成语 《为虎作伥的故事》 事
为虎作伥的故事,为虎作伥的典故 为 (wèi )หมายถึง เพ่ือ 虎 (hǔ) หมายถงึ เสอื 作 (zuò) หมายถงึ ทำเปน็ 伥 (chāng) หมายถึง ผชี าง ซึ่งในสมยั โบราณเช่ือกนั วา่ ผ้ทู โ่ี ดนเสือกัดตายนน้ั วิญญาณจะกลายเปน็ ผ้รู ับใชเ้ สือ คอยช่วยหาเหยื่อ ช่วยให้เสอื ไปทำร้ายคนอนื่ ตอ่ ไป
为虎作伥的故事,为虎作伥的典故 唐穆宗长庆年间,传说有个处士马拯,听说衡山祝融峰人住着一 个伏虎长老。他带了一个童仆,上山去拜访那位长老。 他登上祝融峰,见到一座佛寺里,果然有个须发皆白的老和尚。 老和尚很热情,一定要留马拯吃饭,可是厨房里的油和盐正巧用完 了。马拯就叫童仆下山去买油盐。老和尚陪送他走出寺门。马拯独自 一人站在寺边观赏山景。这时,从山下又来了一个叫马沼的隐士。两 人互通姓名之后,马沼说他在半山腰看见一只猛虎在叫人……马拯问 了那人的年龄、容貌、衣着,惊叫道:“那是我的童仆!”马沼又 说:“奇怪的是,那猛虎吃了人后,忽然变成一个须发皆白的老和 尚。”不一会,老和尚回来了,马沼轻声对马拯说:“正是这个和 尚。”天晚了,老和尚要请他们住僧房,两人却喜欢住在斋堂里。他 们把门紧紧闩上,观察着外面的动静。半夜里,有只老虎几次来撞 门,两人用力顶住,门才没有被撞开。两人决心要除掉这只吃人的老 虎,终于想出了一个好办法。 第二天一早,两人说是后院一口井里传出怪声音,把老和尚骗到 井边。当老和尚凑到井口看时,马沼一用力,把他推下井去。和尚一 落水,立刻变成了老虎。两人搬来大石头,把它砸死了。两人下山时 迷了路,后来幸亏遇见一个猎人,就住在搭在树上的窝棚里过夜。 半夜里,马拯突然被树下的人声吵醒。他借着月光一看,竟有几 十个人,叫嚷着要替老虎报仇。猎人告诉他们,这些人都是被老虎吃 掉了,可死后却替老虎开道,成了伥鬼。马拯骂道:“你们这些伥 鬼,死在老虎嘴里,还要为它痛哭、报仇!” 古代传说,被老虎吃掉的人,死后变成伥鬼,还要为老虎效力。 成语“为虎作伥”由此而来,现比喻为坏人做帮凶。
ชว่ งเสอื ฆา่ คน หรอื ชว่ ยเสอื ทำสงิ่ ชวั่ รา้ ย ในรัชสมยั ของจักรพรรดชิ างชง่ิ แหง่ ราชวงศ์ถัง วา่ กันว่ามีนักปราชญ์ท่านหนงี่ ช่ือหม่าเจ้งิ เขาไดย้ ินมาว่ามผี เู้ ฒ่าท่าน หนึง่ อาศัยอยทู่ จี่ ูหรงเฟิง บนภูเขาเหงิ ซาน เขาจงึ นำคนรับใชไ้ ปด้วยหนึ่งคนเพ่อื ขึ้นไปเยย่ี มผเู้ ฒ่าท่านนน้ั บนภูเขา เม่ือเขาข้นึ ไปบนจูหรงเฟิงก็พบว่ามีอารามวัดพุทธอยู่หลังหนึ่ง และเป็นไปตามทเี่ ขาคาดไว้เขาได้พบกับผ้เู ฒ่ามีเครา และผมยาวสีขาว ผเู้ ฒ่ากระตือรอื รน้ ท่จี ะทานข้าวกับหม่าเจิ้ง แต่เม่ือเข้าไปในครวั กลบั พบวา่ น้ำมันและเกลอื หมด หม่าเจิ้ง จงึ ใหค้ นรบั ใช้ลงเขาไปซ้ือน้ำมันและเกลือมาให้ ในระหว่างนัน้ ผู้เฒา่ พาหมา่ เจงิ้ ออกไปขา้ งนอกอาราม หม่าเจิ้งยนื อยู่คน เดยี วลำพงั ชมทวิ ทศั น์อันสวยงามของภเู ขา ในขณะเดยี วกันก็มีฤๅษตี นหน่งึ ชอื่ หม่าจา่ วมาจากข้างล่างภูเขา หลังจากพวก เขา สองคนถามไถช่ ่ือแซก่ ันเรยี บรอ้ ยแลว้ หม่าจา่ วก็พูดว่าในระหว่างทางท่ีเขาขน้ึ มาบนภูเขา เขาเหน็ เสือตวั หนงึ่ กำลงั เรียกใช้คน หม่าเจิง้ จงึ ถามถึงอายุ รูปรา่ งและการแต่งกายของคนผู้น้ัน เมื่อได้ยินคำตอบเขากส็ ะดงุ้ ตกใจ และพดู กบั หมา่ จา่ วว่า “นั่นคือคนรับใชข้ องข้าเอง!”หม่าจ่าวพูดตอ่ อีกว่า “ที่แปลกก็คือ หลงั จากที่เสือกนิ คนเสรจ็ ทนั ใดนั้นก็กลายรา่ ง เปน็ ผู้เฒ่ามเี คราและผมยาวสีขาว หลงั จากน้ันไม่นานผเู้ ฒ่ากก็ ลับมา หม่าจ่าวกระซิบหม่าเจิ้งวา่ “คอื ผู้เฒ่าทา่ นนอี้ ยา่ ง แนน่ อน” พอกลางคืนผูเ้ ฒ่ากเ็ ชิญพวกเขาไปนอนในหอ้ งพระ แตพ่ วกเขาสองคนปฏิเสธพร้อมกบั บอกวา่ พวกเขาชอบนอน ในโรงเจมากกว่า พวกเขาสองคนปดิ ประตูลงสลกั กลอนประตอู ย่างแน่นหนาและเฝ้าสงั เกตความเคลื่อนไหวภายนอก จนถึงกลางดึกมีเสือเฒ่าตัวหนง่ึ มาเคาะประตอู ยหู่ ลายครง้ั พวกเขาใช้แรงท่มี ีทง้ั หมดสู้กับแรงของเสอื เพ่อื ป้องกันไมใ่ ห้ ประตูถูกเปดิ ออก และประตกู ็ไม่ถูกเคาะอีก ท้ังสองคนตั้งใจแน่วแน่ว่าจะต้องฆา่ เส้ือกินคนตัวนีใ้ ห้ได้ ในทส่ี ดุ พวกเขาก็คดิ วิธีดี ๆไดห้ นึง่ วิธี เช้าวนั ร่งุ ข้ึนพวกเขาพูดข้ึนวา่ ได้ยินเสียงแปลกๆทบ่ี ่อนำ้ จงึ หลอกให้ผ้เู ฒ่าไปดูที่บ่อน้ำ พอผูเ้ ฒ่าไปถงึ ท่ีปากบ่อนำ้ หม่าจา่ วกผ็ ลักผู้เฒ่าตกลงไปในบอ่ พอผเู้ ฒ่าตกลงไปในบ่อน้ำก็กลายเป็นเสือทันที พวกเขาสองคนพากนั ยกหนิ กอ้ นใหญ่ โยนลงไปในบอ่ น้ำ กอ้ นหินตกลงไปทุบเสอื ตาย พวกเขาเดนิ ลงจากเขาระหว่างทางพวกเขาเกดิ หลงทางโชคดีทเี่ จอกบั นายพรานที่อาศยั อยกู่ ระท่อมบนเพงิ ต้นไมใ้ นตอนกลางคืน ตกดึกหม่าเจ้ิงสะด้งุ ต่นื เพราะไดย้ ินเสียงจากใต้ต้นไม้ เขามองผา่ นแสงจนั ทร์และเห็นวา่ มีคนหลายสบิ คนกำลัง ตะโกนเพื่อแก้แค้นใหก้ บั เสือ นายพรานบอกพวกเขาว่า คนเหล่านี้คอื คนทถี่ ูกเสือกินทั้งหมดแต่หลังจากความตายคน เหล่านจ้ี ะกลายเปน็ วิญญาณรับใช้เสอื สดุ ท้ายกลายเป็นผชี าง หม่าเจิ้งตะโกนดา่ ไปว่า “พวกเจ้าเปน้ ผชี าง ตายเพราะปาก เสอื ยงั ตอ้ งมาขมขนื่ แกแ้ คน้ ให้มนั อกี ” ตำนานโบราณกลา่ วไว้วา่ คนทถี่ ูกเสือกินหลงั จากความตายกลายเปน็ ผชี างและต้องทำงานเป็นบริวารใหก้ ับเสอื จงึ กลายเปน็ สำนวน “为虎作伥(ชว่ งเสอื ฆ่าคน หรอื ช่วยเสอื ทำสิ่งชวั่ ร้าย)” มีความหมายเปรยี บเสมือนกับผู้สมรู้รว่ มคดิ กบั คนเลว
生词 1.鬼 guǐ ผี 2.变成 biàn chéng กลายเป็น 3.引诱 หลอกลอ่ 4.比喻 yǐnyòu 5.恶 bǐyù คลา้ ย 6.帮凶 ชั่วรา้ ย,ความชว่ั ร้าย 7.拜访 È 8.佛寺 bāngxiōng ผู้สมรรู้ ่วมคดิ 9.果然 bàifǎng เยย่ี ม 10.热情 11.独自 fósì อารามวัด 12.隐士 guǒrán เปน็ ไปตามท่ีคาดไว้ 13.互通 rèqíng 14.年龄 dúzì กระตอื รือร้น 15.容貌 yǐnshì ตามลำพงั 16.衣着 hùtōng 17.忽然 niánlíng ฤๅษี 18.轻声 róngmào แลกเปลย่ี น yīzhuó 19.斋堂 hūrán อายุ 20.动静 qīngshēng รูปรา่ งลักษณะ การแต่งกาย zhāi táng dòngjìng ทันใดนน้ั กระซบิ โรงเจ ความเคลื่อนไหว
21.决心 juéxīn ตั้งใจแน่วแน่ 22.除掉 chúdiào กำจัด 23.终于 zhōngyú ในทส่ี ดุ 24.办法 bànfǎ วธิ ี 25.立刻 26.幸亏 lìkè โดยทันที,ทนั ทีทนั ใด 27.窝棚 xìngkuī โชคดี 28.突然 wōpéng กระท่อม 29.吵醒 túrán 30.嚷着 chǎo xǐng กะทันหัน 31.报仇 rǎngzhe ตน่ื นอน 32.痛苦 bàochóu ตะโกน tòngkǔ แก้แคน้ ร้องไห้อย่างขมข่นื ตวั อยา่ งการนำสำนวนไปแตง่ ประโยค 1. 我真不知道他是这么坏的人,竟然为虎作伥当了帮凶。 แปล : ฉันไมร่ ู้จริง ๆวา่ เขาเป็นคนไม่ดี แถมยังเปน็ คนสมร้รู ่วมคิดชว่ ยเสอื ฆ่าคนอีกดว้ ย 2. 他很坏,我们千万不能选他做领导,不然我们就会变成为虎作伥 帮他做坏事。 แปล : เขาเลวมาก พวกเราต้องไม่เลอื กเขาเปน็ ผู้นำมเิ ชน่ น้ันจะกลายเป้นชว่ ยเสือฆา่ คน ช่วยคนเลวทำส่งิ ที่ไม่ดี 3. 他已是个恶霸,再加上为虎作伥的一群保鏢,难怪他气焰嚣张。 แปล : เขาเปน็ คนพาล เม่ือไปอยู่รวมกลมุ่ กบั พวกทน่ี สิ ยั ช่วยเสือฆ่าคน ก็ไมแ่ ปลกท่ีเขาจะเหยอ่ หยิ่ง
บรรณานกุ รม 成语故事.(2564,27 ตลุ าคม). 为虎作伥的故事,为虎作伥的典故. https://m.uuzuowen.com มติชนออนไลน์. (2564,28 ตุลาคม).นิทานสุภาษติ จีน. https://www.matichon.co.th 百度.(2564,27 ตุลาคม). 为虎作伥. https://www.baidu.com
Search
Read the Text Version
- 1 - 7
Pages: