จีรภา คองชยั ชนะ 101 ท่ีมา:https://www.duhougan.net 草菅人命的故事 ฆา่ คนตายเป็นผกั เป็นปลา,โหดเห้ียม “草菅人命”这则成语的菅是一种茅草。ฆา่ คนตายเป็นผกั เป็นปลา สานวนน้ีคือ ชื่อพืชประเภทหญา้ คาขาวชนิดหน่ึง 看待杀人像看待刈割茅草一样。เปรียบเสมอื น การเห็นวา่ การฆ่าคนเหมอื นกบั การตดั พืชประเภทหญา้ คาขาว 指统治者滥施淫威,轻视人 命,任意残害人。หมายถึงผทู้ ่ปี กครองกระทาบางสิ่งบางอยา่ งต่อบคุ คลโดยใชอ้ านาจบารมที ีใ่ ช้ พร่าเพร่ือโดยมิชอบจนมากเกินไป 这个成语来源于《汉书.贾谊传》,สานวนนมี้ าจาก《หนงั สอื Jiǎyì chuán》......故胡亥今日即位而明日射人,......其视杀人, 若刈草菅然。เดิมหไู ห่ไดข้ นึ้ ครองราชยใ์ นวนั นแี้ ละยงิ ผคู้ นในวนั พรุง่ นี้ ... เขานบั ถอื การฆา่ คน 岂 惟胡亥之性恶哉?หไู ห่เพยี งแต่เป็นคนช่วั รา้ ยไม่ใชห่ รอื ?彼其所以导之者非其理。 故也。น่นั เป็นเหตุผลดงั นนั้ จึงเป็นเรื่องไม่สมควรท่ีจะชแี้ นะบคุ คล ก็เชน่ กนั 贾谊,洛阳人,
จีรภา คองชยั ชนะ 101 是汉文帝时的一个著名文人。Jiǎyìเป็นคนลวั่ หยาง เป็นผรู้ ู้หนงั สือทมี่ ชี ่ือเสียงในสมยั ของจกั รพรรดิเหวนิ แห่งราชวงศฮ์ น่ั 自小聪慧好学,极有才华。เขาฉลาดและต้งั ใจเรียนรู้ต้งั แต่ยงั เด็กและมคี วามสามารถมาก 被文帝召为博士,后又担任过太中大夫的官职。ไดร้ บั การขนานนามวา่ เป็นแพทยโ์ ดยจกั รพรรดเิ หวนิ ตอ่ มาเขาดารงตาแหน่งอย่างเป็นทางการของแพทยไ์ ทจง 但因为被人嫉忌,后谪为长沙王太傅(老师)。อย่างไรกต็ ามเน่อื งจาก ความหงึ หวงเขาจงึ ถูกเพกิ ถอนในภายหลงั เป็นฉางซาหวงั ไทฟ่ ู่ (อาจารย)์ 政治上的不得志,使他以屈原自喻,写下了著名的《吊屈原赋》 等文章。ความไมเ่ ตม็ ใจทางการเมอื งทาใหเ้ ขาใช้ ชหี ยวน เพ่อื อธบิ ายตวั เองและเขยี น 《Diào qūyuán fù》ทม่ี ชี อ่ื เสยี งและบทความอน่ื ๆ 后 来 , 汉 文 帝 把 他 召 回 宫 中 , 要 他 担 任 梁 王 刘 揖 的 太 傅 。ต่อมา จกั รพรรดเิ หวนิ เหวนิ แห่งฮนั่ จาไดว้ า่ เขาไปทพ่ี ระราชวงั และขอใหเ้ ขาเป็นเจา้ นายของหลวิ อ้กี ษตั รยิ แ์ ห่ง เหลยี ง 梁王是汉文帝最宠爱的儿子,文帝指望他将来能继承皇位,所以 要他多读些书,希望贾谊好好教导他。กษตั รยิ เ์ หลยี งเป็นลกู ชายคนโปรดของ จกั รพรรดเิ หวนิ จกั รพรรดเิ หวนิ หวงั วา่ เขาจะสบื ทอดบลั ลงั กไ์ ดใ้ นอนาคตจงึ ขอใหเ้ ขาอา่ นหนงั สอื มากขน้ึ และหวงั วา่ เจยี ยจ่ี ะสอนเขาไดด้ ี 贾议就此发了一通议论,他说:“辅导皇子,教他读书固然重要, 但更重要的,是教他怎样做一个正直的人。เจยี ยแ่ี สดงความคดิ เหน็ เกย่ี วกบั เร่อื งน้เี ขากล่าววา่ : “สงิ่ สาคญั คอื ตอ้ งปรกึ ษาเจา้ ชายและสอนใหเ้ ขาอา่ น แตท่ ส่ี าคญั กว่านนั้ คอื การสอน ใหเ้ ขารวู้ า่ จะเป็นคนเทย่ี งธรรมไดอ้ ย่างไร 假使像秦朝末年赵高教导秦二世胡亥那样,传授给胡亥的是严刑 酷狱,所学的不是杀头割鼻子,就是满门抄斩。สมมตวิ ่าขณะท่ี เจากาว สอน หไู ห่ ในช่วงหลายปีสดุ ทา้ ยของราชวงศ์ ฉนิ สงิ่ ทส่ี อน หไู ห่คอื การทรมานอยา่ งโหดเหย้ี มและสง่ิ ท่ี เขาเรยี นรคู้ อื การตดั หวั หรอื ตดั จมกู
จีรภา คองชยั ชนะ 101 所以,胡亥一当上皇帝,就乱杀人,看待杀人,就好像看待割茅 草一样,不当一回事。ดงั นนั้ ทนั ทที ห่ี ูไห่ขน้ึ เป็นจกั รพรรดเิ ขาจะฆ่าผคู้ นตามอาเภอใจและ ปฏบิ ตั ติ ่อการฆา่ ราวกบั ว่าเขาการตดั หญา้ ซงึ่ ไม่ใชเ่ รอ่ื งทด่ี เี ลย 这难道只是胡亥的本性生来就坏吗?他所以这样,是教导他的人 没有引导他走上正道,这才是根本原因所在。เป็นเพยี งธรรมชาตขิ องหูไห่ นนั้ เลวรา้ ยโดยเน้อื แทห้ รอื ไม่? สาเหตทุ เ่ี ขาทาเช่นน้กี ค็ อื คนทส่ี อนเขาไมไ่ ดน้ าเขาไปสทู่ างทถ่ี ูกต้องน่ี คอื ตน้ ตอ” 后来,贾谊到梁国上任担任太傅,悉心辅导梁王。ตอ่ มาเจยี ย่ี ไปทเ่ี หลยี งกวั เพ่อื รบั ตาแหน่งไทฟแู ละเขากใ็ หค้ าปรกึ ษากษตั รยิ เ์ หลยี งอย่าระมดั ระวงั 可是梁怀王不慎骑马摔死,贾谊自伤没有尽到太博的责任,因此 终日郁郁不乐,常常哭泣,一年多后,就死了,死时才 33 岁。 อยา่ งไรกต็ ามกษตั รยิ เ์ หลยี งฮวานไดบ้ งั เอญิ ตกมา้ ตายโดยบงั เอญิ เจย่ี ยไ่ี ดร้ บั บาดเจบ็ ตวั เองและไม่ทา ตามความรบั ผดิ ชอบดงั นนั้ เขาจงึ รสู้ กึ หดห่แู ละรอ้ งไหบ้ อ่ ยครงั้ หลงั จากนนั้ หนึง่ ปีเขากเ็ สยี ชวี ติ แลว้ เสยี ตอนอายุ33 ปี 可是,贾谊这段精采的论述就此留传了下来。“草菅人命”作为 一句成语,也被人们用来形容反动统治阶级杀人的凶残狠毒。 อย่างไรกต็ ามการแสดงออกทย่ี อดเยย่ี มของเจย่ี ยไ่ี ดถ้ กู สง่ ตอ่ ไปในฐานะทเ่ี ป็นสานวน“ฆ่าคนตายเป็น ผกั เป็นปลา”ยงั ใชเ้ พอ่ื อธบิ ายถงึ ความโหดรา้ ยและความเลวรา้ ยของชนชนั้ ปกครองทเ่ี ป็นปฏกิ ริ ยิ า
ที่ คำศพั ท์ คำอ่ำน จีรภา คองชยั ชนะ 101 1菅 jiān 2 茅草 máocǎo ควำมหมำย 3 统治 tǒngzhì ชอื่ พชื ชนดิ หนึ่ง 4蓝 lán พชื ประเภทหญา้ คาขาว 5施 shī 6 淫威 yínwēi ปกครอง 7 即位 jíwèi เกิน 8射 shè 9故 gù บรหิ าร ปฏบิ ตั กิ าร ดาเนินการ 10 刈草 yìcǎo อานาจบารมที ใ่ี ชพ้ ร่าพร่ือโดยมิชอบ 11 岂 qǐ 12 惟 wéi ครองราชย์ เขา้ ประจาที่ 13 哉 zāi ยงิ 14 彼 bǐ 15 恶 ดงั นนั้ เดิม เกา่ แก่ สาเหตุ 16 导 è ตดั หญา้ 17 聪慧 dǎo 18 文帝 cōnghuì แสดงถงึ การยอ้ นถาม อะไร อยา่ งไร 19 博士 wéndì เพยี ง เพยี งแต่ 20 大夫 bóshì แสดงนา้ เสียง 21 被 dàifu 22 嫉 bèi โนน้ น่นั ฝ่ายตรงขา้ ม 23 谪 jí ความช่วั รา้ ย ความเลว 24 张沙 zhé นาไปสู่ นา ส่งั สอน 25 志 zhāngshā 26 担任 zhì ฉลาด 27 傅 dānrèn จกั พรรดเิ หวนิ 28 梁 fù ปรญิ ญาเอก ดษุ ฎบี ณั ฑติ 29 宠爱 liáng อานาจแหง่ ขนุ นางระดบั ชนั้ กลางของจีนสมยั โบราณ chǒngài คลมุ ปิดคลมุ ประสบ อจิ ฉา ริษยา จงเกลียดจงชงั ลดยศและเนรทศ เสยี ง (แหบแหง้ ) ความม่งุ มาดปรารถนา รบั หนา้ ที่ ทาหนา้ ที่ รบั ตาแหนง่ ช่วยเหลือ สอน กอ่ รกั หลง
ท่ี คำศพั ท์ คำอ่ำน จีรภา คองชยั ชนะ 101 30 假使 jiǎshǐ 31 末年 mònián ควำมหมำย 32 严刑 yánxíng ถา้ แมว้ า่ แมว้ ่า 33 酷 ชว่ งวาระสดุ ทา้ ย 34 抄 kù โทษหนกั การลงโทษหนกั 35 本性 chāo โหดเหยี้ ม การรุณ 36 悉心 běnxìng รบั ทรพั ย์ ยดึ ทรพั ย์ 37 伤 xīxīn สนั ดานเดิม กมลสนั ดาน 38 斩 shāng ทงั้ ชวี ิตจติ ใจ สดุ ชีวิตจิตใจ 39 生来 zhǎn บาดเจบ็ ทาลาย ทารา้ ย 40 骑马 shēnglái 41 责任 qímǎ โด่น ตดั 42 精草 zérèn ตงั้ แตเ่ ดก็ ตงั้ แต่เลก็ 43 论述 jīngcǎo 44 流传 lùnshù ขม่ี า้ 45 反动 liúchuán ภาระกจิ ภาระหนา้ ที่ 46 凶残 fǎndòng ยอดเยย่ี ม เดน่ โดนเดน่ 47 狠毒 xiōngcán บรรยายและวเิ คราะห์ 48 官职 hěndú ทงิ้ มรดกไวใ้ หล้ กู หลาน 49 忌 guānzhí 50 政治 jì ปฏกิ ิรยิ า 51 宫 zhèngzhì โหดเหยี้ มทารุณ 52 揖 gōng โหดเหยี้ มอามหติ 53 继承 yī ตาแหนง่ ขา้ ราชการ ตาแหนง่ ขนุ นาง 54 传授 jìchéng อิจฉา รษิ ยา กลวั หวาดกลวั 55 狱 chuánshòu 56 看待 yù การเมือง 57 引导 kàndài วงั พระราชวงั 58 摔 yǐndǎo shuāi ดู สืบสาน สบื ชว่ ง ถ่ายทอด คกุ ตาราง ปฏิบตั ิ ดู โนม้ นา ลม้ ลง ตกแตก
ท่ี คำศัพท์ คำอ่ำน จรี ภา คองชยั ชนะ 101 59 郁郁 yùyù 60 就此 jiùcǐ คำแปล 61 阶级 jiējí กลดั กลมุ้ เป็นทกุ ข์ ตงั้ แต่นไี้ ป เพียงแคน่ ี้ ชนชน้ั 造句 1.这家医院为增加收入,随意给病人开刀,真是草菅人命。 โรงพยาบาลแห่งนมี้ ีรายไดเ้ พมิ่ ขนึ้ ผ่าตัดคนป่วยตามใจชอบโหดเหยี้ มจริงๆ 2.你们就这么草菅人命? ทาไมพวกเขาเป็นคนโหดเหยี้ มอยา่ งนน้ั 3.旧社会的贪官往往草管人命。 เจา้ หนา้ ทีธ่ ุจริตในสงั คมเก่ามกั จะดโู หดเหยี้ ม 4.有些国家发生内战,敌对双方经常滥杀无辜,草菅人命。 ในบางประเทศเกิดสงครามกลางเมืองและฝ่ายท่ีเป็นศตั รูกันมกั จะฆา่ ผบู้ รสิ ทุ ธิแ์ ละฆา่ ผคู้ นอยา่ ง โหดเหยี้ ม 5.民主时代一切依法行事,岂可草菅人命? ในยคุ ประชาธิปไตยเราจะใชช้ ีวติ อยา่ งฆา่ คนเหมอื นผกั เหมือนปลาไดอ้ ย่างไร
จีรภา คองชยั ชนะ 101 ที่มา: https://m.zqnf.com “奉公守法” “ประพฤติตวั ดีเคารพกฏหมายบา้ นเมอื ง ,ปฏิบตั ิตามกฎหมาย” 这则成语的意思是奉行公事,遵守法纪。สานวนนหี้ มายถงึ การปฏบิ ตั ิหนา้ ที่ ราชการและปฏบิ ตั ิตามกฎหมาย 这个成语来源于《史记赵奢列传》,以君之贵,奉公如法,则上 下平。สานวนนมี้ าจาก “Shǐjì Zhào shē lièzhuàn” \"บนั ทึกทางประวตั ศิ าสตรช์ วี ประวตั ิ ของจา้ วเชงิ ” โดยมพี นื้ ฐานมาจากขนุ นางของจกั รพรรดิประชาชนอย่ใู นฐานะกฎหมายส่วนระดบั บนและ ระดบั ลา่ งมคี วามเทา่ เทยี มกนั 春秋战国时期,赵国大将赵奢是个足智多谋的人,他英勇 善战,屡战屡胜,建立了显赫的功勋。ในชว่ งของยคุ จา้ นก๋วั จา้ วเชงิ เป็นแมท่ พั แห่งรฐั จา้ วเป็นคนเจา้ ปัญญา เป็นคนที่กลา้ หาญและมไี หวพรบิ รบทกุ ครง้ั ชนะทกุ ครงั้ มีชอื่ เสียงและคณุ งามความดีเล่ืองลอื 赵惠文王封赵奢为马服君,官列上卿。กษัตรยิ จ์ า้ วฮ่ยุ เหวนิ ตงั้ ช่ือว่า จา้ วเชงิ ไดร้ บั การขนานนามวา่ เป็นราชาแหง่ การรบั ใชม้ า้ และเจา้ หนา้ ท่ไี ดร้ บั การแตง่ ตงั้ ใหอ้ ย่ใู น ตาแหนง่ สงู สดุ 赵奢原来是一个普通的收取田税的官吏。他对赵王一片
จีรภา คองชยั ชนะ 101 忠心,收税时大公无私, 一视同仁。จา้ วเชงิ กลายเป็นขา้ ราชการธรรมดาท่ีเก็บ ภาษีท่ดี นิ เขามจี ติ ใจทจี่ งรกั ภกั ดีต่อจกั พรรดิจา้ วและมคี วามเป็นกลางในการจดั เก็บภาษี ปฏิบตั ติ อ่ ทกุ คนอย่างเสมอภาคไม่เลอื กรกั มกั ท่ชี งั 有一次,他来到惠文王之弟、平原 君赵胜家收取田税,但是赵胜的管家仗势欺人,戏弄赵奢,拒付 税 款 。ครง้ั หน่ึงเขามาหานอ้ งชายของกษตั ริยฮ์ ยุ่ เหวิน แตเ่ ดิมกษัตริยใ์ หจ้ า้ วเชิง้ เกบ็ ภาษีท่ีดนิ แต่ แมบ่ า้ นของจา้ วเชิง้ หลอกลวงคนอื่นแกลง้ จา้ วเชงิ และไมย่ อมจา่ ยภาษี 赵奢并不怕赵胜的权 势,他毫不客气地,果断地处理了这件事,且依照赵国法令杀了 那些无事生非的闹事者。จา้ วเชงิ เธอไมก่ ลวั อานาจของ จา้ วเชงิ้ เขาหยาบคาย ถา้ จดั การ กบั เรื่องนอี้ ย่างเฉียบขาดและสงั หารผกู้ ่อปัญหาทไี่ ม่ไดท้ าอะไรผดิ ตามกฎหมายของ รฐั จา้ ว 赵胜听说 后,怒气冲天,一定要赵奢抵命,以显示他的权势。หลงั จากที่ จา้ วเชิง้ ไดย้ นิ เรอ่ื งนเี้ ขาโกรธมากท่ี จา้ วเชงิ ตอ้ งต่อตา้ นคาส่งั ของเขาเพื่อแสดงอานาจของเขา 赵奢得知赵胜的想法后,马上去找了赵胜,真心诚意的对他说: “ 您 是 赵 国 栋 梁 之 材 , 是 受 朝 廷 重 用 的 大 官 。หลงั จากที่ จา้ วเชิงรูถ้ งึ ความคดิ ของ จา้ วเชงิ้ เขากไ็ ปหาขม่ี า้ ไปหา จา้ วเชงิ้ ทนั ทีและพดู กบั เขาดว้ ยความจรงิ ใจ: \"คณุ เป็นคนทมี่ ี พรสวรรคแ์ ละเป็นเสาหลกั ของ รฐั จา้ ว และเป็นเจา้ หนา้ ท่ีระดบั สงู ทีถ่ กู นากลบั มาใชโ้ ดยศาล 应该遵守国家法令,以昭示天下百姓。ควรปฏบิ ตั ติ ามกฎหมายและ ขอ้ บงั คบั ของประเทศเพอ่ื แสดงใหผ้ คู้ นท่วั โลกไดเ้ หน็ 而现在您的管家却依靠您的权势, 公 然 违 反 国 家 法 令 。แต่ตอนนพี้ อ่ บา้ นของคณุ อาศยั อานาจของคณุ ละเมิดกฎหมายของ ประเทศอยา่ งโจง่ แจง้ 如果百姓都拒不付税,那么天下还会太平吗?国家 还会富强吗?到那时候,您还会有现在这样显赫的地位?但是, 您要是能够奉公守法,那么百姓也会以您为榜样,天下就会稳定, 国家就会富强,您怎么能轻视呢?”赵胜听了这番话,惭愧万分。 ถา้ ประชาชนไม่ยอมจ่ายภาษีโลกจะมสี นั ติภาพไหม? ประเทศจะเจริญมย้ั ? ตอนนคี้ ณุ จะยงั คงมีตาแหนง่ ที่โดดเดน่ อย่หู รือไม่? อย่างไรก็ตามถา้ คณุ สามารถปฏบิ ตั ิตามกฎหมายประชาชนจะปฏิบตั ิตามคณุ เป็น ตวั อย่างโลกจะมเี สถยี รภาพและประเทศจะเจรญิ รุง่ เรืองคณุ จะดหู มน่ิ ไดอ้ ยา่ งไร?จา้ วเชงิ้ รูส้ ึกละอายใจ อยา่ งมากเมอ่ื ไดย้ นิ คาพดู เหลา่ นี้
จรี ภา คองชยั ชนะ 101 继而转怒为喜,将赵奢保举给赵惠文王,赵王封了他一个 掌管整个赵国税收的官。จากนน้ั เขาก็เปลี่ยนความโกรธเป็นความสขุ และแนะนา จา้ วเชงิ ให้ จกั พรรดจิ า้ วฮ่ยุ เหวิน ผซู้ ึ่งแต่งตงั้ ใหเ้ ขาเป็นเจา้ หนา้ ท่ีดแู ลการจดั เกบ็ ภาษีของรฐั จา้ ว 赵奢上任 后,没有仗着权势欺压百姓,仍然公正、无私的处理一切事务。 หลงั จากท่ีจา้ วเชงิ เขา้ รบั ตาแหน่งเขาไมไ่ ดพ้ ึ่งพาอานาจของเขาในการกดข่ปี ระชาชน แตย่ งั คงจดั การทกุ เรอื่ งอย่างเป็นกลางและไมเ่ หน็ แก่ตวั 后来,赵奢又被赵王任命为大将,为赵国 建立了很多战功。ต่อมา จา้ วเชิง ไดร้ บั การแต่งตงั้ ใหเ้ ป็นแม่ทพั โดย จกั พรรดจิ า้ ว และเขาได้ สรา้ งชอ่ งโหวท่ างทหารมากมายใหก้ บั รฐั จา้ ว
จรี ภา คองชยั ชนะ 101 ที่ คำศัพท์ คำอ่ำน ควำมหมำย 1 事务 shìwù การงาน ธุระ งาน 2 建立 jiànlì ตงั้ กอ่ ตงั้ เริ่ม สรา้ ง 3 战功 zhàngōng ความดีความชอบในการสรู้ บ ความชอบในการรบ 4 奉行 fèngxíng 5 遵守 zūnshǒu ปฏบิ ตั ิตาม 6 法纪 fǎjì ปฏบิ ตั ิตาม ทาตาม ยดื ถอื 7君 jūn 8 奉公 fènggōng วนิ ยั 9 足智多谋 zúzhìduōmóu กษัตริย์ ราชา พระเจา้ แผนดนิ 10 英勇 yīngyǒng 11 屡 ทางานเพื่อประชาชน 12 善战 lǚ เจา้ ปัญญา 13 显赫 shànzhàn กลา้ หาญ 14 功勋 xiǎnhè 15 奢 gōngxūn ครงั้ แลว้ ครงั้ แลว้ ครง้ั เล่า 16 收取 ชานาญในการรบ 17 官吏 shē 18 一视同仁 shōuqǔ เร่ืองอานาจ มอี านาจมาก 19 忠心 guānlì คณุ งามความดี 20 税 yíshìtóngrén ฟ่มุ เฟือย 21 大公无私 zhōngxīn ไดรบั 22 拒 shuì ขา้ ราชการ ขนุ นาง 23 款 dàgōngwúsī 24 付 ปฏิบตั ติ ิอทกุ คนอยา่ งเสมอภาค 25 权势 jù จิตใจทีซ่ ่อื สตั ย์ จติ ใจทีจ่ งรกั ภกั ดี 26 果断 kuǎn 27 依照 fù ภาษี 28 法令 quánshì เทย่ี งตรงเป้นธรรม ไมเ่ ห็นแกต่ วั ไมม่ ีความลาเอียด 29 闹事 guǒduàn yīzhào ปฏเิ สธ fǎlìng ยอ่ หนา้ nàoshì ส่ง จ่าย อานาจและอทิ ธิพล เด็ดขาด ไมล่ งั เล ตาม ปฏิบตั ิตาม คาส่งั ประกาศ ก่อเหตุ ก่อกรรม กอ่ เรอ่ื ง
ที่ คำศพั ท์ คำอ่ำน จรี ภา คองชยั ชนะ 101 30 无事生非 wúshìshēngfēi ควำมหมำย จงใจหาเรอ่ื ง 31 怒气 nùqì วโิ รธ ความโกรธ อารม์ รุนแรง อารม์ เรา่ รอ้ น 32 冲天 chōngtiān ชดใชช้ ีวติ 33 抵命 dǐmìng จริงใจ นา้ ใส่ใจจริง 34 真心 zhēnxīn เสาหลกั ของประเทศชาติ วสั ดไุ ม้ โลงศพ 35 诚意 chéngyì ราชสานกั ใชใ้ หป้ ฏบิ ตั ิหนา้ ทใ่ี นตาแหนง่ สาคญั 36 栋梁 dòngliáng ประกาศใหท้ ราบโดยท่วั ไป 37 材 cái แมบ่ า้ น อาศยั ฝากความหวงั 38 朝廷 cháotíng คดั คา้ น ตอิ ตา้ นอยา่ งเปิดเผย 39 重用 zhòngyòng ประชาชน อดุ มสมบุรณ์ เขม็ แขง 40 昭示 zhāoshì สามารถ 41 管家 guǎnjiā แบบอยา่ ง ดถู กู ประมาท 42 依靠 yīkào ประเภท อย่าง อบั อาย ละอายใจ 43 公然违反 gōngránwéifǎn อย่างย่ิง เหลอื เกิน ย่ืนเสนอขนุ นางใหเ้ ลื่อนขน้ั ตอิ ราชสานกั 44 百姓 bǎixìng ดแู ล ควบคมุ ทงั้ หมด ทงั้ มวล 45 富强 fùqiáng ต่อสู้ 46 能够 nénggòu รงั แกและกดข่ี ไมเ่ ห็นแก่ตวั 47 榜样 bǎngyàng 48 轻视 qīngshì 49 番 fān 50 惭愧 cánkuì 51 万分 wànfēn 52 保举 bǎojǔ 53 掌管 zhǎngguǎn 54 整个 zhěnggè 55 仗着 zhàngzhe 56 欺压 qīyā 57 无私 wúsī
จีรภา คองชยั ชนะ 101 造句 1.我们全家都是奉公守法的公民。 ครอบครวั ของเราทงั้ หมดเป็นพลเมืองท่ีปฏิบตั ติ ามกฎหมาย 2.每个公民都应自觉奉公守法,毫无例外。 ประชาชนทกุ คนควรปฏิบตั ิตามกฎหมายโดยไม่มขี อ้ ยกเวน้ 3.党和国家的各级领导干部应该是奉公守法的模范。 แกนนาในทกุ ระดบั ของพรรคและประเทศควรเป็นแบบอย่างของการปฏบิ ตั ิตามกฎหมาย 4.王市长任内,奉公守法,值得敬佩。 นายกเทศมนตรีหวงั ปฏิบตั ติ ามกฎหมายสมควรที่ไดร้ บั การชนื่ ชม 5.张宏是一个奉公守法,清正廉明的好领导。 จางหงเป็นผนู้ าท่ีดีท่ีปฏบิ ตั ิตามกฎหมายและมคี วามเท่ยี งธรรมและซื่อสตั ย์
จีรภา คองชยั ชนะ 101 ทม่ี า;https://www.kuailegushi.com/?fbclid 九牛一毛 ขนหนา้ แขง้ ไม่รว่ ง,เรอื่ งเลก็ นอ้ ย 九条牛身上的一根毛。比喻极 bai 大数量中极微小的数量,微不 足 道 。คาอธิบาย: ขนบนตวั ววั เกา้ ตวั เป็นคาอปุ มาสาหรบั จานวนนอ้ ยมากในจานวนมากซึ่งไมม่ ี นยั สาคญั 西汉时代有个很有名的大将军名叫李陵,他奉汉武帝 的命令,率领军队去攻打匈奴。ในราชวงศฮ์ ่นั ตะวนั ตกมีนายพลทีม่ ีชื่อเสียงมากช่ือห ลี่หลิงเขาไดร้ บั คาส่งั จากจกั รพรรดหิ ว่แู หง่ ราชวงศฮ์ ่นั ใหน้ ากองทพั เขา้ โจมตีซงหนู 后来 , 因为兵 力不足而战败投降。ตอ่ มาเน่ืองจากกาลงั พลไมเ่ พยี งพอเขาจึงพ่ายแพแ้ ละยอมจานน 武帝听到这件事以后非常生气,他觉得李陵不但不能立下大功, 反而轻易对敌人投降,其它的大臣们也纷纷指责李陵的不忠。 จกั รพรรดหิ ว่โู กรธมากเมอ่ื ไดย้ นิ เช่นนี้ เขารูส้ ึกว่าหลหี่ ลิงไมเ่ พยี ง แต่สามารถสรา้ งผลงานทย่ี อดเย่ียมได้ แทนท่ีจะยอมจานนตอ่ ศตั รูอย่างง่ายดายรฐั มนตรคี นอน่ื ๆ ยงั กล่าวหาวา่ หลีห่ ลงิ ไมซ่ อ่ื สตั ย์ 只有太史令司马迁为李陵打抱不平,他仗义直言说道:李陵将军 孤军夺战,每一次出兵攻打敌方都有很好的成绩。มีเพียงไทซ่ ือเท่านนั้ ท่ี
จีรภา คองชยั ชนะ 101 เป็นเดือดเป็นรอ้ นส่งั ใหซ้ ือหมา่ เฉียนตอ่ สกู้ บั ความอยตุ ิธรรมเพื่อหลห่ี ลิงเขากลา่ วอย่างตรงไปตรงมา: แม่ ทพั หล่หี ลงิ ชนะการตอ่ สเู้ พียงลาพงั และทกุ ครง้ั ที่เขาสง่ กองกาลงั ไปโจมตีศตั รูเขาก็ไดผ้ ลดี 而 这一次 , และในครงั้ นี้ 他没有得到李广利(担任正面主攻任务的将军)的协助, เขาไมไ่ ดค้ วามชว่ ยเหลอื จากหลก่ี วานล่ี(นายพลท่ที าหนา้ ทห่ี ลกั ในการโจนตสี ว่ นหนา้ )五 千 人 的 步 兵虽然被八万匈奴兵团团围住,但是仍然冒死对抗,แมว้ ่าทหารราบ 5,000 นายจะถกู ลอ้ มรอบดว้ ยกองทหารฮ่นั 80,000 นาย แต่พวกเขาก็ยงั เส่ยี งชวี ิตเพ่อื ต่อสู้ 而且连 续打了十几天的仗,และตอ่ สมู้ านานกวา่ สบิ วนั ตดิ ต่อกนั 还杀伤敌兵一万多人, นอกจากนยี้ งั มีทหารขา้ ศกึ เสยี ชีวิตและบาดเจบ็ มากกว่า 10,000 นายทหารขา้ ศึกมากกวา่ 10,000 นาย 直到粮草都用尽了,จนกว่าอาหารและหญา้ จะถกู ใชห้ มด 才不得不假装投降, ฉนั ตอ้ งแสรง้ ทาเป็นยอมจานน 这样的战绩大概没有几个人能做得到,อาจมไี ม่ก่ี คนท่ีสามารถบนั ทกึ แบบนไี้ ด้ 李陵实在是个了不起的将领啊!至少他的功劳 能够抵他的罪过吧!汉武帝听到司马迁不但为李陵辩解,หล่หี ลิงเป็น นายพลท่นี า่ ท่งึ จริงๆ! อยา่ งนอ้ ยท่ีมาของเขาก็สามารถชดเชยบาปของเขาได!้ จกั รพรรดหิ ว่แู ห่งราชวงศฮ์ ่นั ไดย้ ินว่าซือหมา่ เฉียนไม่เพยี ง แตป่ กปอ้ งหลีห่ ลิงเทา่ นน้ั 而且还讽刺他的亲戚李广利, เขายงั เสียดสี หลี่กวานล่ีญาตขิ องเขา 顿时火冒三丈,ในเวลานีร้ ูส้ กึ โกรธเป็นฟื นเป็นไฟ 立即 下令把司马迁打入死牢,ส่งั ใหส้ ่งซอื หม่าเฉียนไปยงั แดนประหารทนั ที 接着又判了 司马迁当时最残酷、จากนนั้ เขากต็ ดั สนิ ใหซ้ อื หมา่ เฉียนเป็นคนทีโ่ หดรา้ ยที่สดุ ในเวลานนั้ 最 耻辱的宫刑。เป็นการลงโทษทอี่ บั อายที่สดุ 司马迁遭受到如此大的打击,ซอื ห มา่ เฉียนตอ้ งทนทกุ ขท์ รมานครง้ั ใหญ่ 受到这种侮辱,ตอ้ งทนทกุ ขท์ รมานจากการดูถกู นี้ 好几 次都想自杀一死了之,เขาพยายามฆา่ ตวั ตายหลายครงั้ และเสียชวี ติ 可是他想到自 已这种情形即使死了,แต่เขาคิดถงึ สถานการณข์ องตวั เองแมว้ ่าเขาจะตายไปแลว้ ก็ตาม 在 大家眼中也不过就像是九牛之一毛,ในสายตาของทกุ คนมนั เหมอื นกับขนหนา้ แขง้ ไม่รว่ ง 不但得不到任何人的一丝同情,ไม่เพียง แต่ไมไ่ ดร้ บั ความเห็นอกเหน็ ใจจากใคร เลย 还会受到大家的嘲笑。จะถกู ทกุ คนหวั เราะเยาะ.于是,ดงั นนั้ 他下定决心、 เขาตดั สินใจ勇敢的活下去,อยอู่ ยา่ งกลา้ หาญ 最后终于完成《史记》这部名 流千古的史学钜着。ในท่สี ุด \"บนั ทึกทางประวตั ศิ าสตร\"์ ซึง่ เป็นนกั ประวตั ิศาสตรน์ ิรนั ดรข์ อง คนดงั กเ็ สรจ็ สมบูรณใ์ นที่สดุ
ท่ี คำศพั ท์ คำอ่ำน จีรภา คองชยั ชนะ 101 1 率领 shuàilǐng 2 攻打 ควำมหมำย 3 兵力 gōngdǎ นา 4 不足 bīnglì 5 战败 bùzú บุกเขา้ โจมตี 6 投降 zhànbài กาลงั ทหาร 7 轻易 tóuxiáng ขาด,ไม่เพยี งพอ 8 敌人 qīngyì พ่ายแพ้ 9 职责 dírén ยอมแพ้ 10 忠 zhízé 11 打抱不平 zhōng งา่ ยๆ 12 仗义 dǎbàobùpíng ขา้ ศกึ 13 直言 zhàngyì ประณาม 14 将军 zhíyán ความซื่อสตั ย์ 15 孤军 jiāngjūn เป็นเดอื ดเป็นรอ้ น 16 夺 gūjūn ยึดหลกั คณุ ธรรม,ความมีสจั จะ 17 出兵 พดู ตรงๆ 18 协助 duó นายพล 19 步兵 chūbīng กองกาลงั ทหารทีโ่ ดดเดีย่ ว 20 兵团 xiézhù ชขี้ าด,ตกหล่น,แยง่ ,ชงิ 21 对抗 bùbīng ยกทพั ,เคล่อื นกาลงั 22 连续 bīngtuán ช่วยเหลือ 23 杀伤 duìkàng ทหารราบ 24 遭受 liánxù กองกาลงั ทหาร 25 打击 shāshāng ต่อตา้ น 26 粮草 zāoshòu ต่อเนื่อง 27 假装 บาดเจ็บ,สงั หารและยิงบาดเจบ็ 28 投降 dǎjī ประสบ 29 战绩 liángcǎo โจมตี jiǎzhuāng เสบยี งอาหาร tóuxiáng แกลง้ ทา zhànjì ยอมแพ้ การรบ
ท่ี คำศพั ท์ คำอำ่ น จีรภา คองชยั ชนะ 101 30 功劳 gōngláo ควำมหมำย คณุ งามความดี 31 抵 dǐ กดี กนั ,ยนื หยดั ความผดิ พลาด 32 罪过 zuìguo ขอโทษ 33 辩解 biànjiě เสียดสี,เหน็บแนม 34 讽刺 fěngcì ทนั ทีทันใด โกรธเป็นฟื นเป็นไฟ 35 顿时 dùnshí จองจา,จาคกุ ,ขงั คกุ เหยี้ มโหด,ทารุณ 36 火冒三丈 huǒmàosānzhàng ความอบั อาย 37 死牢 sǐláo การลงโทษ สบประมาท,เหยียบหยาม 38 残酷 cánkù ถึงแม้ 39 耻辱 chǐrǔ อย่ใู นสายตา,ความสนใจ 40 宫刑 gōngxíng นอ้ ยมาก,นดิ เดยี ว หวั เราะเยาะ 41 侮辱 wǔrǔ ผมู้ ีชอ่ื เสยี ง 42 即使 jíshǐ 43 眼中 yǎnzhōng 44 一丝 yìsī 45 嘲笑 cháoxiào 46 名流 míngliú
จรี ภา คองชยั ชนะ 101 造句 1 对他来说,这点损失不过是九牛一毛。 เขาพดู ถกู แลว้ การสญู เสยี แค่นไี้ มส่ ามารถทาใหข้ นหนา้ แขง้ รว่ งหรอก 2 以他的财富来比较,他付出的钱,只是九牛一毛罢了。 เมอื่ เทียบกบั ความม่งั ค่งั ของเขาเงนิ ทีเ่ ขาจ่ายไปเป็นเพยี งเศษเสยี้ ว 3 这点钱你就别客气了,对我来说只是九牛一毛而已。 เงนิ น่เี ธอกอ็ ยา่ เกรงใจเลยมนั ก็เป็นแค่เรื่องเลก็ นอ้ ยสาหรบั ฉัน 4 借几百元钱,对他来说,简直就是九牛一毛。 สาหรบั เขาการยืมเงนิ ไมก่ ่รี อ้ ยหยวนขนหนา้ แขง้ เขาไม่รว่ งหรอก 5 花这点钱对他来说有如九牛一毛,他不会在乎的。 การใชจ้ ่ายเงินนสี้ าหรบั เขาเป็นแค่เร่ืองเล็กนอ้ ยเขาไมส่ นใจหรอก
Search
Read the Text Version
- 1 - 18
Pages: