Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Ngo Pa = เงาะป่า

Description: เป็นวรรณคดีไทย ประเภท บทละครร้อยกรอง พระราชนิพนธ์ ใน พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 5 ทรงพระราชนิพนธ์ขึ้นในระหว่างการพักฟื้นหลังทรงพระประชวร โดยใช้เวลาเพียง 8 วันเท่านั้น

Search

Read the Text Version

Ngo Pa 231 Rai Ô Missing their beloved daughter very much, And seeing her crying, they pitied her. No sooner than they moved from their seats, That Lam-Hap tried to detain them. O-Pi-Nai Ô çAlas! My dearest Mother and Father. Why are you leaving without me? Have you lost all your affection for me? What wrong have I done to be punished so? Your sending me to live with another, Is like sending me to my death. Being unfamiliar with each other, How can I go to live with him? It is now dark and twilight is nigh, I know not where he is taking me. How inconvenient it would be for me, Since I do not know his mind yet. Pray take me back to our hut first, And allow me more time to search my mind.é She then buried her face in great sorrow, As though she were losing consciousness.

232 ‡ß“–ªÉ“ √à“¬ Ô ‡¡ÕË◊ ππÈ— µÕ߬∫‘ ŒÕ¬‡ß“– Õß»√’ øßí «Õπ ß “√æπ— ∑«’ §√È—π®–¡ ‘ à߉ª°Á‰¡à§«√ ®Ë÷ߪ≈Õ∫«“à Õ¬à“«‘µ°‡≈¬≈Ÿ°·°â« ‡®â“‰ª·≈â«æÕà ®–µ“¡∑√“¡ ß«π ·¡âπ‡¢“¡√‘ °— „§√à‰ª√∫°«π æàÕ®–¥«à π™‘ß√∫— ‡®â“°≈—∫¡“ ·µà∫—¥π’È®–¡‘„À⇮Ⓣª‡≈à“ ºâ§Ÿ π‡¢“¡“™à«¬‡ªπì π—°Àπ“ ®–™«π°π— µ©‘ ‘ππ‘π∑“ «“à ∫¥‘ “‚≈‡≈‰¡·à πàπÕπ ·¡πâ ‡®“â √°— ™π°™ππ’ ®ßøíß«“∑∑’ ’ Ë ßË—  Õπ ®”‡√≠‘ »√ ’ « — ¥‘Ï ∂“«√ ∫ß— Õ√‡®â“‰ª®ß¥’ œ ¯ §” œ Ô ‡¡ÕË◊ ππ—È π«≈π“ß≈”À∫— ¡“√»√’ øßí §”™π°™ππ’ ¬ßË‘ ∑«Õ’ —¥ÕÈπ— µπ— „® πËß— πËß‘ µ–≈÷ß√”æß÷ §¥‘

Ngo Pa 233 Rai Ô Both Tong-Yip and Hoi-Ngo were saddened By their daughterûs pleading discourse. They felt a great compassion for her, But it would be improper to keep her. They then consoled her, çDo not fret, dear child. Father will follow you when you are gone. If your husband does not love you, Or if he worries you, Iûll bring you back. But as of now, if I let you go not, There are so many people present Who will blame me For not keeping my word. If you love your mother and father, Then you must listen to our counsel. May you be happy and prosperous, Fare you well, dear child, our flesh and blood.é Ô Upon hearing her parentsû soothing words, Poor Lam-Hap became even more distressed. Her anguish grew until it choked her, She sat in a daze, trying to think. She felt as if her heart were burning,

234 ‡ß“–ª“É √Õâ 𮵑 ¥—ßæ…‘ ‡æ≈‘߉À¡â ¡√‘ â∑Ÿ Ë®’ –«à“¢“πª√–°“√„¥ πÈ”µ“À≈˗߉À≈≈ßæ√à“ßæ√“¬ œ Ù §” œ ‚Õ¥ Ô ‡¡Õ◊Ë ππÈ— µÕ߬∫‘ ŒÕ¬‡ß“–°„Á ®À“¬ ‡ πàÀ“Õ“≈—¬¡‘‰¥«â “¬ · π‡ ’¬¥“¬∫ÿµ√∑’ Ë’√°— ®”‡ªπì ≈“‰ª„®®–¢“¥ π”È µ“À¬“¥À¬¥æ√ Ÿ À⟠“â ¡À—° ®“°≈Ÿ°‡À≈’¬«À≈ß— ‡Ω“Ñ ¬—ßÈ æ—° Õ“≈¬— π°— ·¢ßÁ „®‰§≈§≈“ œ Ù §” œ ‡™‘¥ ≈àÕ߇√◊Õ Ô ‡¡◊ËÕππ—È Œ‡π“‡°…¡ —πµÀå √√…“ ‡ÀÁππ߇¬“«‡å ΩÑ“·µ‡à «¬’ π‚»°“ ®Ëß÷ ‡¢â“¡“‚≈¡‡≈ⓇՓ„® œ Ú §” œ

Ngo Pa 235 But she did not know what to do about it. At her witsû end, unable to find a way out, Tears came streaming down her doleful face. Ô As for Tong-Yip and Hoi-Ngo themselves, They were both consumed with sorrow. Their affection for Lam-Hap never abated, They grieved over the loss of their daughter. Heartbroken as they must take leave of her, They tried to hold back their streaming tears. Turning back to look at her from time to time, They managed to force themselves to walk away. Long-Rua Ô The valiant-hearted youth Ha-Nao, Who was so elated with blissful joy, Seeing his wife crying her heart out, Approached her and tried to appease her.

236 ‡ß“–ª“É ™“µ√’ Ô ®Õ¡¢«≠— ®–‡«’¬π‚»°»—≈¬å‰ª∂÷߉Àπ ∫‘¥√¡“√¥“§≈“‰§≈ ‡æ√“–‡™Õ◊Ë „𵫗 æ’Ë∑ˇ’ ®µπå®ß ¥«â ¬§«“¡ µ— ¬∑å ’Ë· πæ‘»«“  ®Ë÷ߪ√– “∑„Àµâ “¡§«“¡ª√– ß§å ¬—ß·µà‡®â“¥«ß®‘µ§¥‘ æ–«ß ¡‘‰¥·â ®âß®”πß∑Ë’‡√¬’ ¡√—° «π— ¬≈‡®“â ‡¬“«¬Õ¥‡ πàÀ“ ¥—ß∫‘≈“≈πË— µâÕßÕ√ÿ –ª°í „À√â âÕπ√àÿ¡°≈¡ÿâ °√¡Õ“√¡≥åπ°— ‡À¡Õ◊ πÕ‘‚ª–‡ÀπÁ ª√–®°— …®å –¢“¥„® ®Ë÷ß Ÿ´â π¥πâ À“„À¡â “¢Õ ‡®â“‡À¡◊ÕπÀ¡Õ·¡âπª¥í ®–µ°— …¬— ®ß‡¡µµ“ª√“π¡’ ’Õ“≈¬— Õ¬à“‰¥â‡§◊Õߢ—¥µ¥— ‰¡µ√’ œ ¯ §” œ √“à ¬ Ô ‡¡ËÕ◊ π—Èπ π«≈π“ß≈”À—∫¡“√»√’ ‰¥øâ ßí §ßË— ·§âπ· π∑«’ ¡‘‰¥¡â ’殡“πª√–°“√„¥ œ Ú §” œ

Ngo Pa 237 Chatri Ô çDear Lam-Hap, heart of my heart, How long will you go on being unhappy? Your parents have gone on their way, Because they have faith in my intentions. My love for you being so honest, I have been granted my heartûs desire. It is only you who are doubtful, And remain unaware of my true love. The day I laid my eyes on you, My heart was pierced as by a poisoned dart. I felt so burnt up and feverish, As if the poison were killing me. Thus I had my parents ask for your hand, You, the physician whose denial will kill me. Pray be merciful, take pity on me, Do not be offended and cut me off.é Rai Ô Listening to Ha-Naoûs words, La-Hap became so infuriated, So overwhelmed by anger, That she sat still, not uttering a word.

238 ‡ß“–ª“É ‚Õâ‚≈¡πÕ° Ô ß“¡ª√–°Õ∫ ‡®â“®–µÕ∫ °— §”°ÁÀ“‰¡à ®– √à“ß π‘È ∂«≈‘ À“Õ“≈¬— ∑’Ë„π∫‘µÿ‡√»¡“√¥√ ®“°‰ª®–¡„‘ À⇮ⓙ“â Õ¬àŸ æÕ‡™â“µ√àæŸ ®’Ë –æ“¥«ß ¡√ ‰ª„Àæâ ∫æ°— µ√“Õ¬à“Õ“«√≥å ®–‡√“à √âÕπÀƒ∑—¬‰ª‰¬¡’ ·µ∫à ¥— πÈ®’ –擇®“â §≈“‰§≈ ‰ªÕ¬∑àŸ ∫— °àÕπ‡ªπì ‡æË◊Õπæ’Ë ‡À¡◊Õπ™à«¬™™Ÿ ’«“„π√“µ√’ ¡“√»√®’ ߉¥â‡¡µµ“ ®–πËß— Õ¬Ÿà√¡à ‰¡â„π°≈“ß§◊π ¥÷°¥π◊Ë ≈”∫“°π°— Àπ“ «“à æ≈“ß∑“ߢ¬—∫‡¢â“¡“ ®–®Ÿß°√°≈— ¬“æ“§√√‰≈ œ ¯ §” œ √à“¬ Ô ‡¡◊ËÕπ—Èπ π“ß≈”À—∫π÷°æ√Ë—πÀ«π—Ë ‰À« √Õâ ß°√¥’  ÿ¥‡ ’¬ß∑√“¡«—¬ ·≈«â ≈°ÿ ¢πÈ÷ ‰ª‡ ¬’ „Àâæâπ œ Ú §” œ

Ngo Pa 239 O-Lome-Nok Ô çMy most beautiful wife, Why say you not a word? The grief over your parents Will so soon be abated. You will not have to wait long, In the morn Iûll take you To them, so worry not. Why should you fret so? Now Iûll take you to the hut, To stay with me for the night So as to enliven my spirits. Do take pity on me, Sitting under the tree at night, Would be an inconvenience.é He then moved nearer, Trying to take her hand. Rai Ô As Ha-Nao started to accost her, Lam-Hap became very frightened. She let out a piercing shriek, And rose to get away from him.

240 ‡ß“–ª“É Ô ‡¡ËÕ◊ ππÈ— ‡ß“–·§´àÿ¡Õ¬àŸ„π‰æ√ ≥±å ‰¥â¬π‘ ‡ ’¬ßπ“ß√Õâ ß™Õ∫°≈ °¥Á Õâ ¡¥πâ ·Ω߇ߓ‡¢â“¡“ §√Èπ— ∂÷ß®ßË÷ ‡Õ“»‘≈“∑‘ßÈ π‘ËßÕ¬§àŸ √àÀŸ πßË÷ øßí ∑“à ·≈«â §àÕ¬¢¡Ë”√Ë”ª“ ·ΩßÀπ“â ¡„‘ À‡â ÀÁ𵫗 œ Ù §” œ Ô ‡¡◊ÕË π—Èπ Œ‡π“¢¥— „®¡„‘ ™™à —Ë« √âÕß«“à π’Ë„§√ÀπÕ‰¡°à ≈—« °Ÿ®–‰ª‡Õ“À«— ‡ ¬’ ‡¥Î’¬«π’È «“à æ≈“ß∑“ß —Ëßπ“ß≈”À∫— ‡®“⠮߬—∫¬Èß— Õ¬àπŸ ’Ë ·≈«â ÕÕ°®“°√ࡉ¡∑â —π∑’ ‡∑ˬ’ «À“ºâ∑Ÿ ’Ë≈Õ∫¡“ª“ œ Ù §” œ ‡æ≈ß©‘ßË  “√∂’™—°√∂ Ô ‡¡ËÕ◊ ππÈ— ´¡æ≈“‡ÀπÁ  ¡ª√“√∂π“ ≈Õ∫¬Õà ß¡Õ߇¢¡πâ ‡¢â“¡“

Ngo Pa 241 Ô At that precise moment, Som-Phla, who was hiding behind a bush, Heard Lam-Hap shriek in a dubious fashion, So he sneaked in to find out what was happening. Approaching the pair, he then threw a stone And waited to see if there was a response. Then he continued to throw more stones, Keeping himself unseen all the while. Ô Under the constant bombardment of rocks, Ha-Nao was greatly infuriated. He shouted that he was going to cut off The head of one who dared throw stones at him. Then he turned to bid his new wife Stay there and wait for him to return. Ha-Nao then left the tree shade at once, To go in search for the culprit. Sarathi-Chak-Rot Ô When Ha-Nao left Lam-Hap all by herself, Som-Phla saw that all went as he had planned. So he stealthily approached the girl,

242 ‡ß“–ª“É æÕ∂ß÷ °≈— ¬“°Á·®ßâ °“√ ∫—¥πæ’È ®’Ë –¡“擇®“â Àπ’ ‰ª∑˰’ ≈“߉æ√‰æ»“≈ ®–À“¬‡ÀÕ◊ ¥‡¥Õ◊ ¥√Õâ π√”§“≠ ·≈«â Õ¡âÿ ‡¬“«¡“≈¬æå “‰ª œ Ù §” œ ‡™‘¥ √à“¬ Ô §√πÈ— ∂÷ß®ß÷ «“ßπ“ßπß≈—°…≥å „π∂”È ∑’Ë ”π—°Õ“»—¬ 查®“‚≈¡‡≈“â ‡Õ“„® „Àâπ“ßÀ“¬ª√–À«—πË æ√—Ëπ«‘≠≠“≥å œ Ú §” œ ™“µ√’ Ô πÕâ ß√—° Õ¬à“µ°„®‰ªπ°— øíßæ«Ë’ à“ Õπ— Õ⓬Œ‡π“∑ÀË’ ¬“∫™â“ ¡—π‰¡Àà “≠¡“∂÷ß∑’ËπÈ’ ‡ÀÁπƒÂ‰¡à„π§«“¡æ‘»«“  ¡‘„À⇧≈◊ÕË π§≈“¥®“°§”æ’Ë ∂÷ßµ«— ®–µ“¬«“¬™’«’ ¡‘„Àâ¡“√»√‰’ ªæπâ ¡◊Õ ‚°√∏¢÷ßÈ Õ—π„¥‰©πππ—Ë

Ngo Pa 243 To inform her of what he had in mind. He would now propose to carry her off Into the midst of the forest wild, So that she could rid herself of worry. Then he carried the girl away in his arms. Rai Ô Arriving at the cave he had prepared, He put his beloved gently down, And soothed her with gentle words, To abate her fright and worry. Chatri Ô çDearest heart of mine, Be not frightened and listen to me. The impudent rogue Ha-Nao Would never dare come here. Do you see now my love, That I have kept my word? Though I may lose my life, Iûll never let you slip away. Why are you so offended,

244 ‡ß“–ª“É ®÷ߪÑÕß°π— ¡‘„ÀâµÕâ ß∂Õ◊ §«“¡√°— √¡ÿ „®¥—߉øŒÕ◊ °√–πƒÈ’ Â¥«ß„®‰¡‡à ¡µµ“ ƒÂ‡§◊Õß„®∑’ˉªæ“¡“π’È ‰¡µà Õâ ß∑Ë’¡àßÿ ¡“¥ª√“√∂π“ ·¡âπ‡®“â ·®âß§«“¡µ“¡ ®— ®“ æ’Ë®–擉ª àßÕ¬à“‡ ’¬„® §«“¡√—°πâÕß„™®à –ªÕß·µà —ß«“  ®–µ“¡„®πÿ™π“ا‘¥‰©π ·¡âπ¡‘լয় ŸÀ“®–°≈∫— ‰ª æ’°Ë Á‰¡ à ‘Èπ «“∑«π‘¥“ œ Ò §” œ √à“¬ Ô ‡¡◊ÕË ππ—È π«≈π“ß≈”À∫— ‡ πÀà “ øíߪ≈Õ∫™Õ∫™πË◊ „π«‘≠≠“≥å ®÷ßµÕ∫«“®“‰ª∑π— „¥ œ Ú §” œ Ô πÈ”§” À«“π©Ë”‰¡à¡’∑‡Ë’ ª√’¬∫‰¥â ¡“‡§≈◊Õ∫·Ωß·µàß«à“‰¡à‡µÁ¡„® ¥—ßÀπË÷ß«à“„§√¡‘√Ÿâ∑—π

Ngo Pa 245 That you let me touch you not? Love sets my heart aflame. Why do you not pity me? Perhaps my bringing you here Is contrary to your wish. If you tell me truly, Iûll take you back, be not sad. My love is not just carnal, I will follow your every wish. Even if you want to leave the cave, Iûll still retain my love for you.é Rai Ô Listening to Som-Phlaûs soothing words, Lam-Hap the beautiful took heart. Feeling a great surge of relief, She answered the youth immediately. Ô çYour words are sweet beyond compare. You make a pretense that you are not willing, As if no one knows what you are up to. If you really love me as you say,

246 ‡ß“–ª“É ·¡âπ‡¡µµ“‡À¡Õ◊ π«à“©–πÈ’‰´√â ∑”‰¡‰¡à¢Õ à‡Ÿ ªπì §¡àŸ —Ëπ ª≈àÕ¬„À·â µàßß“π°“√°—π ºâ§Ÿ π∑Èß— πÈπ— ÕÕ°‡≈ËÕ◊ ß≈◊Õ ·≈â«∑”°“√À“≠À—°≈—°ª≈âπ ®–„ÀâÕ“¬Ωߟ ™π¡„‘ ™ƒà  §√—πÈ ‡¡ËÕ◊ æ“¡“‰¥â∂ß÷ ¡Õ◊ ·≈â«¡“√ÕÈ◊ «à“∑”‡æ√“–§«“¡√—° ¬ß— ´È”«à“®–æ“ à߇≈“à ®–„ÀâÕ“¬‡¢“„Àâ®ßÀπ—° «à“æ≈“ßπ“ß∑”§Õâ π§«—° ‡¡π‘ æ—°µ√剪‡ ¬’ ‰¡àπ”æ“ œ ¯ §” œ ‚Õâ‚≈¡„π Ô ∑√“¡ «“∑ ™“à ß©≈“¥æ‰‘ √√”Ë «“à Õ—π®–‡¢“â  Ÿ¢à ÕµàÕ∫¥‘ “ ‰¡¡à ∑’ à“∑®’ –‰¥â ¡§‘¥ ¢â“ߌ‡π“‡¢“¡“«“à ‰«°â Õà π ∫¥‘ “À¬àÕπ¬Õ¡„À⇢“‡ªπì  ∑‘ ∏Ï‘ §ß®–‰¡à‰¥‡â ™¬™¡™‘¥ ®”®‘µ®÷ßµÕâ ß∑”¥ß— π’È ®–«à“‰ª‰¬‡≈à“‰¡à‡¢â“°“√

Ngo Pa 247 Why did you not ask me for your betrothed? You have let me go through with the rite Of being married before the whole village, That people spoke of it far and wide. Then you proceeded to steal me off, Do you wish to shame me publicly? And now that you have brought me here, You say that youûve been inspired by love! Then you say you will take me back, That would put me to even greater shame!é She then darted him a piercing sideways glance, Turning away, seemingly indifferent. O-Lome-Nai Ô çMy darling sweetheart, You are clever in your remonstration. To ask your father for your hand, That would have been impossible, Since Ha-Nao had spoken first, And you had been given to him. Knowing I could never have you, I had to resort to this. Why are you blaming me so?

248 ‡ß“–ª“É ‡¬“«¡“≈¬®å ߇ÀÁπÕ°æË’ ‡¡ÕË◊ ¡“„°≈‡â π◊ÈÕπÕâ ßµâÕßÕ‘π∑√’¬å  ÿ¥∑Ë®’ –À“â ¡À—°√—°‰«â «“à æ≈“ßµ√–‚∫¡‚≈¡‡≈â“ §≈÷߇§≈â“¥«â ¬§«“¡æ ‘ ¡¬— ∑ßÈ—  Õß ¢ÿ ‡°…¡‡ª√¡„® Õ¬àŸ„π§ÀŸ “æπ“≈’ œ ¯ §” œ ‚≈¡ æ≥‘ æ“∑¬å ™“â Ô ‡¡◊ËÕπÈπ— π«≈π“ß≈”À—∫¡“√»√’ ‰¥√â à«¡√¡¬ å ¡∂«‘≈¬‘π¥’ ¥«â ¬´¡æ≈“ºŸ∑â ¡’Ë „’ ®√—° π“ß ÿ¥· π√°— „§√à„À≈À≈ß ‡§¬’ ߢ“â ßæ≈“ß≈ßπÕπµ—° À—«√–√‘°´°‘ ´’Èæ‘‰√´°— ‚Õ∫Õâÿ¡øŸ¡øí°‰¡‡à «πâ «“¬ ≈¡◊ ™π°™ππ∑’ Ë’®“°‰ª ≈◊¡‰¡â‰º‡à æ◊ËÕπ‡≈àπ∑—ßÈ À≈“¬ ‡Ω“Ñ Õ‘ß·Õ∫·π∫™¥‘  π∑‘ °“¬ · π π°ÿ  ¢ÿ  ∫“¬∑ÿ°π“∑’ œ ˆ §” œ µ√–

Ngo Pa 249 Please be considerate, Being near you, touching you, I cannot suppress my love for you.é He then caressed his beloved, And fondled her with great passion. Both of them experienced rapture, In their blissful sylvan abode. Cha Ô The darling naive Lam-Hap, Never having been with a man before, Once intimately united with Som-Phla, To whom she had given her affection, She became infatuated with him, And laid herself snugly in his lap, Giggling and chattering all the time. Som-Phlaûs incessant caresses Made her forget her mother and father, Her brother Mai-Phai, and all her playmates. She kept snuggling close to her lover, Every single minute was bliss.

250 ‡ß“–ªÉ“ √“à ¬ Ô ‡¡◊ËÕπ—πÈ Œ‡π“·§âπ„®‰¡∂à Õ¬Àπ’ ∂÷ß»‘≈“¡“‡∑à“‰√‰¡à‰¬¥’ ¬Ë‘ß«ßË‘ √˵’ ¥‘ µ“¡‰¡à¢“¡„® œ Ú §” œ Ô ‡¡ÕË◊ πÈπ— Õ⓬ßÕ¥´Õà π´¡ÿà æ¡ÿà ‰¡â„À≠à ‡ÀπÁ Œ‡π“‰≈à°√–™π—È ·§‡¢“â ‰ª ©«¬»‘≈“‰¥â¥Õ¥∑ÿà¡∑ßÈ‘ œ Ú §” œ Ô ‡¡Ë◊Õπ—πÈ Œ‡π“„®√–∑°÷ π°÷ °√ß‘Ë ‡Õ–»µ— √Ÿ¥Ÿ∑’À≈“¬§π®√ß‘ «“߫ˑ߰≈—∫‰≈àÕ⓬ßÕ¥¡“ œ Ú §” œ Ô ‡¡Ë◊Õπ—πÈ ∑ß—È  Õßæ’πË Õâ ß·°≈«â °≈â“ º≈¥— °π— ∑Èß‘ °Õâ π»‘≈“ ·≈â«À≈∫‡ß“惰…“∫—ß°“¬ æÕŒ‡π“„ÀÀâ ≈—ߢâ“߉Àπ

Ngo Pa 251 Rai Ô Ha-Nao, his wrath incurred by the assailant, Was so enraged and would not back away. Disregarding the constant hail of rocks, He pursued the culprit without fear. Ô As for the nimble-footed Ngod, Who was hiding behind a big bush, Seeing Ha-Nao gaining on his brother Khae, He grabbed a rock to hurl at the pursuer. Ô Ha-Naoûs heart pounded with apprehension. Realizing that more than one assailant Was trying to bombard him with rocks, He swirled back to chase after Ngod. Ô The two valiant brothers Ngod and Khae, Took turns throwing rocks at Ha-Nao. After they had hurled their missiles, They would take refuge behind a tree. Whenever Ha-Nao turned his back on one,

252 ‡ß“–ª“É °Á¢«“â ß»≈‘ “‰ª‰¡à¢“¥ “¬ Œ‡π“«Ë‘߇«¬’ π«π«πÿà «“¬ ‰¡à‡ÀÕ◊ ¥À“¬‚°√∏“∫“â „® œ Ù §” œ ‡™‘¥ Ô ·µ‡à «¬’ π«π®π‡«≈“¥÷°¥πË◊ Œ‡π“À¬ÿ¥¬◊πÀ“‰≈à‰¡à  Õß§πæ“°π— ¥π—È ªÉ“‰¡â °≈—∫‰ª¬ß— ∑—∫©—∫æ≈—π œ Ú §” œ ‡™‘¥ Ô ‡¡ËÕ◊ π—Èπ Œ‡π“µ√‘µ√°÷ π°÷ æ√Ë—π ™–√Õ¬®–¡’‡Àµÿ —° ‘ËßÕ—π °Á°≈∫— Àπ— À«π¡“À“∫—ßÕ√ ‰¡à‡ÀÁπ∑Ë’√¡à ‰¡â„®À“¬«“∫ πÈ”µ“Õ“∫‡Àß◊ÕË µ°µÕ’ °¢âÕπ ‡∑Ë’¬«À“∑°ÿ æ¡àÿ æß¥ß¥Õπ ‰¡Àà ¬¥ÿ À¬àÕπ°Ÿ°à âÕß√âÕ߇√¬’ °π“ß œ Ù §” œ µ–π“« Ô ¬π‘ ·µà‡ ’¬ß√Õâ ß°âÕß∫√√æµ ‰¡ªà √“°Ø√ªŸ πÕâ ßπ÷°Õ“ߢπ“ß

Ngo Pa 253 That person would pelt him with rocks. Being forced to run this way and that, Ha-Naoûs rage almost drove him mad. Ô Running around until late in the night, Ha-Nao gave up his chase and stood still. So the brothers cut through the forest, And returned to their dwellings at once. Ô Ha-Nao had a disconcerted feeling That something was going amiss. He therefore went back to his new wife. Stunned at not seeing her under the tree, He became drenched in sweat and tears. He kept pounding his chest with misgivings. Searching for her everywhere high and low, Incessantly shouting Lam-Hapûs name. Tanao Ô All he heard was the echo from mountains, To his bewilderment he found her not.

254 ‡ß“–ª“É ‡ ¬’ ß≈ß‘ §“à ß∫à“ß™–π§’ √«≠§√“ß °«Á ßË‘ «“ßµ“¡‰ª„®√–√«— Õπ‘®®“‚Õâ«à“≈”À—∫‡Õ㬠∑√“¡‡™¬¡“°”®¥— æ≈—¥º«— ‚»° ≈°— Àπ°— ∑√«ßß«à ß¡¥◊ ¡—« ∑Õ¥µ—«≈ß°” √¥‚»°’ œ Ù §” œ ‚Õ¥ ‚Õªâ πïò Õ° Ô ‚Õâ«“à Õπ®‘ ®“‡®“â ¥«ß®‘µ √°— ¥ß— ™’«‘µ¢Õßæ’Ë Õ¬ŸÀà ≈¥— À≈¥— ƒÂ¡“æ≈¥— ‰ª¥—ßπÈ’  ¥ÿ ∑Ë®’ –∑π‡∑«»·≈â« ·§πâ „®‰æ√’¡“ªÕß√“â ¬ ¡“¥À¡“¬™‘ß™«à ߇Փ¥«ß·°«â §◊Õ„§√¬—߉¡√à Ÿâ«’Ë·«« ¡“Õ«¥·°≈«â ·°à°®Ÿ –¥Ÿ¥’ ƒÂ‡®â“µ√–Àπ°µ°„® ·≈πà ‰ª„πª“É ª–‡ Õ◊ À¡’ ø“¥øí¥°—¥°‘πÕ‘π∑√¬’ å °§Á ß¡´’ “°√“à ß„À‡â ÀπÁ √Õ¬ ‡®“â ¡“À“¬‰ª‰¡à‰¥‡â §“â  ¥ÿ ∑Ë®’ –‡¥“µ‘¥µÕâ ¬

Ngo Pa 255 Hearing the wails of monkeys, langurs, Flying foxes, and gibbons, he ran towards them, Heart palpitating with expectation. Not finding her, he mourned their separation. His heart heavy with grief, he felt dizzy, And laid himself down, starting to weep. O-Pi-Nok Ô çAlas! My dearest wife Lam-Hap, I love you as my own life. All of a sudden you are gone from me, This is more than I can bear. I am so embittered that a foe Has taken you from me by stealth. I have no inkling who he is, Who dares challenge my prowess. You may have been so frightened, And fled to be met by tigers and bears. If you were devoured by them, At least Iûd have found your bones. Now you are gone without a trace, I am at a loss where to find you.é

256 ‡ß“–ª“É §√«≠§√”Ë π”È µ“À¬“¥¬Õâ ¬  ≈∫ºÁÕ¬¡Õà ¬‰ª‰¡ à ¡ª√–¥’ œ ¯ §” œ ‚Õ¥ ∑–·¬ Ô §√—Èπ„°≈√â ßàÿ √“ß “à ß· ß Õ√≥ÿ ·√߇√Õ◊ ßÕ‰ÿ √√—»¡’ ≈¡™«¬√«¬√  ¡ÿ “≈’ ª°í …’µπË◊ µ“À“°—π æ√–擬™“¬æ¥— ¡“√◊Ëπ√πË◊ ™Ÿ™π◊Ë ®µ‘ «“¬§≈“¬°√–»—≈¬å §Õà ¬¥”√ß∑√ß°“¬¢÷πÈ æ≈π— º“¬ºπ— ‰ªµ“¡¡√√§“ œ Ù §” œ ‚Õâ√“à ¬ Ô ‡¥‘πæ≈“ß∑“ß™”‡≈◊Õß·≈‡À≈¬’ «  —π‚¥…‡¥’¬«¥à“«¥π‘È ∂«‘≈À“ ‚Õ«â “à ≈”À—∫‡®â“æËÕ’ “ Õπ‘®®“®–‡ªπì ª√–°“√„¥ π°¥äÕ°¥Í—°™—°ΩŸß°√–æÕ◊ √àÕπ ‡À¡Õ◊ π‡¡◊ËÕ·À५ߠ¡√®–¡“„Àâ π°µÕ‡µ’¬≈§ÿ¡§àŸÕ¬àŸª≈“¬‰¡â ‡À¡Õ◊ π‡¡Ë◊Õ‰¥âπß—Ë ‡√¬’ ߇§¬’ ß§à°Ÿ π—

Ngo Pa 257 Moaning and crying, Ha-Naoûs tears streamed, And soon he lost all consciousness. Tha-Yae Ô It was beginning to dawn, The rising sun glowed brightly. The breeze bore the scent of flowers, Birds began to search for food. The gentle breeze revived Ha-Nao, Who gradually lost his agitation. Steadying himself, he tried to rise, And set out along the path. O-Rai Ô As he walked, Ha-Nao looked around. Being alone, he thought of Lam-Hap His beloved with a yearning heart. How would she be faring now? The flight of large red birds soaring Seemed like his bridal procession. The pair of small, long-tailed white birds Reminded him of the time they sat together.

258 ‡ß“–ª“É π° πÁÕ°´Õ°´Õπ‡∑’ˬ«À“‡À¬ÕË◊ ‡À¡Õ◊ π‡¡◊ËÕ°π‘ ‡≈È’¬ß·≈â«∑”¢«≠— π°µâÕßµ“à ߪ√– “π‡ ’¬ß®”‡√¬’ ß°—π ‡À¡◊ÕπæË’ª≈Õ∫ “« «√√§å™«π¥”‡π‘π π°°“°ÿ‡ ¬’ ߥÿ‰¡‡à æ√“–ÀŸ ‡À¡◊Õπ»—µ√Ÿ‡¢â“¡“¢«“ß„Àâ§â“߇¢π‘ π°°“À≈ß— ‡©’ˬ«°√–·µ‡¡◊ÕË ·¡à‡¡‘π ‡À¡◊Õπ„§√©° ¡√‡À‘π‰ªÀ“à ߉°≈ 𰪇ÿ ≈“®∫— ‡®à“≠–Àÿ‡¥’ˬ« ‡À¡◊ÕπÕ¬‡Ÿà ¥¬’ «∑ÿ°¢∑å πÀ¡πà ‰À¡â ¥æŸ ≈“ß∑“ß√—π∑¥∂Õπƒ∑¬— À¬¥ÿ ¬π◊ √ࡉ¡·â ≈â«‚»°’ œ Ò §” œ ‚Õ¥ √“à ¬ Ô §√—Èπ§Õà π‡§≈ËÕ◊ π§≈“¬«“¬‚»°“ °®Ÿ –¡“√âÕ߉À≡æà Õ∑Ë’ ®”®–√∫’ ‰ª·∂≈ß·®ßâ §¥’ ®–‰¥â¡’ºŸâ™«à ¬µ¥‘ µ“¡ ·¡âπ√Ÿ«â à“Õ¬Ÿàµ”∫≈„¥ ¡‘‰¥¡â ®’ µ‘ §‘¥‡¢¥Á ¢“¡ ∂ß÷  âŸ√∫µ∫¡◊Õ°Á‰¡à§√â“¡ §ß®– ß§√“¡®π ÿ¥ƒ∑∏‘Ï ·¡πâ ¡‰‘ ¥â‰¡Õà ¬Ÿà‡ªπì §π

Ngo Pa 259 The medium-sized birds looking for food Brought to mind his wedding feast and blessing. The big green birds singing in harmony Were like him trying to console Lam-Hap. The harsh-sounding birds unpleasant to hear, Were like his foes, coming between him and her. The hawk, snatching the chipmunk from its mother, Was like one who had stolen his wife from him. The small bird perching on a tree was like him, Who had been left to grieve all alone. Looking at the birds, Ha-Nao sighed in sorrow. Stopping under the tree shade, he began to weep. Rai Ô After some time his sorrow abated, Ha-Nao realized it was no use to cry. He should instead rush to inform his kin Of his mishap, so they could render aid. If he knew where Lam-Hap had been taken, He would follow her there fearlessly. Though he might have to fight for her, He would do so undauntedly. Heûd rather die if he could not win her back.

260 ‡ß“–ª“É ®–¥Èπ— ¥âπæ¬“¬“¡µ“¡µ¥‘ °«à“µ—«®–µ“¬«“¬™«’ ‘µ §‘¥·≈â«√’∫º“¬ºπ— ¥Èπ— æß‰æ√ œ ˆ §” œ ‡™‘¥ Ô §√π—È ∂÷ß∫â“πæ≈—π¡‘∑π— ™“â ‡ÀπÁ Õ¬Ÿàæ√âÕ¡Àπ“â ≈â«πºŸâ„À≠à  ¡À«—ß«“ß«Ëß‘ ‡¢“â ‰ª ´∫Àπ“â √âÕ߉À≡ à ¡ª√–¥’ œ Ú §” œ ‚Õ¥ Ô ‡¡◊ËÕππ—È ‡ß“–µÕ߬‘∫‡ß“–¬ÕæÕà ·¡àæ’Ë ‡ÀπÁ Œ‡π“‡¢â“¡“‚»°’ µà“ß¡’§«“¡µ√–Àπ°µ°„® ®ß÷ «“à Õ¬“à √Õâ ߉Àπâ °— ≈Ÿ°√—°®ß·®âß·∂≈߉¢ ¡‡’ Àµÿ‡¿∑º≈°≈„¥ ®ß‡≈à“‰ª„Àâ·®ßâ °®‘ ®“ œ Ù §” œ Ô ‡¡Ë◊Õπ—Èπ Œ‡π“‡»√“â  √Õâ ¬‡ªìππ—°Àπ“

Ngo Pa 261 Seeking her he would try with all his might, Until his life came to an end. Resolved, Ha-Nao hurried back through the forest. Ô Pretty soon he arrived at the village. Seeing his elderly relatives all present, Ha-Nao was glad and rushed in to them, Bowing his head, crying his heart out. Ô All his kinsfolk, Tong-Yip and Ngo-Yo, His parents, together with his two brothers, When they saw Ha-Nao run crying in, Were so shocked and baffled by his action. His parents tried to calm him down, And asked him to tell them what was wrong. Whatever it was that was bothering him, He should tell all for them to know. Ô Poor Ha-Nao was overwhelmed with grief. When he heard his parentsû query,

262 ‡ß“–ª“É ®÷ß·∂≈ß·®âß®√ß‘ ∑°ÿ  ßË‘ ¡“ ·≈«â √Ë”‚»°“Õ“≈—¬ œ Ú §” œ ‚Õ¥ Ô ‡¡◊ËÕππ—È ∫√√¥“æ«°‡ß“–ºŸâ„À≠à ‰¥øâ íß°Áµ√–Àπ°µ°„® ´°— ‰´√âæ¥Ÿ ®“À“‡Àµÿ°“√≥å ‡ß“–≠“∫ºâŸ„À≠®à ß÷Ë ‰µà∂“¡ „§√∑√“∫§«“¡Õ¬à“߉√„À≢¢“π ‡¡◊ÕË ‡«≈“°≈—∫¡“®“°¥ßŸ “π „§√¡“∂÷ß∫â“π‡«≈“„¥ œ Ù §” œ Ô ‡¡◊ÕË ππÈ— ‡ªì¥§”®÷Ëß·®âß·∂≈߉¢ ‡ß“–¥Õ≈´¡æ≈“πÈπ— À“¬‰ª ¡‘‰¥â¡“∫“â π®π∫—¥π’È ‡¡◊ÕË ‡«≈“‡≈°‘ ß“π°“√«‘«“Àå ∫√√¥“§π∑ßÈ— ª«ß°°Á ≈—∫∑’Ë ·µàÕ⓬ßÕ¥Õ“â ¬·§§Ÿà™’«’ µÕà „°≈â√ßàÿ √“µ√®’ ÷ß°≈∫— ¡“ œ Ù §” œ ‡®√®“

Ngo Pa 263 He told them all that had taken place, Then kept on sobbing in great sorrow. Ô When they heard what Ha-Nao had related, All the elderly Sakai were frightened. They all spoke among themselves at once, Trying to find out what really happened. Yap, a senior Sakai, put forth a query, If someone knew something, he should speak up. When the villagers were leaving the feast, At what time did each return to his hut? Ô Ped-Kham then came forward to report About the goings-on that fateful night. Som-Phla had vanished from the scene, And had not returned home since. After the wedding feast was over, All the villagers went back to their huts , Except for Ngod and his brother Khae, Who had disappeared, only to return near dawn.

264 ‡ß“–ª“É Ô ∫√√¥“º∑⟠Ëπ’ Ë—ßÕ¬∑Ÿà —ÈßπÈ—π °Á≈߇ÀÁπµâÕß°π— æ√âÕ¡Àπ“â «à“¡‘„™à„§√Õ“â ¬´¡æ≈“ ¡“≈—°æ“≈”À—∫Àπ‰’ ª §√πÈ— ®–‡Õ“ Õ߇ߓ–¡“‰µ∂à “¡ ‰¡à¡À’ ≈—°§«“¡¬◊π¬π— ‰¥â §ß®–ªØ‡‘  ∏„ à‰§≈â ®”®–®—∫„À≥⵫— ´¡æ≈“ °∫— ∑—Èß≈”À∫— ∑¡Ë’ —π≈—° ®–‰¥®â √‘ߪ√–®—°…剡గߢ“ ª√÷°…“‡ √®Á æ≈π— ¡‘∑—π™â“ µà“ß§πµà“ßæ“°—πÀ“‰ª œ ˆ §” œ ‡™¥‘ ™°¡«¬ Ô ‡¡Ë◊ÕπÈπ— Œ‡π“‡»√“â ®‘µ®π‡ªπì ‰¢â „À§â ≈—Ëß§≈âÿ¡°≈¡âÿ °≈¥— ‡§≈¡È‘ ‰§≈â ‰¡‡à ªπì  µ ‘ ¡ª√–¥’ œ Ú §” œ ‡¢¡√‡ªÉ“„∫‰¡â Ô ∑Õ¥µ«— ≈ß°≈“ߥ‘π¥Õπ ·ππà Õπ‡À¡◊Õπ®–¡â«¬‡ªìπº’

Ngo Pa 265 Ô All the Sakai present at the gathering, Were unanimous in their opinion, That it must have certainly been Som-Phla, Who had indeed carried Lam-Hap off. If Ngod and Khae were to be questioned, There was no evidence to prove their guilt. They would deny all allegations, It was necessary that Som-Phla be caught, Together with Lam-Hap, whom he had taken, So that the truth would come out into the open. Their consultation being over, The villagers dispersed to seek the couple. Chok-Muay Ô Having gone through a miserable state, Ha-Nao was so sad that he became sick. His fever made him so delirious, That he lost control of his faculties. Khamane-Pao-Bai-Mai Ô He laid himself down on the ground, As if he were going to die.

266 ‡ß“–ª“É ·≈â«√È◊Õ§√«≠§√Ë”√Ë”‚»°’ ¡Õ◊ µ’Õ°™È”√–°”„®  ¥∫— ‡ ’¬ßπ° “≈°‘ “°Õâ ß «à“‡ ¬’ ßπÕâ ß√Õâ ßÀ“Àπ‰Àπ ≈ÿ°¢÷Èπº≈’º≈“¡µ“¡‰ª ª–µâπ‰¡¬â ◊π°Õ¥ Õ¥ª√–∑—∫ ·≈«â 楟 ª≈Õ∫‚¬π‚ÕπÕÕà π ‡ ¬’ ß –∑âÕπ°√–‡ à“‰¡à‡¢â“»—æ∑å  Èπ‘ ·√ß≈¡√«¬√–∑«¬æ—∫ æÕà ·¡à‡§¬’ ß√∫— ª√–§∫— ª√–§Õß œ ˆ §” œ √“à ¬ Ô ‡Õ“«“√’≈Ÿ∫‰≈â„À™â ™Ÿ ◊πË °≈∫— øπôó °“¬“π¬— π嵓®Õâ ß ‡ÀÁπ∫¥‘ “¡“√¥“¡“πËß— ¡Õß °≈∫— ·º¥√Õâ ߥ¥ÿ à“«“à ´¡æ≈“ œ Ú §” œ »æ— ∑å‰∑¬ Ô Õ“â ¬®—≠‰√ ¡÷ß¡“æ“π“߉ªÕ“â ¬‚®√ª“É ºÿ¥≈°ÿ ¢÷πÈ ‰¥â ©«¬‰¡â‡ßÈÕ◊ ßà“

Ngo Pa 267 Then he became sad again and cried, Pounding grievously on his chest. Hearing the sound of a mynah bird, He thought Lam-Hap was calling him. Rising to rush after his beloved, He ran into a tree and embraced it, Uttering gentle consoling words Hesitantly, in an incoherent manner. At last, completely exhausted, he fainted, His parents rushed to hold him as he fell. Rai Ô They sprinkled water on Ha-Nao to revive him. Coming to, his eyes fixed steadily, Seeing his parents watching him, He cursed Tong-Yip, taking him for Som-Phla. Sap-Thai Ô çYou vile bastard! You stole my wife.é He then sprang up, Grabbing a stick.

268 ‡ß“–ª“É ·§πâ π—°®°— ¶“à „À¡â ⫬∫√√≈¬— °Ÿ®– —∫´”È ®πÀπ”·°à„® ®π°“°≈◊π‰¥â ‰¡·à §πâ ≈”§Õ œ Ù §” œ Ô ≈Ÿ°‡Õ¬≈°Ÿ ·°â« ≈¡◊ ∫‘¥“·≈«â ∑‡’ ¥¬’ «ÀπÕ ®÷ß¡“¥“à ∑Õ µæ’ àÕ∑”‰¡ ¥—∫‡¥◊Õ¥‡ß◊եߥ  –°¥Õ° –°¥„® ·¬ßà ¬ÈÕ◊ ∂Õ◊ ‰¡â ‡ÀπÁ ‰¡à‡ªπì °“√ œ Ù §” œ Ô ¥Ÿ‡Õ¬¥Ÿ∂Ÿ° ‡√¬’ °°Ÿ‡ªìπ≈°Ÿ Õ“â ¬„®À“≠ Õ“â ¬‚®√®≥— ±“≈ ®–º≈“≠„Àµâ “¬ æ«°æÕâ ß≠“µ‘°“ ¡“¥«â ¬¡“°¡“¬

Ngo Pa 269 çMy vengefulness Goads me to kill you, And I will hack you Into tiny pieces, So that crows choke not, When they swallow you.é Ô çMy own flesh and blood, Know you not your father? Why are you cursing me, And beating me up so? Try to calm yourself, And subdue your anger.é Tong-Yip grappled with Ha-Nao, For the stick in his hand. Ô çWhat! How arrogant you are, To claim me as your son! You lewd and vicious thief, I will take your life. My kinsmen are numerous, And they are here with me.

270 ‡ß“–ª“É ¡÷ßÕ¬“à ¡Ëπ— À¡“¬ ®–‰¡«à “¬«“ß œ Ù §” œ Ô ≈°Ÿ ‡Õ¬≈Ÿ°√°— ™–√Õ¬‡®â“®—°µâÕߺ’ “ß ¥≈„®‰¢«¢à «“ß  π‘È  µ ‘ ¡ª√–¥’ ™«à ¬°—π·¬à߉¡â „À≥⠗°∑’ æÕà ·¡∑à —Èßπ’È ®ß¡’‡¡µµ“ œ Ù §” œ √“à ¬ Ô ∫—¥π’È æ«°‡ß“–∑ß—È ¡«≈∂â«πÀπâ“ µà“ß§πµà“ßæ“°—π‡¢â“¡“ ¬◊ÕÈ §√à“™ÿ≈¡πÿ «πàÿ ‰ª œ Ú §” œ ‡™‘¥ Ô ™à«¬°—π√«∫√—¥°√–À«¥— ¡Õ◊ ·¬à߉¡â∑∂Ë’ ◊Õ‰ª‡ ¬’ ‰¥â ™«à ¬°π— ª√–§Õßæ“§≈“‰§≈

Ngo Pa 271 So do not dare hope That you will not perish.é Ô çBeloved son of mine, You must have been possessed By evil spirits wild, That you lost your senses. Pray ye all my kinsmen, Snatch the stick from Ha-Nao. All of you present here, Please be kind to us.é Rai Ô Heeding old Tong-Yipûs bidding, All of his friends and kinsmen Rushed forth and thronged around Ha-Nao, Pushing and pulling in confusion. Ô They joined forces to take hold of his hand, And snatch the stick away from him. Then they propelled him along

272 ‡ß“–ª“É  à߇¢“â ‰ª„πÀâÕ߇√◊Õπ  Èπ‘ °”≈—ß«—ß™“µ“À≈—∫ ∫àπÕÿ∫Õ—∫®µ‘ „®‰À≈‡≈Ë◊Õπ ∂“¡ Ëß‘ ‰√‰¡à‰¥â‡√◊ËÕ߇øóòÕ߇øóÕπ §≈ßË— ‡À¡◊Õπ‡ªπì ∫â“¥«â ¬Õ“≈¬— œ Ù §” œ Ô ‡¡ËÕ◊ π—Èπ ¬Õª“π·ª≈°®‘µ§‘¥ ß ¬— ®ß÷  —Ëß√”·°â«„À√â ’∫‰ª À“´Õ¡≈°ÿ ¡“„π‡«≈“πÈ’ Ô ‡¡Ë◊Õππ—È √”·°«â √Õâ π„®¥ß— ‰ø®’È ÕÕ°®“°∑∫— æ≈π— ∑—π∑’ √’∫‰ª¬—ß∑Ë’µ“´Õ¡≈ÿ° œ Ú §” œ ‡™‘¥ Ô §√Èπ— ∂ß÷ ®÷߇¢“â ‰ªÀ“ æ∫µ“À¡Õ¬ß— °”≈—ß®ÿ° °π‘ ‡≈Ȭ’ ß¡“°§√π— ∫√√∑ÿ° πÕπ‰¡à‡ªìπ ÿ¢ –¥ßâÿ §√“ß øíß√”·°â«‡≈“à ‡§â“‡ßÕ◊Ë π π˧’ Õ◊ º’‡º◊ÕË π‡¢â“‰¢«à¢«“ß

Ngo Pa 273 And escorted him into his own hut. The young man, exhausted, closed his eyes, And murmured incoherently in a daze. When asked, he could not give an answer, His sorrow making him more delirious. Ô Seeing the youthûs strange symptoms, Yo-Pan suspected something amiss. So he ordered Ram-Kaew to make haste, And fetch in old Som-Luk urgently. Ô Listening to the old manûs bidding, Ram-Kaew felt as if his heart were on fire. He left the hut at once in a hurry, And made his way to old Som-Lukûs place. Ô Arriving there, he entered the lodging To find the doctor suffering from indigestion. Having overstuffed himself at the feast, He had been unable to sleep, groaning. When he heard what Ram-Kaew had told him, He was certain Ha-Nao had been possessed.

274 ‡ß“–ª“É ≈ÿ°¢π÷È π—ßË ¬Õ߬Õß¡Õ߇§√◊ÕË ß√“ß ‡¢È’¬«¬“µ“à ßµ“à ߇§√◊ÕË ß°—πµ—« √”·°â«™«à ¬°¥À≈—ß„Àâ À“¬„®§≈àÕßÀπàÕ¬§Õà ¬¬—ߙ˫— ÕÕ°®“°∑—∫¡“µ“¬—ß¡«— ‡¥‘π‡ °æ—È«æ—È«¡“µ“¡∑“ß œ ˆ §” œ ‡™‘¥ Ô §√Èπ— ∂ß÷ ®ß÷Ë ‡¢“â ‰ª„π∫“â π ¬Õª“π¡“√∫— ∂÷ߢâ“ß≈à“ß °√–´‘∫∫Õ°‡∫“‡∫“‡≈à“æ≈“ß æ“µ“À¡Õ«“߇¢“â „π∑∫— œ Ú §” œ Ô ∫¥— π—πÈ ´Õ¡≈°ÿ ÕÕÕ◊Õ¬◊πË ¡◊Õ®∫— ‡ÀÁπµâÕßÕ¬“à ß∑“ß∑’∑Ë “à π∫—ß§—∫ ®÷ß∫Õ°°—∫µ“æÕà ¬Õª“π «à“µÕâ ߇´¡ß— ß—¥™—¥·πà ®–µÕâ ßºπ— ·ª√§‘¥Õ“à π µ’· ≈ßªí¥æ…‘ §¥‘ ®¥— °“√ µ“¡Õ¬“à ß‚∫√“≥∑“à π«“à ‰«â œ Ù §” œ

Ngo Pa 275 Squatting, Som-Luk looked for his talismans, Amulets, and other preventive medicines. Ram-Kaew then pressed the old manûs back To help ease his breathing a little. Som-Luk, his eyes still blurred, left the hut, Reciting some incantations along the way. Ô When they arrived at Ha-Naoûs lodgings, Yo-Pan came down to greet the medicine man. In a whisper he told him what had transpired, And took the old man inside the hut. Ô Seeing Ha-Nao in a delirious mood, Som-Luk examined him with his hands. The youthûs symptoms were as he had expected, So the old man informed Yo-Pan of the fact. Surely Ha-Nao was possessed by evil spirits, And it was urgent that he be rid of them. An exorcism rite needed to be performed According to ancient traditions.

276 ‡ß“–ª“É Ô ‡¡Õ◊Ë ππÈ— ¬Õª“π¢ÿπà ¢âÕß§Õà ¬ºàÕß„  ™«π≈Ÿ° Õß§π√∫’ √âπ‰ª ·∫°°ßË‘ ‰¡âºŸ°¢π÷È ¡“ œ Ú §” œ √«— Ô ∫—¥ππÈ— ´Õ¡≈°ÿ ºâŸ„À≠à„®°≈â“ ®Ëß÷ ‰¢«πà –≠“π’¡‰‘ ¥™â â“ ®¥— À≠â“ÀÕâ ¬√Õ∫¢Õ∫«ß æÈπ◊ „π„™â„∫µÕߪɓ°√ÿ ‡º◊Õ°¡—π∫√√®‰ÿ ¡àÀ≈ÕÀ≈ß ®∫— À«“¬√à“¬«∑‘ ¬“¬ß ‡√¬’ °º’¥ßµ“¡‡≈àÀªå √–‡æ≥’ ‡™ÕÈ◊ ‡®“â ª“É æπ“≈’ œ– Ô ‚Õ¡æ√–æπ — ∫¥’ Õπ— ¡’µ∫–‡°√¬’ ߉°√ Ô  Ë—ߢⓡ“¢∫— ¡÷߉§≈ ªï»“®À¡Ÿà„¥ ¥—ß°®Ÿ –æ√Ë”æ√√≥π“ œ–

Ngo Pa 277 Ô The old manûs words quite relieved Yo-Pan, Who became more relaxed, his face brightened. With his two sons he went in a great haste To gather branches and carry them back. Ô Som-Luk began to erect a spirit house, Made of three pieces of bamboo, Tied together in a teepee-like manner, With blades of grass hanging around it. The inside was lined with wild banana leaves, On which taros and yams were placed. Som-Luk, holding a rattan rod, chanted a mantra To invoke the forest spirits, as should be done. Chua Ô çPanaspati, God of the Forest With great might, Ô Commands me to exorcise The following spirits I will specify :

278 ‡ß“–ª“É §Õ◊ ¥«ß™«’ “ œ– Ô À¡ŸÀà π÷ßË πÈ—π‡√¬’ °«“à ≠“ ¡π…ÿ ¬åÕ—π ¥ÿ ™æ’ °…—¬ Ô À¡Ÿ à Õ߇√¬’ °‚√∫¿“¬„π §Õ◊ ‡®µ¿µŸ ‰ª ª√–®“°‰¡àª√–®”µπ œ– Ô À¡Ÿà “¡‡´¡ß— ß—¥‡«∑¡πµ√å „™ºâ ’‡¢“â ¥≈ „À‡â §≈‘È¡„Àâ§≈ÿâ¡°≈ÿâ¡„® œ– Ô À¡à Ÿ Ë∫’ “¥’∑“à π‰¢ §◊Õæ‘…¿“¬„π ·Ààß µ— «åπ“π“ “∏“√≥å œ– Ô ∑”ƒ∑∏æ‘Ï …‘ √“â ¬ª√“ß§«“π ‡À≈à“„¥∫π— ¥“≈ „Àâ§≈Ëß— „À§â ≈ÿâ¡°≈âÿ¡„® œ– Ô °¢Ÿ —∫¡ß÷ ‡√àßÕÕ°‰ª ¢◊πÕ¬Ÿà®–ª√–≈¬— ¥â«¬ƒ∑∏Ï‘·Ààß∑â“«‡∑«“ œ–

Ngo Pa 279 Ô The first group is called ya, The spirits of men Whom Death has taken away. Ô Robe, the second group, Are spirits which Temporarily leave the bodies. Ô The third group, semang-ngat, Are demons sent to cause Those they possess to rave. Ô Ba-di, the fourth group, Are spirits of beasts Possessing their slayers. Ô Whatever spirits you are That possess Ha-Nao, Causing him to be deliriously mad, Ô I command you to leave his body at once, Or else perish By the power of Panaspati!é

280 ‡ß“–ªÉ“ √à“¬ Ô ‡ °·≈«â À¡Õ‡≤à“∑”Õ”π“® ¢àµŸ «“¥®—∫À«“¬‡ßÈ◊Õß“à µ‰’ ¡â‡¥‘π‰¢«à‰ª¡“ ∑ß—È æÕà æËπ’ âÕ߬“°™Á «à ¬°—π Õ’°æ«°∫â“π„°≈â∑’ˉª‡¬Õ◊ π ™à«¬µ‡’ µ◊Õπ‡√’¬°√âÕß°âÕß≈π—Ë „ÀâºÕ’ Õ°®“°°“¬¬â“¬æ≈—π ‡¢“â „π°√–‚®¡ππÈ— ∑π— „¥ œ Ù §” œ √—« Ô ‡¥™–‡™ËÕ◊ ¡πµå ”∑—∫¢∫— º’ Œ‡π“§◊π ¡ª√–¥’‰¥â „À√â –∑«¬√–∑¥ ≈¥„® «Õπ‰À«âæÕà ·¡à¢Õ…¡“ œ Ú §” œ Ô ∫¥— ππÈ— ´Õ¡≈ÿ°·≈–‡ß“–∑«Ë— Àπâ“ ‡ÀÁπŒ‡π“À“¬§≈â¡ÿ °≈ÿ¡â «≠‘ ≠“≥å µà“ß§πµà“ß≈“°—π°≈—∫‰ª œ Ú §” œ ‡™¥‘


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook