Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Núm. 13 - Agosto 2021

Núm. 13 - Agosto 2021

Published by miguiacampeche, 2021-08-01 01:04:47

Description: Continuamos recorriendo el Estado, ahora conociendo el Monasterio de Santa Clara, en el municipio de Calkiní; además de conocer la hacienda Yascab, de la pluma de Iván Cabañas. ¡Que lo disfruten!

Keywords: Mi guía Campeche, Campeche, Mi Guía, Editorial, Gastronomía, viajes, entrevistas, historia, sitios, noticias, eventos, fotografías, consejos, tips, rutas, turismo, pesca, naturaleza, deportes, aventura, experiencias, travel, gastronomy, interview, history, sites, news, events, photos, advices, routes, tourism, fish, sports, nature, adventure, experiences

Search

Read the Text Version

Número 13 - Agosto 2021 Año 2 Dzitbalché, tierra de los Cantares Dzitbalche, land of Songs p. 5 Los barrios de Campeche e neighborhoods of Campeche p. 9 1 Hacienda Yaxcab p. 19

Segundo año y Editorial seguimos adelante Second year and Iniciamos el segundo año de que Mi Guía still going strong Campeche saliera por primera vez, y con ello intentar promocionar nuestro Estado en el ámbito We started the second year since Mi Guía nacional e internacional. Campeche came out for the first time, and with this La tarea ha sido ardua, pero seguimos dando lo we try to promote our state in the national and mejor de nosotros para que se vea a Campeche international arena. como una opción de vacacionar, las alternativas The task has been arduous, but we continue to do para los visitantes son muy amplias: desde el our best so that Campeche is seen as a vacation turismo religioso hasta el turismo de aventura. option, the options for visitors are very wide, from En estos espacios podrán encontrar artículos religious tourism to adventure tourism. relacionados con ello y, sin duda, de los más In these spaces you can find articles related to it, conocedores de cada uno de ellos. and undoubtedly the most knowledgeable about Esta situación pandémica no les permite a los each of them. turistas viajar con la tranquilidad que desean. Los This pandemic situation does not allow tourists to habitantes de esta entidad hacemos nuestro mejor travel with the peace of mind they want. The esfuerzo, conscientes de que en el cuidado de inhabitants of this state are doing our best, aware nuestro actuar, no sólo nos beneficia a nosotros that taking care of our actions not only benefits mismos, sino a toda la comunidad. ourselves, but the entire community. El comercio en general está haciendo lo suyo, Commerce in general is doing its thing, seeing that viendo que se cumplan rigurosamente con las the provisions set forth by the health authorities are disposiciones que nos marcan las autoridades strictly complied with. sanitarias. Tourism companies are doing more than they are Las empresas turísticas están haciendo más de lo obliged to do, and they will be able to realize this que están obligados a cumplir y de ello podrán when visiting a restaurant, a hotel or those services darse cuenta al visitar un restaurante, un hotel o that our visitors occupy. aquellos servicios que ocupan nuestros visitantes. All this gives the visitor the confidence that he is Todo esto da al turista, la confianza de que se working hard at it, and that the tourist feels está afanando arduamente en ello y que sientan a Campeche as a safe place. Campeche como un lugar seguro. We are not trying to be triumphant, the problem is No intentamos ser triunfalistas, el problema está latent, but all of us folks are working on it. latente, pero los campechanos trabajamos en ello. We only ask those who visit us to comply with the Solo pedimos a los que nos visitan que cumplan health policies that we have imposed on ourselves. con las políticas sanitarias que nos hemos In this issue, you will find very interesting articles impuesto. such as the one about the Santa Clara Monastery, En este ejemplar, podrán encontrar artículos muy narrated by Santiago Canto, chronicler of the city of interesantes como es el del Monasterio de Santa Calkiní, where this site is located. Clara, narrado por Santiago Canto, cronista de la Very interesting story about the Hacienda Yascab, ciudad de Calkiní, donde se encuentra este sitio. from the pen of Iván Cabañas. Un interesante relato sobre la Hacienda Yascab, From our friend José Alcocer, we will learn about de la pluma de Iván Cabañas. the neighborhoods of Campeche. De nuestro amigo José Alcocer, conoceremos Campeche continues to offer its best to those who sobre los barrios de Campeche. visit us and we are sure that the experience of Campeche, sigue ofreciendo lo mejor de sí a visiting our state will not last the days you choose to quienes nos visitan y estamos seguros de que la be among us, but that you will remember it forever. experiencia de visitar nuestro Estado no durará los días que opten por estar entre nosotros, sino que lo recordarán por siempre. 2

Índice EJEMPLAR GRATUITO. 2 Editorial PROHIBIDA SU VENTA. Se 4 Camino a Tepakán ­ Road to Tepakan autoriza la reproducción total o parcial del texto siempre que se 5 Dzitbalché, tierra de los Cantares - mencione la procedencia Dzitbalche, land of Songs Las fotos y artículos firmados son 6 Leyenda del Instituto Campechano responsabilidad de los autores y (templo y colegio de San José) ­ The Legend no necesariamente reflejan la opinión de la revista of the Campechano Institute (San José temple Fotografía de portada: and college) Ignacio Precenda Huchín 8 ¡Conozcamos Campeche! ­ Let's meet Fotografías de interiores: Juan A. Cosgaya Ceballos Campeche! Traductora: 9 Los barrios de Campeche ­ The Alejandra Bernés Domínguez neighborhoods of Campeche Redacción, edición y maquetación 10 Frustración infantil ­ Chilhood frustration 11 El potencial del turismo religioso en Juan A. Cosgaya Ceballos Campeche ­ The potential of religious tourism in Campeche 12 Lanz Cárdenas, antesala al Teatro experimental ­ Lanz Cardenas, anteroom to the experimental theater 14 Monasterio de Santa Clara y San Francisco ­ Monastery of Santa Clara and San Francisco 16 Cristo Negro de San Román ­ Black Christ of San Roman 17 Arte Campechano ­ Campeche Art 19 Hacienda Yaxcab 20 Francis Drake 21 El Camino Real de Mérida a Campeche ­ The Royal Road from Mérida to Campeche Dirección ¡HAZ CLIC! https://www.miguiacampeche.com/ Lat. Manguitos, Depto. 3 Lote 26, entre miguiacampecheoficial calle Manguitos y Av. Luis Donaldo miguiacampeche Colosio, miguiacampecheoficial San Francisco de Campeche 981 813 1259 981 131 5517 O únete a nuestro canal oficial de Telegram: miguiacampeche@outlook.com https://t.me/joinchat/VaK38yDvDTN_F268 miguiacampeche2016@gmail.com 3

Riquezas y Paisajes Escondidos / Riches and Hidden Landscapes Camino a Tepakán Road to Tepakan Camino a Tepakán patrono del pueblo, San Bartolomé. Foto de / Photo by Jorge Osorno Tras una agradable plática con mi A su costado izquierdo se encuentra mahogany wooden beams to the floor, amigo, el abogado Juan Carlos Cajún, baptistery, presbytery and sacristy. quien decidió acompañarnos como guía otro retablo de madera típico de la orden It is worth appreciating the baroque a la visita de la zona calkiniense, franciscana. altarpiece made by Mayan artisans with continuamos con nuestro recorrido. materials from the region in a mixture of Salimos de Calkiní rumbo a Tepakán Su fachada presenta un pórtico de lime and sascab (yellowish white earth que se encuentra a escasos cinco medio arco con piedras labradas y figuras and limestone used in construction, highly kilómetros de distancia rumbo al norte y mayas, así como una placa valued by the Mayans to make roads and llegamos a un pintoresco poblado, cuna conmemorativa del término de la houses), with pink and yellow colors. de la cerámica del Camino Real. construcción, el balcón de coro en su green with four niches and in one of them En su plaza principal se puede parte inferior de piedra labrada con una the patron saint of the town, San apreciar el templo de San Bartolomé, inscripción poco legible y en la parte Bartolomé. que fuera construido por la orden de los superior su espadaña con la cruz latina y On its left side there is another wooden Franciscanos y se remonta al siglo XVII. sus dos torres con sus campanarios. altarpiece typical of the Franciscan order. Posee una arquitectura de una sola nave Its façade has a half-arch portico with de cañón corrido de vigas de madera y ENGLISH VERSION carved stone and Mayan figures, as well cuenta con un coro compuesto por un as a plaque commemorating the piso de madera y un barandal de madera completion of the construction, the choir torneado sostenido por vigas de madera balcony in its lower part of carved stone de caoba, además del bautisterio, with a little legible inscription, in the upper presbiterio y sacristía. part its belfry with the cross Latina and its Vale la pena apreciar el retablo barroco two towers with its bell towers. hecho por artesanos maya con materiales de la región en una mezcla de cal y Foto de / Photo by Jorge Osorno sascab (tierra blanca amarillenta y caliza empleada en la construcción y muy valorada por los mayas para hacer caminos y casas), en colores rosa y verde con cuatro nichos y en uno de ellos el Foto de / Photo by Jorge Osorno After a pleasant talk with my friend, the lawyer Juan Carlos Cajun, who decided to accompany us as our guide to visit he Calkiní area, we continued our tour. We leave Calkiní heading to Tepakán, which is located just five kilometers (3.10 miles) away heading north, arriving at a pinturesque town that was the cradle of the ceramics of the Camino Real. In its main square you can see the temple of San Bartolomé, which was built by the order of the Franciscans and dating back to the seventeenth century. It has an architecture of a single nave with a continuous barrel of wooden beams. Counting on a choir composed of a wooden floor and a turned wooden railing and supporting 4

El colorido de los bordados en huipiles, Dzitbalché, maizales, agricultores y grupos de tierra de los mujeres luciendo el traje típico son Cantares algunas estampas cotidianas en la ciudad de Dzitbalché –cabecera del municipio del Dzitbalché, land of Songs mismo nombre-. Recorrí por primera vez sus calles cuando era niña. Con el paso Foto de / Photo by Jesús Vargas de los años, germinó un aprecio por la Tierra de los Cantares, sus fiestas, sitios y rostro del centro poblacional, motivó la lugar. Ya en el templo: cánticos, edificios coloniales. Abordemos el carruaje de la palabra para visitar Dzitbalché. gestión para construir el parque con un alabanzas, rosarios y la santa misa Tierra de los Cantares kiosco central, senderos de concreto, coronan el misticismo. Después del culto El libro de las danzas de los hombres antiguos es un manuscrito maya, singular nuevas plantas de ornato, luminarias – religioso, el pueblo participa de otro tipo en su género. A través de sus textos se desborda la cosmovisión de los habitantes conservando aquellas matas de huaya y de celebración: disfrutar el colorido de del lugar. Cada texto descubre cada uno de los 15 cantos, la sensibilidad y magia almendros que por décadas han sido fuegos artificiales y el temible -pero del pueblo maya; se dibuja el pensamiento, adoración y rituales parte del paisaje urbano- con ese nuevo divertido- toro petate. Las noches religiosos, expresiones amorosas y coFnotteomdepl/aPchióontodbey lCahnieantuCr.aLleezea. Su rostro y con la fuente de piedra se recibía calurosas de agosto se vuelven creación se remonta al año 1440. Fue traducido al español por Alfredo Barrera a los paseantes y residentes a esta tierra bulliciosas. Vásquez y publicado en 1965 por el Instituto Nacional de Antropología e laboriosa. Una postal que ahora se La procesión de la Virgen de la Historia. El libro Cantares de Dzitbalché es una conserva como recuerdo de los Asunción convoca a la comunidad, el 15 joya literaria, parte del patrimonio cultural prehispánico, cuyo estudio y lectura lugareños. de agosto, pobladores del lugar, creyentes aproximará al conocimiento y reencuentro con los antepasados de estos lares; Recientemente, con otro diseño y visitantes, se reúnen para postrarse testimonio del registro del pensamiento, rituales religiosos y ofrendas, plasmado arquitectónico se transformó ante la inmaculada Madre de Jesús; efigie por Ah Bam, descendiente del Ah Kulel de Diztbalché. El manuscrito original está favorablemente la plaza principal, hoy día, maternal que desborda amor y a quien se resguardado en la Biblioteca Nacional de Antropología, en el libro Relatos de mi luce espléndida, amplia y limpia. Una solicita protección para las familias. Cada tierrai (2014) lectores y personas interesadas pueden disfrutar de las copias imagen fresca, atractiva para el visitante y misterio del rosario profesa devoción. facsimilares autorizadas por el Instituto Nacional de Antropología e Historia. segura para los habitantes. El encanto Ante ella, miles de rostros se han Plaza Principal campirano regala frescura, los rayos acercado, miles de manos han recibido En el corazón del lugar, sobresale la plaza principal, hasta hace algunas besan el campanario y la brillantez se las bendiciones de María; a ella han décadas, demarcada con una amplia acera cuadrangular, en el centro una posa en la punta de los árboles. ¡Qué dedicado rogativas para sanar, proteger y superficie amplia de pasto corto; algunos añejos árboles dispersos vestían el espectáculo! pedir amparo. No hay duda, la fe alimenta espacio, juegos infantiles, dos parajes para venta de panuchos, caldos de pavo y esperanza; la oración, bálsamo espiritual salbutes. El monumento a la Madre, musitaba las plegarias a Asunción de Fiesta patronal para un pueblo creyente y devoto. María -Patrona del lugar. Alrededor, altas paredes de casas coloniales, adornadas Agosto es el mes festivo que los Campeche ofrece a propios y foráneos, con elegantes ventanales de herrería, abrigaban una esplendorosa ceiba. lugareños dedican a su Patrona. destellos de su riqueza cultural, religiosa e Destacaba el templo católico, de impecable y sencilla fachada con una Costumbres religiosas de ayer continúan histórica. ¡Visite Dzitbalché, la Tierra de enorme puerta, una ventana en lo alto, y en la punta, el campanario. Al frente, una hasta hoy. Desde temprano, feligreses, los Cantares! explanada de piedras labradas vestida con escalinatas para entrar al santuario familias y visitantes acuden a la alborada, de la virgen. A finales de los años setenta, cubría el es la ofrenda de las mañanitas a la virgen, ENGLISH VERSION recinto, el mercado público, el centro de salud –después fue biblioteca pública- la después ir a la “tamalada” (comer casona que albergó la escuela primaria Ángel Castillo Lanz, el austero palacio tamales) en casa de la familia anfitriona The color of the embroidery on huipiles, municipal con sus arcos y el añejo reloj público, así como otros predios de del gremio en turno. cornfields, farmers and groups of women familias, propietarias de los principales comercios de la época. Por la tarde, el llamado de voladores y wearing the typical costume are some of Esa imagen del siglo pasado, se desvaneció paulatinamente. El interés de al compás de la charanga, invitan a unirse the everyday images in the city of las autoridades locales por cambiar el al cortejo por las calles rumbo al atrio de Dzitbalché - head of the municipality of the 5 la parroquia mariana; banderolas, flores y same name. I walked its streets for the velas en las manos de mujeres ataviadas first time when I was a child. Over the con hermosos huipiles o ternos, singular years, an appreciation for the Land of cuadro al caer la tarde veraniega. Songs, its parties, sites and colonial Decenas de personas, vestidas buildings germinated. Let's board the especialmente para ese paseo, llevan entre manos la ofrenda a la PaFtrootonaded/ePl hoto by Jesús Vargas ► Continue on the page 6

► Continued from page 5 El rincón del pregonero / The Town Crier's Corner Dzitbalche, land of Songs carriage of the word to visit Dzitbalché. Leyenda del Instituto Campechano (templo y colegio de San José) Land of Songs The book of the dances of ancient men is Legend of the Campechano Institute (San José temple and college) a Mayan manuscript, unique in its kind. Through his texts, the worldview of the En el centro histórico de este punto, solamente dice: “se cumplió inhabitants of the place overflows. Each la ciudad de San este requisito, se otorgó la licencia para text reveals each of the 15 songs, the Francisco de Campeche, ambas cosas y el templo fue construido”, sensitivity and magic of the Mayan people; llamado intramuros, se pero no determina en qué fecha o en qué Thought, adoration and religious rituals, levantó un edificio y un año. Por lo tanto, es forzoso concluir que loving expressions and contemplation of templo con altas torres y la construcción del templo tiene que ser nature are drawn. Its creation dates back su cúpula hasta una altura posterior al año 1649, posiblemente a to 1440. It was translated into Spanish by que predominaba entre fines del siglo XVII. (…)” * Alfredo Barrera Vásquez and published in todos los edificios de la 1965 by the National Institute of ciudad. Antes de la expulsión de los Jesuitas, Anthropology and History. eran estos dueños de ambos edificios The book Cantares de Dzitbalché is a “No se puede precisar la (templo y colegio) en donde se impartió la literary jewel, part of the pre-Hispanic fecha exacta de la instrucción a la niñez desde el año 1715, cultural heritage, whose study and reading construcción del primitivo templo de San hasta junio de 1767, en que fueron will bring us closer to the knowledge and José. Se sabe que desde 1640 el capitán expulsados de la provincia; años después reunion with the ancestors of these parts; don Antonio Maldonado, en una petición les sucedieron los Franciscanos (1799) en testimony of the register of thought, hecha por poder dado por varios sujetos, la posesión de uno y de otro hasta el año religious rituals and offerings, shaped by todos ellos carpinteros y calafates, Ah Bam, a descendant of the Ah Kulel of gestionó ante el obispo de Yucatán la ► Sigue en la página 7 Diztbalché. The original manuscript is fundación de una cofradía bajo la protected in the National Library of advocación de San José. (…) offering to the Patroness of the place. Anthropology, in the book Relatos de mi Already in the temple: songs, praises, tierra (2014) readers and interested …En tal virtud, se ordenó a los rosaries and Holy Mass crown the persons can enjoy the facsimile copies peticionarios que compareciesen ante el mysticism. After the religious worship, the authorized by the National Institute of gobernador y capitán general para que town participates in another type of Anthropology and History. este funcionario, como representante del celebration: enjoy the colorful fireworks soberano de España, diese la and the fearsome -but fun- toro petate. Main square autorización correspondiente para la Hot August nights get bustling. In the heart of the place, the main square fundación de la cofradía y la erección del The procession of the Virgin of the stands out, until a few decades ago, templo respectivo. (…) Assumption summons the community, on demarcated with a wide quadrangular August 15, residents of the place, sidewalk, in the center a wide area of …El documento único que existe sobre believers and visitors, gather to prostrate short grass; some old scattered trees themselves before the immaculate Mother dressed the space, children's games, two transformed, today, it looks splendid, of Jesus; maternal effigy that overflows places for the sale of panuchos, turkey spacious and clean. A fresh image, love and to whom protection for families. broths and salbutes. The monument to the attractive for the visitor and safe for the Each mystery of the rosary professes Mother, whispered the prayers to inhabitants. The country charm gives devotion. Before her, thousands of faces Asunción de María-Patroness of the freshness, the rays kiss the bell tower and have approached, thousands of hands place. Around, high walls of colonial the brilliance rests on the tops of the trees. have received the blessings of Mary; They houses, adorned with elegant blacksmith What a show! have dedicated prayers to her to heal, windows, sheltered a splendid ceiba tree. protect and ask for protection. There is no The Catholic temple stood out, with an Patronal feast doubt, faith feeds hope; prayer, spiritual impeccable and simple façade with a huge August is the festive month that the balm for a believing and devout people. door, a window at the top, and at the top, locals dedicate to their Patron. Religious Campeche offers locals and foreigners the bell tower. In front, an esplanade of customs from yesterday continue to this glimpses of its cultural, religious and carved stones dressed with stairs to enter day. From early on, parishioners, families historical wealth. Visit Dzitbalché, the the sanctuary of the Virgin. and visitors go to the dawn, it is the Land of Songs! At the end of the seventies, it covered offering of the mañanitas to the virgin, the grounds, the public market, the health then go to the \"tamalada\" (eat tamales) at center - later it was a public library - the the home of the host family of the guild in large house that housed the Ángel Castillo turn. Lanz primary school, the austere In the afternoon, the call of voladores municipal palace with its arches and the and the beat of the brass band invite you old public clock, as well like other family to join the procession through the streets estates, owners of the main businesses of towards the atrium of the Marian parish; the time. banners, flowers and candles in the hands That image of the last century gradually of women dressed in beautiful huipiles or faded. The interest of the local authorities suits, a unique painting at the end of the to change the face of the population summer afternoon. Dozens of people, center, motivated the management to dressed especially for this walk, carry the build the park with a central kiosk, concrete paths, new ornamental plants, lights - preserving those bushes of huaya and almond trees that for decades have been part of the urban landscape - with that new face and with the stone fountain, passers-by and residents were welcomed to this laborious land. A postcard that is now preserved as a souvenir of the locals. Recently, with another architectural design, the main square was favorably 6

de 1816, en que se decreta la devolución Sin historia no hay memoria. Por el work. a los Jesuitas, abandonando los rescate, preservación y promoción del Both were the hallmarks of the power, Franciscanos dichas edificaciones un 22 Patrimonio Histórico de Campeche. influence and domination that monastics de diciembre de 1817. Es importante had throughout Yucatan. destacar que poco tiempo después, por ENGLISH VERSION Later, for the year from 1823 to 1859, the disposición real, les fue devuelto a los College was known by the name of San mismos Franciscanos para continuar con In the historic center of the city of San Miguel de Estrada, until both buildings su labor. Francisco de Campeche, called became part of the assets of the Nation, intramuros, a building and a temple with opening the current \"Instituto Ambos eran el sello del poder, de la high towers and its dome were raised to a Campechano\" in its place. influencia y dominación que en todo height that predominated among all the Yucatán tenían los monacales. buildings in the city. The legend “The exact date of the construction of the In what we know today with the name Posteriormente ya para el año de 1823 primitive temple of San José cannot be “Colegio del Instituto Campechano”, there a 1859, se le conoció al Colegio con el specified. It is known that since 1640 is a legend that at nightfall it runs through nombre de San Miguel de Estrada, hasta Captain Antonio Maldonado, in a request its corridors. que entran ambas edificaciones a formar made by proxy given by various subjects, “… Nowadays you do not hear in all of it, parte de los bienes de la Nación, all of them carpenters and caulkers, in the mornings, but the noisy reading and abriéndose en su lugar el actual \"Instituto negotiated with the bishop of Yucatán the studying of the young people who attend Campechano\". founding of a brotherhood under the their respective classes; After study hours, invocation of San José. (…) everything is in deep silence. La leyenda … By virtue of this, the petitioners were The afternoon arrives, the morning En lo que hoy conocemos con el nombre “Colegio del Instituto ordered to appear before the governor scenes are repeated Campechano”, and captain general so that this official, as and silence once existe una leyenda representative of the sovereign of Spain, again to dominate the que caída la noche would give the corresponding long corridors, recorre sus pasillos. authorization for the foundation of the disturbed, only from “…Hoy día no se brotherhood and the erection of the time to time, by the oye en todo él, por respective temple. (…) “algazara” (noise of las mañanas, sino … The only document that exists on this voices / shouting) of a el bullicioso leer y point only says: “this requirement was few schoolboys that estudiar de los fulfilled, the license for both was granted live there. jóvenes que asisten and the temple was built”, but it does not At night ah! it's so a sus respectivas determine on what date or in what year. sad! clases; concluidas Therefore, it is forced to conclude that the Those are collected las horas de construction of the temple must be after very early, and the estudio, todo queda the year 1649, possibly at the end of the whole building is en profundo seventeenth century. (…) ”* plunged into a silencio. Before the expulsion of the Jesuits, these sepulchral inertia; its Llega la tarde, se were the owners of both buildings (temple long galleries, high repiten las escenas and school) where instruction was given to and low, illuminated in de por la mañana y children from the year 1715, until June half light, inspire vuelve otra vez el 1767, when they were expelled from the sinister ideas; lamps silencio a dominar province; Years later the Franciscans placed at two opposite en los largos (1799) succeeded them in the possession angles illuminate the corredores, turbado, of one and the other until the year 1816, four corridors; its sólo de cuando en when the return to the Jesuits was gloomy and dying light cuando, por la decreed, the Franciscans leaving said barely reaches the “algazara” (ruido de buildings on December 22, 1817. It is middle angle. voces/griterío) de unos cuantos pocos important to note that little some time later, Sometimes one sees the passing as colegiales que allí habitan. by royal disposition, it was returned to the such a servant, of the priests who in it Por la noche ¡ah! ¡qué triste es! Franciscans themselves to continue their carried out the honorable positions of Aquellos se recogen desde bien teachers. temprano, y el edificio todo queda sumido These are shadows of gigantic shapes; en una inercia sepulcral; sus prolongadas they appear and disappear, are enlarged galerías, altas y bajas, iluminadas a media or diminished according to the proximity or luz, inspiran ideas siniestras; unas distance of those. \" ** lámparas colocadas en dos ángulos Out of all this, some people who work opuestos, iluminan los cuatro corredores; here, or some students who have left last, su luz tétrica y moribunda, apenas have come to say that the thickness of the alcanza hasta el ángulo intermedio. night is still felt and that the songs and Alguna vez se ve el transitar tal cual prayers of the students are still heard. sirviente, de los sacerdotes que en él religious that one day were part of the desempeñaban los honrosos cargos de history of this great school, raising the hair maestros. of any mortal who had the misfortune to Estos son sombras de formas listen to them. gigantescas; aparecen y desaparecen, se Without history there is no memory. For agrandan o se aminoran según la the rescue, preservation and promotion of proximidad o lejanía de aquellos.” ** the Historical Heritage of Campeche. Fuera de todo esto, algunas personas de entre las que aquí trabajan, o de *Pérez Galaz, Juan de D., Diccionario Geográfico, algunos alumnos que se han ido de Histórico y Biográfico de Campeche, Campeche, Cam., último, han llegado a decir, que todavía se Ed. Gobierno del Estado de Campeche, Segunda Edición, siente el espesor de la noche y que aún se escuchan los cánticos y oraciones de Año 1979. / Pérez Galaz, Juan de D., Geographical, los religiosos que un día fueron parte de Historical and Biographical Dictionary of Campeche, la historia de este gran colegio, erizando los cabellos de cualquier mortal que Campeche, Cam., Ed. Government of the State of tuviera la desdicha de escucharlos. Campeche, Second Edition, Year 1979. **Ibíd. / Ibid. 7

¡Conozcamos Campeche! Let's meet Campeche! HORIZONTALES 1. Serpiente peligrosa 3. Animal peligroso 6. Grupo de islotes 9. Especie en peligro de extinción 11. Río ubicado al suroeste de la entidad 13. Árbol típico de la selva campechana VERTICALES 2. Árbol frutal cuyas hojas tienen efectos antiinflamatorios, antidiabéticos, antiulcerosos y anticancerígenos sobre diferentes tipos de tumores 4. Planta medicinal campechana 5. Madera preciosa de Campeche 6. Arrecife ubicado cerca de Palmar chico 7. Río con una extensión de 91 kilómetros 8. Su nombre deriva de la abundancia de cenotes 10. Árbol sagrado de los mayas 12. Salto elevado del río Candelaria 8

Situado al sur del centro de la villa, puentes que lo unían con el suburbio de la conformado en un principio por los mayas Ermita, del cual se desprende uno de los naborios, el barrio de Santa Ana se barrios más jóvenes de la ciudad: Santa caracterizó por la existencia de vastas Lucía, del cual hay muy poca información quintas de árboles frutales y su iglesia de por ser el más apartado del centro de la una sola nave bajo el culto a la Señora ciudad. Cuenta con una iglesia que Santa Ana. Cuya feria patronal tenía escenario en el mes de mayo, era motivo Los barrios de alegría y punto de de CampecheThe neighborhoods reunión de los diferentes gremios de of Campeche la ciudad durante la cual la iglesia era posiblemente tuvo su origen en una siglo XVIII modifico el culto a la virgen de adornada con bellas capilla abierta. Al barrio se podía acceder Guadalupe, convirtiéndose así en el flores y la virgen mediante puentes que permitían cruzar segundo recinto de su culto, seguido del estrenaba ajuar año los terrenos fangosos que eran causados templo levantado en el Tepeyac. con año. De igual por la composición natural el terreno. En manera, el barrio de sus inicios estuvo conformado por indios Las construcciones del centro y los Santa Ana dio a la locales que fueron evangelizados por el cuatro barrios no serían nada más que sociedad religioso Luis de Villalpando. Los simples cascarones vacíos si no existiera campechana el residentes de dicho establecimiento esa multitud de personas que con su primer centro de utilizaron lo fértil del terreno para cultivo actuar le han dado forma, no solo a los esparcimiento: La de frutos de autoconsumo, edificios mismos, sino al concepto que se alameda y su estableciéndose la primera escuela de tiene en el exterior acerca de sociedad característico Puente ese barrio el 8 de noviembre de 1821, y que habita esta mágica e histórica ciudad. de la Merced, no es sino hasta finales del siglo XIX que popularmente se tiene mucha información del mismo. ENGLISH VERSION conocido como Puente de los Perros. Por último y no menos importante, se Located to the south of the center of the encuentra el barrio de Guadalupe, situado town, originally formed by the Naborio Al lado oeste del al lado este del recinto amurallado, entre Mayans, the Santa Ana neighborhood was centro se encuentra el barrio de San Francisco y el centro de characterized by the existence of vast ese barrio de marinos la ciudad. Este barrio tiene su origen en la farms of fruit trees and its single-nave que menciona Pepe conclusión del sistema amurallado de lo church under the cult of Mrs. Santa Ana. Narváez en su que hoy es el centro histórico, pues se Whose patronal fair had a stage in the canción; el Barrio de tiene noticas de la existencia de month of May, it was a reason for joy and San Román. Surgió pobladores españoles en sus viviendas de a meeting point for the different guilds of como asentamiento mampostería. Guadalupe puede the city during which the church was de aztecas que vinieron con los españoles considerarse como una extensión de adorned with beautiful flowers and the para ayudar en el proceso de conquista. mismo centro de la villa, que por diversos Virgin used trousseau year after year. Con el paso de los años se convirtió en motivos quedo en la región extramuros. Similarly, the Santa Ana neighborhood cuna de quienes fueran considerados por Habitada por gente blanca; comerciantes gave the Campeche society the first muchos como los mejores constructores descendientes y descendientes de recreation center: La Alameda and its de barcos, si no del mundo, sí que lo eran españoles que la dotaron de casas de characteristic Puente de la Merced, de toda América. Años atrás fue conocido singulares fachadas, Guadalupe mantuvo popularly known as Puente de los Perros. por sus altas palmeras y extensos el crecimiento ordenado que siguió el To the west side of the center is that cocales, tiene bajo su resguardo una de centro histórico, hasta finales del siglo neighborhood of sailors that Pepe las imágenes más representativas de XVIII cuando comenzaron a surgir calles Narváez mentions in his song; the Barrio Campeche; El Cristo Negro-o Señor de diagonales y callejones. Su iglesia de una de San Román. It emerged as a San Román- quien, en medio de sola nave, data del siglo XVII, con settlement of Aztecs who came with the conocimientos únicos en su tipo, arribo a advocación a la virgen Guadalupana de Spanish to help in the conquest process. costas Campechanas un 14 de Villuercas (debido a la población española Over the years it became the cradle of septiembre de 1565, para convertirse que habitaba el barrio) y posteriormente el those who were considered by many to be desde entonces en uno de los santos culto guadalupano en México durante el patronos de la ciudad. ► Continue on the page 10 El barrio de San Francisco 9 prácticamente nació de la mano con el centro de lavilla, pues fue en el donde se encontraba asentado en antiguo poblado de Can Pech y donde en1546 tuvo lugar la primera construcción religiosa en tierras yucatecas; la iglesia y convento de San Francisco. El cual no solo sirvió como sitio en donde las almas encontraban consuelo, ya que también gracias a sus anchos muros, allí los pobladores encontraban refugio durante los cruentos atracos de los piratas. Al igual de los demás barrios, en octubre se celebra al santo patrono no solo del barrio, sino de Campeche en general: San Francisco, lugar de mil y una historias. El barrio de San Francisco fue cuna de la casa escuela (hoy no existe), alberga el singular circo-teatro Renacimiento y conserva todavía aquellos Portales de San Francisco que adornan con su belleza la imagen del barrio. Aún existen reminiscencias de aquellos

► Continued from page 9 En todos los pueblos del mundo, es el Campeche, por la singularidad de sus The neighborhoods of pregón el que dinamiza y sociabiliza la personajes pregoneros. Campeche producción agrícola, la artesanía, los servicios y hasta otras cosas sacrílegas y En San Francisco de Campeche es el the best shipbuilders, if not in the world, non santas; ciertos pueblos se han personaje y su circunstancia el que lleva then they were in all of America. Years distinguido por la forma de su pregón, al pregón a inmortalizarse a través del ago it was known for its tall palm trees and unos cantando, otros bailando, otros más tiempo, la memoria colectiva y el arte, extensive coconut groves, it has under its en coplas y algunos, como es el caso de cuando el sol empieza a declinar y los guard one of the most representative pampaneros y cayucos entregaban su images of Campeche; The Black Christ -or beginnings it was made up of local Indians Lord of San Román- who, in the midst of who were evangelized by the religious Frustración unique knowledge of his kind, arrived on Luis de Villalpando. The residents of this infantil the shores of Campechanas on establishment used the fertile land to grow September 14, 1565, to become one of fruits for self-consumption, establishing Childhood frustration the city's patron saints since then. the first school in that neighborhood on The neighborhood of San Francisco was November 8, 1821, and it was not until the tesoro, en la ciudad hacia eco en sus practically born hand in hand with the end of the 19th century that much murallas el grito fuerte, algo center of Lavilla, since it was where the information was available about it. aguardentoso, áspero y amable del old town of Can Pech was settled and Last but not least, is the Guadalupe pregón “¡pámpano fresco!”, “¡cazón where in 1546 the first religious neighborhood, located on the eastern side asado, cazón fresco!” construction took place in Yucatecan of the walled enclosure, between the San lands; the church and convent of San Francisco neighborhood and the city La vendimia entre calles fue el pautado Francisco. Which not only served as a center. This neighborhood has its origin in donde el canon coral, a contrapunto, nos place where souls found consolation, the conclusion of the walled system of hacía entrar en trance con las voces del since also thanks to its wide walls, there what is now the historic center, as there is pregón de la guaya, del panadero, del the inhabitants found refuge during the news of the existence of Spanish settlers hojalatero que le daba entrada al acento bloody robberies of the pirates. Like the in their masonry houses. Guadalupe can metálico y el chiflido del negrazo other neighborhoods, in October the be considered as an extension of the very maravilloso anunciando su helado de patron saint is celebrated not only of the center of the town, which for various coco sublime. neighborhood, but of Campeche in reasons remained in the extramural general: San Francisco, place of a region. Inhabited by white people; Hubo un pregón que era esperado con thousand or one stories. The San Descendant merchants and descendants ansias locas y felicidad rebosante, el Francisco neighborhood was the cradle of of Spaniards who endowed it with houses “ponte duro”, singular personaje que the school house (today it does not exist), with unique facades, Guadalupe pregonaba un dulce melcochado, su it houses the unique Renaissance circus- maintained the orderly growth that pregón se recogió en una canción theater and still preserves those Portals of followed the historic center, until the end costumbrista: …”no vayan a llorar, si no lo San Francisco that adorn the image of the of the 18th century when diagonal streets pueden comprar, se los voy a regalar” … y neighborhood with their beauty. and alleys began to emerge. Its church sí lo regalaba, ¡ah! Que suertudos There are still reminiscences of those with a single nave, dates from the quienes recibieron tal obsequio. bridges that connected it with the Ermita seventeenth century, dedicated to the suburb, from which one of the youngest Virgin Guadalupana de Villuercas (due to Corría el año del 66 y FUCO vivía en neighborhoods of the city emerges: Santa the Spanish population that inhabited the intramuros, ya había escuchado del Lucía, of which there is very little neighborhood) and later the Guadalupano pregón, así que durante algún tiempo, information because it is the farthest from cult in Mexico during the eighteenth hizo guardia atisbando entre los postigos the city center. It has a church that century modified the cult of the Virgin of de la ventana de la casa, con la possibly had its origin in an open chapel. Guadalupe. , thus becoming the second esperanza de que recibiera en obsequio The neighborhood could be accessed by enclosure of his cult, followed by the un pedazo de ese Turrón, pero el pregón bridges that allowed to cross the muddy temple built in Tepeyac. pasaba por las calles laterales y FUCO no terrain that was caused by the natural The buildings in the center and the four conoció de cerca al pregonero ni a su composition of the terrain. In its neighborhoods would be nothing more dulce producto, un día ese pregón guardo than simple empty shells if there were not silencio, dicen que enfermó y al poco 10 that multitude of people who with their tiempo fue llamado al cielo para pregonar actions have shaped, not only the entre Querubines y Ángeles, a la fecha el buildings themselves, but the concept that que firma el artículo no sabe del sabor del is had abroad about society that inhabits Turrón, pero de las cocadas esa es otra this magical and historic city. historia. ENGLISH VERSION In all the peoples of the world, it is the proclamation that invigorates and socializes agricultural production, crafts, services and even other sacrilegious and non-holy things; Certain towns have been distinguished by the form of their proclamation, some singing, others dancing, others in couplets and some, as is the case of Campeche, for the uniqueness of their town criers. In San Francisco de Campeche it is the character and his circumstance that leads the proclamation to be immortalized through time, collective memory and art, when the sun begins to decline and the pampaneros and cayucos handed over their treasure, in the city towards echo on its walls the loud cry, somewhat aguardent, harsh and friendly, of the proclamation \"fresh pámpano!\", \"roast dogfish, fresh dogfish!\" ► Continue on the page 11

Descubriendo Campeche / Discovering Campeche ► Continued from page 10 Chilhood frustration El potencial del turismo religioso en Campeche The potential of religious tourism in Campeche Los espacios destinados al encuentro creyente con el fin de pedir por un santo. de los mortales con el ser superior se A lo largo del mundo existen rutas encuentran envueltos de un gran bagaje histórico-cultural, que van desde la turísticas impulsadas por congregaciones antigüedad de sus imágenes, las religiosas o por agencias de viajes con el silenciosas lapidas o sus vetustas objetivo de arribar a un punto en paredes. particular, un templo, con el fin de pedir por la intercesión de un santo o siendo A través de estas construcciones que guiado por el impulso de la cultura por han atravesado el paso de los siglos se comprender una manifestación religiosa. hace presente el patrimonio de los campechanos, gruesos muros de piedra Particular mención se lleva México por testigos de los avatares del pretérito contar con múltiples fiestas patronales a siempre presente en la memoria de sus lo largo del año, en el cual con bombo y habitantes. platillo anuncian la bajada de un santo o una virgen y es cuando este turismo se En este sentido la ciudad de San hace presente, los visitantes inundan las Francisco de Campeche cuenta con un calles del sitio para poder adorar al santo amplio número de estos edificios en el y de paso conocer la ciudad. The harvest between the streets was the centro de la ciudad y cada uno con Turismo religioso, un fenómeno social setting where the choral canon, in cualidades particulares, por mencionar counterpoint, made us enter a trance with ejemplos podemos traer a colación el que hemos observado por lo menos una the voices of the proclamation of the templo de San Roque con sus magníficos vez en nuestra vida en alguna fiesta guaya, the baker, the tinsmith who gave retablos barrocos o el templo del Dulce patronal, si eres creyente o no es un tipo entrance to the metallic accent and the Nombre del Jesús con sus impresionantes de turismo que sin duda permite difundir la whistle of the wonderful black man lapidas de finales del siglo XIX. idiosincrasia religiosa de un pueblo announcing his ice cream of sublime mediante sus recintos dedicados a Dios. coconut. Justo es mencionar que si bien su uso There was a proclamation that was es exclusivo de los religiosos tiene los ENGLISH VERSION awaited with mad eagerness and elementos para visitarlos desde la overflowing happiness, the “ponte duro”, a perspectiva turística, este tipo de turismo The spaces destined to the encounter of singular character who preached a sweet lleva por nombre turismo religioso cuyo mortals with the higher being are marshmallow, his proclamation was propósito principal consiste en visitar surrounded by a great historical-cultural collected in a folkloric song… “don’t go espacios sacros con el fin de conocer su baggage, ranging from the antiquity of crying, if you can't buy it, I'm going to give historia, arquitectura y arte o bien si se es their images, the silent tombstones or their them away”… and yes I gave it away, ah! How lucky those who received such a gift. ► Continue on the page 12 It was the year 66 and FUCO lived in the inner city, he had already heard of the proclamation, so for some time, he stood guard, peering through the shutters of the house window, hoping that he would receive in gave a piece of that Nougat, but the proclamation passed through the side streets and FUCO did not know closely the town crier or his sweet product, one day that proclamation was silent, they say he fell ill and soon after he was called to heaven to proclaim among Querubines y Ángeles, to date whoever signs the article does not know the flavor of Nougat, but that is another story about cocadas. 11

Lanz Cárdenas, antesala al Teatro experimental Lanz Cardenas, anteroom to the experimental theater En amena charla con Manolo, como “La cariñosamente le llamamos, gran Japonesa” y conocedor de la cultura campechana, autor de música y letra de comedias posteriorment musicales de bellos bailables carnavalescos, investigador principal del e se cambió folklore campechano, de sus comidas, de sus rituales y platicador incansable, al barrio de recrea una época remontándose a las veladas culturales que se San Román representaban. con el nombre de Recuerda las grandes compañías que Teatro llegaban al teatro Renacimiento, al Campechano. teatro de Santa Ana o al teatro “Francisco de Paula Toro”. “Era muy Viene a su mente las grandes pláticas joven cuando de su tía Mélida de Cárdenas sobre los bailes de “La Kananga”, situado en San llegaban Martín que más tarde se bautizó como compañías ► Continued from page 11 profesionales, The potential... recuerdo que, en el teatro ancient walls. de Santa Ana, Through these constructions that have passed through the centuries, the heritage vi a Jorge of the Campechanos is present, thick stone walls witnesses of the vicissitudes Mistral y of the past always present in the memory of its inhabitants. Teresa In this sense, the city of San Francisco de Campeche has a large number of Montoya con De pie, Virgilio Mariel, con los fundadores del teatro experimental these buildings in the center of the city la obra “Los campechano. (Foto tomada del libro \"Campeche, el Teatro y Yo. and each one with particular qualities, to árboles Primera parte\" de Rosa María Lara / Standing, Virgilio Mariel, with mention examples we can bring up the mueren de the founders of Campeche's experimental theater (Photo taken from temple of San Roque with its magnificent pie”. Fue the book \"Campeche, el Teatro y Yo. Part One\" by Rosa María Lara baroque altarpieces or the Temple of the extraordinaria Dulce Nombre del Jesús with its impressive tombstones from the late . El gobernador Manuel López H., nineteenth century. Pero me remontaré a los inicios de los recoge el gran auge cultural que It is fair to mention that although its use is fomento don Lorenzo Martínez. exclusive to religious people, it has the años 50 cuando era gobernador el Lic. Después de que Manuel Perera elements to visit them from a tourist Manuel López Hernández y Doña Lidia Castellot se fue de Campeche, perspective, this type of tourism is called Reyes que era una mujer muy encomienda la labor cultural a Fernando religious tourism whose main purpose is to inteligente, impulsora de las actividades Trejo Carrillo y juntos impulsamos las visit sacred spaces in order to know their artísticas. actividades teatrales. history, architecture and art or if you are a believer in order to ask for a saint. Recuerdo los conciertos que se Dirigí pequeñas obras donde actué Throughout the world there are tourist realizaban en el patio central del con Violeta Selem, Por ejemplo “¡Ay routes promoted by religious Instituto Campechano o las Dios mío!” congregations or by travel agencies with escenificaciones literarias que se the aim of arriving at a particular point, a llevaban a cabo en la sala rectoral. También recuerdo el gran movimiento temple, in order to ask for the intercession de hubo en el teatro “Santa Cecilia” of a saint or being guided by the impulse No se me olvida que por esa época donde Carolina Azcarraga formó un of the culture to understand a religious Don José Luis Burgos Martínez que es semillero de artistas. Recuerdo “La manifestation. un genio, escribió con Mario Rivas mujer de Antonio”, de Víctor N. Montejo Particular mention is made of Mexico for Herrera “¡Las Nueve Escenas del que dirigió Carolina y muchas otras que having multiple patron saint festivals Balcón!”. Las mejores escenas que se llenaban el “Santa Cecilia”. throughout the year, in which with fanfare desarrollan en balcones que existen and saucer they announce the descent of dentro de la literatura y la historia ¡Imagínate Rosita! Un público que a saint or a virgin and it is when this universal, como la de Romeo y Julieta, aplaude y comprende las escenas de tourism is present, visitors flood the la de Pierrot y Colombina, Cyrano de los balcones en inglés y en español, streets of the site to to be able to worship Bergerac, etc.” ¡Qué clase de público!” the saint and to get to know the city. Religious tourism, a social phenomenon De pronto Manolo declama y canta Veo que de nuevo se dispersa y that we have observed at least once in our con una memoria envidiable la escena retoma el tema. Me comenta que life in a patronal feast, if you are a believer de Pierrot. Con Manolo es difícil impulsó el Orfeón en el Instituto. or not, it is a type of tourism that dialogar, opto por ser testigo del undoubtedly allows to spread the religious monólogo, que además de ameno, “Fuimos Neyra Pérez y yo los que idiosyncrasy of a people through its aporta datos interesantes. Dejó correr ensayamos en la sala Rectoral del precincts dedicated to God. su imaginación que se dispara Instituto Campechano, pero como se desbocada con recuerdos que fluyen en rompió un palito del piano se fueron a 12 rápidos destellos. casa de Ramiro Rubio que tenía conocimientos más avanzados y Ramiro “De los artistas de esa época recuerdo continuó su preparación con don a Carmita Barrera, a Mireya Quintana Raymundo Núñez. Los arreglos que dirigía piezas teatrales, al doctor musicales los hacía Marcial Cáceres Pepe Hernández y a Licha Carpizo su que estudiaba música sacra en Mérida” esposa; a don Rafael Alcalá que dirigió Teatro Regional, a don Luis Álvarez, Con el ímpetu que lo caracteriza se doña Elvira Rico; Rafael Martínez, levanta de pronto y se despide porque Lorenzo Martínez, Pedro Alcalá, Choya tiene otro compromiso, me explica. Se Quijano, María Armenteros y muchos aleja cantando a escena de Pierrot y más. Colombina. Todos ellos participaban en los Yo le agradezco su gentileza por cuadros culturales en el lapso de la proporcionarme algunos datos de su llegada de una compañía foránea y otra. enorme acervo cultural que ojalá no se ► Sigue en la página 13

► Viene de la página 12 in the Central Yard of the Campechano theatrical activities. Lanz Cárdenas... Institute or the literary performances that I directed small plays where I acted were carried out in the Rectoral Hall. with Violeta Selem, For example, “Oh pierdan en el olvido. I do not forget that at that time Mr. José my God!” Luis Burgos Martínez, who is a genius, I also remember the great movement ENGLISH VERSION wrote with Mario Rivas Herrera “The that took place at the “Santa Cecilia” nine Scenes from the Balcony!”. The Theater where Carolina Azcarraga In a pleasant talk with Manolo, as we best scenes that take place on balconies formed a hotbed of artists. I remember affectionately call him, a great that exist within literature and universal “Antonio's wife”, by Víctor N. Montejo connoisseur of the folksy culture, author history, such as Romeo and Juliet, directed by Carolina and many others of music and lyrics of musical comedies Pierrot and Colombina, Cyrano de that filled the “Santa Cecilia”. of beautiful carnival dances, principal Bergerac, etc.\" Imagine Rosita! An audience that investigator of folksy folklore, of its Suddenly Manolo declaims and sings applauds and understands the scenes meals, of its rituals and tireless talker, the Pierrot scene with enviable memory. on the balconies in English and Spanish, recreates a time going back to the It is difficult to dialogue with Manolo, I what kind of audience! ”. cultural evenings that were represented. choose to witness the monologue, I see that he disperses again and takes Remember the great companies that which, in addition to being entertaining, up the subject. He tells me that he came to the Renaissance Theater, the provides interesting data. He let his promoted the Orfeón in the Institute. Santa Ana Theater or the Francisco de imagination run wild with memories “Neyra Pérez and I were the ones who P. Toro Theater. flowing in rapid flashes. rehearsed in the Rectoral Hall of the He comes to mind the great talks of his “Of the artists of that time I remember Campechano Institute, but as a piano aunt Mélida de Cárdenas about “The Carmita Barrera, Mireya Quintana who stick broke, they went to Ramiro Rubio's Kananga” dances, located in San directed theater pieces, Dr. Pepe house, who had more advanced Martín, which was later baptized as “The Hernández and Licha Carpizo, his wife; knowledge and Ramiro continued his Japanese” and later changed to the San Don Rafael Alcalá who directed the training with Don Raymundo Núñez. The Román neighborhood with the name of Regional Theater; Mr. Luis Álvarez, Mrs. musical arrangements were made by teatro “Campechano”. Elvira Rico; Rafael Martínez, Lorenzo Marcial Cáceres who was studying \"She was very young when Martínez, Pedro Alcalá, Choya Quijano, sacred music in Mérida \" professional companies arrived, I María Armenteros and many more. With the impetus that characterizes remember that at the Santa Ana All of them participated in the cultural him, he suddenly gets up and says Theater, I saw Jorge Mistral and Teresa pictures in the lapse of the arrival of one goodbye because he has another Montoya with the play\" Trees die foreign company and another. commitment, he explains to me. He standing up. \" It was extraordinary. Governor Manuel López H. collects the walks away singing to the scene of But I will go back to the early fifties great cultural boom promoted by Mr. Pierrot and Colombina. when Lic. Manuel López Hernández and Lorenzo Martínez. After Manuel Perera I thank him for his kindness for Mrs. Lilia Reyes were governors, who Castellot left Campeche, he entrusted providing me with some information were a very intelligent woman, a the cultural work to Fernando Trejo about his enormous cultural heritage promoter of artistic activities. Carrillo and together we promoted that I hope will not be lost in oblivion. I remember the concerts that were held 13

Monasterio de Santa Clara y San Francisco Monastery of Santa Clara and San Francisco Madre María Mercedes Medina Retana. Ocuparon el \"cañón\" (llamado así por ser una pieza larga y angosta) y las plantas baja y alta del edificio que da al poniente, abarcando parte de la planta superior del lado sur del convento. El 5 de septiembre del mismo año, el cura Antonio Hernández Guillén sustituyó a Ruiz López, e inició la reestructuración de los cuartos aledaños. El Obispo, Don José Francisco González, consagró la Capilla de la Divina Providencia, el 28 de marzo de 2016. Los objetivos del Monasterio son sostener espiritualmente al Seminario y clero campechano. Interceder y pedir por todo el pueblo de Dios, mediante su vida de oración, penitencia y trabajo aunado al sacrificio; y vitalizar los planes de Pastoral en toda la Diócesis. Claustro. Década de 1980. / Cloister. 1980s. ENGLISH VERSION (Foto / Photo: Cortesía / Courtesy Édgar Millán) En la ciudad de Calkiní, cuyo patrono es Ciudad de México). El 23 de enero de In the city of Calkiní, whose patron is San San Luis Obispo de Tolosa, los frailes 1981 se realizó la Erección Canónica del franciscanos que arribaron en 1544, Monasterio de Santa Clara y San Luis Obispo de Tolosa, the Franciscan fundaron el Convento de San Luis Francisco, siendo Obispo de Campeche el Obispo, el cual cobijó su tarea Excelentísimo Sr. Don Jesús García friars who arrived in 1544, founded the evangelizadora hacia los indígenas. La Ayala. construcción de esta joya arquitectónica, Convent of San Luis Obispo, which considerada como “uno de los conventos El 24 de julio de 1982, la fraternidad se más bellos del sureste mexicano”, trasladó al Convento y Parroquia San Luis sheltered their evangelizing task towards comenzó en la década de 1540 bajo la Obispo de Calkiní, siendo Obispo de supervisión de Fray Luis de Villalpando. Campeche Don Héctor González the indigenous people. The construction of Martínez; Párroco, el presbítero José Manuel Herrera Pech, en su libro Cirilo Ruiz López; y Superiora, la Rvda. this architectural gem, considered \"one of “Apuntes para la historia de Calkiní” (1966) cita a frailes de la Orden the most beautiful convents in the de San Francisco (al principio del siglo XIX), aludidos en archivos parroquiales: Mexican southeast\", began in the 1540s Manuel López, Juan Esteban Argáez, Romualdo Granados, Anselmo Avila, under the supervision of Fray Luis de Antonio Garrido, Juan José Garrido, Pedro Loría, Juan Collí, José Berzunza, Villalpando. ► Continue on the page 15 Miguel Romero; Francisco Vega, Abelardo José, Fabián Cervera, Francisco Espinosa, Encarnación Arón, Juan de Dios Ortega, José Vallado, José Cano, Andrés González, Juan Loría, Guillermo Vallado, Estanislao Carrillo, Joaquín Pastrana, José María Valladares, José Valladares, Fabián Cerón, José Campos, Juan Coello y Victoriano Lorena. Al abandonarse las actividades en el convento, cuyo claustro fue considerado el más pequeño de la Nueva España, sus techos se derrumbaron paulatinamente. Sus paredes y pisos evocaron imágenes de castillos medievales; piedras que guardaron en sus oídos de polvo los cánticos y rezos en mezclas de latín, español y maya. Los pasos de lejanas voces subían los escalones hasta llegar a la “media naranja”, que permitió vislumbrar el panorama de varias poblaciones “a la redonda”, como un paisaje florido y atesorado de metáforas. El 26 de octubre de 1980, ocho hermanas arribaron a la ciudad de Campeche, provenientes del protomonasterio de Santa Clara (de la 14

► Continued from page 14 Monastery of Santa... Vista desde el patio. 2002 / View from the courtyard. 2002 (Foto / Photo: Nicolás Arango) Manuel Herrera Pech, in his book \"Notes floors evoked images of medieval castles; and Superior, the Rvda. Mother María for the history of Calkiní\" (1966) cites friars stones that kept in their ears of dust the Mercedes Medina Retana. They occupied of the Order of San Francisco (at the songs and prayers in mixtures of Latin, the \"canyon\" (so called because it is a beginning of the 19th century), alluded to Spanish and Mayan. The footsteps of long and narrow piece) and the lower and in parish archives: Manuel López, Juan distant voices climbed the steps until they upper floors of the building facing the Esteban Argáez, Romualdo Granados, reached the \"better half\", which allowed us west, covering part of the upper floor on Anselmo Avila, Antonio Garrido, Juan to glimpse the panorama of various towns the south side of the convent. On José Garrido, Pedro Loría, Juan Collí, \"around\", like a flowery landscape September 5 of the same year, the priest José Berzunza, Miguel Romero; Francisco treasured with metaphors. Antonio Hernández Guillén replaced Ruiz Vega, Abelardo José, Fabián Cervera, On October 26, 1980, eight sisters López, and began the restructuring of the Francisco Espinosa, Encarnación Arón, arrived in the city of Campeche, coming neighboring rooms. Juan de Dios Ortega, José Vallado, José from the protomonastery of Santa Clara The Bishop, Don José Francisco Cano, Andrés González, Juan Loría, (from Mexico City). On January 23, 1981, González, consecrated the Chapel of Guillermo Vallado, Estanislao Carrillo, the Canonical Erection of the Monastery Divine Providence on March 28, 2016. Joaquín Pastrana, José María Valladares, of Santa Clara and San Francisco was The objectives of the Monastery are to José Valladares, Fabián Cerón , José held, with His Excellency Mr. Jesús García spiritually sustain the Seminary and the Campos, Juan Coello and Victoriano Ayala being Bishop of Campeche. folksy clergy. Intercede and ask for all the Lorena. On July 24, 1982, the fraternity moved to people of God, through their life of prayer, When the activities in the convent were the San Luis Obispo de Calkiní Convent penance and work coupled with sacrifice; abandoned, whose cloister was and Parish, being Mr. Héctor González and vitalize Pastoral plans throughout the considered the smallest in New Spain, its Martínez Bishop of Campeche; Parish Diocese. roofs gradually collapsed. Its walls and priest, the priest José Cirilo Ruiz López; El espectáculo de luz y sonido \"El Lugar del Sol\" en Puerta de Tierra se presentará todos los días, dos funciones 8:00 y 9:00 pm, hasta el 29 de agosto. Aforo 50% 15

Cristo Negro de San Román Black Christ of San Roman En el año de 1565, luego de 25 años de la fundación de San Francisco de Campeche, una plaga de langostas azota los cultivos locales y los lugareños buscan ayuda por todos lados hasta que al final acuden al auxilio divino. Eligen a San Román Mártir, construyen una ermita y luego en Veracruz adquieren la imagen de un Cristo crucificado hecho en Italia. Cuenta la historia que una embarcación se negó a transportar la imagen y otra aceptó traerla. La primera naufragó y la segunda llegó a Campeche con un día de diferencia. De allí surge la devoción al Cristo Negro de San Román en esta ciudad y en otras entidades. ENGLISH VERSION They choose St. Roman, Martyr, they to bring it. build a hermitage and then in The first shipwrecked and the second In 1565, after 25 years of the Veracruz they acquire the image of a arrived in Campeche a day apart. founding of San Francisco de crucified Christ made in Italy. From there arises the devotion to the Campeche, a plague of locusts, The story tells that one boat refused Black Christ of San Roman in this city whipped the local crops and the locals to carry the image and another agreed and in other entities. seek help from all sides until at last they come to divine aid. 16

Campeche Art \"Procesión del Cristo Negro\" Óleo sobe tela (120 x 90 cm) Obra de Marco Chab \"Lúdico\" Óleo sobre tela (125 x 125 cm) Obra de Héctor Domingo Pacheco Berzunza 17

18

Hacienda Yaxcab Fue un domingo por la mañana cuando encuentro llegando al poblado de Betania, farm are found. salí hacia Betania, un poblado muy lugar pintoresco el que atravieso en unos I started my tour along the Gulf Highway cercano de la ciudad, donde se minutos por la calle 10; al final se 180, passing by those mangroves that are encuentran vestigios de lo que fue la encuentra su cementerio, y un par de on the shore of our Gulf of Mexico, until I hacienda Yaxcab. centenares de metros sobre una verdea reached the Periférico Pablo García and se logra apreciar lo que fue la Hacienda Montilla, incidentally, it is the same road Inicie mi recorrido por la carretera del Yaxchab, a la derecha dos chimeneas, los that leads you to the city of Mérida. Golfo 180, pasando junto a esos restos de varias habitaciones, y A few minutes later, drive through the manglares que se encuentran en la orilla maquinaria de molienda, digna de un town of Koben, a site that is famous for de nuestro Golfo de México, hasta llegar museo, del lado izquierdo la noria, los selling handicrafts. al Periférico Pablo García y Montilla, dicho restos de la iglesia, y varias casas de I continue my walk, and after a few five sea de paso es la misma carretera que te peones. kilometers I take the road that leads me to conduce a la ciudad de Mérida. Hampolol, when arriving at the center of Campeche, fue reconocido legalmente the town they find a demolished temple; I Unos minutos después atravese por el como estado libre hasta el año de 1863 park my car with a dual purpose, take poblado de Koben, sitio que es famoso por decreto de Benito Juárez. En aquel some photographic shots, and follow the por su venta de artesanías. entonces Campeche estaba integrado por advice of a friend to taste some tasty cinco partidos: Campeche, los Chenes, tacos in a small stall, which I thank you Continúo mi andar, y a unos escasos Calkiní, Champotón, y el Carmen, en el for, they are very tasty. cinco kilómetros tomo el camino que me partido de Campeche, se encontraban With my body strengthened, I continue conduce a Hampolol, al llegar al centro del cinco municipalidades que fueron on my way to my destination; and again poblado se encuentran un derruido Campeche, Pocyaxum China, Lerma y before settling into my seat I find myself templo; estaciono mi automóvil con un Hampolol donde se encuentra la hacienda arriving at the town of Betania, a doble propósito, hacer algunas tomas que describimos, su propietaria era la Sra. picturesque place that I cross in a few fotográficas, y seguir los consejos de un Vicenta Cano de Donde, y contaba con 60 minutes on 10th Street; at the end is its amigo para degustar en un pequeño sirvientes. Se aprecian restos de 60 cemetery, and a couple of hundred meters puesto, de unos sabrosos tacos, cosa que habitaciones. above a green area it is possible to le agradezco, están muy sabrosos. appreciate what was the Hacienda Después de visitar la hacienda y Yaxchab, to the right two chimneys, the Ya con el cuerpo fortalecido, sigo con retornar a la ciudad me doy cuenta que remains of several rooms, and milling rumbo a mi destino; y de nuevo antes de bastan 35 minutos para ir a este lugar de machinery, worthy of a museum, of the left acomodarme en mi asiento ya me ensueño que casi nadie conoce y es una side the Ferris wheel, the remains of the joya Turística de más de 170 años de church, and several peon houses. 19 antigüedad, digno de ser visitado. Campeche was legally recognized as a free state until the year 1863 by decree of ENGLISH VERSION Benito Juárez. At that time Campeche was made up of five parties: Campeche, the It was a Sunday morning when I left for Betania, a town very close to the city, ► Continue on the page 20 where vestiges of what was the Yaxcab

Francis Drake Francis Drake o Sir Francis Drake junto Francis Drake or Sin Francis Drake with con su primo, el famoso pirata John his cousin, the famous pirate John Hawkings, pasó por Campeche en el año Hawkings, passed through Campeche in 1568. the year 1568. Being the oldest of the 12 children of Siendo el mayor de los 12 hijos de Edmund Drake, farmer and protestant Edmund Drake, granjero y predicador preacher, and Mary Mylwaye, Francis protestante, y de Mary Mylwaye, Francis began his life as a sailor at age 13 and inició su vida como marinero a los 13 after several years embarks with his años y tras varios años se embarca con second cousin, Hawkings, famous pirate, su primo segundo, Hawkings, célebre to trade slaves. pirata, para comerciar esclavos. They are defeated in San Juan de Ulúa by the Spaniards, losing two ships and Son derrotados en San Juan de Ulúa forced to retreat. por los españoles, perdiendo dos barcos y Another famous pirate who was Drake's obligados a la retirada. companion was William Parker, corsair and British navigator. Otro pirata famoso que fuera compañero After traveling much of the world and de Drake fue William Parker, corsario y being the first Englishman to cross the navegante británico. Strait of Magellan, he is received as a hero in England and armed knight by Tras recorrer gran parte del mundo y Elizabeth I in reward for his services to the siendo el primer inglés en cruzar el English crown by bringing spices and estrecho de Magallanes es recibido como treasures looted to the Spaniards. héroe en Inglaterra y armado caballero Francis Drake dies at the age of 53, on por Isabel I en recompensa a sus January 28, 1596, suffering from servicios a la corona inglesa al llevar dysentery. His coffin was thrown into the especias y tesoros saqueados a los sea off the coast of Portobelo, Panama. españoles. ► Continued from page 19 Francis Drake muere a los 53 años de Hacienda Yaxcaba vida, el 28 de enero de 1596, enfermo de disentería. Su ataúd fue lanzado al mar frente a las costas de Portobelo, Panamá. ENGLISH VERSION Chenes, Calkiní, Champotón, and Carmen, in the Campeche party, there were five municipalities that were Campeche, Pocyaxum China, Lerma and Hampolol where the farm that we describe is located. Its owner was Mrs. Vicenta Cano de Donde, and it had 60 servants. Remains of 60 rooms are appreciated. After visiting the farm and returning to the city I realize that 35 minutes are enough to go to this dream place that almost nobody SOLUCIÓN AL CRUCIGRAMA knows and is a tourist ¡Conozcamos Campeche! jewel of more than 170 years old, worth visiting. 20

El Camino Real de The Royal Road from Mérida to Campeche Mérida a Campeche Cuando, en 1527, las tropas de Francisco Tramos originales del Camino Real a su paso por el puente de Hampolol (Original de Montejo \"El Adelantado\", llegaron a las sections of the Camino Real as it passes over the Hampolol bridge) tierras bajas mayas (zona geográfica que hoy comprende la mayor parte de la a México; el de Acapulco a México; el de Para esos años, el inicio del Camino Real Península de Yucatán), ya existía un extenso México a Guatemala; y el más largo, que fue lo delimitaba el \"Arco de San Juan\", sistema de vías terrestres y fluviales, por las de Ciudad de México a Santa Fe, Nuevo construido durante el gobierno de Juan José que los mayas comerciaban y tenían México (actual E.U.A.). de la Bárcena (1690-1693), como entrada al intercambios socio-culturales, con las barrio del mismo nombre y a la ciudad de diversas ciudades-estados que integraban El significado de camino real se modificó a Mérida; se pasaba por una garita, cuya las tierras bajas y altas. Algunos de estos lo largo de la legislación española: en el finalidad no se sabe si era para control caminos eran conocidos como Sacbeo 'ob Tratado legal y político de Caminos públicos mercantil o para seguridad; por último se (caminos blancos o principales), los cuáles y Posadas, elaborado en 1755; se definía pasaba por la Ermita de Santa Isabel o de no eran simples veredas, sino obras de como el que \"une dos cabezas o sitios Nuestra Señora del Buen Viaje, construida ingeniería prehispánica, como la que importantes\"; en el \"Diccionario de en el siglo XVII, para encomendar la aplicaban a sus principales templos. Esta red Autoridades\", de principios del siglo XVIII, se protección de todo aquel que partía; así de caminos era usada, principalmente, por definía como: \"camino ancho cuya apertura y como la gratitud de aquellos que llegaban los ahcuchpacho 'ob o tamemes mantenimiento, se rige por las autoridades\". con bien de su viaje. (cargadores), y por los mensajeros o En este sentido, las autoridades también corredores indígenas (correos). especificaban el ancho que debían de tener De Mérida, los viajeros iniciaban su periplo ciertas vías, según su importancia; además de 32 leguas largas (equivalente a 190 En el tercer intento de conquista iniciado que se hacía referencia constante de los kilómetros), hasta el puerto de San Francisco en 1540, por los Montejo (El Mozo y el caminos como bien público, ya que de Campeche, pasando por los poblados de: Sobrino), Salamanca de Campeche, fue empezaron a cobrar mayor relevancia en el Umán, Chocholá, Kopomá, Maxcanú, renombrada como San Francisco de flujo de mercancías. También por este Halachó, Bécal, Tepakán, Calkiní, Dzitbalché, Campeche, en 1541. Desde esta villa, los camino entró la fe; una de las primeras Pocboc, Hecelchakán, Pomuch, Tenabo, españoles tomaron el camino que referencias del término \"Camino Real\", de Hampolol (donde su ubica el único puente de atravesaba los cacicazgos de: Ah kin Pech, las condiciones y longitud de está vía, es la la ruta, construido en el siglo XVI, para salvar Ah Canul (donde fundaron Calkiní), y que describe en 1588, Fray Antonio, las aguas del río Homtún), para finalmente Chakán, donde llegaron a T' hó y fundaron secretario del padre comisario Fray Alonso entrar a Campeche por el estero y puente de Mérida, el 6 de enero de 1542. Una vez Ponce, en su visita a la península. San Francisco. integrado el Cabildo de Mérida y reconocida como la capital de la provincia, se iniciaron Durante el siglo XVII, el Camino Real de La importancia que cobró el Camino Real, una serie de Leyes y Ordenanzas por parte Mérida a Campeche, cobró vital importancia fue motivo para su modificación y mejora de la corona española, para la buena en la economía de la península de Yucatán, continua. En 1830, Francisco de Paula Toro, administración pública de esta parte de las tanto por las estancias ganaderas, así como inició la reconstrucción de esta vía; obra a la Indias. por el flujo de productos como: las mantas, la que se le dio mucha importancia y cera, la miel, el palo de tinte, el maíz, etc., dedicación a lo largo de varios años, ya que Una de las principales preocupaciones de que se exportaban por el principal puerto, incluso en 1843, se conformó una cuadrilla la Corona, fue la mejora de las que era Campeche. Pero este incremento de trabajadores presidiarios, con el fin de comunicaciones tanto internas como del comercio a través de este camino, terminar los trabajos de manera expedita. Es externas, sobre todo, las que unían la capital requirió de un mayor control para la posible que, en esta última reconstrucción, de la provincia con sus principales puertos, protección de los que hacían la travesía, por se haya utilizado el moderno sistema como Campeche y Sisal; esto con el fin de lo que, en 1794, se promulgó una \"Macadam\" (en 1858, se menciona que se tener un mejor control de los impuestos Ordenanza general de Correos, Postas, estaba construyendo con éste); inventado en aplicables a las mercancías, pero también Caminos y demás Ramos, de Orden los E.U.A., a principios de siglo, el cual para evitar seguir usando a los tamemes en Superior agregados a la Superintendencia consistía en un relleno con diversos tamaños la sufrida actividad de llevar su carga a general; que exigía que los caminos se de grava, hasta finalizar en arena o polvo cuestas, y poder introducir carretas, arrias y mantuvieran \"transitables y seguros\". fino apisonado (es probable que acá se recuas, las cuales todavía no se conocían utilizara como relleno último, el \"Sascab\"). entre la población maya. Una de estas Unos años antes que se publicara esta primeras Ordenanzas para la apertura o Ordenanza, se le había hecho una mejora A lo largo de los siglos, el Camino Real fue mejora de caminos, se dio el año de 1552; considerable al Camino Real, durante el objeto de importantes modificaciones, sin embargo, se encontró con la férrea gobierno de don Lucas de Gálvez (1789- acorde a las necesidades de los usuarios y oposición de los encomenderos, quienes 1792), quien lo amplió para el tránsito de de los transportes en que viajaban éstos; así alegaban la falta de mano de obra, así como carruajes y carretas. Al finalizar estas como a las nuevas tecnologías en la carencia de bestias de carga. mejoras, se colocó una placa que dice: \"Año infraestructura carretera. Esto se hizo más de 1790 Este Camino real se debe a la evidente y necesario con la llegada de los El primer Alcalde Mayor de Yucatán, que personal asistencia, buen celo y prudente vehículos de motor en los inicios del siglo logró mejorar y ampliar la red de caminos, política, con que el Gob. Cap. Gen. e Inte. de XX; sin embargo, sería hasta mediados de fue Don Diego Quijada (1561-1565), quien al esta prov., el sr. D. lucas de Gálvez, supo ese siglo, que dos hijos de Hecelchakán, con final de su administración dijo al rey Felipe II, animar los estímulos generosos de un visión modernizadora y espíritu de que su jurisdicción contaba con caminos que pueblo amante al común beneficio propenso emprendimiento, harían realidad que parte permitían el tránsito de carretas y arrias. La a la libertad; en cuyo noble recurso halló los de esta vía de comunicación se mejorara: administración del gobernador Carlos de fondos de su abertura y construcción\". Maximiliano Ávila Barbosa y José Ortiz Ávila. Luna y Arellano (1604-1612), fue la que terminó de abrir y rectificar los caminos a ► Sigue en la página 22 Campeche, Valladolid y Bacalar, además de dotarlos con mesones para el descanso de los viajeros. En 1700, durante el gobierno de Martín de Urzúa, se le hizo una mejora importante a este camino, hasta Hecelchakán, para que fuera punto de conexión con el camino que se construyó, de este lugar, hasta Guatemala. Es importante mencionar, que el término \"Camino Real\", hacía alusión a los caminos anchos y principales cuya apertura, mantenimiento y control, estaba a cargo de las autoridades. Además, el término dejaba implícito el dominio que la corona española ejercía sobre sus posesiones, tanto en Europa, como en América. En México, existieron, además del Camino Real que unía Mérida y Campeche; otros caminos reales muy importantes, como el de Veracruz 21

► Viene de la página 21 mismo derrotero de aquel Camino Real que ENGLISH VERSION El Camino Real... comunicó durante siglos, Yucatán y Campeche. Con el paso de los años esta vía When, in 1527, the troops of Francisco El primero de ellos, consiente de la de dos carriles, también se hizo insuficiente, de Montejo \"El Adelantado\", arrived in the necesidad de tener mayor movilidad para el debido al flujo de pesados camiones de Mayan lowlands (a geographical area that intercambio comercial, y siendo presidente carga que transitaban por esta carretera today includes most of the Yucatan municipal de Hecelchakán (1950-1952), federal denominada \"180\", que comunicaba Peninsula), there was already an conforma un comité para gestionar la la península de Yucatán con el resto del extensive system of land and river routes, construcción de la carretera Chencollí-Bécal, país. Con la llegada del nuevo milenio y la for those that the Mayans traded and had el 6 de febrero de 1950. oportunidad para detonar esta región de socio-cultural exchanges, with the various México, el presidente de la república, Vicente city-states that made up the low and Envuelto de un espíritu de hermandad con Fox Quesada, firmó en acuerdo con los highlands. Some of these roads were los pueblos vecinos y sabiendo que la unión presidentes de Centroamérica, el Plan known as Sacbeo 'ob (white or main hace la fuerza, Don Maximiliano Ávila y su Puebla-Panamá, con el propósito de roads), which were not simple paths, but comité, visitan y logran conformar impulsar el desarrollo de este corredor y que, works of pre-Hispanic engineering, such subcomités en Bécal, Tepakan, Calkiní, entre otras cosas, incluía una mejor as the one applied to its main temples. Dzitbalché, Pocboc, Hecelchakán, Pomuch, conectividad comercial. Es así como se inicia This network of roads was used mainly by Tenabo y Hampolol, para apoyar la una nueva y moderna autopista de 4 carriles, the ahcuchpacho 'ob or tamemes propuesta. La iniciativa que se gestó en el con acotamientos y distribuidores viales, (porters), and by indigenous messengers período del gobernador Manuel López entre Mérida y Campeche, dentro del eje or corridors (post). Hernández (1949-1955), tuvo fin en el México-Puebla-Progreso; la cual, sólo In the third attempt at conquest begun in gobierno del Dr. Alberto Trueba Urbina conservó muy pocos tramos del antiguo 1540, by the Montejo (El Mozo y el (1955-1961), quien logró por medio del Camino Real, pues había necesidad de Sobrino), Salamanca de Campeche was gobierno federal, la conclusión de la hacerla más eficiente. renamed as San Francisco de Campeche, carretera de terracería Chencollí-Bécal y in 1541. From this town, the Spanish took Edzna-Cayal, que sería inaugurada el 6 de Finalmente la mañana del sábado 24 de the road that crossed the chiefdoms of : agosto de 1961, previo a su último informe Ah kin Pech, Ah Canul (where they founded Calkiní), and Chakán, where they Puente de Hampolol, Campeche. El más antiguo y bonito de la Península de Yucatán arrived in T 'hó and founded Mérida, on (Hampolol Bridge, Campeche. The oldest and most beautiful of the Yucatan Peninsula) January 6, 1542. Once the Cabildo de Mérida was integrated and recognized as de gobierno. noviembre del 2012, en el distribuidor vial de the capital of the province, they initiated a En septiembre de 1961, llegó al gobierno Pocboc, Hecelchakán, el presidente de la series of Laws and Ordinances by the república, Felipe Calderón Hinojosa (quien Spanish crown, for the good public del estado un hijo agradecido de hizo el recorrido en bicicleta desde administration of this part of the Indies. Hecelchakán, José Ortiz Ávila, quien logró, Campeche), inauguró, en compañía del One of the main concerns of the Crown, entre sus múltiples obras, la modernización y gobernador de Campeche, Fernando Ortega was the improvement of both internal and pavimentación de la vía Chencollí-Bécal, la Bernés; de Yucatán, Rolando Zapata Bello; y external communications, especially those cual enlazaba está región con la ciudad de del secretario de Comunicaciones y that linked the capital of the province with Mérida, y se conoció como \"vía larga\", pues Transportes, Dionisio Pérez-Jácome its main ports, such as Campeche and ya no seguía el trazo más directo del Camino Friscione, la autopista Campeche-Mérida, la Sisal; This in order to have a better control Real, sino que había que hacer la conexión cual tiene una longitud de 149 km y 10.5 mts of the taxes applicable to the con la carretera de lo \"chenes\". Sin embargo, de ancho, para una movilidad diaria de 6500 merchandise, but also to avoid continuing el futuro alcanzó y rebasó la capacidad de vehículos; tuvo ésta un costo de to use the tamemes in the long-suffering esta vía que pasaba por todos los \"pueblos\" aproximadamente cuatro mil millones de activity of carrying their cargo on their y que ponía en riesgo a la población, por el pesos. backs, and to be able to introduce carts, incremento en el tráfico vehicular que fue arrias and trains, which have not yet they aumentando con la modernidad, además de Aquel camino campestre de Mérida a were known among the Mayan population. lo tardado que era llegar hasta la capital Campeche, que en sus inicios era utilizado One of these first ordinances for the yucateca. Es en los gobiernos de Carlos por gente de a pie en viaje que duraba opening or improvement of roads, was Sansores Pérez (1967-1973) y Rafael aproximadamente cuatro días, hoy no existe; given in 1552; However, it was met with Rodríguez Barrera (1973-1979), cuando se en su lugar hay dos vías pavimentadas que fierce opposition from the encomenderos, proyectó una vía más directa entre unen los mismos destinos: una que cruza las who alleged the lack of manpower, as well Campeche y Mérida, que tuviera antiguas poblaciones en un derrotero similar as the lack of beasts of burden. The first desviaciones para evitar el paso por las al del Camino Real, en donde todavía se Mayor of Yucatán, who managed to poblaciones, quedando el Camino Real, de pueden ver personas caminando con sus improve and expand the road network, esta manera, sólo para comunicación interna atados de leña en la espalda o el machete al was Don Diego Quijada (1561-1565), who de estos lugares, y en algunos tramos, como hombro, viniendo de la milpa; y otra que es at the end of his administration told King parte de la nueva carretera que se conoció una moderna autopista la cual, por tramos, Felipe II that his jurisdiction had roads that como “vía corta”. se fusiona con la anterior, pero que es allowed the transit of carts and arrias. The transitada por toda clase de vehículos administration of Governor Carlos de Luna Durante el período del gobernador Eugenio modernos, a una velocidad máxima y Arellano (1604-1612), was the one that Echeverría Castellot (1979-1985), se permitida de 110 km/hora, en viaje que finished opening and rectifying the roads construyó el tramo Campeche-Tenabo, para permite llegar de Mérida a Campeche o to Campeche, Valladolid and Bacalar, in el que tuvo que construirse un nuevo paso viceversa, en aproximadamente 1.30 horas. addition to providing them with inns for the que evitara transitar por el viejo puente Así, el antiguo Camino Real, se quedó entre rest of the travelers. In 1700, during the colonial de Hampolol; así, la nueva vía el tranquilo pasado y el promisorio futuro. government of Martín de Urzúa, an redujo el tiempo de traslado y seguía casi el important improvement was made to this road, up to Hecelchakán, so that it would be a connection point with the road that was built, from this place, to Guatemala. It is important to mention that the term \"Camino Real\" alluded to the wide and main roads whose opening, maintenance and control was in charge of the authorities. In addition, the term left implicit the dominion that the Spanish crown exercised over its possessions, both in Europe and in America. In Mexico, they existed, in addition to the Camino Real that linked Mérida and Campeche; other very important royal roads, such as the one from Veracruz to Mexico; the one from Acapulco to Mexico; the one from Mexico to Guatemala; and the longest, which was from Mexico City to Santa Fe, New Mexico (now the U.S.A.). The meaning of the royal road was modified throughout Spanish legislation: in the legal and political Treaty of Public Roads and ► Continue on the page 23 22

► Continued from page 22 formed, in order to finish the work the new millennium and the opportunity to The Royal Road... expeditiously. It is possible that in this last detonate this region of Mexico, the reconstruction, the modern \"Macadam\" president of the republic, Vicente Fox Posadas, drawn up in 1755; it was defined system was used (in 1858, it is mentioned Quesada, signed the Puebla-Panama as the one that \"unites two heads or that it was being built with it); Invented in Plan in agreement with the presidents of important sites\"; in the \"Dictionary of the U.S.A., at the beginning of the century, Central America, with the purpose of Authorities\", from the early eighteenth which consisted of a fill with different sizes promoting the development of this corridor century, it was defined as: \"wide road of gravel, until it ended up in sand or and that, among other things, included whose opening and maintenance is compacted fine powder (it is probable that better commercial connectivity. This is how governed by the authorities.\" In this here it was used as the last filling, the a new and modern 4-lane highway begins, sense, the authorities also specified the \"Sascab\"). with road boundaries and distributors, width that certain roads should have, Throughout the centuries, the Camino between Mérida and Campeche, within according to their importance; In addition, Real was the object of important the Mexico-Puebla-Progreso axis; which roads were constantly referred to as a modifications, according to the needs of only conserved very few sections of the public good, since they began to gain the users and the transport in which they old Camino Real, as there was a need to greater relevance in the flow of goods. traveled; as well as new technologies in make it more efficient. Finally, on the Faith also entered this way; One of the road infrastructure. This became more morning of Saturday, November 24, 2012, first references of the term \"Camino Real\", evident and necessary with the arrival of at the Pocboc road distributor, of the conditions and length of this road, is motor vehicles in the early 20th century; Hecelchakán, the president of the the one described in 1588 by Fray However, it would be until the middle of republic, Felipe Calderón Hinojosa (who Antonio, secretary of the Father that century that two sons of made the bicycle tour from Campeche), Commissioner Fray Alonso Ponce, on his Hecelchakán, with a modernizing vision inaugurated, in the company of the visit to the peninsula. and an entrepreneurial spirit, would make governor of Campeche, Fernando Ortega During the seventeenth century, the it possible for part of this communication Bernés; from Yucatán, Rolando Zapata Camino Real from Mérida to Campeche, route to be improved: Maximiliano Ávila Bello; and from the Secretary of gained vital importance in the economy of Barbosa and José Ortiz Ávila. The first of Communications and Transportation, the Yucatan peninsula, both for the cattle them, aware of the need to have greater Dionisio Pérez-Jácome Friscione, the ranches, as well as for the flow of mobility for commercial exchange, and Campeche-Mérida highway, which is 149 products such as: blankets, wax, honey, being municipal president of Hecelchakán km long and 10.5 meters wide, for a daily palo de tinte, corn, etc., which were (1950-1952), formed a committee to mobility of 6,500 vehicles; it had a cost of exported through the main port, which was manage the construction of the Chencollí- approximately four billion pesos. Campeche. But this increase in trade Bécal highway, on February 6, 1950 That country road from Mérida to through this road, required greater control Wrapped in a spirit of brotherhood with Campeche, which in its beginnings was for the protection of those who made the neighboring towns and knowing that unity used by ordinary people on a journey that crossing, so in 1794, a general Ordinance is strength, Don Maximiliano Ávila and his lasted approximately four days, does not of Post, Post, Roads and other Branches, committee visit and manage to form exist today; in its place there are two of Higher Order, was promulgated. added subcommittees in Bécal, Tepakan, Calkiní, paved roads that connect the same to the general Superintendency which Dzitbalché, Pocboc, Hecelchakán, destinations: one that crosses the old required that roads be kept \"passable and Pomuch, Tenabo and Hampolol , to towns on a path similar to that of the safe.\" support the proposal. The initiative that Camino Real, where you can still see A few years before this Ordinance was was conceived in the period of Governor people walking with their bundles of published, a considerable improvement Manuel López Hernández (1949-1955), firewood on their backs or their machetes had been made to the Camino Real, ended in the government of Dr. Alberto on their shoulders, coming from the milpa; during the government of Don Lucas de Trueba Urbina (1955-1961), who achieved and another that is a modern highway Gálvez (1789-1792), who expanded it to through the federal government, the which, in sections, merges with the accommodate carriages and carts. At the conclusion of the highway of Chencollí- previous one, but is traveled by all kinds of end of these improvements, a plaque was Bécal and Edzna-Cayal dirt road, which modern vehicles, at a maximum allowed placed that says: \"Year of 1790 This Royal would be inaugurated on August 6, 1961, speed of 110 km / hour, on a journey that Road is due to the personal assistance, prior to its last government report. allows you to get from Mérida to good zeal and prudent policy, with which In September 1961, a grateful son of Campeche or vice versa, in approximately the Gov. Cap. Gen. and Inte. Of this Hecelchakán, José Ortiz Ávila, came to 1.30 hours. Thus, the old Camino Real, province, the Mr. D. Lucas de Gálvez, the state government, who achieved, remained between the quiet past and the knew how to encourage the generous among his many works, the modernization promising future. encouragement of a loving people to the and paving of the Chencollí-Bécal road, common benefit prone to freedom; in which linked this region with the city of Bibliografía / Bibliography whose noble resource he found the funds Mérida, and it became known as the \"long Escamilla Peraza, Ricardo. \"Los caminos de Yucatán en la for its opening and construction \". For way\", as it no longer followed the most encrucijada del siglo XVI\". Tesis. Mérida, Yucatán. Agosto those years, the beginning of the Camino direct line of the Camino Real, but instead Real was delimited by the \"Arco de San had to make the connection with the del 2012. (“The roads of Yucatan at the crossroads of the Juan\", built during the government of Juan \"chenes\" road. However, the future 16th century“. Thesis. August 2012.) José de la Bárcena (1690-1693), as an reached and exceeded the capacity of this entrance to the neighborhood of the same road that passed through all the \"towns\" Ojeda Mas, Heber. Benavides Castillo, Antonio. \"El puente name and to the city of Mérida; they and that put the population at risk, due to colonial de Hampolol, Campeche\". Boletín de monumentos passed through a sentry box, the purpose the increase in vehicular traffic that was of which is not known whether it was for increasing with modernity, in addition to históricos. Tercera época, número 20. Septiembre- commercial control or for security; Lastly, how long it was. get to the Yucatecan diciembre 2010. (\"The colonial bridge of Hampolol, you passed by the Hermitage of Santa capital. It is in the governments of Carlos Campeche\". Historic Monuments Bulletin. Third epoch, Isabel or Our Lady of Good Trip, built in Sansores Pérez (1967-1973) and Rafael the 17th century, to entrust the protection Rodríguez Barrera (1973-1979), when a number 20. September-December 2010). of everyone who left; as well as the more direct route between Campeche and Pacheco Berzunza, Joel Gonzalo. \"Hecelchakán: de villa a gratitude of those who arrived with good Mérida was projected, which had ciudad\". Gobierno del estado de Campeche. 2007. 83 pp. from their trip. deviations to avoid passing through the (\"Hecelchakán: from town to city\". Government of the State From Mérida, travelers began their towns, leaving the Camino Real, in this journey of 32 long leagues (equivalent to way, only for internal communication a of of Campeche. 2007. 83 pp). 190 kilometers), to the port of San these places, and in some sections, as Pérez-Jácome Friscione, Dionisio. Discurso de Francisco de Campeche, passing through part of the new road that became known inauguración de la carretera Campeche-Mérida en el the towns of: Umán, Chocholá, Kopomá, as \"short way\". During the period of tramo Campeche. 24 de noviembre del 2012. Maxcanú, Halayó, Bécal, Tepakán, Governor Eugenio Echeverría Castellot (Inauguration speech of the Campeche-Merida highway in Calkiní, Dzitbalché, Pocboc, Hecelchakán, (1979-1985), the Campeche-Tenabo Pomuch, Tenabo, Hampolol (where the section was built, for which a new pass the Campeche section. November 24, 2012). only bridge on the route is located, built in had to be built to avoid traveling over the Tuz Chi, Lázaro Hilario. \"Historia cronológica de the 16th century, to save the waters of the old colonial Hampolol bridge; Thus, the Hecelchakán\". PACMYC. 2000. 122 pp. (“Chronological Homtún River), to finally enter Campeche new road reduced the travel time and through the San Francisco estuary and followed almost the same route as that history of Hecelchakán”) bridge . Camino Real that communicated Yucatán Victoria Ojeda, Jorge. \"Hallazgo de una garita colonial: The importance of the Camino Real was and Campeche for centuries. Over the the reason for its modification and years, this two-lane road also became historia y arqueología en el temprano camino real a continuous improvement. In 1830, insufficient, due to the flow of heavy cargo Campeche (siglo XVII)\". Península, vol. VI, núm. 2, enero, Francisco de Paula Toro, began the trucks that traveled along this federal reconstruction of this road; A work that highway called \"180\", which 2011, pp. 47-70. Universidad Nacional Autónoma de was given great importance and communicated the Yucatan Peninsula with México. Mérida, México. (“Discovery of a colonial sentry dedication over several years, since even the rest of the country. With the arrival of box: history and archaeology on the early royal road to in 1843, a gang of prison workers was Campeche (17th century)”. Península, vol. VI, no. 2, January, 2011, pp. 47-70. National Autonomous University of Mexico. Mérida, Mexico). Hemerografía (Hemerography) Tun Chuc, Jorge Jesús. \"Un camino de esperanza y progreso\". Periódico \"Tribuna\". 4 de julio del 2010. (“A path of hope and progress”). Tribuna Newspaper. July 4, 2010. 23

24 Foto de Manuel Enrique Pino Castia