Número 24 - Julio 2022 Año 2 El intelectual campechano e campechano intellectual Sihochac, tierra maravillosa y de historia Rasgos y características que la cultura maya dio Sihochac, land of wonder and history a los alimentos Taits and characteristics that the Mayan culture give to food 1
Hablar de Campeche, es hablar de su Editorial gente, de lugares secretos de ensueño, de comida que transporta al alma al To speak of Campeche is to speak of its disfrute pleno. people, of secret places of dreams, of food Con este número terminamos un año that transports the soul to full enjoyment. más e iniciamos uno nuevo con la With this issue we end another year and esperanza de seguir contando con su begin a new one with the hope of preferencia. continuing to count on your preference. Han sido, hasta el momento, dos años It has been, so far, two years of struggle, de lucha, desvelos, sueños y ganas de sleeplessness, dreams and desire to compartir con todos ustedes nuestro share with all of you our love for this land amor por esta tierra que nos vio nacer y where we were born and in which we are en la cual somos testigos de su andar. witnesses of its journey. En esta edición, nuestro buen amigo In this edition, our good friend Harold Harold Amábilis nos lleva a conocer ese Amábilis takes us to know this magical mágico lugar que es Sihochac, a escasos place that is Sihochac, a few kilometers kilómetros de la ciudad de Champotón y from the city of Champotón and that hides que esconde tesoros que valen la pena treasures that are worth knowing. conocer. For his part, the prestigious Chef Rafael Por su parte, el prestigiado Chef Rafael Meneses talks about the importance of the Meneses nos habla de la importancia de Mayan culture in our daily diet and the la cultura maya en nuestra dieta diaria y great influence it has exerted over the la gran influencia que ha ejercido a través centuries. de los siglos. José Baeza gives us an entertaining, but José Baeza nos hace un ameno, pero no no less interesting account of the arrival of menos interesante relato de la llegada de one of the most emblematic figures of Isla una de las figuras más emblemáticas de Aguada: the Cristo Pescador, who came Isla Aguada: el Cristo Pescador, que vino to fill a feeling of emptiness in the town a llenar un sentimiento de vacío en el and brought great joy to the place. pueblo y dio gran alegría al lugar. 2
Revista Electrónica Índice Mensual 2 Editorial EJEMPLAR GRATUITO. 4 El intelectual campechano The PROHIBIDA SU VENTA. Se autoriza la reproducción total o campechano intellectual parcial del texto siempre que se mencione la procedencia 5 Sihochac, tierra maravillosa y de historia Las fotos y artículos firmados son Sihochac, land of wonder and history responsabilidad de los autores y 7 Efemérides Campechanas Campechan no necesariamente reflejan la Ephemeris opinión de la revista El contenido de los anuncios 8 El pez de piedra The stone fish publicitarios, así como el producto o 10 Rasgos y características que la cultura servicio que ofrecen es responsabilidad maya dio a los alimentos Taits and exclusiva de cada anunciante. characteristics that the Mayan culture give to Fotografía de portada: Juan Cosgaya food Director: 13 Patrón de Aguadeños, Cristo Pescador Rodolfo Bernés Gómez llega a Isla Aguada Patron of the Traductora: Aguadeños, Cristo Pescador arrives to Isla Alejandra Bernés Domínguez Aguada Redacción, edición y maquetación 16 La Esquina de los Vientos Corner of Juan A. Cosgaya Ceballos the winds ¿Te interesa colaborar con nosotros? 17 El burro de piedra (Burro tunich) The Escríbenos un mensaje a stone donkey (Donkey tunich) [email protected] 18 Ritual funerario de la comunidad maya Dirección de Pomuch Funerary ritual of the Mayan Lat. Manguitos, Depto. 3 Lote 26, entre calle community of Pomuch Manguitos y Av. Luis Donaldo Colosio, San Francisco de Campeche 19 Arte Campechano Campeche Art 20 De mi álbum personal From my personal 981 813 1259 981 139 9344 [email protected] album [email protected] 21 ¿Qué visitar en San Francisco de Nuestras Redes Campeche? What to visit in San Francisco de https://www.miguiacampeche.com/ Campeche? miguiacampecheoficial miguiacampeche miguiacampecheoficial O únete a nuestro canal oficial de Telegram: https://t.me/joinchat/VaK38yDvDTN_F268 ¡HAZ CLIC! 3
El rincón del pregonero / The Town Crier's Corner El intelectual campechano The campechano intellectual El 24 de septiembre de 2014, en el marco del “Revivir y repasar el acontecer que Folkloric Ballet and the \"Ah Kim Pech\" Typical rescate, preservación y defensa de nuestras anualmente se desarrolla en el antiguo barrio Orchestra. tradiciones que un servidor venía realizando, de San Román (refiriéndose tanto a la devoción He rescued the Carnival and the Comparsas; It tuve el honor de sostener una grata charla, en religiosa como a la feria que en honor al Cristo has 2,000 public recognitions at the National el día de su cumpleaños número 81, con Don Negro se realiza, ya que como tradición y Level; He received 12 medals, including one Manuel Lanz Cárdenas, reconocido intelectual permanencia en el tiempo no se conciben por called “Vatican Double Badge in Gastronomy campechano, cuya larga trayectoria destaca separado), es cumplir emocionadamente con Degree” that Justo Mullor, Apostolic Nuncio in por haber sido Maestro en la Universidad de La un compromiso que se acuna en respeto y Mexico, gave him. Salle, La Ibero, Anáhuac y la UNAM/Acatlán, amor desbordantes por el gran contenido Humorist who dominates \"El Chupetín así como Jefe Cultural de la Ciudad de México, doméstico y vernáculo, con que los Campechano\" (an ironic form of political and todo esto al mismo tiempo; como por ser campechanos demostramos el porqué de social criticism). considerado hasta la fecha como Cronista nuestra presencia enciclopédica, que se aporta In 1970 he highlighted a song he composed, Honorífico a nivel estatal que ha tutelado la a la humanidad como una invitación a compartir named “Triste Alegría”, as it won second place trayectoria de viarios destacados el sabor del buen vivir cotidiano”… De aquí lo in the Second International Latin Song Festival campechanos, no solo del ámbito cultural, sino fundamental de su preservación… Honor, a (Festival that later became “OTI Festival”). político; escritor de 35 libros sobresalientes; quien honor merece. How not to recognize such an extraordinary autor de más de 250 canciones entre el que trajectory; someone with these qualities who destaca “Un Hermoso Domingo de Septiembre” ENGLISH VERSION does not fail to demonstrate at every moment of que obtuvo 7 premios nacionales en 1969, y the talk, his great passion and interest in the autor de 2 comedias musicales puestas en On September 24, 2014, within the framework rescue and preservation of our traditions, escena en México; Coreógrafo y Folclorista por of the rescue, preservation and defense of our something that fills me with great pride and el cual recibiera la Medalla “Marcelo Torre traditions that a server had been carrying out, I satisfaction for coinciding in our purposes. Blanca”, máxima presea en este rubro. had the honor of having a pleasant talk, on the At the moment of touching the point of the day of his 81st birthday, with Don Manuel Lanz rescue of the fair that is celebrated in honor of Creador de la Romanza Campeche, el Ballet Cárdenas, recognized intellectual from the Black Christ Lord of San Román, and to tell Folklórico y la Orquesta Típica \"Ah Kim Pech\". Campeche, whose long career stands out for him what he had been doing in favor of it, he having been a teacher at the Universidad de La had the distinction of giving me a book of his Rescató el Carnaval y las Comparsas; cuenta Salle, La Ibero, Anáhuac and UNAM/Acatlán, as authorship entitled \"FIESTA DE SAN ROMÁN”, con 2,000 reconocimientos públicos a Nivel well as Cultural Head of Mexico City, all this at citing me at the same time, a message sent to Nacional; recibió 12 medallas figurando uno the same time; as for being considered to date all citizens, which I am pleased to transcribe: llamado “Divisa Dobla Vaticano en Grado de as an Honorary Chronicler at the state level who “Relive and review the events that take place Gastronomía” que le entregó Justo Mullor, has protected the trajectory of outstanding annually in the old neighborhood of San Román Nuncio Apostólico en México. highwaymen from Campeche, not only in the (referring both to religious devotion and to the cultural sphere, but also in politics; writer of 35 fair that is held in honor of the Black Christ, Humorista que domina “El Chupetín outstanding books; author of more than 250 since as tradition and permanence in time they Campechano” (forma irónica de crítica política y songs, among which “Un Hermoso Domingo de are not conceived by separately), is to social). Septiembre” stands out, which won 7 national emotionally fulfill a commitment that is cradled awards in 1969, and author of 2 musical in overflowing respect and love for the great En 1970 destacó una canción que compuso, comedies staged in Mexico; Choreographer and domestic and vernacular content, with which we nombrada “Triste Alegría”, ya que ganó el Folklorist for which he received the \"Marcelo Campeche residents demonstrate the reason segundo lugar en el Segundo Festival Torre Blanca\" Medal, the highest award in this for our encyclopedic presence, which is given to Internacional de la Canción Latina (Festival que category. humanity as an invitation to share the flavor of después pasó a ser “Festival OTI”). Creator of the Romanza Campeche, the good daily living”… Hence the fundamentals of its preservation… Honor, to whom honor is due. Cómo no reconocer tan extraordinaria trayectoria; alguien con estas cualidades que no deja de demostrar en cada momento de la charla, su gran pasión e interés por el rescate y preservación de nuestras tradiciones, cosa que me llena de mucho orgullo y satisfacción por coincidir en nuestros propósitos. Al momento de tocar el punto del rescate de la feria que se celebra en honor al Cristo Negro Señor de San Román, y de platicarle lo que venía realizando en favor del mismo, tuvo la distinción de obsequiarme un libro de su autoría titulado “Fiesta de San Román”, citándome a la vez, un mensaje que envía a toda la ciudadanía, el cual me sirvo transcribir: 4
Entre los campos de Sihochac, tierra cañaverales de maravillosa y Champotón se ubica la de historia comunidad de Sihochac, un pueblo que destaca Sihochac, land of por su rico patrimonio wonder and history material e inmaterial que la población conserva en Sihochac en el año de 1974 con motivo de la un buen estado para el inauguración de su parque. Al llegar el disfrute de los visitantes. presidente pidió comer unos tamales, por lo que Los orígenes de esta las autoridades de la comunidad solicitaron el población, una de las apoyo de Doña Delta para preparar la comida más grandes e que él consumirá, sin embargo, su esposo se importantes de su opuso a que ella los cocinara. municipio, se remontan a la época prehispánica, Doña Delta, al escuchar esto, argumentó que conformando una ciudad había dado su palabra y que, pese a su de la cual todavía se conservan algunos ► Sigue en la página 6 vestigios, observándose construcciones coloniales Una leyenda cuenta que San Francisco tenía elaborados con piedras el deseo de regresar a su comunidad de origen, labradas, restos de por lo que diariamente bajaba del altar y hacia pirámides enteras, un recorrido hasta Ceiba cabecera. Esta semidestruidas o debajo situación duró hasta que un sacerdote lo clava de edificaciones para que no se fuera, siendo su cordón modernas, múltiples aventado a un pozo en donde, se dice, que chultunes que fungieron cada cuatro de octubre se puede observar la como depósitos de agua, sombra del santo. Cabe destacar que la imagen o algunas esculturas y piezas cerámicas que que hoy está en el altar no es la misma que hoy se puede apreciar en el museo de la cuenta la leyenda, puesto que las cónicas comunidad. relatan que la figura era más pequeña (35 cm) a la que hoy se rinde culto. Tradicionalmente la gente del pueblo manifiesta que el significado de Sihochac es En esta comunidad, las estampas de la gente “Nacimiento de agua roja” o “Lugar donde nace y su huella no son olvidadas, por ejemplo, entre la lluvia”, sin embargo, el profesor José Antonio la calle Allende y Rocha se conserva la Villacís Sosa, a través de una exhaustiva conocida como “Casa Delta”, edificación donde investigación, interpreta el nombre de la habitó Doña Delta María Martin Chab, uno de localidad como “Las cinco leñas de chac”, los personajes más recordados y que se ha “Nacieron gigantes” o “Las cinco leñas rojas”. convertido en una figura icónica para la población de Sihochac. Su población se destaca por su amabilidad, pero también por su firmeza, siendo una Una de las anécdotas que la gente sigue herencia del pasado en donde Sihochac se recordando de este personaje ocurrió durante la transformó en uno de los focos de resistencia visita del presidente Luis Echeverría Álvarez a maya más duros durante la guerra de conquista, siendo tomada por Francisco de Montejo después de una extensa lucha donde la gente incluso construyó trincheras para su defensa y obstaculizar el avance de los europeos. Entre los monumentos históricos más destacados se encuentra la iglesia de San Francisco de Asís, edificio que fue posiblemente construido entre los años de 1700 y 1750, y que se caracteriza por una sobria fachada, típica de la orden de los franciscanos, y su techo de dos aguas recubierto de tejas de Marsella, las cuales le dan un panorama pintoresco. En el nicho se ubica la figura del santo patrono, imagen que, según la tradición, llegó gracias a unos frailes provenientes de Ceibacabecera (comunidad actualmente abandonada) que huían de la guerra de castas. 5
► Viene de la página 5 preserved, observing colonial constructions an exhaustive Sihochac, tierra... made with carved stones, remains of whole investigation, interprets pyramids, semi-destroyed or under modern the name of the town as negativa, ella personalmente prepararía los buildings, multiple chultunes that served as \"The five firewoods of alimentos para el presidente. Luis Echeverría al water tanks, or some sculptures and ceramic chac\", \"Giants were born\" probar la sazón del platillo pidió conocer a la pieces that today can be seen in the museum of or \"The five red mujer que había realizado los tamales, llegando firewoods\". a su casa con la intención de llevarla a la the community. Its population stands out ciudad de México para que él pueda seguir Traditionally the people of the town state that for its friendliness, but consumiéndolos. the meaning of Sihochac is \"Birth of red water\" also for its firmness, or \"Place where the rain is born\", however, being a legacy of the past Un espacio que nos empapa de la Professor José Antonio Villacís Sosa, through where Sihochac became cultura local es el sitio conocido como “El one of the hardest Mayan cielo”, donde José Olegario Villacis resistance centers during Alvarado mantiene un taller donde continua the war of conquest, con la tradición de la elaboración del lek y being taken by Francisco chuj, utensilios cotidianos en las de Montejo after an comunidades maya que, gracias al trabajo extensive fight where the de los artesanos, se han configurado como people even built verdaderas obras de arte, las cuales trenches for their defense refuerza las identidades culturales y and to hinder the encarnan la creatividad de un pueblo. advance of the Europeans. Otros monumentos destacables en esta Among the most comunidad son la plaza principal (abierta outstanding historical en el año de 1974 durante el gobierno José monuments is the church Lezama Gutiérrez y que, según cuentan of San Francisco de Asis, los pobladores, durante su inauguración a building that was contó con la presencia de Luis Echeverría possibly built between Álvarez, presidente de México entre 1970 y 1700 and 1750, and is characterized by a sober 1976) y el icónico palacio municipal, facade, typical of the Franciscan order, and its construcción iniciada en el año de 1943 e gabled roof covered with Marseilles tiles, which inaugurada en 1946, caracterizado por su give it a picturesque panorama. In the niche is elegante arquitectura rematada por un reloj located the figure of the patron saint, an image estilo inglés. that, according to tradition, arrived thanks to some friars from Ceibacabecera (now Sin duda Sihochac es abandoned community) fleeing from the una comunidad que vale caste war. la pena conocer, ha A legend tells that San Francisco had the preservado su identidad y desire to return to his community of origin, resguarda tesoros so daily he descended from the altar and desconocidos que valen made a journey to Ceiba cabecera. This la pena conocer. situation lasted until a priest nailed him so that he would not leave, being his cord ENGLISH VERSION thrown into a well where, it is said, that every fourth of October the shadow of the Among the sugar cane saint can be observed. It is worth fields of Champotón is the mentioning that the image that today is in community of Sihochac, a the altar is not the same one that the town that stands out for legend tells, since the conics relate that its rich tangible and the figure was smaller (35 cm) than the intangible heritage that one that today is worshipped. the population preserves For example, between Allende and in good condition for the Rocha streets, the building known as enjoyment of visitors. The \"Casa Delta\" is preserved, a building where origins of this town, one of Doña Delta María Martin Chab lived, one of the the largest and most most remembered characters and who has important of its become an iconic figure for the people of municipality, date back to ► Continue on the page 7 pre-Hispanic times, forming a city of which some vestiges are still 6
EfeméridesJU JuLlyIO 1650 por falta de recursos. Se continuó, port. They took over the square, looted it and Campechanas habiendo sida bendecida por Fray Pedro Reyes committed all kinds of excesses. The presence Ríos de Lamadrid y 53 años después se le of the pirates lasted three days, without being Campechan Ephemeris trazo la extensión permanente y se construyó la disturbed. They quietly withdrew loaded with torre del mar, a la que se doto de campanas; gold, silver, jewelry, goods, various objects and Domingo 10 de 1678 casi se terminó en 1760. El 24 de marzo de a frigate. The looting was violent, but what was El pirata Lewis Scott, ataca el puerto 1895 el Papa León XIII dicto la bula que daba most shocking was the kidnapping of 250 de Campeche. vida al Obispado de Campeche, elevando la families and one hundred children. Lewis Scott reunió en la laguna de Iglesia a Categoría de Catedral. Términos una fragata, dos balandras y Friday 6, 1685 ocho piraguas; su tripulación estaba Domingo 14 de 1715 The Filibusters Laurent Graff \"Lorencillo\" and integrada por 205 hombres. Se Consagración de la \"Iglesia de Nuestra Gramont attack and take the town of dirigieron hacia Campeche. En forma secreta Señora de la Inmaculada Concepción\" en Campeche, remaining there for forty days. desembarcaron por el Platanar, situado en una Campeche. Accompanied by Van Horn and the knight laguna del puerto. Se apoderaron de la plaza, la Consagrada por el obispo Fray Pedro Reyes Gramont with a fleet of 38 ships and 1,500 men, saquearon y cometieron toda clase excesos. La de los Ríos y Lamadrid, el 24 de marzo de 1895 they take possession of the town and subject it presencia de los piratas duro tres días, sin que el Papa León XIII dictó la bula que daba vida al to the most unbridled looting. fueran molestados. Se retiraron tranquilamente Obispado de Campeche, elevando la Iglesia a cargados de oro, plata, alhajas, géneros, categoría de Catedral. Tuesday 14, 1705 objetos diversos y una fragata. El saqueo fue The cathedral is blessed by Fray Pedro de los violento, pero lo que más consterno fue el Martes 7 de 1716 Reyes Ríos de Lamadrid. secuestro de 250 familias y cien niños. Se ordena el desalojo de filibusteros de la Isla The cathedral had a modest origin in 1540 as de Tris. El gobernador de Yucatán, don Juan a humble hut dedicated to the Immaculate Viernes 6 de 1685 José de Vertiz y Ortañón, preparó una flota para Conception. Until many years later the Los Filibusteros Laurent Graff “Lorencillo” y desalojar de la Isla de Tris a los filibusteros. La construction of the new building began. The Gramont atacan y toman la villa de Campeche, escuadra española se encontraba al mando del work refers to Cogolludo, was left unfinished in permaneciendo en ella cuarenta días. sargento mayor don Alonso Felipe de Andrade, 1650 due to lack of resources. It continued, Acompañado de Van Horn y el caballero quien el 16 de julio obtiene una gloriosa victoria having been blessed by Fray Pedro Reyes Ríos Gramont con una flota de 38 embarcaciones y sobre los piratas. de Lamadrid and 53 years later the permanent 1,500 hombres, se adueñan de la villa y la extension was drawn and the tower of the sea someten al más desenfrenado saqueo. Miércoles 4 de 1731 was built, which was equipped with bells; it was Primera piedra de la Iglesia de Santa Ana. almost finished in 1760. On March 24, 1895, Martes 14 de 1705 El gobernador de Yucatán, Figueroa, colocó Pope Leo XIII issued the bull that gave life to La catedral es bendecida por Fray Pedro de solemnemente en el año de 1731 la primera the Bishopric of Campeche, raising the Church los Reyes Ríos de Lamadrid. piedra de la Iglesia de Santa Ana en la Villa y to the category of Cathedral. La catedral tuvo un origen modesto en 1540 Puerto de San Francisco de Campeche. como humilde choza dedicada a la Purísima Sunday 14 of 1715 Concepción. Hasta que muchos años después Jueves 10 de 1856 Consecration of the \"Church of Our Lady of the se inició la construcción del nuevo edificio. La El gobierno concede el título de Ciudad a la Immaculate Conception\" in Campeche. obra refiere Cogolludo, quedo inconclusa en Villa del Carmen. Consecrated by Bishop Fray Pedro Reyes de Se le concede el título por el Presidente de la los Ríos y Lamadrid, on March 24, 1895 Pope ► Continued from page 6 República. Ignacio Comonfort, siendo Carmen Leo XIII issued the bull that gave life to the Sihochac, land... cabecera del territorio federal de la Isla del Bishopric of Campeche, elevating the Church to Carmen. the category of Cathedral. Sihochac. One of the anecdotes that people still Sábado 4 de 1857 Tuesday 7, 1716 remember about this character occurred during Primera piedra de la Iglesia de Santa Ana The eviction of filibusters from Isla de Tris is the visit of President Luis Echeverría Álvarez to El gobernador de Yucatán, Figueroa, colocó ordered. The governor of Yucatan, Don Juan Sihochac in 1974 on the occasion of the solemnemente en el año 1731 la primera piedra José de Vertiz y Ortañón, prepared a fleet to inauguration of its park. Upon the president's de la Iglesia de Santa Ana en la Villa y puerto dislodge the filibusters from the Island of Tris. arrival, he asked to eat some tamales, so the de San Francisco de Campeche. The Spanish squadron was under the command community authorities requested Doña Delta's of sergeant major don Alonso Felipe de help to prepare the food for him to eat, however, Miércoles 5 de 1876 Andrade, who on July 16 obtained a glorious her husband objected to her cooking them. Enrique Lombardi. Fallece en la ciudad de victory over the pirates. Doña Delta, upon hearing this, argued that she Campeche. had given her word and that, despite his refusal, Músico italiano avecindado en Campeche, dio Wednesday 4, 1731 she would personally prepare the food for the clases particulares de música a muchos First stone of the Church of Santa Ana. president. Luis Echeverría, upon tasting the jóvenes. Falleció de fiebre amarilla en esta The governor of Yucatan, Figueroa, solemnly seasoning of the dish, asked to meet the ciudad. placed in 1731 the first stone of the Santa Ana woman who had made the tamales, arriving at Church in the Villa y Puerto de San Francisco her house with the intention of taking her to Viernes 17 de 1953 de Campeche. Mexico City so that he could continue eating Se inaugura el Aeropuerto Civil de Santa them. Lucía, en Campeche. Thursday 10, 1856 A space that immerses us in the local culture is En sus terrenos se encuentra actualmente la The government grants the title of City to Villa the site known as \"El cielo\", where José Armada de México. del Carmen. Olegario Villacis Alvarado maintains a workshop The title is granted by the President of the where he continues the tradition of making lek Domingo 3 de 1955 Republic. Ignacio Comonfort, being Carmen and chuj, daily utensils in the Maya Voto de la Mujer en Campeche. head of the federal territory of Isla del Carmen. communities that, thanks to the work of the Por primera vez las mujeres acuden a las artisans, have become true works of art, which urnas a emitir su voto para elegir a los Saturday 4, 1857 reinforce cultural identities and embody the diputados federales para la XLIII Legislatura. First stone of the Church of Santa Ana creativity of a people. In 1731, the governor of Yucatan, Figueroa, Other notable monuments in this community Sábado 29 de 1967 solemnly laid the first stone of the Church of are the main square (opened in 1974 during the Inauguración de la Universidad del Carmen. Santa Ana in the town and port of San government of José Lezama Gutiérrez and Su antecedente inmediato fue el Liceo Francisco de Campeche. which, according to locals, was inaugurated in Carmelita. the presence of Luis Echeverría Álvarez, Wednesday 5, 1876 president of Mexico between 1970 and 1976) ENGLISH VERSION Henry Lombardy. He dies in the city of and the iconic municipal palace, construction Campeche. started in 1943 and inaugurated in 1946, Sunday 10, 1678 Italian musician living in Campeche, he gave characterized by its elegant architecture topped The pirate Lewis Scott attacks the port of private music lessons to many young people. by an English-style clock. Campeche. He died of yellow fever in this city. Undoubtedly, Sihochac is a community worth Lewis Scott brought together a frigate, two knowing, it has preserved its identity and keeps sloops and eight canoes in the Laguna de Friday, 1953 unknown treasures that are worth knowing. Terminos; his crew consisted of 205 men. They The Santa Lucia Civil Airport is inaugurated in headed towards Campeche. They secretly Campeche. Información documental / Documentary information: Villacís, S. A. (2001). landed on the Platanar, located in a lake in the Mi Gente su pasado y costumbres, Tichac. Sihochac. PACMYC ► Continue on the page 8 7
El pez de piedra (Foto / Photo por / by Tatiana Oller) The stone fish Omar C. Olivera Gutiérrez raya que hedía las aguas velozmente. El Del libro “Leyendas de Campeche de Piratas, pescador empuñó la caña del arpón con Mayas y de Terror“ renovado vigor, espero el momento oportuno y calculando la distancia arrojó el dardo. La El acerado arpón, de fina y recurvada punta, aguda punta se hundió totalmente, hasta la había fallado una vez más, el pescador – uno juntura de la varilla, que se balanceó de esos clásicos hombres de nuestros litorales temblorosamente. – de corta estatura, torso musculoso y curtida piel, recogió malhumorado sus arreos de pesca, La raya, al sentirse herida, se revolvió furiosa, y tomando entre sus nervudas manos el y como la herida era mortal, se dirigió a tierra a canalete de cedro tallado, lo hundió, con firmes gran velocidad. El tirón inicial echo a rodar al y acompasados golpes, en las salobres aguas; hombre y al chiquillo en la sentina del bote, cada impulso creaba alrededor del canalete y golpeándose rudamente con las costillas y sobre la superficie del mar, una serie de bancos de la nave. La velocidad a que era círculos que se perseguían y arremolinaban en arrastrado el bote aumentaba por momentos, fantástica danza, coronados de burbujas verdes como si fuera impulsado por poderoso motor. El unas veces, azules otras, producto de la marino comprendió que el bote terminaría por fosforescencia marina. zozobrara en las rocas que en la cercana orilla emergían a flor de agua. El botecito que tripulaba, se desplazaba velozmente dejando tras de sí una estela Atemorizado, trató de cortar con su cuchillo el saturada del acre olor de los fondos marinos; el cable del arpón que mantenido uncido al pescador suspendió su furioso canaleteo y cayuco al animal. Pero inútil intento, el cable tomando la Potala, consistente en pesada barra había adquirido de pronto y como por obra de de hierro, la deslizo por la borda. Burbujeando, Satán, la dureza del acero, mellando el filo del descendió al lodoso fondo y prontamente el cuchillo. cable que lo sujetaba al borde, se estiró, paralizando con repentino tirón, la carrera de Su pensamiento se ensombreció al recordar aquel. La operación anterior la había repetido la blasfemia preferida, y el terror se dibujó en su infinidad de veces en toda aquella larga noche, curtido rostros al ver que su diabólica presa les pero con resultados siempre negativos. Ni un arrastraba hacia las cavernas del Morro, ml pez de los que pueblan el anchuroso mar, asiento de temblorosas leyendas. El chico se había caído en sus nasas tejidas de fuertes incorporó y miro paralizado por el terror, las bejucos, ni el afilado arpón de brillante punta se aguas que a bordadas se introducían cada vez había hincado en el escamoso dorso de los con más frecuencia. escurridizos monstros marinos. Realmente la mala suerte proyectaba su oscura sombra Pronto se hundiría su frágil nave, y ellos sobre sus hombres cansados. serían pastos del monstruo. Cuando la quilla casi rosaba en las duras rocas que forman el Su hijo, un jovencito de morena piel y sobre cuyos labios apuntaban un fino bozo, le miraba ► Continue on the page 9 impaciente y aburrido. Por fin, rompiendo el silencio que los envolvían como fina gasa, lo ► Continued from page 7 interpelo con vacilante vocecilla. Campechan Ephemeris... Padre, mejor regresemos. Para que The Mexican Navy is currently located on its continuar. No pescaremos nada. Hicimos mal grounds. en haber venido, hoy es viernes santo, y quizá tengan razón los compañeros que dicen que Sunday 3, 1955 ese día no se deben hacer las cosas que Women's Vote in Campeche. estamos haciendo. ¡Ya ves, ellos no vinieron! For the first time women go to the polls to cast their vote to elect federal deputies for the XLIII El tono de reproche del chico, hizo que el Legislature. viejo quedase en suspenso un momento, pero reanudando la tarea de asegurar de nueva Saturday 29, 1967 cuenta el vástago del arpón a la varilla, Inauguration of the Universidad del Carmen. rezongó: - No, nos iremos de estas condenadas Its immediate predecessor was the Liceo aguas hasta que no cojamos un maldito pez. Si Carmelita. el diablo mismo se apareciese, al diablo clavaría –subrayó colérico. Bibliografía / Bibliography Efemérides de Campeche – Compilación Antológica -, de la Secretaría El chico se estremeció asustado ante la brutal de Educación, Cultura y Deporte. Edición del Programa Educativo para el imprecación del padre, que volviendo a lo suyo, se inclinó sobre la superficie del mar Fortalecimiento de la Campechanidad. Gobierno del Estado de esforzándose por sondear en la penumbra, las Campeche. Tercera Edición. Diciembre de 2007 / Campeche profundidades, en busca de las movedizas siluetas denunciadoras del paso de los peces. Anniversaries - Anthology Compilation -, of the Ministry of Education, Culture and Sports. Edition of the Educational Program for the De pronto, a estribor, las aguas se Strengthening of Campechanidad. Government of the State of arremolinaron en amplios círculos verdosos y, Campeche. Third Edition. December 2007. emergiendo del abismo apareció sobre la superficie el dorso negruzco de una enorme Cronología Histórica de Campeche, del licenciado Gilberto Romero Lavalle, publicado por la Universidad Autónoma de Campeche. Primera Edición 2021. / Historical Chronology of Campeche, by Gilberto Romero Lavalle, Esq. published by the Universidad Autónoma de Campeche. First Edition 2021 8
► Continued from page 8 If the devil himself appeared, he would nail the capsizing on the rocks that emerged at the The Stone fish devil -he stressed angrily. surface of the water on the nearby shore. arrecife del morro, se escuchó claro y lejano, el canto de un gallo, anunció del alba próxima. The boy shuddered in fright at the brutal Frightened, he tried to cut with his knife the Como por arte de magia, dejó el bote de ser arrastrado, y mansamente, fue deteniéndose imprecation of his father, who, returning to his cable of the harpoon that kept the animal yoked hasta embarrancar en la blanca orilla donde dulcemente morían las olas con rumor own, leaned over the surface of the sea, striving to the canoe. But a useless attempt, the cable arrollador. Ya las estrellas palidecían en occidente con la claridad del nuevo día, el to probe the gloom, the depths, in search of the had suddenly acquired, as if by the work of hombre pudo ver entonces, claramente, que su presa se había transformado en shifting silhouettes denouncing the passage of Satan, the hardness of steel, dull the edge of pétrea masa. fish. the knife. El pescador y su hijo retornaron prestos a su casa, con una fiebre Suddenly, to starboard, the waters swirled in His thoughts darkened when he remembered altísima, producto del intenso choque nerviosos sufrido. wide greenish circles and, emerging from the his favorite blasphemy, and terror was drawn on *** abyss, the blackish back of an enormous his weathered faces when he saw that his Si tú, lector vas de paseo cualquier día por esas playas románticas, aún diabolical prey dragged them towards the podrás ver, cercana a la orilla, una mole de piedra cuya forma es Morro caverns, seat of trembling legends. semejante a la de una raya, y aún hasta el arpón que el pescador The boy got up and looked paralyzed by clavara en su dorso está remedado en la roca. terror, the waters that were introduced No puedo decirte si lo anterior es verdad o es una mera ficción creada more and more frequently. aprovechando la semejanza señalada: pero ve y convéncete tú Soon his frail ship would sink, and they mismo, que tal vez el realismo de la roca te haga pensar en que acaso pudo ser would be fodder for the monster. When the verdad esta historia que contóme un día un viejo pescador de la comarca. keel almost touched the hard rocks that ENGLISH VERSION form the reef of the nose, the crowing of a From the book “Campeche Legends of Pirates, rooster was heard clearly and far away, Mayans and Terror” announcing the approaching dawn. As if The steely harpoon, with a fine and curved tip, had failed once again, the fisherman - one of by magic, he left the boat to be dragged, those classic men of our littorals - of short stature, muscular torso and leathery skin, sulkily and meekly, he was stopping until he ran picked up his fishing tackle, and taking among his sinewy hands the carved cedar paddle, sank aground on the white shore where the it, with firm and rhythmic strokes, in the brackish waters; each impulse created around the paddle waves died sweetly with an overwhelming and on the surface of the sea, a series of circles that chased each other and swirled in a noise. Already the stars paled in the west fantastic dance, sometimes crowned with green bubbles, sometimes blue, a product of marine with the clarity of the new day, the man phosphorescence. The little boat he was manning moved quickly, (Foto / Photo por / by Jim Capaldi) could then clearly see that his prey had leaving behind a wake saturated with the acrid been transformed into a stony mass. smell of the seabed; the fisherman suspended his furious paddle and taking the Potala, The fisherman and his son returned consisting of a heavy iron bar, he slid it overboard. Bubbling, he descended to the stingray appeared on the surface, quickly home quickly, with a very high fever, product of muddy bottom and promptly the cable that held him to the edge, stretched, paralyzing with a stinking the waters. The fisherman gripped the the intense nervous shock suffered. sudden jerk, his career. He had repeated the previous operation countless times throughout harpoon rod with renewed vigor, waited for the *** that long night, but with always negative results. Not a single fish of those that populate the wide right moment and, calculating the distance, If you, the reader, go for a walk any day along sea had fallen into their pots woven from strong vines, nor had the sharp harpoon with a shiny threw the dart. The sharp point sank all the way those romantic beaches, you will still be able to tip stuck into the scaly back of the elusive sea monsters. Really bad luck cast the dark shadow down to the juncture of the rod, which rocked see, close to the shore, a mass of stone whose of him on men tired of him. His son, a young man with dark skin and a thin shakily. shape is similar to that of a stingray, and even lip above his lips, looked at him impatiently and bored. Finally, breaking the silence that The stingray, feeling wounded, stirred furiously, up to the harpoon that the fisherman stuck in its enveloped them like fine gauze, I questioned him in a hesitant little voice. and as the wound was fatal, it headed for land back is mimicked in the rock. Father, we better go back. Why continue? We will not catch anything. We were wrong to have at great speed. The initial jerk sent the man and I cannot tell you if the above is true or if it is a come, today is Good Friday, and perhaps the comrades who say that the things we are doing the boy rolling in the bilge of the boat, hitting mere fiction created taking advantage of the should not be done on that day. You see, they didn't come! them roughly on the ribs and benches of the similarity indicated: but go and convince The boy's reproachful tone made the old man stay in suspense for a moment, but resuming ship. The speed at which the boat was being yourself, that perhaps the realism of the rock the task of securing the harpoon stem to the rod again, he grumbled: - No, we'll leave these pulled was increasing by the moment, as if makes you think that perhaps this story that a damned waters until we catch a fish. damn fish. driven by a powerful motor. The sailor man told me one day could be true. old understood that the boat would end up fisherman of the region. 9
Rasgos y características que la cultura maya dio a los alimentos Traits and characteristics that the Mayan culture give to food Desde la época prehispánica hasta nuestros Los platillos de las culturas prehispánicas que no se han encontrado evidencias de estos días, la cocina campechana ha ido forjando su estaban conformados, en su mayoría, por uno o para señalar su antigüedad, por lo que, de peculiar identidad a través de la inclusión de los tres productos sustentos gastronómicos del manera general, se determina que estos nuevos productos y de técnicas que le mexicano denominados “Trilogía sagrada de la productos siempre han estado en la confieren un sabor especial. alimentación”: el maíz, el chile y el frijol, sin gastronomía local de las comunidades dejar a un lado las calabazas y diversos tipos indígenas, como parte del cultivo del kool o En sus orígenes, nuestra culinaria encuentra de quelites, así como también animales de caza milpa, incluso trasladándose a los gustos de la las aportaciones heredadas por nuestros o de la milpa, que enriquecían la alimentación ciudad, adaptándose en sus formas y maneras ancestros, los mayas, cuyo conocimiento complementándola y haciéndola variada. de consumo, mejorando sus sabores al gastronómico incluye, además de una circunscribir técnicas de cocciones nuevas, alimentación variada, un conjunto de En el caso de los campesinos mayas de la como el tsaajbil o la fritura, sobresaliendo el manifestaciones y aportaciones culturales península de Yucatán, que utilizan variedad de implemento de la manteca de cerdo y el aceite basadas en ritos y ceremonias que en su cultivos, semillas y animales los obtienen vegetal; también hierbas de olor, como el laurel mayoría giraban en torno al maíz, concibiéndolo básicamente de tres espacios: el monte, la y el orégano, especias como la pimienta de como un producto sagrado, regalo de los milpa y el solar, por lo cual la alimentación es castilla y el clavo de olor. En algunas dioses, consagrándolo a una divinidad que por cíclica y sustentable. comunidades del municipio de Calkiní, suele mucho tiempo, erróneamente se le llamó Yum adicionarse jugo de cítricos, como el de la Kash, pero ahora se ha propuesto el nombre de La arqueología ha demostrado que la naranja agria, en el tsaajbil k’uum o calabaza Hun Nal Yel y se le identifica con Hun Hunahpu, domesticación del maíz, los frijoles y las padre de los héroes gemelos del Popol Vuh. calabazas fueron paralelos, aunque no se ► Sigue en la página 11 puede decir lo mismo sobre los chiles, debido a 10
► Viene de la página 10 Orégano Rasgos y... adelante. debido al tipo de maya que se hable, y en sus frita. contenidos, caso natural por la diversidad de A pesar de una larga historia de intentos de D) Comida medicinal: conjunto de productos ingredientes y productos habidos en la Península de Yucatán, en la cual se encuentra dominación, de transformaciones y alimenticios, que sirven para el mantenimiento Campeche. adherencias, el misticismo y la fuerza del pueblo maya sigue vigente y se entremezclan de la salud y que son de carácter regional y que ENGLISH VERSION con la vida actual de los pueblos de Campeche, From pre-Hispanic times to the present day, no sólo de los municipios, sino también en la inclusive forman parte de las creencias Campeche cuisine has forged its unique identity ciudad y como resultado de esta tensión de la through the inclusion of new products and cultura, se conforma la siguiente clasificación populares relativas al bienestar. Podemos citar techniques that give it a special flavor. de la comida actual, correspondiente a la In its origins, our cuisine finds the contributions connotación que se le da al alimento al algunas variedades de tés de hojas o de inherited by our ancestors, the Maya, whose momento de su preparación y su consumo, la gastronomic knowledge includes, in addition to misma puede considerarse aplicable a todas las hierbas como el té de hoja de guayaba, a varied diet, a set of cultural manifestations comunidades mayas de la Península de and contributions based on rites and Yucatán: guanábana, tomatillo, entre algunas. ceremonies that mostly revolved around corn, conceiving it as a sacred product, a gift from the A) Comida cotidiana: se realiza con los En este sentido, es importante señalar que la gods, consecrating it to a divinity that for a long ingredientes considerados de auto abasto como time was erroneously called Yum Kash, but now el maíz, frijol, calabaza, chile y en general gastronomía, forma parte del patrimonio de the name Hun Nal Yel has been proposed and it productos naturales que pueden cultivar en los is identified with Hun Hun Hunahpu, father of patios de las casas o en las milpas de la familia. nuestro Estado, la cual se reconoció como tal, the twin heroes of the Popol Vuh. Por lo general requieren poca elaboración y The dishes of the pre-Hispanic cultures were dependen de las estaciones del año para su el día 21 de diciembre de 2015 por la LXI mostly made up of one or the three products of transformación y consumo. Legislatura del ► Continue on the page 12 B) Comida festiva: se realiza en los ciclos de vida del hombre o ciclos festivos familiares, 11 como un nacimiento, boda y la muerte. Sobresale la preparación de la cochinita pibil, relleno negro y/o blanco, escabeche de pavo y algunos tamales como los denominados colados y torteados para reservar el pibipollo y la merienda para el día de muertos o en ocasiones especiales. C) Comida ceremonial: conjunto de platillos y bebidas que se realizan con algún sentido religioso especial o que tiene el carácter de ofrendas a ciertas deidades mayas. Destaca la confección de los atoles, el balché y el tamal Noj – wajo’ob, el cual se describe más Laurel Congreso del Estado de Campeche bajo el decreto número 74, la misma, que para ser valorizada debió cumplir con los siguientes tres aspectos: a) Es una cocina histórica. b) Tiene un carácter popular. c) Se gestó en el seno de la tradición religiosa mesoamericana. De esta manera, se registraron una serie de usos, costumbres, tradiciones y platillos en torno a lo que se come actualmente en el estado de Campeche, entre ellos diversos jolo’ oches o tamales, qué aunque no son exclusivos de la entidad, sino más bien compartidos, hasta cierto nivel, por algunos estados del sur y en su mayoría con los estados del sureste mexicano, presentan variaciones en sus nombres, aun en el mismo idioma pueden identificarse de diferente manera
► Continued from page 11 corresponding to the connotation that is given to or on special occasions stand out. Traits and... the food at the moment of its preparation and its C) Ceremonial food: set of dishes and the Mexican gastronomic sustenance known as consumption, the same can be considered beverages that are made with some special the \"Sacred Trilogy of Food\": corn, chili and applicable to all the Mayan communities of the religious meaning or that have the character of beans, without leaving aside pumpkins and Yucatan Peninsula: offerings to certain Maya deities. The various types of quelites, as well as game or A) Daily food: it is made with ingredients preparation of atoles, balché and the Noj - animals from the cornfield, which enriched the considered self-sufficient, such as corn, beans, wajo'ob tamale, which is described below, stand diet, complementing it and making it varied. squash, chili, and in general, natural products out. In the case of the Mayan farmers of the that can be grown in the backyards or in the D) Medicinal food: set of food products, which Yucatan peninsula, who use a variety of crops, seeds and animals, they obtain them family's cornfields. In general, they require little serve for the maintenance of health and basically from three areas: the forest, the elaboration and depend on the seasons of the which are regional in character and even form cornfield and the plot of land, so food is year for their transformation and consumption. part of popular beliefs related to wellbeing. B) Festive food: it is made in the cycles of life We can mention some varieties of leaf or Sacred Trilogy ofcyclical and sustainable. of man or family festive cycles, such as a birth, herbal teas such as guava leaf tea, soursop, wedding and death. The preparation of cochinita tomatillo, among others. Archaeology has shown that the pibil, black and/or white stuffing, turkey In this sense, it is important to point out that domestication of corn, beans and pumpkins escabeche and some tamales such as the so- gastronomy, is part of the heritage of our were parallel, although the same cannot be called colados and torteados to reserve the State, which was recognized as such, on pibipollo and the snack for the day of the dead December 21, 2015 by the LXI Legislature of Food, importantsaid about chili peppers, because no the Congress of the State of Campeche under decree number 74, the same, that in evidence has been found to indicate their order to be valued it had to comply with the antiquity, so, in general, it is determined that following three aspects: these products have always been in the local a) It is a historical cuisine. b) It has a popular character. for Mayancuisine of indigenous communities, as part of c) It was developed within the Mesoamerican religious tradition. the cultivation of the kool or milpa, even In this way, a series of uses, customs, moving to the tastes of the city, adapting their traditions and dishes were recorded about what is currently eaten in the state of farmers andforms and ways of consumption, improving Campeche, including various jolo' oches or tamales, which although they are not their flavors by circumscribing new cooking exclusive to the state, but rather shared, to a techniques, such as tsaajbil or frying, certain extent, by some southern states and highlighting the use of lard and vegetable oil; mostly with the states of southeastern Mexico, They present variations in their names, even in mexican dietalso herbs, such as laurel and oregano, and the same language they can be identified in different ways due to the type of Mayan spoken, spices such as castile pepper and cloves. In and in their contents, a natural case due to the some communities of the municipality of diversity of ingredients and products found in Calkiní, citrus juice, such as sour orange the Yucatan Peninsula, in which Campeche is juice, is usually added to the tsaajbil k'uum or located. fried pumpkin. In spite of a long history of attempts of domination, transformations and adherences, the mysticism and strength of the Mayan people is still alive and intermingled with the current life of the people of Campeche, not only in the municipalities, but also in the city and as a result of this tension of culture, the following classification of the current food is formed, 12
Patrón de Aguadeños, Cristo Pescador llega a Isla Aguada Patron of the Aguadeños, Cristo Pescador arrives to Isla Aguada Esta historia es por demás increíble, me llenó de emoción y cerrando mis ojos, me imagino una y otra vez esta mágica vivencia, fue y es un verdadero “Viaje al Pasado”. La siguiente historia me fue narrada por Don Oscar Rejón, que, a su vez, él me afirmó que la historia le fue contada por el propio Claudio Virgilio Jiménez (Pimpín). Está en su anécdota: Resulta que Don Pimpín estaba en una cantina en Ciudad del Carmen, ya que él era Capitán de barco y acaba de llegar de “viaje” y adentro de la cantina, se le acercó un billetero (los que venden billetes de lotería) que tenía una mano doblada, quizás por alguna enfermedad, y le dijo “patrón” cómprame un pedazo de billete y Don Pimpín no quería, pero le insistió tanto, que finalmente compro un pedazo. Resulta que al día siguiente se había ganado “100,000” pesos, ya que el billete que había comprado resulto ser el premiado. Como a los 2 días Don Pimpín viajo alguna parte de Veracruz o Tampico, no me acuerdo exactamente hacia donde, pero por allá compro un Cristo de madera (el Cristo que actualmente tenemos). Nadie en Isla Aguada sabia de este hecho, ya que Don Pimpín quería darle una sorpresa a la comunidad, regalando un Cristo al pueblo. Resulta que Don Pimpín llego en su barco camaronero \"El Mar 1\" y otros barcos camaroneros detrás, eran sus compañeros, desde Ciudad del Carmen. El barco de Don Pimpín venia encabezando el grupo de barcos con voladores y música en vivo, con un grupo llamado “La Charanga de Carmen”, era todo un ruido y la gente del pueblo empezó a salir a la orilla a observar todo este gran espectáculo que estaba ocurriendo en los mares de Isla Aguada. Nadie sabía de qué se trataba. Recuerdo que (Don Sancho) estaba en el muelle cuando se ► Sigue en la página 14 13
► Viene de la página 13 día 19 de marzo de 1958. Ahora investigando himself. Don Pimpín was in a “cantina” in Patrón de los Aguadeños... sobre el párroco Alberto Ruiz Azcorra, él fue Ciudad del Carmen, since he was a ship párroco de Sabancuy en 1962 y en ese tiempo, captain and had just arrived from a \"sea trip\", he asomó el primer barco y nos llamó la atención él tenía también bajo su cargo la capilla de la was approached by a lottery ticket seller, who que detrás de ese barco venían otros. Lo que Guadalupe de Isla Aguada, LUEGO had a bent hand, perhaps due to some illness, pensábamos la mayoría de las personas que ENTONCES DE ACUERDO CON LA and he said \"Patrón (Chief), please buy a ticket” estábamos en el muelle, es que íbamos a INVESTIGACIÓN REALIZADA, EL EVENTO and Don Pimpín did not want to, but he insisted comer camarón, porque seguramente le había DE LA LLEGADA DEL CRISTO PESCADOR A so much, that he finally bought a piece of a ido bien en su viaje. Pero ¿QUÉ?, tantos ISLA AGUADA SUCEDIÓ EN EL AÑO DE 1962. ticket. The next day he won \"100,000\" pesos barcos, nos preguntábamos todos, ¿qué está since the ticket he had bought turned out to be pasando? Recuerdo que le dije a Don Carmen Ahora bien, en ese tiempo el Monseñor the winning one. About two days later, Don Gómez, el primer barco trae un Cristo en su Faustino Rebolledo Blanco era párroco de Pimpín traveled somewhere in Veracruz or proa, pero para nuestra sorpresa todos los Nuestra Señora del Carmen y tenía como Tampico, I don't remember exactly where, but barcos pasaron de largo del muelle donde jurisdicción las comunidades de Escárcega, he bought a wooden Christ (the Christ we estaba toda la gente amontonada, y se fueron a Sabancuy, Isla Aguada, las capellanías de la currently have). Nobody in Isla Aguada knew parar justo en frente de la capilla de la Asunción, Fátima, el Jesús, en Cd. Del Carmen, about this fact, since Don Pimpín wanted to give Guadalupe. Entre todos los barcos formaron un Atasta y Palizada. a surprise to the community, giving a Christ to Cruz y en la punta de la Cruz, estaba en barco the town. de Don Pimpín con el Cristo. ¡Qué maravilla! ENGLISH VERSION Don Pimpín arrived in his shrimp boat named \"El Mar 1\" and other shrimp boats behind, from Después de eso, algunos agudeños, en sus This story is awesome, just closing my eyes, I Ciudad del Carmen. Don Pimpín's boat came cayucos de madera fueron hacia el barco de imagine again and again this magical leading the group of boats. In Pimpín's boat was Don Pimpín. Recuerdo que él dijo en voz alta a experience, it was a true \"Journey to the Past\". a music group called \"La Charanga de los pescadores que nos habíamos acercado en The following story was told to me by Don Carmen”, the people of the town began to go to nuestros cayucos “COMPAÑEROS Oscar Rejón, which affirmed that the story was the shore to observe this great spectacle. HERMANOS, AQUÍ TENEMOS AL CRISTO told to him by Claudio Virgilio Jiménez (Pimpín) QUE NOS HACE FALTA EN LA CRUZ”, (en ese ► Continue on the page 15 tiempo solo se veneraba la Santa Cruz en Isla Aguada, sin Cristo). Entre todos nosotros bajamos al Cristo del barco y lo llevamos a la capillita de la Guadalupe y el cristo encajo exactamente en la cruz, como si se hubiera mandado hacer ex profesamente. El carpintero que ayudo a colocar al Cristo en ese momento en la Cruz fue Don Carmen Rivero, pero él comento en ese momento, que nuestra Cruz no iba a encajar con el Cristo, porque según nuestra Cruz estaba muy chica para el Cristo. Pero entre Don Carmen Gómez y yo (Don Sancho) hicimos las maniobras y colocamos al Cristo en la Cruz y quedo exactamente, fue increíble. El párroco que estuvo presente en ese gran momento histórico de Isla Aguada fue el padre Alberto Ruiz Azcorra, este párroco fue el primero que recibió a nuestro Cristo Pescador. Él acaba de llegar de Sabancuy. Tiempo después el cura Faustino Rebolledo Blanco hizo una fiesta en honor al Cristo. Pasaron muchos años hasta que iniciaron los paseos por mar de nuestro Cristo Pescador. Nota del Autor: El día 26 de noviembre de 1939, llega a San Francisco de Campeche, el octavo obispo de Campeche, Monseñor Alberto Mendoza y Bedolla, nombrado obispo por Papa Pacelli, Pío XII el 15 de julio de 1939. Precisamente Monseñor Alberto Mendoza y Bedolla confirió el sacramento del orden sacerdotal al párroco Alberto Ruiz Azcorra el 14
► Continued from page 14 Patron of the Aguadeños... Nobody knew what it was all about. (Don Sancho) I remember that I was on the pier when the first boat came out and it caught our attention that behind that boat came others. Most of us on the pier thought that we were going to eat shrimp because surely, they had caught a lot of shrimp on their trip. But WHAT, so many boats, we all wondered, what is going on? I remember I told Don Carmen Gomez, that the first boat brought a Christ on its bow, but to our surprise all the boats passed by the pier where all the people were piled up, the boats stopped right in front of the chapel of the Guadalupe. Between all the boats they formed a cross and at the tip of the cross was Don Pimpín's boat with the Christ. How marvelous! After that, some aguadeños (Isla Aguada people), in their wooden canoes went towards Don Pimpín's boat. I remembered that Don Pimpín said aloud to the fishermen that we had approached in our canoes \"BROTHERS, HERE WE HAVE THE CHRIST THAT WE NEED IN THE CROSS\", (at that time the Holy Cross was only venerated in Isla Aguada, without Christ). All of us took the Christ off the boat and headed to the chapel of the Guadalupe and the Christ fit exactly on the cross as if it had been made especially for it. The carpenter who helped to place the Christ at that moment in the Cross was Don Carmen Rivero, but he commented at that moment, that our Cross was not going to fit with the Christ, because according to our Cross it was too small for the Christ. But between Don Carmen Gómez and I (Don Sancho) made the maneuvers, and we placed the Christ on the Cross, it was incredible. The priest who was present in that great historical moment of Isla Aguada was Alberto Ruiz Azcorra, this priest was the first one who received our Fisherman Christ. The priest Alberto Ruiz Azcorra had just arrived from Sabancuy town. Sometime later the priest Faustino Rebolledo Blanco carried out a festivity in honor of the Christ. Many years passed until the sea tour of our Cristo Pescador began. Author's Note: On November 26, 1939, the eighth bishop of Campeche, Monsignor Alberto Mendoza y Bedolla, named bishop by Pope Pacelli, Pius XII on July 15, 1939, arrived at San Francisco de Campeche. Alberto Mendoza y Bedolla conferred the sacrament of priestly ordination to the priest Alberto Ruiz Azcorra on March 19, 1958. Now investigating the priest Alberto Ruiz Azcorra, he was the priest of Sabancuy in 1962 and at that time, he was also in charge of the chapel of Guadalupe in Isla Aguada, THEN ACCORDING TO THE RESEARCH CARRIED OUT, THE EVENT OF THE ARRIVAL OF THE FISHING CHRIST TO ISLA AGUADA HAPPENED IN THE YEAR 1962. At that time, Monsignor Faustino Rebolledo Blanco was the priest of Nuestra Señora del Carmen and had jurisdiction over the communities of Escárcega, Sabancuy, Isla Aguada, the chaplaincies of Asunción, Fátima, Jesús, in Cd. del Carmen, Atasta and Palizada. 15
La Esquina de los Vientos Corner of the winds La esquina de los vientos es una de las esquinas más conocidas de Campeche. No tanto por el nombre que tiene hace más de cien 100 años, sino porque ahí se encontraba la famosa farmacia de los Lanz, o mejor conocida como “farmacia Lanz”, es una de las calles más céntricas de la ciudad. Se ubica en la calle 55 x 10 (antes calle de la independencia x calle Juárez). El origen de la esquina lo relata el Dr. Pedro F. Rivas en la Revista “Ah-kin-Pech” a manera de anécdota: Hay sitios especiales en que los vientos parece que se concentran y baten con mayor furia. Mérida presenta este fenómeno físico en la calle 60 frente al Teatro “Peón Contreras”. New York en la plaza de City Hall. Niágara tiene su famosa “Cueva de los Vientos”, y así podrían enumerarse la mayor parte de las ciudades del mundo. Campeche, ciudad encantada también tiene su “Esquina de los Vientos” y la que forma el ángulo sudoriental de la plaza principal frente a la catedral. Por suave que sea el viento y venga de donde venga, en esta esquina multiplica su En el siglo XIX se acostumbraba en pharmacy was located there, or better known as intensidad y pone en juego las manos de las Campeche, como en Mérida y casi todas las “Lanz pharmacy”, it is one of the most central mujeres y hombres para evitar que faldas y ciudades de poca población, hacer tertulias en streets in the city. sombreros cambien bruscamente de ubicación las boticas que solían ser los centros sociales It is located on Calle 55 x 10 (before Calle de y comprometan la seriedad de uno y de otro de mayor animación, y a veces de gran la Independencia x Calle Juárez). The origin of sexo. prestigio intelectual y hasta político. the corner is reported by Dr. Pedro F. Rivas in the \"Ah-kin-Pech\" Magazine as an anecdote: En la “Esquina de los Vientos”, se estableció La botica de Lanz tenía la tertulia de mayor There are special places where the winds hace más de medio siglo una farmacia que hizo significación de la ciudad; y la tertulia se seem to concentrate and beat with greater fury. historia. Que fue de las más importantes de la formaba en la parte del salón de despacho que Mérida presents this physical phenomenon on ciudad y que era conocida por el nombre de su daba a la “Esquina de los Vientos”. Calle 60 in front of the “Peón Contreras” fundador y primer propietario, el Lic. Manuel A. Theater. New York at City Hall Plaza. Niagara Lanz. Esta vieja esquina con sus muros, mudos has its famous \"Cave of the Winds\", and most testigos de los transeúntes miran a la ciudad of the cities in the world could be listed like this. Campeche, enchanted city also has its \"Corner con sus gentes, of the Winds\" and the one that forms the southeast corner of the main square in front of Cúpula interior de la desde dos lados. En the cathedral. antigua farmacia uno la calle que No matter how soft the wind is and wherever it antes se llamaba comes from, in this corner it multiplies its (actualmente alberga una Independencia y por intensity and brings into play the hands of tienda de ropa) (Foto de / otro, la calle Juárez women and men to prevent skirts and hats from también conocida abruptly changing location and compromising Photo by Juan A. como la calle del the seriousness of both sexes. Cosgaya C.) In the \"Corner of the Winds\", a pharmacy that made history was established more than half a Comercio. century ago. That it was one of the most important in the city and that it was known by La Esquina de los the name of its founder and first owner, Lic. Manuel A. Lanz. Vientos es poco In the 19th century, it was customary in Campeche, as in Mérida and almost all cities conocida por ese with a small population, to have gatherings in the apothecaries that used to be the most lively nombre, no tiene social centers, and sometimes of great intellectual and even political prestige. ningún letrero que Lanz's apothecary had the most important gathering in the city; and the gathering was señale el lugar como formed in the part of the office room that overlooked the \"Corner of the Winds\". se ha hecho en otras This old corner with its walls, mute witnesses of passers-by look at the city with its people, esquinas, sin from two sides. In one, the street that used to be called Independencia and in the other, embargo, todavía los Juárez Street, also known as Calle del Comercio. vientos provenientes The Corner of the Winds is little known by that name, it does not have any sign that indicates de los cuatro puntos the place as has been done in other corners, however the winds coming from the four cardinales, se juntan cardinal points still gather in the place, and are the signal clearer that Campeche like other en el lugar, y son la cities in the world has its \"Corner of the Winds\". señal más clara de que Campeche como otras ciudades del mundo tiene su “Esquina de los Vientos”. ENGLISH VERSION The corner of the winds is one of the best known corners of Campeche. Not so much because of the name it had more than 100 years ago, but because the famous Lanz 16
El burro de piedra In this regard, Don Manuel Colli, a farmer who (Burro tunich) had his cornfield in those mountains, relates that sometimes travelers would hear the braying The stone donkey of the donkey in the silence of the night and (Donkey tunich) that, in spite of hearing it and feeling it approaching, they did not get to see it. Del libro “Relatos de mi pueblo”, de Efraín M. That the braying is always preceded by strong Pacheco García, Hecelchakán, Campeche, winds and that, on stormy nights, the lightning 1998 made travelers tighten their pace to avoid being struck by midnight or noon on the donkey's El profesor Pedro Chan Lara nos platica que path; for according to legend, they disappeared. cuando era niño, acompañaba a su abuelo, don Others say that they turned into stones, since José Dolores Chan, a la milpa que tenían en that was an \"enchanted\" place. montes de Chucopó, paraje situado a treinta y Nowadays, the roads have changed due to dos kilómetros de Hecelchakán. progress. The mountains have been mechanized and that is precisely the reason Dice que para llegar a ese lugar tardaban seis why the stone was hit by a tractor driver and at horas, pues salían a las dos y llegaban a las the same time broken; but part of its shape is ocho de la mañana. Que existían dos caminos; still preserved. a uno le decían “chiquero” porque los However, farmers are still afraid to pass vendedores que venían de los chenes hacían through this place at midday or midnight, as escala en ese lugar y a los cerdos que traían some say they have heard the braying of the los encerraban en unos corrales que habían tunich donkey. hecho ex profeso; también dice que su abuelo utilizaba ese camino. Al otro le decían camino del burro, pues existía una piedra en forma de cabeza de burro y la gente temía pasar por ahí, ya que quienes lo hacían después de las doce de la noche, escuchaban el rebuzno de un burro y desaparecían. Al respecto, don Manuel Colli, campesino que tenía su milpa en esos montes, relata que a veces los viajeros escuchaban el rebuzno del burro en el silencio de la noche y que, a pesar de escucharlo y sentir que se acercaba, no llegaban a verlo. Que los rebuznos siempre son precedidos de fuertes vientos y que, en noches de tormenta, los relámpagos hacían que los viajeros apretaran el paso para evitar que les diera la medianoche o el mediodía en el camino del burro; pues según la leyenda, desaparecían. Otros dicen que se convertían en piedras, ya que ese era un lugar “encantado” Actualmente, los caminos han cambiado por causa del progreso. Los montes han sido mecanizados y eso es precisamente la causa de que la piedra fuera golpeada por un tractorista y al mismo tiempo quebrada; pero aún se conserva parte de su forma. Sin embargo, aún los campesinos temen pasar por ese lugar en horas del mediodía o la medianoche, ya que algunos dicen haber escuchado los rebuznos del burro tunich. ENGLISH VERSION From the book \"Relatos de mi pueblo\", by Efraín M. Pacheco García, Hecelchakán, Campeche, 1998. Professor Pedro Chan Lara tells us that when he was a child, he used to accompany his grandfather, Don José Dolores Chan, to the cornfield they had in the mountains of Chucopó, a place located thirty-two kilometers from Hecelchakán. He says that it took six hours to get there, since they left at two o'clock and arrived at eight o'clock in the morning. That there were two roads; one was called \"chiquero\" because the sellers who came from the chenes stopped there and the pigs they brought were enclosed in corrals that had been made for that purpose; he also says that his grandfather used that road. The other was called the donkey road, because there was a stone in the shape of a donkey's head and people were afraid to pass through it, since those who did so after midnight heard the braying of a donkey and disappeared. 17
Ritual funerario de la comunidad maya de Pomuch ANTECEDENTES Funerary ritual of the Mayan community of Pomuch La muerte en el mundo prehispánico En la cosmología prehispánica Para los indígenas el tiempo y el espacio eran ENGLISH VERSION mesoamericana el universo se divide en tres inseparables, todo tenía una razón de ser ara niveles: el celeste, terrestre e inframundo. Este ellos, por tal motivo, la vida terrenal era única e BACKGROUND último, es el mundo de los muertos, lugar donde irrepetible, terminada esta fase, los muertos Death in the prehispanic world viven los dioses de la muerte y enfermedad; y continuaban viviendo en el inframundo para In pre-Hispanic Mesoamerican cosmology, the donde los muertos siguen viviendo después de después incorporarse a un cosmos rectos e universe is divided into three levels: the abandonar el plano terrenal. El inframundo es integrador manifestándose así el equilibrio. celestial, terrestrial, and underworld. The latter un lugar de vida, es el espacio dónde germinan is the world of the dead, where the gods of las semillas y donde viene el agua. death and disease live; and where the dead Los dioses del inframundo son los continue to live after leaving the earthly plane. encargados de que el maíz germine y de The underworld is a place of life, it is the space mandar el agua a la tierra. Estas deidades son where seeds germinate and where water comes representadas en los códices en forma from. descarnada (calavera) junto a los dioses del The gods of the underworld are in charge of maíz y del agua en actividad constante, making the corn germinate and sending the simbolizando el ciclo de vida. Por tanto, el water to the earth. These deities are hombre en vida debe proveer los dioses las represented in the codices in a stark form (skull) ofrendas y sacrificios humanos para mantener together with the gods of corn and water in el equilibrio del universo. constant activity, symbolizing the cycle of life. El sacrificio en las culturas mesoamericanas Therefore, the man in life must provide the gods poseía un doble objetivo, por una parte, el with human offerings and sacrifices to maintain hombre agradece a los dioses por mantener el the balance of the universe. equilibrio del cosmos, y en segundo lugar, se Sacrifice in Mesoamerican cultures had a fortalece la vida social. Las ofrendas y double objective, on the one hand, man thanks sacrificios se realizaban colectivamente y por lo the gods for maintaining the balance of the consiguiente, toda la comunidad o pueblo sería cosmos, and secondly, social life is participe de la gracia divina. En las creencias strengthened. The offerings and sacrifices were indígenas, el sacrificio y ofrenda a los dioses no made collectively and therefore; the entire se realizaba a título personal o individual, community or town would participate in divine aspecto que sí contempla la religión católica. grace. In indigenous beliefs, the sacrifice and Una idea que el indígena no comprendía del offering to the gods was not carried out on a Dios de los españoles. personal or individual basis, an aspect that the Catholic religion does contemplate. An idea that the indigenous did not understand of the God of the Spaniards. For the indigenous people, time and space are inseparable, everything had a reason for being for them, for this reason, earthly life was unique and unrepeatable, once this phase was over, the dead continued to live in the underworld to later join a straight and cosmos. integrator thus manifesting the balance. Taken from the book \"La limpieza de los Santos Restos, Ritual funerario de la comunidad maya de Pomuch\", edited by the Government of the State of Campeche, First Edition 2020. 18
Campeche Art \"Copia del Quijote de Picazzo\" Mixta sobre tela (90 x 100 cm) Obra de Claudia Castellot Vidal. \"Nocturno\" Óleo sobe tela (60 x 80 cm) Obra de Iván Cabañas 19
Campeche visto desde Catedral hacia el Suroeste Campeche as seen from the Cathedral to the Southwest From my personal album... De mi álbum personal... Carros Alegóricos Decorated Floats La Puerta de San Román San Roman Gate 20
Escárcega, Campeche 1 Templo expiatorio Dulce Nombre ¿Qué visitar en San de Jesús / Dulce Nombre de Francisco de Campeche? Jesús expiatory church What to visit in San Francisco de Campeche? 2 Iglesia de San Roque / San Roque Church 12 Iglesia de San Francisco / San 24 Baluarte de Santa Rosa / Francisco Church Bulwark of Santa Rosa 3 Santa Iglesia Catedral (Museo de Arte Sacro) / Cathedral of 13 Parque de la Novia del Mar / 25 Batería de San Luis / San Luis Campeche (Museum of Sacred Bride of the Sea park Battery Art) 14 Zona de cocteleros / Cocktail 26 Central de Autobuses / Bus 4 Ex templo de San José e Area Central Instituto Campechano (Galería Domingo Pérez Piña) / Former 15 Batería de San Lucas / San 27 Aeropuerto / Airport temple of San José and Instituto Lucas Battery 28 Unidad Deportiva 20 de Campechano (Domingo Pérez Piña Gallery) 16 Fuerte de San José el Alto / Noviembre / 20 de Noviembre Fort of San Jose el Alto Sport Center 5 Iglesia de San Román / San 29 Galería de Arte \"Joaquín Roman Church 17 Iglesia de Santa Lucía / Santa Clausell\" / \"Joaquin Clausell\" Art Lucia Church Gallery 6 Fuerte de San Miguel / San 30 Casa San Pablo Mercado de Miguel Fort 18 Iglesia de Santa Ana / Santa Arte / Casa San Pablo Art Ana Church Market 7 Baluarte de San Carlos / 31 Centro Cultural Casa 6 / Casa Bulwark of San Carlos 19 Iglesia de San Juan de Dios / 6 Cultural Center San Juan de Dios Church 32 Museo El Palacio / El Palacio 8 Puerta de Mar / Sea Gate Museum 9 Baluarte de la Soledad / Bulwark 20 Baluarte de San Pedro / 33 Museo del Archivo General del Bulwark of San Pedro Estado / State General Archive of La Soledad Museum 10 Baluarte de Santiago (Jardín 21 Puerta de Tierra / Land Gate 22 Baluarte de San Francisco / Botánico Xmuch'haltun) / Bulwark of Santiago / (Botanical Bulwark of San Francisco garden Xmuch'haltun) 23 Baluarte de San Juan / 11 Santuario de Guadalupe / Guadalupe Sanctuary Bulwark of San Juan 21
Foto de Juan Augusto Cosgaya Ceballos 22
Search
Read the Text Version
- 1 - 22
Pages: