Brooklyn, the per “soppesare”, controllare, certificare le skyline in front of you and everything looks within reach. Dinner: I play at loro gemme. È nata in Canada ma solo per Patrizia di Carrobio home, I go to my future son-in-law’s sbaglio, visto che è la figlia di Orietta Ascoli restaurant. Salvatore is executive chef at Mamo, where you can eat Italian e quindi nipote del celebre luminare paler- revisited. 0 Km? Chelsea Market. An unusual shop? At number 712 of the mitano Maurizio Ascoli. Da Christie’s è stata una delle prime donne battitrici Fifth, Henry Bendel, the only one to have those special bags. Lexington Ave- d’asta, diventando poi Head of The Jewellery Department. È lei a stilare una partico- nue for a shop full of accessories. Dover Street Market, concept store of Japa- larissima “guida del cuore”.“Al West Village mi fermo sempre da Mah-Ze-Dahr nese designer Kawakubo of Comme des Garcons. Don’t come in midwinter, che è la bakery aperta dal fornaio online Umber Ahmad”. Dove andrebbe per New York must be enjoyed on foot, a district a day: go to MET and to Whit- un aperitivo? “Al Flora Bar, all'interno del museo Met Breuer, su Madison Ave- ney Museum; on a sunny day, to Central Park, north of the 72nd: there is a dock nue. In cima al William Vale, per un daiquiri al tramonto: ventiduesimo piano, where you can hire a boat in summer or sit and have a coffee in winter. And the a Brooklyn, hai di fronte lo skyline e ti sembra che tutto sia a portata di mano. musical: My Fair Lady, soon on stage, first tickets available for July. Ma prenotate per tempo, è uno dei pochi segreti di New York, non pensate mai che ci sia posto”. Dopo l’aperitivo, viene la cena. “Gioco in casa: vado nel ristorante del mio futuro genero Salvatore, che è napoletano. È l’executive chef del Mamo, un locale semplice, dove si mangia italiano rivisitato, la pasta fatta in casa ma condita alla maniera loro”. Per chi cerca il km0? “Il Chelsea Market: c’è un macellaio che ti racconta da quale farm arriva la carne…”. Un negozio strano, da non perdere? “Al numero 712 della Quinta c’è Henri Bendel: quelle borse le ha solo lui. E sulla Lexington Avenue c’è un negozietto strano, pieno di accessori, è divertente perché tutto è messo in un altro modo: ti permette di vedere le cose con altri occhi. E il Dover Street Market, il concept store della designer giapponese di Comme des Garcons, Rei Kawakubo”. Insomma, camminare… “Sì, tanto. Non venite in pieno inverno, New York va vissuta a piedi, scegliendo un quartiere al giorno”. Altri segreti? “Andate al MET e al Whitney Museum, prendetevi il vostro tempo. In un giorno di sole, raggiungete Central Park a nord della 72a: c’è un bacino basso dove in estate si può affittare una barca, e in inverno puoi sederti e prendere un caffè. E i musical. Se tutti ci vanno, un motivo ci sarà: guardate i manifesti e scegliete. Tra poco debutta My fair lady, ma i primi biglietti disponibili sono a luglio”. di Simonetta Trovato G 47



D i s c o gli o e di m a r e a p e r t o a n d ata . . . There... La sua è stata una fuga da tutto quello che in Sicilia è inutilmente difficile. Ed She escaped early from all things that è stata un fuga per niente tardiva. Luciana Lo Monaco, 53 anni di cui la gran in Sicily are pointlessly difficult. Luci- parte trascorsi in giro per l’Italia e l’Europa, è andata via da Palermo, poco dopo la ana Lo Monaco, 53 years mostly spent laurea in Giurisprudenza nel 1989. Curiosa e inquieta, è forse questo il suo tratto around Italy and Europe, left Palermo caratteriale più forte,ha scelto poco più che ventenne di mettersi alla prova altrove. after graduating in Law in 1989. Curious “Ho fatto un master a Milano, poi un’esperienza di lavoro al centro studi dell’Ice and restless, she chose to put herself to a Roma, poi di nuovo a Milano”. Nove anni, bellissimi a sentir lei, dopo i quali ha conosciuto il marito, un parigino che l’ha portata nella città della Senna e che l’ha the test elsewhere: “I got a master’s fatto diventare Luciana De Arles. Che sia stata una storia sbagliata, que- degree in Milan, then I worked sto Luciana non lo dice. Anche perché da questo amore è nata la at the ICE in Rome, then sua unica figlia che quest’estate diventerà maggiorenne,“lei again in Milan”. Nine great viene spesso in Sicilia,ma si sente assolutamente francese years before meeting her hus- e qui vuole vivere”aggiunge.Però è un fatto che il suo matrimonio sia naufragato dopo un certo numero band, a French who took her to Paris di traslochi:“Abbiamo vissuto prima a Parigi, poi where she became Luciana De Arles. a Londra e poi ancora a Parigi”, dove lei abita They have had a daughter, soon coming tutt’ora e dove lavora da anni sempre a un of age. “She often goes to Sicily, but she centro studi di un’agenzia di assicurazioni. feels French and wants to live here” she Non c’è nessun ripensamento quanto alla says. As a matter of fact her marriage scelta di venir via da Palermo:“Nella mia shipwrecked after several house moves: città - dice - mi immagino solo quando “We lived in Paris at first, then in Lon- non dovrò più lavorare e allora tra mare don and then in Paris again”, where she e bel tempo potrò fare la pensionata e has lived and worked for years at the non scontrarmi contro la fatica di far- study centre of an insurance agency. mi spazio in un contesto sociale così No regrets about her choice to leave conflittuale e difficile. Parigi è una città Palermo: “I can picture myself in my bella,che funziona e dove negli anni ho city only in retirement - she says - I’ll conosciuto tanta gente. Non solo italia- enjoy sea and fine weather and won’t ni, i miei amici per lo più sono francesi. have to find my way in such a conflict- È stimolante e ricca di risorse. Però…”. ing social context. Paris is a beautiful, Però Luciana un desiderio, oggi che gli challenging city where I have met so impegni di famiglia sono meno gravosi e many people over the years. Many Ital- che la sua ex bambina è pronta ad andare ians, mostly French. Nonetheless…”. all’Università, lo coltiva. Tornare indietro. Now that her family burden is lighter E ricominciare in Italia. Non a Palermo però. and her daughter is ready for University, Luciana dreams of coming back to Italy. di Chiara Dino Not in Palermo, though. G 49


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook