КОРАБЛЬ ПЕРЕМИРИЯ Ты море В шторм поймешь душой, Взойдя на склон прибрежных гор, Когда с землей — своей сестрой — Оно ведет извечный спор. Когда в утесы берегов Оно кидает так волну, Что кажется: 1 Мильоны львов Рычат, бросаясь на луну. И показав зубов оскал, Сшибаясь, в ярости мечась. От стойких глыб, Гранитных скал Отступят с шумом, Но тотчас Они кидаться станут злей — 60
Дрожит вселенная, гудя. И ты, стоящий на скале. Промок до нитки Без дождя. Но розовеют гребни волн — И грозный спор уже ослаб. И всплыл на гребни Солнца челн. То — перемирия корабль! Прорезав утренний туман, Плывет он в брызгах золотых. И вижу: Мрачный великан Пред властью солнечной Затих!
ЧАТЫ Р-ДАГ Чатыр-Даг! Как ты величав! Словно огненный столб, ты замер, Столб гигантский — в косых лучах. Я гляжу на тебя сейчас Изумленными глазами. Ты и вправду похож на крышу,' Неприступен, тоской исходя... Или — тучей застыл, всех выше, После каменного дождя?.. Почему ж тогда гром не грянет?.. Смотришь, хмур, из-под снежных бровей. У подножия — море буянит, Глыбы гложет волной своей. 1 Ч а т ы р — в тюркских языках имеет двойное эна- гение: «гаатырэ — шатер и крыша; здесь — крыша земли.
Но все вмдя за далью дальней, Гордый, полон высоких дум, Ты в сознании силы тайной Все молчишь, как седой колдун. Не успел я промолвить слово, Как орел проплыл в высоте. Солнце, крыльями тронув горы, Покатилось к твоей гряде. Ждал ты — чтоб на свидание вышло Солнце первым, в начале дня. Солнце клонится ниже и ниже, За поспешность себя кляня. И не в силах оно от счастья Не рассыпаться серебром... Даже звон уловил я частый На откосе твоем крутом. Все катилось, пока не смолкло. Серебро по камням большим. И назад, онемев от восторга, Я ушел, унося надолго Дух суровых твоих вершин.
МАЛАХОВ КУРГАН На священном рубеже, Как бессменный часовой. Гордо встал Большой курган — Верный страж земли родной. Землю, Море потрясал Орудийный ураган, Но всегда в суровый час Неприступен был курган. Здесь Нахимов Отражал Шквал озлобленных врагов, Исцелял бойцов от ран Под картечью Пирогов. Вот четвертый бастион, Тот, где раненой рукой 64
Славный подвиг описал Для потомства Лев Толстой. Землю, Море потрясал Орудийный ураган, Но всегда в суровый час, Как герой, стоял курган. Он следы недавних битв На груди своей хранит. И священны всем сердцам Эти камни и гранит. Виден дальний горизонт, Безгранична моря ширь. Смело смотрит вдаль курган Воин, Чудо-богатырь!
ВЕЧЕР НА МОРЕ Ночь стояла тихой такой и свежей, 1 Лишь прожектор пронзал ее наискосок. 1 Вал за валом накатывался на побережье, Чтоб шипучею пеной впитаться в песок... Мы спешили. По трапу на борт входили. От земли катерок отправляется прочь, И твои шелковистые волосы были — Еще тоньше, прозрачней, чем темная ночь. Тихо. Море устало и онемело. Легкой, сонною зыбью наш катер несет. Вдруг очнулось оно, встрепетав, зашумело... Как тревожен и чуток его полусон! И гривастые волны, гурьбою взъяренной На корабль наседают, в бушующей тьме.
От сверкающих глаз пучины зеленой Нам становится страшно стоять на корме. И подругу — впервые узнала такое! — Жуть берет, я чувствую дрожь под рукой. — Ты не бойся — Пытаюсь ее успокоить — Это вот и зовут красотою морской... Во весь голос — «Саулемай» мы запели, Чтобы море задобрить... И не страшно уже... И притихло оно, рокоча еле-еле, Видно, песня пришлась ему по душе. Не забыть — эту ночь, Этот грохот кипучий, Как поем мы «Саулемай» на корме И казахская песня стихию баючит, И как слушает море, стихая во тьме...
Что украшает всю гряду,— С великой думою Стоял ты У всей России на виду! И я сейчас душою понял, За что любил чинару ты, Которой образ мне напомнил Твой рост И гордые мечты!
КИПАРИС В глубокой древности, Когда Элладой правил сонм богов, Любил охоту царский сын В лесах тавридских берегов. Он стрелы-молнии метал! Ручную серну он имел. В лесу, Среди приморских скал Она неслась быстрее стрел. Одета шерстью золотой, Летала молнии быстрей. И затмевала красотой Она на свете всех зверей. И с ней, Как с ласковой сестрой, Сын царский преданно дружил 70
И вдруг Нечаянно стрелой В лесной глуши Ее сразил. И после Долго он по ней Лил слезы — Света не видал. И без любимицы своей, Как цвет осенний, увядал. И по Тавридским берегам Убитый горем он бродил. И вот однажды Он к богам С мольбою взоры обратил: «Я обречен на век страдать, Я без нее не в силах жить — Хочу я памятником стать, Ее могилу сторожить!» И боги, Вняв его мольбе, Тотчас велели: «Превратись В страданий дерево! Тебе 71
Даем мы имя: Кипарис». С тех пор у крымских берегов Тысячелетья пронеслись. Исчезло сонмище богов, Но вечно зелен Кипарис!
ЖИВЫЕ ЦВЕТЫ I
Другу-поэту, погибш ем у на фронте ПЕРЕД ПОХОДОМ Ты — две строки, Я — две строки, Шутя слагали мы стихи. Да, сердце билось в нас одно. Но вот расстаться суждено... — Прощай! — Прощай! Мы обнялись — И впрямь сердца у нас слились, И были мы в тот миг вдвоем, Как две строки в стихе одном. 75
ТРИ ПИСЬМА «Я третий день В огне боев — Враг беспощаден И жесток. Спалив хлеба Родных краев, Мы отступаем На восток; Но верю: В огненном аду Дорогой к миру Я иду!» — Так знойным летом На войне Писал солдат Своей жене. А весть вторую 76
Он послал, Когда осенний Дождь хлестал: «Я третий месяц Бой веду У всей планеты На виду! Громя фашистскую орду, Дорогой к миру Я иду!» А третья весть Пришла в буран: «Ваш муж, Наш друг В бою от ран Скончался, Защищая честь Родной страны! Святая месть Нас в беспощадный бой Ведет. Он к миру шел. Мир К Вам придет!»
ЖИВЫЕ ЦВЕТЫ Мы стоим над Зоиной могилой, И глазам пришедших предстает В мужественной краткости и силе Жизнеописание ее. И лицо... Живое, как когда-то... В мраморных чертах воплощена Юность, не узнавшая заката. Дышит утром, Свежести полна. Из цветов (Их не успела Зоя Свить при жизни в девичий венок) Над могилой — Имя дорогое, И его колышет ветерок. 78
Шелестит весенними цветами Имя героини молодой, Лепестками — Алыми устами — Силится заговорить со мной. «Шепчут, как живые»...— Так сказала Женщина седая о цветах. Мысли всех пришедших угадала, Чувства, Затаенные в сердцах.
ВОЛОКОЛАМ СКОЕ Ш ОССЕ Одну искал я изо всех дорог. Зачем искал — Известно только мне. У встречного, который мне помог, Играл осенний ветер в седине. Он показал, И я расстался с ним, Доверясь дальше сердцу одному. Волнуясь, шел, Предчувствием томим. Казалось, друга скоро обниму, Вот и шоссе. Я странный пешеход: То скор мой шаг, То медленен и тих.
Я знал: Случайный встречный не поймет Ни чувств, Ни дум, разбуженных моих. Но ты, шоссе, Вы, тучные поля,— Вы поняли, что было на уме, Когда, упав, припал губами я К родной — По крови пролитой — земле! Геройства путь, Обыденный сейчас... Пройти его нам было тяжело. Геройства путь... Как много здесь до нас Сынов отчизны доблестных прошло! Я возвращался. Мерк заката свет. Сукно шинели путь напоминал. Во мне уже заговорил поэт, И он стихи задумчиво читал. 755
ЦАРЬ-КО ЛО КО Л Вот колокол! Векам на удивленье! Такое мог придумать лишь гигант! О чем мечтал он, Своему творенью И годы отдавая и талант. Наверное, он был в душе трибуном, И по ночам мечтал он, может быть, Царь-колокола голосом чугунным Еще тогда Россию разбудить. 82
ГОЛУБИ НА БАШНЯХ КРЕМЛЯ Во все века любимые людьми, Живите здесь, Крылатые семейства. На этих башнях — помыслы мои, Как вы, Свое здесь отыскали место. Я как-то в старой книге прочитал: «Ж еланье человеческое — птица»... Так, значит, здесь народная мечта Под звездами кремлевскими гнездится. 83
КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ Если бы озеро темчо-синее Вместо площади этой лежало, Не было б в мире его красивее, Даж е схожего с ним, пожалуй. Знал я озера, Как зеркало, плоские. Горы, кустарники в них колыхались. В этом же озере — стены кремлевские, Башни и звезды бы отражались. Впрочем, И так ни с какими озерами Площадь эта Сравненья не знает: Люди текут к ней Со светлыми взорами, Башни и звезды в глазах отражая. 84
Памяти депутата Верховного Со вета С С С Р , героя Великой Оте чественной войны, кониссара X а- б и X а б и б у л л и н а. ЛЕСНАЯ БЫЛЬ Поэма Русские великие леса! И горели вы, и зеленели, Русские бескрайние леса! Русь вы охраняли с колыбели. Сколько раз вы гордым сыновьям Были и защитою и кровом! Сколько раз они спешили к вам, В час суровый истекая кровью. Пламя поднималось на дыбы, Жгло стволы. Терзали вас снаряды. 85
Но весной березы и дубы Одевали новые наряды. Есть в народе старики. Они, Как дубы, крепки душой и телом, Мне тревожные встречать бы дни Так же стойко, как они, и смело. О леса! Я думаю о вас. Оттого ли, что тянусь к вам очень — Кажется — Вхожу я к вам сейчас, Как в краю родимом в дом свой отчий. Русский лес. Молчать он не привык. Но когда до срока дремлют ветры,— Он стоит задумчив, как старик, Опустив редеющие ветви... Русский лес! Ты многое запомнил, Как мудрец, который жизнь любил. Русский лес, великой думой полный, Я твою рассказываю быль. 86
II Лес шумит спокойно и угрюмо, Словно не пришла еще пора Отряхнуться от тяжелой думы И на волю выпустить ветра. Не встревожил он покой округи, Но к нему пришел один старик: Как к воспоминанию о друге, К говору деревьев он приник. Не о старости ли шепчет ветер? Спутницей вышагивает трость. Неужель старик сполна все встретил? Неужель теперь он в жизни гость? Но высокий с бородою белой Крепок он еще как будто гвоздь, И, как прежде, люди видят смелый Взгляд его, все видящий наскв'озь. Стал он останавливаться чаще, Словно ждет, что вдруг сведет судьб В этой сумрачной знакомой чаще С кем-то очень нужным, А тропа 87
Вдаль уводит. Всюду ветви колко Старика встречают на пути, Но того, кого он ищет долго, Кажется — Не суждено найти. Ill Птицею вспорхнула тишина — Топоры стучат и льется песня. Словно марш в лесу звучит она. Может, песня шла с бойцами вместе. То близка она, то далека, Вся полна прохладою лесною. Медленно проплыли облака, Песней зачарованы земною. Взмахивает легким топором Дровосек: Поет его товарищ. С этой песней давнею порой Он и сам шагал сквозь дым пожарищ И в круговороте мирных дней Вспоминал былых походов песню. 88
Вдруг умолкла песня, Словно ей Стало в сумраке, как птице тесно. Это друг умолк. Казалось — Мир Уместился на его ладони, Ничего не видя в этот миг, В чем-то он, как в море, взглядом тонет. На ладони держит он значок, Документ нагрудный депутата. Треугольный маленький флажок Был слуге народа дан когда-то. Пропадут расческа, портсигар Или деньги — Мелкая потеря. Но значок — Отчизны нашей дар, Он не вещь, а Родины доверье... Издали спешит сюда народ, Словно созван он весенним громом, И флажок, как бы зовя вперед, Вдруг поплыл от одного к другому. 89
Будто бы под ним за рядом ряд Всколыхнулся — Взмыл он ввысь, как знамя. Чей-то стал суровым тихий взгляд, Кто-то от нежданной скорби замер Молвил дровосеку дровосек: — Кажется загадочным все это. Где ж он неизвестный человек, Депутат Верховного Совета?.. Человек прикрыт густой травой, А вокруг в лесу глухом и древнем Чтоб не потревожить сон его, Тихо говорят о нем деревья. Вышел с непокрытой головой Из толпы Старик белей березы, И впервые в жизни у него Медленно стекли мужские слезы. Люди подошли со всех сторон И гурьбою обступили деда. То, что видел сам и слышал он, То и людям в этот час поведал... 90
IV Входит настороженною дремой В тихую деревню тишина. Лай собак утих за крайним домом. Выплыла полночная луна. Чуть прохладно, Отсвистели пули, За селом нелегкий бой угас, Воины к сырой земле прильнули, Чтобы отдохнуть хотя бы час... Видно, так крепка в победу вера У твоих, Отчизна, сыновей, Если два советских офицера Перед смертью думают о ней. — Будет бой, хоть мало нас осталось,— Командиру комиссар сказал, Чувствуя свинцовую усталость, Чуть прищурив карие глаза. Тридцать два осталось в батальоне. Значит, есть стоять с кем насмерть! Есть! 91
— Получайте! Нате! — И упал, Упал средь рядовых. Он упал и тихо угасала Жизнь его средь грома и огня. Но раздался голос комиссара: — Батальон!— Приказываю я. — Отходите. Нас живьем не взять им. К лесу отступает батальон. Лес бойцам раскрыл свои объятья. Как они, войной он опален. Поредели силы батальона, В батальоне только пять солдат. А враги то лезут разъяренно, То волною пятятся назад. Лес стоит, нахмурив ветви-брови. Смотрит он сурово на врагов. В темной чаще для бойцов готовы И защита в тяжкий час и кров. 93
Снова с визгом пролетают пули, Месть удваивая у живых. Двое веки навсегда сомкнули. Боль от ран во взглядах у двоих. ; Лезет враг и злой и удивленный. Нет! Таких еще не видел он. Лишь один остался в батальоне... || Не сдается, Бьется Батальон... Спит боец и видит только небо Над собой И гордые дубы, Словно ни в каком бою он не бы/ И не слышал гула и пальбы. Заросли давно к нему тропинки, Но как будто он вчера лишь лег,- Приласкались к волосам травинки, Ластится ребенком ветерок. 94
На рассвете лес от птиц проснется На густые травы поглядит: Маленькое, маленькое солнце На груди бойца весь день горит. Солнце завтра, как и прежде, зыйдет. Зашумят по-прежнему леса. Но родные степи не увидит Молодой и смуглый комиссар. И лежит он, чуть открывши губы — Что сказать народу не успел? — С жарким сердцем в мир идти ему бы. Разве все он отлюбил, допел. V Люди ждут, когда седой старик Вновь уйдет в свои воспоминанья. Много говорить он не привык, Но вокруг — Застыло ожиданье. - Смуглый комиссар был мне как внук, Он погиб однажды на рассвете. 95
Говорят деревья мне вокруг, Что к нему навек пришло бессмер!! Помню — Ночь тревожною была. Поутру снаряды вдруг завыли. Выбегаю я на край села — Запах гари, Дым И тучи пыли. Слы ш у я: — В лесу твой смуглый внук,— И, как будто вещим был тот голос, Я бежал, что было сил И вдруг — Будто мое сердце раскололось: Я упал, И сразу мир лесной Страшным стал, чужим и незнакомым Вот глаза открыл я. Что со мной? Я совсем живой и снова дома. 96
Замолчал, задумался старик, Слезы, как росинки, заблестели. Может, перед ним в короткий миг Годы друг за другом пролетели... — Днем в лесу я был и по ночам, Все пытал у леса я о внуке. Лес израненный в те дни молчал, Лишь свои протягивал мне руки... — Вы его нашли мне, А страна Назвала его своим героем... Ой, Отчизна! Ты у нас одна В мирный день И в грозном шуме боя. *** Площадь сельская неширока. Хоть до леса от нее не близко — Тянет к ней из леса старика: Часто он приходит к обелиску. 97
Путники идут к нему гурьбой. И горят слова зимой и летом: — Здесь покоится страны герой, Депутат Верховного Совета... Легкий, как весенние мечты, Ветер над героем спящим веет. Снова прославляют жизнь цветы. Русский лес, как прежде, зеленее Русский лес! Ты простоишь века. И не раз в своей судьбе суровой Повстречав нежданного врага, Сыновьям своим ты будешь крово Как же позабыть тебя смогу? Всюду сердце я свое открою Русскому простому старику И тебе, защитнику героя. Русский лес! Тебе казаха песнь. 98
Русский лес! Пою тебя с любовью. Голову склоняю, Русский лес, Пред тобой я С гордостью сыновьей!
СОДЕРЖАНИЕ Моя земля К о л о к о л . Перевод Л . Кривощекова.................................... 5 З и м н и м в е ч е р о м у ч а б а н а . Перевод И. Законова 8 Т у р а л ы и е г о о т е ц . Перевод В. Антонова . . . 1 2 С а р б а й . Перевод А. А л т а е в а ...................................................... 14 С п а с и б о з а н а п у т с т в и е т е б е . Перевод А. А л- \\ таева . . . . ..........................................................................................16 П о в е л и т е л ь в о д ы . Перевод Л . Сколковского . . 1 7 Песни и любовь Абаю. П е р е в о д В. А нтонова.................................................................. 21 Р о д н о й я з ы к . Перевод Дм. Р я б у х и ........................................22 В б и б л и о т е к е . Перевод В. Антонова . . . . 24 Я у з н а л с ч а с т ь е . Перевод А. Алтаева . . . . 2 5 Г а л и . Перевод А. А лта е в а ...........................................................................2 7 В а у л е Д ж а м б у л а . Перевод Дм. Рябухи . . . 29 Н а б е л о й л о ш а д и . Перевод М. Балыкина . . . 32 101
Т а н о ч ь б ы л а т а к о й ж е . Перевод В. Антонова . О д н о с л о в о . Перевод В. Антонова............................................. Н о ч ь ю н а о з е р е . Перевод В. Антонова . . . . Б о л ь ш о е с о л н ц е . Перевод М. Балыкина . . . Родные травы К а р а с у . Перевод А. Алтаева . . . . . . О й , т ы , с т е п ь . Перевод А. Алтаева . . . К о с б а с а р . Перевод А. А лта е в а .................................... Н о ч н ы е о г н и . Перевод А. Алтаева . . . . З е р н о п ш е н и ц ы . Перевод И. Баукова . . А л а - Т а у . Перевод А. А л т а е в а .................................... КИПАРИС Ч е р н о е м о р е . Перевод И. Законова . . . К о р а б л ь п е р е м и р и я . Перевод И. Законова Ч а т ы р - Д а г . Перевод А. Коренева . . . М а л а х о в К у р г а н . Перевод И. Законова В е ч е р н а м о р е . Перевод А. Коренева . . Ч и н а р а в Я л т е . Перевод И. Законова . . К и п а р и с . Перевод И. Законова . . . . Живые цветы П е р е д п о х о д о м . Перевод В. Антонова . . . . Т р и п и с ь м а . Перевод И. Законова .................................... Ж и в ы е ц в е т ы . Перевод В. Антонова . . . . В о л о к о л а м с к о е ш о с с е . Перевод В. Антонова . 102
Ц а р ь - к о л о к о л . Перевод М. Львова ■ ■ ■ • Г о л у б и н а б а ш н я х К р е м л я . Перевод В. Ант - К р а с н а я п л о щ а д ь . Перевод В. Антонова • • • Л е с н а я б ы л ь ( п о э м а ) . Перевод А. Алтаева . .
Редактор М Джумагулое Х у д о ж н и к А . Христояюбов Х уд о ж . редактоп И. Гаев. Т ех. редактор П. Вальчук. Корректор М. Кац. С д а н о в н а б о р 9 -IV -6 0 г . И з д а т . № 141. П о д п и са н о к печати 6/V-60 г. Б ум ага 84X108764=1.63 п е ч . л и с т а ,—2,46 уел . печ. л . ( У ч .-и з д . 2,98 л .) . Т и р а ж 4000 экз. Ц е н а 1 р у б . 50 коп. Алма Ата, Полиграфкомбинат Главиздата Министерства культуры Казахской С С Р . З а к а з Л° 755.
Search