Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore 2017 FIA IHCC Brochure

2017 FIA IHCC Brochure

Published by Mincft, 2017-03-28 15:34:53

Description: 2017 FIA IHCC Brochure

Search

Read the Text Version

FIAInternational Hill Climb Cup 2017 CHAMPIONSHIPS PETR TRNKA (CZE) - NORMA M20 PHOTO BY THOMAS BUBEL

CHAMPIONS 2016CATEGORY 1 GABRIELLA PEDRONI (ITA) –MITSUBISHI LANCERCATEGORY 2 VÁCLAV JANÍK (CZE) – NORMA M20CATEGORY 3 RONNIE BRATSCHI (SUI) – MITSUBISHI LANCER

EXTRAIT DU REGLEMENT EXTRACT OF THE SPORTINGSPORTIF REGULATIONS1. INTRODUCTION FOREWORDLa Fédération Internationale de l’Automobile («la FIA») organise la The Fédération Internationale de l’Automobile (“the FIA”) or-Coupe Internationale des Courses de Côte de la FIA («la Coupe» ganises the FIA International Hill Climb Cup (“the Cup” or “theou «la CICC»), qui est la propriété de la FIA et embrasse trois titres IHCC”), which is the property of the FIA and comprises three FIAde Coupe FIA: Cup titles:– la Coupe Internationale des Courses de Côte de la FIA, disputée – the FIA International Hill Climb Cup, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 1, entering cars of Category 1,– la Coupe Internationale des Courses de Côte de la FIA, disputée – the FIA International Hill Climb Cup, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 2, entering cars of Category 2,– la Coupe Internationale des Courses de Côte de la FIA, disputée – the FIA International Hill Climb Cup, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 3. entering cars of Category 3.8. PILOTES ET CONCURRENTS ADMIS 8. ELIGIBLE DRIVERS AND COMPETITORS8.1 Les Pilotes et les Concurrents doivent être titulaires de Li- 8.1 Drivers and Competitors must hold valid FIA International Driv-cences Internationales FIA de Pilote (Degré A, B, C, D ou R) et de er’s Licences (Grade A, B, C, D or R) and International Competitor’sConcurrent en cours de validité et des autorisations (visas) néces- Licences, as well as the necessary authorisations (visas) issuedsaires délivrées par leur ASN affiliée à la FIA. Les Pilotes doivent by their ASNs affiliated to the FIA. Drivers must hold a car drivingêtre détenteurs du permis de conduire automobile. licence.8.2 Les Concurrents et Pilotes étrangers au pays organisateur 8.2 Foreign Competitors and Drivers must be in possession ofdoivent être en possession d’une autorisation de départ écrite de written authorisation to take part in the Competition from thel’ASN qui a établi leur Licence (même sous forme d’une simple ASN which issued them with their Licence(s) (even in the form ofnote sur la Licence). a simple note on the Licence).10. VOITURES ADMISES – CLASSES, 10. ELIGIBLE CARS – CLASSES, GROUPES ET CATÉGORIES GROUPS AND CATEGORIES10.1 Chaque Compétition est ouverte aux voitures détenant un 10.1 Each Competition is open to vehicles holding a nationalpasseport technique national et répondant aux prescriptions de technical passport and complying with the FIA’s Appendix J forl’Annexe J de la FIA pour les groupes suivants: the following groups:10.1.1 Catégorie 1 - Voitures de production: 10.1.1 Category 1 - Production cars:Groupe N Voitures de Production, Groupe R1inclus. Group N Production cars, including Group R1.Groupe A Voitures de Tourisme, «World Rally Car», Group A Touring cars, including World Rally Super 1600 et voitures des Groupes R2 et Cars, Super 1600 and cars of GroupsGroupe S20 R3 incluses. Group S20 R2 and R3.Groupe GT Voitures Super 2000 (Circuit et Rallye Group GT Super 2000 cars (Circuit and Rally confondus), Groupes R4 et R5 inclus. combined), including Groups R4 and R5. Voitures de Grand Tourisme Grand Touring cars (GT3 and RGT (GT3 et RGT confondus). combined).a) Sauf indication contraire sur la fiche d’homologation excluant a) Unless there is an indication to the contrary on the homolo-certaines évolutions, les voitures des Groupes A et N sont autori- gation form excluding certain evolutions, Group A and N carssées à participer pendant une période supplémentaire de quatre are permitted to take part for a further period of four yearsannées suivant l’expiration de leur homologation, aux conditions following the expiry of their homologation, on the followingsuivantes: conditions:– les papiers d’homologation FIA sont présentés aux vérifications – the FIA homologation papers are produced at the administra- administratives et techniques ; tive checking and at scrutineering;– les voitures sont en conformité avec le Règlement Technique – the cars are in conformity with the Technical Regulations (Ap- (Annexe J) en vigueur à la date de fin d’homologation et sont pendix J) valid on the date of the expiry of their homologation en bonne condition de participation, à la discrétion des com- and are in a sound condition to participate, at the discretion missaires techniques ; of the scrutineers;– les poids minimums sont ceux dont la validité est en cours. – the minimum weights are those currently valid.b) Pour les voitures du Groupe N d’une cylindrée corrigée supé-rieure à 2L: b) For Group N cars with a corrected cylinder capacity greaterLes roues complètes (ainsi que les voies) sont libres à condition than 2L:de pouvoir se loger dans la carrosserie d’origine, c’est-à-dire que Complete wheels (as well as tracks) are free, provided that theyla partie supérieure de la roue complète, située verticalement can be housed within the original bodywork; this means thatau-dessus du centre du moyeu, doit être couverte par la carrosse- the upper part of the complete wheel, located vertically overrie lorsque la mesure est effectuée verticalement. the wheel hub centre, must be covered by the bodywork whenLes fixations de roues par boulons peuvent être changées libre- measured vertically.ment en fixations par goujons et écrous. Les extracteurs d’air ajou-tés sur les roues sont interdits. Les jantes doivent obligatoirement Wheel fixations by bolts may be freely changed to fixations by pinsêtre construites en matériau coulé, ou en tôle d’acier emboutie. and nuts. Air extractors added on to the wheels are prohibited.La dimension maximale des jantes est de 8’’ x 18’’. Rims must imperatively be made from cast material, or from pressed steel sheet. The maximum dimension of the rims is 8’’ x 18’’. 1

Lematériaudesjantesde8’’x18’’estlibre(àconditiond’êtrecoulé). The material of the 8’’ x 18’’ rims is free (provided that it is cast).Le poids minimum d’une jante de 8’’ x 18’’ est de 8,9 kg. The minimum weight of an 8’’ x 18’’ rim is 8.9kg.L’utilisation de pneumatiques destinés aux motocyclettes est The use of tyres intended for motorcycles is forbidden.interdite.10.1.2 Catégorie 2 - Voitures de compétition: 10.1.2 Category 2 - Competition cars:Groupe Voitures de course monoplaces de Formule Group International Formula or Free FormulaD/E2-SS Internationale ou de Formule Libre d’une D/E2-SS single-seater racing cars with a cylinder(Single-seater) cylindrée inférieure ou égale à 3000 cm3. (Single-seater) capacity of 3000cm3 or below. Règle spécifique à la Coupe: seules les Rule specific to the Cup: only openGroupe CN voitures de course monoplaces à roues Group CN wheeled single-seater racing cars areGroupe découvertes sont admises. Group E2-SC permitted.E2-SC Voitures de Sport-Production biplaces, (Sportscar) Two-seater Production Sports Cars, open(Sportscar) ouverte ou fermée, d’une cylindrée inférieure Group E2-SH or closed, with a cylinder capacity ofGroupe ou égale à 3000 cm3. (Silhouette) 3000cm3 or below.E2-SH Voitures de compétition biplaces, ouvertes Two-seater competition cars, open or(Silhouette) ou fermées, d’une cylindrée inférieure ou closed, with a cylinder capacity of égale à 3000 cm3. 3000cm3 or below. Voitures ayant l’aspect d’une voiture rou- Cars having the appearance of a large tière de grande série à au moins 2 places production road car with at least 2 seats et la forme de pare-brise de cette voiture. and the same shaped windscreen as this Cylindrée inférieure ou égale à 6500 cm3. car. Cylinder capacity 6500cm3 or below.Catégorie 3 - Voitures E1: 10.1.3 Category 3 – E1 carsGroupe E1 Voitures de Production, de Tourisme ou de Group E1 Production, Touring or Large Scale Grande Production de Série ayant au moins Series Production cars having at least 4 places (à l’exclusion des 2+2), telles 4 seats (excluding 2+2), as defined by que définies à l’Article 277 de l’Annexe J, Article 277 of Appendix J, Category 1. Catégorie 1. Cylindrée inférieure ou égale à Cylinder capacity 6500cm3 or below. 6500 cm3.10.2 Classes 10.2 ClassesL’Organisateur est libre d’ouvrir les classes de cylindrée qui lui The Organiser is free to open up any further cylinder classes itsembleraient nécessaires. Les classes de cylindrée applicables deems necessary. The cylinder classes applicable to the groupsaux groupes cités à l’Article 10.1 seront précisées dans le Rè- mentioned in Article 10.1 shall be specified in the Supplementaryglement Particulier. Regulations. 16. FLAG SIGNALS AND16. SIGNALISATION PAR DRAPEAUX ET COMPORTEMENT SUR LEPARCOURS TRACK BEHAVIOUR 16.1 The following flag signals may be used during the practice16.1 La signalisation suivante pourra être utilisée pendant les and race heats, and must be strictly observed:manches d’essais et de course, et elle devra être strictementrespectée:Drapeau arrêt immédiat et absolu Red flag stop immediately and definitivelyrouge 1 Waved immediate danger, reduce your speed1 Drapeau danger immédiat, réduisez votre vitesse et yellow flag and be prepared to change direction.jaune agité soyez prêt à changer de direction. Il y a un 2 Waved There is a hazard beside or partly on2 Drapeaux danger sur le bord ou sur une partie de la yellow flags the trackjaunes piste serious danger, reduce your speed andagités danger grave, réduisez votre vitesse et be prepared to stop. There is a hazard soyez prêt à vous arrêter. Un danger obstrue wholly or partly blocking the track totalement ou partiellement la pisteDrapeau surface glissante, changement d’adhérence Yellow flagjaune à with vertical slippery surface, change in gripbandes red stripesrougesverticales Blue flag competitor attempting to overtake Black and end of the heat (Finish Line)Drapeau un concurrent cherche à vous dépasser whitebleu fin de la manche (Ligne d’Arrivée) chequeredDamier noir flag/ blanc16.2 Les conditions de sécurité générale et de comportement sur 16.2 The general safety conditions and the conditions concern-le parcours, énoncées à l’Article 6.10 des «Prescriptions Générales ing behaviour on the track, set out in Article 6.10 of the “Generalapplicables aux Compétitions Internationales de Course de Côte», Prescriptions applicable to International Hill Climb Competi-s’appliquent. tions”, apply. 2

19. CLASSEMENTS, PRIX ET CÉRÉMONIES DES 19. CLASSIFICATIONS, PRIZES AND CEREMONIES COMPÉTITIONS OF THE COMPETITIONS19.1 Les classements suivants seront établis par l’Organisateur à 19.1 The following classifications will be drawn up by the Or-l’issue de chacune des Compétitions: ganiser– un classement général des Pilotes de tous les groupes de la- after each of the Competitions: – a general classification of the Drivers in all Cup groups Coupe confondus (classement scratch FIA);– un classement général des Pilotes de tous les groupes confon- together (FIA overall classification); – a general classification of the Drivers in all groups together dus (y compris hors Coupe) (classement scratch);– un classement général des Pilotes pour chaque catégorie; (including those outside the Cup) (overall classification);– un classement général des Pilotes pour chaque groupe; – a general classification of the Drivers for each category;– un classement général des Pilotes par classes de cylindrée. – a general classification of the Drivers for each group;Si d’autres Compétitions sont organisées conjointement, tous les – a general classification of the Drivers by cylinder capacityclassements de la Compétition de la Coupe seront établis séparé-ment et publiés dans une documentation faisant figurer le titre et class.le logo de la Coupe. If other Competitions are organised jointly, all the classifications of the Cup Competition will be drawn up separately and19.2 Classement des Pilotes published in a document bearing the title and logo of the Cup.Les classements des Pilotes seront établis par l’addition destemps des deux meilleures manches de course. 19.2 Driver classificationDans le cas d’une Compétition prévue avec une seule manche The Driver classifications will be drawn up by adding togetherde course : les classements seront établis en fonction du meilleur the times set by each Driver in his best two race heats.temps réalisé par chaque Pilote. In the case of a Competition comprising only one race heat, the19.3 Ex aequo classifications will be drawn up according to the best time setEn cas d’ex aequo lors d’une Compétition, les Pilotes seront dé- by each Driver.partagés:a) d’après leur meilleur temps lors de leurs manches de course; 19.3 Dead heatb) d’après leur meilleur temps lors de leurs manches d’essais. In the case of a dead heat in a Competition, the Drivers will be separated:19.4 Prix en espèces a) according to their best time in the race heats;19.4.1 Si des prix en espèces sont distribués par l’Organisateur, ils b) according to their best time in the practice heats.seront détaillés dans le Règlement Particulier.19.4.2 Les prix seront remis quel que soit le nombre de partants. 19.4 Cash prizes19.4.3 Tous les prix en espèces sont cumulables entre eux et 19.4.1 If cash prizes are distributed by the Organiser, details of theavec les autres récompenses remises par l’Organisateur dans les cash prizes shall be provided in the Supplementary Regulations.autres Compétitions organisées conjointement. 19.4.2 The prizes will be awarded, whatever the number of starters.19.4.4 Les prix en espèces doivent être retirés personnellement 19.4.3 A Driver may receive any number of cash prizes, and oflors de la cérémonie de podium (ou à l’emplacement précisé dans other prizes awarded by the Organiser in the other Competitionsle Règlement Particulier), faute de quoi ils resteront acquis à l’Or- organised jointly.ganisateur. 19.4.4 Cash prizes must be collected in person during the p dium ceremony (or at the location indicated in the Supplemen-19.5 Prix et Coupes tary Regulations), failing which they will remain the property of19.5.1 Les coupes, trophées et prix spéciaux seront distribués par the Organiser.l’Organisateur et détaillés dans le Règlement Particulier. 19.5 Prizes and Cups19.5.2 Les prix en nature non retirés jusqu’au plus tard un mois 19.5.1 The cups, trophies and special prizes will be provided byaprès la Compétition resteront propriété de l’Organisateur. Aucun the Organiser and detailed in the Supplementary Regulations.prix ne sera envoyé. 19.5.2 Prizes in kind which have not been collected within one19.5.3 Tous les prix sont cumulables entre eux et avec les autres month after the Competition will remain the property of the Or-récompenses remises par l’Organisateur dans les autres Compé- ganiser. No prizes will be sent.titions organisées conjointement. 19.5.3 A Driver may win any number of prizes, and of other priz-19.6 Cérémonie de podium es awarded by the Organiser in the other Competitions organised19.6.1 La date, l’heure et l’emplacement de la cérémonie de po- jointly.dium seront indiqués dans le Règlement Particulier. 19.6 Podium ceremony19.6.2 La cérémonie de podium aura lieu immédiatement après 19.6.1 The date, time and location of the podium ceremony willla dernière manche de course. Les Pilotes devront être présents et be indicated in the Supplementary Regulations.porter leur combinaison de compétition. 19.6.2 The podium ceremony will take place immediately after19.6.3 Si d’autres Compétitions sont organisées conjointement, la the last race heat. The Drivers must be present, wearing theircérémonie de podium de la Coupe demeure prioritaire sur toutes competition overalls.les autres cérémonies prévues. 19.6.3 If other Competitions are organised jointly, the podium ceremony of the Cup shall take precedence over all the other20. CLASSEMENT, PRIX ET CÉREMONIE ceremonies scheduled. DE LA COUPE 20. CLASSIFICATION, PRIZES AND20. 1 Classement et barème des points CEREMONY OF THE CUP20.1.1 A l’issue de chacune des Compétitions, les points serontattribués pour chacun des groupes de la Coupe comme suit: 20.1 Classification and scale of points 20.1.1 At the end of each Competition, points will be awarded for each of the Cup groups as follows: 3

1er 25 points 6e 8 points 1st: 25 points 6th: 8 points2e 18 points 7e 6 points 2nd: 18 points 7th: 6 points3e 15 points 8e 4 points 3rd: 15 points 8th: 4 points4e 12 points 9e 2 points 4th: 12 points 9th: 2 points5e 10 points 10e 1 point 5th: 10 points 10th: 1 point20.1.2 La totalité des points est distribuée dans les groupes d’au 20.1.2 Full points are awarded in groups in which at least 3 ve-moins 3 véhicules engagés, contrôlés et ayant effectivement hicleshave been entered and scrutineered and have effectivelypris le départ d’une manche de course dans le groupe concerné. takenthe start of a race heat in the group concerned.La distribution des points ne se fera que par moitié (50 %) dans les Only half points (50%) are awarded in groups of fewer than 3groupes de moins de 3 véhicules. vehicles.20.1.3 Si le nombre minimal de manches n’a pas été disputé lors 20.1.3 If the minimum number of heats have not been run in ad’une Compétition, il revient à la Commission des Courses de Côte Competition, it is up to the FIA Hill Climb Commission to interpretde la FIA d’interpréter le Règlement Sportif et de se prononcer the Sporting Regulations and to decide on the allocation of pointssur l’attribution des points pour établir le classement de la Coupe. for drawing up the Cup classification.20.2 Classement final de la Coupe20.2.1 Seuls seront retenus pour le classement final de la Coupe 20.2 Final Cup classificationles Pilotes qui auront marqué au moins 1 point dans le cadre desCompétitions de la Coupe. 20.2.1 Only Drivers who have scored at least 1 point within the20.2.2 Les Pilotes qui, plus d’une fois pendant la saison, ont été framework of the Cup Competitions will be included in the finaldéfinitivement disqualifiés d’une Compétition de la Coupe pour Cup classification.infraction au Règlement Technique (poids, moteur, etc.) seront 20.2.2 Drivers who, more than once during the season, havedisqualifiés du classement final de la Coupe. been definitively disqualified from a Cup Competition for breach-20.2.3 Pour chaque demi-saison, le nombre de résultats retenus ing the Technical Regulations (weight, engine, etc.) will be dis-sera le total moins un. qualified from the final Cup classification.20.2.4 Seuls seront retenus pour le classement final de la Coupe 20.2.3 For each half-season, the number of results retained willles deux meilleurs résultats dans chaque pays. be the total minus one. 20.2.4 Only the two best results in each country shall be i cluded20.2.5 Ex aequo in the final Cup classification.Pour les Pilotes dont le total de points au classement final de la 20.2.5 Dead heatCoupe serait identique, la règle pour les départager sera la suivante: For Drivers whose total points tally is identical in the final Cup- d’après la qualité des places (1ère place, puis 2e place, etc.) ob- classification, the rule to break the deadlock will be as follows:tenues par eux aux classements par groupe dans les Compétitions - according to the quality of places (1st place, then 2nd place,ayant servi à constituer leur total de points. etc.) obtained by them in the group classifications of the Compe-En cas de nouvel ex aequo, les Pilotes concernés seront déclarés titions having contributed to their points total.ex aequo. In case of a further dead heat, a dead heat will be declared be-20.3 Distinctions et Prix de la FIA tween the Drivers concerned.20.3.1 A la fin de la saison, le Pilote ayant obtenu le total de 20.3 FIA Awards and Prizespoints le plus élevé sera déclaré: 20.3.1 The Driver having obtained the highest points total at the– Dans la Catégorie 1 end of the season will be declared: Vainqueur de la Coupe Internationale des Courses – In Category 1 Winner of the FIA International Hill Climb Cup de Côte de la FIA - Catégorie 1 «Production».– Dans la Catégorie 2 – Category I “Production”. Vainqueur de la Coupe Internationale des Courses – In Category 2 Winner of the FIA International Hill Climb Cup de Côte de la FIA - Catégorie 2 «Compétiion».– Dans la Catégorie 3 – Category 2 “Competition”. Vainqueur de la Coupe Internationale des Courses – In Category 3 Winner of the FIA International Hill Climb Cup de Côte de la FIA - Catégorie 3 «E1».20.4 Distinctions et Prix des Organisateurs de la Coupe – Category 3 “E1”.20.4.1 Outre les titres de «Vainqueur» et les Trophées décernés 20.4 Awards and Prizes from the Cup Organiserspar la FIA, des prix financés par les Organisateurs des Compéti- 20.4.1 Besides the titles of “Winner” and the trophies awardedtions de la Coupe seront distribués aux Pilotes classés deuxième by the FIA, prizes funded by the Organisers of the Cup Competi-et troisième dans chacune des catégories. tions shall be awarded to the second- and third-placed Drivers20.5 Remise des prix annuelle de la Coupe et Cérémonie officielle in each of the categories.de la FIA20.5.1 Les Pilotes récipiendaires d’une distinction de la FIA 20.5 FIA annual prize-giving and official Ceremony of the(Coupe, Trophée) devront être présents à la Cérémonie officielle de Cupla FIA (s’ils y sont invités) et à la Remise des Prix des Champion-nats de Course de Côte de la FIA. 20.5.1 Drivers receiving an FIA Award (Cup, Trophy) must at-20.5.2 Tout Pilote qui n’assiste pas à la cérémonie de Remise tend the FIA annual Gala (if they are invited to it) and the FIAdes Prix des Championnats de Course de Côte de la FIA perdra Hill Climb Championships Prize-Giving.le bénéfice de son prix en espèces et/ou des prix associés à sonrésultat. 20.5.2 Any such Driver who fails to attend the FIA Hill Climb Championships Prize-Giving will forfeit his cash prize and/or other prizes associated with his result. 4

21. PÉNALITES 21. PENALTIES21.1 La liste d’exemples ci-dessous n’est pas exhaustive. Les 21.1 The following list of examples is not exhaustive. The stew-commissaires sportifs ont toute autorité concernant les pénalités ards have overall authority concerning the penalties imposed.à infliger.INFRACTION PÉNALITÉ INFRINGEMENT PENALTY Départ refusé Start refused01 Engagement d’une voiture non Départ refusé 01 Entry of a car that does not Start refused conforme au Règlement Départ refusé comply with the Regulations Start refused02 Absence de Licence valable Départ refusé 02 Absence of valid Licence(s) Start refused03 Défaut de paiement des droits Départ refusé Failure to pay entry fees (where Start refused d’engagement (s’il y a lieu) Départ refusé applicable) Start refused Décision des 03 Decision of the Défaut de présentation d’une fiche commissaires04 d’homologation ou d’un passeport techni- 04 Failure to submit a homologation stewards sportifs form or national technical passport Start refused que national Départ refusé Decision of the Décision des05 Voiture non conforme aux mesures de commissaires Car failing to conform to the stewards sécurité safety measures Fine of €50 sportifs 05 Decision of the06 Arrivée tardive en zone dedépart Amende de stewards Fine of €10007 Non-respect des drapeaux de signalisation €50 06 Late arrival at the starting area Décision des08 Equipement du Pilote non conforme aux commissaires 07 Failure to respect instructions mesures de sécurité given by the flag signals sportifs09 Infraction aux règles du Parc Fermé Amende de 08 Driver’s equipment failing to conform to the safety measures €10010 Présentation en retard aux vérifications 09 Infringement of the Parc Fermé techniques rules 10 Reporting late to scrutineering11 Préchauffage des pneumatiques 11 Pre-heating tyres12 Absence du Pilote au briefing 12 Driver absent from the briefingEn outre, les commissaires sportifs, d’eux-mêmes ou sur propo- Moreover, the stewards, either themselves or upon the proposalsition du directeur de course, pourront prendre une décision sur of the clerk of the course, may take a decision on any point nottout point non prévu par le présent Règlement Sportif. Ils pourront provided for in these Sporting Regulations. They may apply pen-appliquer des pénalités conformément aux critères du Code, du alties in conformity with the criteria of the Code, of the SportingRèglement Sportif et du Règlement Particulier. Regulations and of the Supplementary Regulations. 22. FINES22. AMENDES 22.1 A fine may be imposed on any Competitor, Driver, assistant22.1 Une amende peut être infligée à tout Concurrent, Pilote, or Organiser who does not respect the prescriptions of the offi-assistant ou Organisateur qui ne respectera pas les prescriptions cials of the Competition. A fine may be imposed by the stewards.des officiels de la Compétition. Une amende peut être infligée par les 22.2 At the Competition, fines must be paid to the clerk of thecommissaires sportifs. course, to a steward or the ASN. In the case of non-payment22.2 Lors de la Compétition, les amendes doivent être payées at the Competition, fines must be paid to the Organiser withinau directeur de course, à un commissaire sportif ou à l’ASN. En forty-eight hours following the notification via any mode of pay-cas de non-paiement lors de la Compétition, les amendes devront ment, including electronic.être payées à l’Organisateur dans les 48 heures qui suivront la 22.3 Fines imposed during an FIA Cup Competition must be re-signification par tout mode de paiement, y compris électronique. paid to the FIA.22.3 Le montant des amendes infligées au cours d’uneCompétition de la Coupe de la FIA doit être reversé à la FIA. RENE RUCH (SUI) - FERRARI 355GT RETO MEISEL (SUI) - MERCEDES BENZ SLK 340 PHOTO BY THOMAS BUBEL PHOTO BY UWE GERKEN 5

ST. JEAN DU GARD – COL ST. PIERRE Alès 22. - 23. 04. 201745ème Course de Côte Internationale Saint Jean du Gard Col Saint Pierre 21-23 avril 2017 ÉLITE OPEN VHCEUROPESPORTPRODUCTIONVHCCATERHAM LIGUE SPORT AUTOMOBILE LANGUEDOC ROUSSILLONParticularité / Particularity Organisation Montpellier : 81 kmLongueur /Length : 5080 m A.S.A d’Alès Nîmes Ouest : 64 kmDénivellation /Dénivellation : 346 m Pôle Mécanique d’AlèsPente moyenne /Average Gradient : 6,6 % 30100 ALÈSRecord /Record : 04 66 55 65 66tracé réduit de 5280 à 5080 mn en 2016 [email protected] FRA 6

BIESZCZADZKI Zaluz 13. - 14. 05. 2017POL 7

MORRIS CUP JAHODNÁ Košice 20. - 21. 05. 2017SVK 8

VERZEGNIS – SELLA CHIANZUTAN Friuli 27. - 28. 05. 2017 ph. by Davide Monai | graphic design by www.interlaced.it 48^ VERZEGNIS - SELLA CHIANZUTAN 26th - 27th - 28th May 2017 UP HILL RACEInternational FINISH Esthofen - St. Agatha 23.-24.09.2017 - International FIA Hill Climb Cup 2017 - FIA Central European Zone 2017 - Austrian Hill Climb Championship 2017 - Austrian Historic Hill Climb Championship 2017 - KOWrgBaenrgisCautpio2n0:17 Particularity: ASD E4run lenght: km 5.640 TRVAiaCLKupDieErTi 1A2I/LBS: SLGetrT3aanred3gt i:lhe1. tE0n+:st03t3ah.9Uvo2efd0e0r0iann4gme3e :2-6I6,t1a0%l3y138 gradient average: 7,2% Airport Ronchi dei Legionari FinFiashx: +St3.A9g0at4ha32 524473 km 707.00 Uhr 2 manches: km 11.280 Motorway A231.00 Uhr e-mail: [email protected] START: 500 m. a.s.l. exit: Carnia-Tolmezzo ARRIVAL: 896 m. a.s.l. Clerk of the Course: Flavio Candoni TIME RECORD: Chrisctoinanil pMaetrrolci in-ioOdSiELLA FA 30 1.03,278 min. (2016) Comune di START Verzegnis www.verzegnis.netwww.bergrennen.at ITA 9

GHD GORJANCI Gorjanci 17. - 18. 06. 2017SVN 10

COPPA PAOLINO TEODORI Ascoli 24. - 25. 06. 2017 56ma Edizione 28 ParcPoacrhcifuesrmo è 27 26 25 24 29 17 21 20 19 30 FINISH 15 18 23 16 22 Inktm. 23,088 9 10 13 7 14 NOTICE OF RACE TRACK Nation: Italy 12 Region: Marche Province: Ascoli Piceno 11 Date: June, 23th – 24th – 25th 2017 8 TRACK DETAILSZonPaadbdooxck 3 54 6 Length: 5,031 Km 2 Width media: 6,00 mtSTART km 0,000 1 Share of start: 705 mt Share of finish: 1085 mt Inkt.m11,138 Unevenness: 380 mt Gradiens: 7,55% ASCOLI ORGANISATION Start: Ascoli Piceno, loc. San Marco PICENO Finish: Ascoli Piceno, loc. San Giacomo Name: Track record: 2’ 09”,38 Gruppo Sportivo Dilettantistico A.C. Ascoli (Driver: Simone Faggioli; Car: Norma M20 FC Zytec) (with the collaboration of Automobile Club Ascoli Piceno - Fermo) CLOSEST AIRPORT Adress: viale Indipendenza n. 38/a Roma (Fiumicino), distance from Ascoli Piceno 220 km. 63030 Ascoli Piceno (AP) – Italy Roma (Ciampino), distance from Ascoli Piceno 200 km. Telephone: +39 0736 338231 Ancona (Falconara Marittima), distance from Fax: +39 0736 344736 Ascoli Piceno 140 km. Official website: www.gsacascoli.org Pescara, distance from Ascoli Piceno 115 km. e-mail: [email protected] President: Mr. Giovanni Cuccioloni Clerk of the Course: Mr. Alessandro Battaglia ITA 11

TROFEO VALLECAMONICA Brescia 29. - 30. 07. 2017 Stop Start Nearest cities: Airport: BRESCIA 60 km MALPENSA (VA) 130 km BERGAMO 60 km LINATE (MI) 107 km VERONA 120 km ORIO AL SERIO (BG) 59 km MILANO 130 km VALERIO CATULLO (VR) 110 kmORGANIZZATA DA UNA COMPETIZIONE CON IL PATROCINIO DI T R O F EOVA L L ECA M O N I CA . I T ITA 12Trofeo_Vallecamonica_A5_2017.indd 1 24/01/17 15:52

ADAC OSNABRÜCK Osnabrück 05. - 06. 08. 2017DEU 13

GHD LUCINE Lučine 12. - 13. 08. 201712 . 8. - 13 . 8 . 2017www.ghd-lucine.si SVN 14

SANKT AGATHA St Agatha 23. - 24. 09. 2017 UP HILL RACEInternational FINISH Esthofen - St. Agatha 23.-24.09.2017Uhr - International FIA Hill Climb Cup 2017Uhr - FIA Central European Zone 2017 - Austrian Hill Climb Championship 2017 - Austrian Historic Hill Climb Championship 2017 - KW Berg Cup 2017 TRACK DETAILS: Start: Esthofen Lenght: 3.200m Gradient average: 6,1% Finish: St.Agatha TIME RECORD: Christian Merli - OSELLA FA 30 1.03,278 min. (2016) START www.bergrennen.at AUT 15

ADAC MICKHAUSEN Mickhausen 30. 09. - 01. 10. 2017DEU 16

CALENDAR FIA IHCC 2017 DATE NAME 22. - 23. 04. 2017 St. Jean du Gard – Col St. Pierre (FRA) 13. - 14. 05. 2017 20. - 21. 05. 2017 Bieszczadzki ( POL) 27. - 28. 05. 2017 Moris Cup Jahodná (SVK) 17. - 18. 06. 2017 Verzegnis – Sella Chianzutan (ITA) 24. - 25. 06. 2017 29. - 30. 07. 2017 GHD Gorjanci (SVN) 05. - 06. 08. 2017 Coppa Paolino Teodori (ITA) 12. - 13. 08. 2017 Trofeo Vallecamonica (ITA) 23. - 24. 09. 201730. 09. - 01. 10. 2017 ADAC Osnabrück (DEU) GHD Lučine (SVN) Sankt Agatha (AUT) ADAC Mickhausen (DEU)MATIAS HENKOLA (FIN) - BMW M6 GT3 PHOTO BY UWE GERKENFIA COORDINATORS GENERAL COORDINATOR: COORDINATOR: GIORGIO CROCE (ITA) STAN MINARIK (CZ), ACCR Opletalova 29, 110 00 Praha 1Scuderia Friuli, Viale Palmanova 216 Czech Republic 331 00 Udine, Italy Tel.: + 420 602 27 10 78 Mopbile: +39 348 258 0014 E-mail: [email protected] Fax: +39 0432 524 473 E-mail: [email protected]

HENRY WALKENHORST (DEU) - BMW Z4 PHOTO BY THOMAS BUBEL HERBERT PREGARTNER (AUT) - PORSCHE 911 GT2 RSR


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook