SECUNDARIA aire libre en el patio del liceo o bajo los árboles, de irgendeiner Form einmal draußen auf dem Schulhof alguna forma también fue muy bien recibido por los oder unter den Bäumen aufzuhalten ist bei den alumnos. Schülern auch sehr gut angekommen. En general y naturalmente algunos juegos fueron Insgesamt kamen natürlich einige Spiele besser mejor recibidos que otros. Sin embargo, no se dio und ein paar schlechter an. Ganz selten haben aber que muchos estudiantes critiquen el mismo juego. mehrere SuS am gleichen Spiel Kritik geübt. Esto significa para el departamento de alemán Das bedeutet für die Fachschaft Deutsch und y para nosotros, los profesores, que tras los für uns Lehrer , dass wir nach den positiven resultados positivos de la evaluación por parte de los Evaluationsergebnissen seitens der Schüler, weiterhin alumnos, seguiremos trabajando para mantener este daran arbeiten werden , dieses Projekt aufrecht proyecto y también en el sentido de la optimización zu erhalten und auch im Sinne der Optimierung, atender todas las impresiones y sugerencias de alle Eindrücke und Verbesserungsvorschläge aller mejora de todos los participantes para el próximo Beteiligten für das kommende Sprachbad aufnehmen “Sprachbad”. werden. Obras de teatro Theaterstücke Los alumnos de tercer año de Ciclo Básico de la Die Schüler der 3. Liceoklassen (Ciclo Basico) aus sede Pocitos representaron “La isla desierta” de Pocitos führten “La isla desierta” von Roberto Arlt Roberto Arlt y “El desalojo” de Florencio Sánchez. und “El desalojo” von Florencio Sánchez auf. Luego de varias semanas de estudio y ensayo, los Nach mehreren Wochen des Einstudierens und estudiantes actuaron frente a sus compañeros de Probens traten die Schüler vor ihren Mitschülern im generación en la Sala Humboldt y el Teatro del Kinder. Humboldtsaal und im Theatersaal des Kindergartens auf. Esta actividad se realizó en el marco de las actividades finales Diese Aktivität wurde im Rahmen de la asignatura Literatura, con el der Abschlussaktivitäten des objetivo de promover la expresión Fachs Literatur durchgeführt, mit e interpretación y fomentar el dem Ziel, die Ausdrucks- und gusto por la literatura. Interpretationsfähigkeit zu fördern und den Sinn für Literatur zu schärfen. 101
ANUARIO 2019 Biología celular en la cocina de todos Zellbiologie in jedermanns Küche La siguiente propuesta de trabajo, se sustenta en el Das folgende Projekt basiert auf dem aprendizaje vivencial, enfoque que busca a través de erlebnisorientierten Lernen, einem Ansatz, der den la creatividad, emoción, disfrute y desafío, acceder al Zugang zum konzeptuellen Lernen durch Kreativität, aprendizaje conceptual. Emotionen, Freude und Herausforderung sucht. Partiendo de esta premisa, se planifica una actividad Auf dieser Grundlage fand für das Fach Biologie im en la asignatura Biología, en 1er y 2º año de Ciclo ersten und zweiten Schuljahr des Ciclo Básico ein Básico. ganz besonderes Projekt statt. En 1er año, los alumnos y las alumnas se dividieron Im ersten Jahr wurden die Schüler in Arbeitsgruppen en subgrupos de trabajo y elaboraron maquetas aufgeteilt, in denen sie Modelle anfertigen, die representativas de células vegetales y animales. En pflanzliche und tierische Zellen darstellen. Im zweiten segundo año, se realizaron maquetas de neuronas, Jahr stellen sie Modelle von Neuronen her, da das ya que se estudia el sistema nervioso dentro de lo Nervensystem als Teil der menschlichen Anatomie que es la anatomía y fisiología humana. und Physiologie untersucht wird. Para la realización de estas maquetas comestibles, Für die Realisierung dieser essbaren Modelle wurde se les propuso a los grupos dividir el trabajo en den Gruppen vorgeschlagen, die Arbeit in Phasen etapas que denominamos como: Planificación/ zu unterteilen, die wir als: Planung/Ausführung/ Ejecución/Exposición y Autoevaluación. La Ausstellung und Selbstevaluation bezeichnen. Die planificación del trabajo grupal se realizó en la clase. Planung der Gruppenarbeit wurde im Unterricht Cada subgrupo presentó a la docente un bosquejo durchgeführt. Jede Untergruppe legte dem Lehrer de dicha planificación contemplando materiales, einen Entwurf dieser Planung vor, einschließlich tiempo, etc. Ese registro, o “Plan de trabajo grupal” Materialien, Zeit, etc. Dieses Protokoll, oder der como lo nombramos, debía describir el proceso “Gruppenarbeitsplan”, wie wir ihn nannten, musste 102
SECUNDARIA previo al trabajo que realizarían luego en la casa de den Prozess vor der Arbeit beschreiben, die sie algunos de los compañeros. später bei einigen ihrer Klassenkameraden zu Hause durchführen würden. Las maquetas debían contemplar aspectos preestablecidos, para su creación. Estos aspectos Die Modelle mussten für ihre Erstellung vorher fueron redactados en forma conjunta con la festgelegte Aspekte einhalten. Diese Aspekte wurden docente, en una rúbrica de evaluación. A modo de gemeinsam mit der Lehrerin in eine Bewertungsrubrik ejemplo, la maqueta debía contener una cantidad geschrieben. So musste das Modell eine festgelegte mínima establecida de ingredientes saludables, Mindestmenge an gesunden Inhaltsstoffen enthalten, respetar las proporciones entre las distintas die Proportionen zwischen den verschiedenen estructuras que conforman a la célula en cuestión y Strukturen, aus denen die betreffende Zelle besteht, demostrar creatividad en la elaboración. respektieren und bei der Zubereitung sollten die Schüler ihre Kreativität beweisen. Mediante esta propuesta de trabajo se buscó concretar diversos objetivos, por lo que señalaremos Mit diesem Projekt wollten wir eine Reihe von Zielen solamente algunos de ellos. erreichen, von denen wir hier nur einige nennen wollen. Al tratarse de maquetas comestibles, reducimos Da es sich um essbare Modelle handelt, reduzieren el uso de papel, cartón, cartulina, espumaplast, wir die Verwendung von Papier, Pappe, Karton, plástico y otros tantos elementos que suelen usarse Schaumstoff, Plastik und vielen anderen Elementen, en estos casos. die normalerweise in diesen Fällen verwendet werden. Siendo esta una propuesta planificada en Da es sich um ein Projekt handelt, das in subgrupos, los alumnos y alumnas debieron poner Kleingruppen bearbeitet wird, müssen die Schüler en juego sus habilidades interpersonales para poder ihre zwischenmenschlichen Fähigkeiten unter concretar un producto final con tiempos y pautas Beweis stellen, um innerhalb festgelegter Zeiten und preestablecidas. Richtlinien ein Endprodukt zu erstellen. Finalmente, al momento de exponer sus trabajos, Zum Schluss, bei der Präsentation ihrer Arbeit, muss cada subgrupo debía explicar al resto de los jede Kleingruppe dem Rest der Gruppe erklären, compañeros, cómo implementaron las recetas, de wie sie die Rezepte angewandt haben, woher sie sie dónde las obtuvieron y que dificultades encontraron bekommen haben und auf welche Schwierigkeiten sie al cocinar. beim Zubereiten gestoßen sind. Una vez finalizada la exposición, procedimos a Als die Ausstellung vorbei war, ging es an die evaluar entre todos, los trabajos realizados…en una Auswertung der geleisteten Arbeit ... bei einem deliciosa merienda! leckeren Schmaus! 103
ANUARIO 2019 En un mundo de oyentes, ¿cómo se desenvuelve una persona sorda? AB C DE Wie kommt eine gehörlose Person in einer hörenden Welt zurecht? Grundlagen für eine gerechtere und integrative F GConstruir cimientos para una sociedad más justa e H I JGesellschaft Das zweite Jahr in Folge besuchten uns Inti und inclusiva. Joaquín in den 2. Liceoklassen in Carrasco. Beide Por segundo año consecutivo, nos visitaron Inti y sind fortgeschrittene Schüler der uruguayischen Joaquín en los grupos de segundo año de la sede Gebärdensprache am CLE Solymar (Centro de Carrasco. Ambos son estudiantes avanzados de la Lenguas Extranjeras) und gehen derzeit in die 5. lengua de señas uruguaya en el CLE Solymar (Centro Klasse am Liceo 15 in Montevideo. de Lenguas Extranjeras) y actualmente cursan quinto Im Biologieunterricht der 2. Klasse wird die año de bachillerato en el liceo 15 de Montevideo. Anatomie und Physiologie der Sinnesorgane En el curso de Biología de segundo año, se behandelt, und dabei haben wir uns besonders aborda el estudio de la anatomía y fisiología ausführlich mit dem Ohr und dem Hörsinn de los órganos de los sentidos, y en este caso, beschäftigt. Diese Aktion war eingebettet in profundizamos el estudio del oído y el sentido ein dynamisches Konzept von Gesundheit (der de la audición. Esta actividad se enmarcó dentro de un concepto dinámico de salud (Organización K L M N OMundial para la Salud) donde la superación Weltgesundheitsorganisation), in dem das positive Herangehen eines Menschen an die Herausforderungen, die seine Umwelt an ihn stellt, positiva del individuo frente a los retos del zu einem Teil seinen Gesundheitszustand bestimmt. ambiente, determinan en parte su nivel de salud. In einem zweistündigen Workshop vermittelten Durante dos horas de taller, Joaquín e Inti, uns Joaquín und Inti einen Teil der Kultur der compartieron con nosotros parte de lo que hace a Gehörlosen und ihrer Muttersprache. la cultura de la persona sorda y su lengua materna. Wir konnten dabei die wichtigsten Gebärden lernen, Todos pudimos aprender las señas básicas para um mit einer gehörlosen Person zu kommunizieren comunicarnos con una persona sorda y brindar und bei Bedarf Hilfe zu leisten. Außerdem wurde ayuda si fuera necesario. Así mismo, se destacó hervorgehoben, dass die Gebärdensprache als que la lengua de señas es considerada lengua Muttersprache der Gehörlosen gilt und somit einen P Qmaterna de la persona sorda, y de allí el enorme R S Tenormen Wert für die Gehörlosengemeinschaft hat. Im Workshop wurde auf natürliche Weise valor que tiene para la comunidad sorda. En el eine Instanz zum Nachdenken und Diskutieren taller, se generó naturalmente, una instancia de reflexión y discusión sobre la verdadera inclusión über die wahre Inklusion des Gehörlosen in de la persona sorda en una sociedad de oyentes. einer hörenden Gesellschaft geschaffen. Unsere Nuestros alumnos participaron activamente de una Schüler und Schülerinnen nahmen aktiv an dieser instancia que tiene como premisa, el aprendizaje Veranstaltung teil, die als Prämisse das Lernen von desde la sensibilización, desde las emociones. der Wahrnehmung und von den Emotionen hat. Entendemos que la formación de un ciudadano Wir sind der Überzeugung, dass es einfühlsame empático y reflexivo, es fundamental para la und reflektierende Bürger braucht, um gemeinsam construcción, juntos, de una sociedad más justa y eine gerechtere und solidarischere Gesellschaft solidaria. aufzubauen. Prof. Mariana Turiansky. Mariana Turiansky. UCiencias Biológicas. V WBiologielehrerin X Y 104
La Geografía se comparte SECUNDARIA Alumnos de 3º A preparan puzzles sobre el mapa Geographie wird geteilt político de Uruguay como parte de su trabajo de aula en Geografía y luego les enseñan a través Schüler der Klasse 3A bereiteten im Rahmen de estrategias lúdicas a los alumnos de 2º de des Erdkundeunterrichts Puzzle der politischen Primaria. Landkarte Uruguays vor, um dieses Thema anschließend auf spielerische Weise den Schülern Una de esas tareas que nos muestran cómo es der 2. Klassen der Primaria zu vermitteln. posible aprender a partir del juego y del compartir con otros. Dies ist eine von vielen Übungen, die uns zeigen, dass man spielerisch und im Austausch mit anderen viel lernen kann. Puentes de fideos Brücken aus Spaghetti La construcción de puentes con espaguetis ya es Der Brückenbau aus Spaghettis gehört im tradicional en la clase de Física. Physikunterricht bereits zur Tradition. La idea fundamental es que en el diseño y Die Grundidee dabei ist, dass beim Design und Bau construcción de dicho puente se apliquen los der Brücken sowohl die physikalischen Gesetze, conceptos de física aprendidos en el curso, y die im Unterricht behandelt wurden, als auch los conceptos de estética coordinando junto al die Konzepte der Ästhetik gemeinsam mit dem profesor de Dibujo, Nelson Ríos. Zeichenlehrer, Nelson Ríos, anzuwenden. Estos puentes fueron puestos a prueba Die Brücken wurden auf die Probe gestellt, indem aumentando el peso para desafiar su resistencia. sie mit immer mehr Gewicht belastet wurden, um ihre Festigkeit zu testen. 105
ANUARIO 2019 Juegos de Primavera Series2019 Como ya es costumbre, todos los Serien Frühlingsspiele años, realizamos en Ciclo Básico 2019 los tan esperados: ¡Juegos de Primavera! Wie jedes Jahr gab es bei uns im Ciclo Básico auch 2019 wieder die lang Los recreos se visten de fiesta las ersehnten Frühlingsspiele! últimas dos semanas de octubre y con la motivación de una temática In den letzten beiden Oktoberwochen elegida por los adscriptos del werden dabei die Pausen zu einem Fest sector, realizamos actividades umfunktioniert und unter einem von den lúdicas y concursos. Schülern des Ciclo Básico gewählten Motto finden spielerische Aktivitäten und Wettbewerbe statt. Intentando siempre acercar la propuesta al gusto de los alumnos, este año elegimos distintas series Da wir immer versuchen, diese Veranstaltung so de televisión que ellos miran: Dr. House, CSI, weit es geht nach dem Geschmack der Schüler Stranger Things, Games of Thrones y La casa de zu gestalten, haben wir dieses Jahr verschiedene Papel fueron las elegidas. Fernsehserien ausgewählt, die sie sich ansehen: Dr. House, CSI, Stranger Things, Games of Thrones Además de las actividades fijas que tiene la und Haus des Geldes waren dabei die Favoriten. propuesta como: juegos de mesa, torneo del saber, handball sentado y más, hay actividades Zusätzlich zu den Aktivitäten, die bereits fest zu propias de la motivación y grupales como vestir al diesem Projekt gehören, wie z.B.: Brettspiele, ein salón inspirado en la serie, disfrazarse o realizar Wettbewerb des Wissens, Sitzhandball und viele un baile con la canción característica de una serie. mehr, gab es Motivations- und Gruppenaktivitäten, wie z. B. das Dekorieren der Klassenräume im Seguimos apostando a esta actividad que Stil einer der Serien, sich selbst zu verkleiden involucra a todos los alumnos, docentes, oder das Aufführen eines Tanzes mit dem adscriptos y otros funcionarios que se suman charakteristischen Lied einer Serie. a participar para enriquecer la propuesta. Y confiamos en el juego como herramienta para Wir legen auch weiterhin Wert darauf, dass diese favorecer la convivencia sana y compartir. Veranstaltung stattfinden kann. Alle Schüler und Schülerinnen, aber auch Lehrkräfte, Adscriptos und andere Mitarbeiter beteiligen sich an den Frühlingsspielen, wodurch die einzelnen Aktivitäten zusätzlich bereichert werden. Wir sehen im Spiel ein Werkzeug, mit dem wir ein gesundes Zusammenleben und Miteinander fördern können. 106
SECUNDARIA Grupo de Viaje GDV 19 REISEGRUPPE 107
ANUARIO 2019 108
SECUNDARIA Salida institucional Carrasco Schulexkursion Carrasco “conociendo Canelones” 2019 “Canelones kennenlernen” 2019 La salida institucional es un clásico en Carrasco, Die Schulexkursion ist bereits ein Klassiker von la idea fundamental es recorrer e indagar sobre Carrasco. Der Grundgedanke ist, verschiedene Orte diversos lugares de nuestro departamento. in unserem Departamento zu besuchen und zu erkunden. En esta oportunidad recorrimos el municipio de Aguas Corrientes, la Quinta de Capurro y los Diesmal fuhren wir mit den Gruppen 1. 5 und 6 Humedales de Santa Lucía con los grupos de 1º 5 sowie 2. 5 und 6 nach Aguas Corrientes, zur Quinta y 6 - 2º 5 y 6. de Capurro und zu den Feuchtgebieten von Santa Lucía. ACTIVIDADES: AKTIVITÄTEN: • Entrevista al alcalde de Aguas Corrientes, Álvaro Alfonso • Interview mit dem Bürgermeister von Aguas Corrientes, Álvaro Alfonso. • Censo de servicios y comercios que brinda Aguas Corrientes a sus habitantes • Erfassung der Dienstleistungsangebote und Geschäfte, die den Einwohnern von Aguas • Visita al Centro Caif “La Aldea” Corrientes zur Verfügung stehen. • Visita guiada a la planta de OSE • Besuch im Centro Caif “La Aldea”. • Visita a la Policlínica de Aguas Corrientes • Geführte Besichtigung des Wasserwerks von OSE • Visita a la Quinta de Capurro • Besuch in der Poliklinik Aguas Corrientes • Recorrida por los Humedales de Santa Lucía • Besuch der „Quinta de Capurro“ Docentes acompañantes: Victoria Dolzadelli, Alejandra Ducasse, Maite Garat, Michal Kroeber, • Tour durch die Feuchtgebiete Santa Lucía Verónica Lanfranco, Joaquín Novoa, Mónica Pereira, Mariana Turiansky, Ángela Vázquez y Begleitende Lehrkräfte: Victoria Dolzadelli, Daniela Winkler. Alejandra Ducasse, Maite Garat, Michal Kroeber, Verónica Lanfranco, Joaquín Novoa, Mónica Pereira, Mariana Turiansky, Ángela Vázquez y Daniela Winkler. NUESTRO UNSERE RECORRIDO REISEROUTE CARTOGRÁFICO 109
ANUARIO 2019 Ein Fotowettbewerb hat in Carrasco stattgefunden Concurso de Fotografía en Carrasco Jedes Jahr wird bei der institutionellen Exkursion des Standorts Carrasco ein Todos los años, a partir de la Salida “Fotowettbewerb” organisiert, dessen didáctica Institucional de Sede Ziel es ist, die verschiedenen Carrasco; se realiza un “Concurso künstlerischen Talente unserer fotográfico” con el objetivo de Schüler zu fördern und zu promover y desarrollar los entwickeln. Sie treten mit distintos talentos artísticos de ihren Fotos thematisch in drei nuestros alumnos. Concursan Kategorien an: en tres categorías: • Momente der Begegnung. • Momentos de encuentro. • Landschaften, die Gefühle • Paisajes que evocan wecken. sentimientos. • Perspektiven. • Perspectivas. Los ganadores fueron: Die Gewinner waren: Momentos de encuentro Momente der Begegnung. 1. Ana Clara Bía, Olivia Grassi y Lucía Urdiozola 2. Tomás Tejería 3. Ana Clara Bía, Olivia Grassi y Lucía Urdiozola Paisajes que evocan sentimientos Landschaften, die Gefühle wecken. 1. Milagros Álvarez 2. Milagros Álvarez 3. Ana Clara Bía, Olivia Grassi y Lucía Urdiozola Perspectivas Perspektiven 1. Ana Clara Bía, Olivia Grassi y Lucía Urdiozola 2. Tomás Tejería 3. Victoria Pereira 110
SECUNDARIA Paseo Artístico en Exkursion im Fach Kunstgeschichte Historia del Arte Am Ende des Jahres machten wir im Fach A fin de año realizamos un paseo artístico con los Kunstgeschichte eine Exkursion mit den Gruppen grupos de Historia del Arte: Vº Artístico, VIº Arte y 5º y 6º A und E und 6º MyD. Expresión y VIº Matemática y Diseño, Visitamos la Casa-Museo Julio Vilamajó, el Parque de esculturas Wir besuchten das Museum Casa Museo Julio en donde cada alumno presentó a un escultor y su Vilamajó, den Skulpturenpark, den japanischen obra e hicimos un picnic, el Jardín Japonés, donde Garten, wo wir ein Picknick machten, und die la alumna de Vº Mariana Vidal, nos contó sobre Nationale Ausstellung für zeitgenössische Kunst im la cultura japonesa, el jardín y su simbolismo. Por Ausstellungszentrum Subte. último realizamos la visita guiada a la Exposición de Arte Contemporáneo Nacional en el Subte Municipal. María Fonseca María Fonseca Kunstgeschichtelehrerin Prof. Historia del Arte Salida a Ausflug nach Aguas Corrientes Aguas Corrientes 111
ANUARIO 2019 Visita a la exposición Besuch der Picasso-ausstellung de Picasso Wir haben einen Termin vereinbart, um die Picasso- Ausstellung im Museo Nacional de Artes Visuales zu Nos agendamos para ir a la exposición de Picasso besuchen. en el Museo Nacional de Artes Visuales . Im Unterricht haben wir uns mit seinem Leben und En la clase vimos la vida y las distintas etapas de den verschiedenen Phasen seiner Arbeit beschäftigt. su obra. Wir hörten uns Emma Sanguinettis Audio über die Ausstellung an und verteilten die verschiedenen Escuchamos el audio de Emma Sanguinetti sobre Werke an die Schüler der 6. Klasse Kunst und la exposición y repartimos las distintas obras Ausdruck, damit sie während des Rundgangs durch entre los alumnos del 6° Arte y Expresión para que die Ausstellung etwas erklären und zu Protagonisten pudiesen explicar algo durante el recorrido de la der Ausstellung werden konnten. exposición y ser protagonistas en la misma. Der Besuch war, dank des Interesses und der Fue una experiencia muy linda por el interés y el Begeisterung, die die Schüler und Schülerinnen für entusiasmo que mostraron los alumnos por la obra Picassos Werk zeigten, eine sehr schöne Erfahrung. de este magnífico artista. Muy lindo lo que cada Es war sehr schön, was jeder zu seinem Thema uno había preparado de su tema. Una persona se vorbereitet hatte. Eine Person kam auf mich zu und me acercó a preguntarme de qué Colegio eran fragte mich, von welcher Schule wir seien, denn wir porque los veía muy concentrados y sobre todo waren sehr konzentriert und hatten vor allem Spaß disfrutando de la obra de Picasso. an Picassos Werk. A mí me encantó constatar que para ellos la obra Es hat mich gefreut zu sehen, dass für unsere de Picasso fue fácil de entender y se emocionaron Schüler Picassos Werk gut zugänglich war und dass con ella. sie davon bewegt waren. Es war eine sehr schöne Erfahrung für sie und für mich. Fue una muy linda experiencia para ellos y para mí. María Fonseca María Fonseca Kunstgeschichtelehrerin Prof. de Historia del Arte 112
Int ercambio SECUNDARIA 2020 Austausch 2020 Una nueva edición del tradicional intercambio Der diesjährige traditionelle Schüleraustausch mit estudiantil con Alemania se inició el 8 de enero Deutschland begann am 8. Januar 2020 mit dem de 2020 con la partida del grupo de alumnos de Abflug der Schüler der 4. Klassen nach Frankfurt. 4º año hacia Frankfurt. Después de varios meses Nach mehrmonatiger Vorbereitung fand diese lang de preparación, se concretaba así este viaje tan ersehnte Reise statt, die sowohl bei den Reisenden esperado y que genera tanta expectativa tanto en als auch bei ihren Familien viele Erwartungen los viajeros así como en sus familias. weckt. Como una primera fase de adaptación a la In einer ersten Eingewöhnungsphase an das vida en Alemania, el grupo permaneció junto Leben in Deutschland blieb die Gruppe mit den con los docentes acompañantes, el profesor begleitenden Lehrern, Riobaldo Carvalho und dem Riobaldo Carvalho y el director Juan Carlos Noya, Direktor Juan Carlos Noya, zwei Tage in Frankfurt durante dos días en Frankfurt y tres días en und drei Tage in Nürnberg. Es war eine Zeit mit Nürnberg. Fue un período de mucha actividad, vielen Unternehmungen, sowohl kultureller Art als combinando instancias culturales con otras auch in Form von Freizeitaktivitäten. Neben der recreativas. Además de conocer los principales Besichtigung der wichtigsten Sehenswürdigkeiten sitios de interés de ambas ciudades, también beider Städte gab es auch die Möglichkeit, für tuvieron oportunidad de viajar a Munich por el einen Tag nach München zu fahren. In allen día y participaron de tours caminando con guías drei Städten konnten die Austauschschüler an que supieron resumir la rica historia de estas Stadtrundgängen mit Stadtführern teilnehmen, ciudades. Los estudiantes fueron invitados por die die reichhaltige Geschichte dieser Städte la University of Applied Sciences gekonnt erklärten. en Frankfurt Die Schüler para recorrer sus wurden von der instalaciones, Fachhochschule recibir información Frankfurt sobre la oferta eingeladen, ihre de carreras que Einrichtungen brinda esta casa zu besichtigen, de estudios Informationen e informarse über das de primera Studienangebot mano sobre las dieser Hochschule zu 113
ANUARIO 2019 posibilidades concretas que tienen todos nuestros erhalten und sich aus erster Hand über die alumnos de realizar un estudio universitario konkreten Möglichkeiten zu informieren, die alle en Alemania. Visitaron la Casa de Goethe en unsere Schüler haben, an einer Hochschule in Frankfurt, el Deutsches Museum en Munich Deutschland zu studieren. Sie besuchten das y el Centro de Documentación del Recinto de Goethe-Haus in Frankfurt, das Deutsche Museum Concentraciones del Partido Nazi en Nürnberg. in München und das Dokumentationszentrum Asistieron a un partido de hockey sobre hielo en el des NS-Konzentrationslagers in Nürnberg. Sie estadio local de los Leones de Frankfurt y tuvieron besuchten ein Eishockeyspiel im örtlichen Stadion varias instancias de tiempo libre en las zonas der Frankfurter Löwen und hatten mehrere Male comerciales. Freizeit in den Einkaufsstraßen. Después de estos días todos juntos y con muchas Nach diesen gemeinsamen Tagen mit vielen ocupaciones, llegó uno de los momentos que más Erlebnissen kam einer der Momente, der bei inquietud genera en todos: el viaje hacia cada una allen die meiste Aufregung erzeugt: die Fahrt de las ciudades y el encuentro con las respectivas in die einzelnen Städte und das Treffen mit den familias anfitrionas. Cargados con todo su jeweiligen Gastfamilien. Die Jugendlichen fuhren equipaje, llenos de preguntas y mucha ansiedad, in kleinen Gruppen mit dem Zug von Nürnberg los chicos partieron en pequeños grupos en tren in die verschiedenen Regionen, die begleitenden desde Nürnberg hacia las distintas regiones, los Lehrer verabschiedeten sie am Bahnhof und profesores acompañantes los despidieron en verfolgten aufmerksam die Reise jedes Einzelnen la estación y siguieron atentamente el viaje de bis zu ihrem Ziel. Und dann begann die eigentliche cada uno hasta su destino. Y entonces comenzó Austauscherfahrung: in den Alltag der deutschen la verdadera experiencia de intercambio: la Familie eintauchen, den Unterricht am Gymnasium convivencia en la cotidianeidad de la familia besuchen, sich unbedingt selbst verständigen, die alemana, la asistencia a clase en el liceo, el Regeln der Gasteltern und der Schule einhalten, hacerse entender a como dé lugar, el aceptar neue Klassenkameraden kennenlernen, neues las reglas de los padres anfitriones y del colegio, Essen probieren, kurzum, eine Vielzahl neuer el conocer nuevos compañeros, probar nuevas Situationen. comidas, en fin, un sinnúmero de situaciones nuevas. Im Laufe der Wochen passten sich die Schüler an ihr neues Leben an, bald wurden Dinge wie den Con el transcurrir de las semanas los chicos se Fahrplan zu lesen, um die richtige Fahrkarte für adaptaron a su nueva vida, pronto consultar el den Bus zu besorgen, darauf zu achten, pünktlich horario y las combinaciones del transporte hacia zu kommen, um Ärger zu vermeiden, die Kälte mit un lugar, sacar el ticket correcto para el bus, einer “heißen Schokolade” zu bekämpfen, darauf preocuparse por llegar puntualmente para evitar zu achten, dass die Heizung aus ist, wenn man das enojos, cortar el frío con una “heisse Schokolade”, Schlafzimmer verlässt, die Duschwand nach dem verificar que la calefacción esté apagada al salir Duschen trocken zu wischen und Schwarzbrot del dormitorio, secar la mampara después de mit Nutella zum Frühstück zu essen, zu ganz ducharse y desayunar pan negro con nutella se selbstverständlichen Gewohnheiten. Sie lernten, convirtieron en hábitos totalmente naturales. in dieser neuen Umgebung zurechtzukommen, Aprendieron a desenvolverse en este nuevo verwalteten ihr Geld selbst, trafen Entscheidungen, 114
SECUNDARIA ambiente, manejaron schlossen neue su dinero, tomaron Freundschaften. Und decisiones, establecieron das ist es, was den nuevos vínculos. Y todo Austausch zu einer eso es lo que hace que so bereichernden el intercambio sea una Erfahrung auf einer experiencia tan rica en el persönlichen Ebene plano personal, una oportunidad para conocerse a macht, eine Gelegenheit, auf eigenen Füßen zu sí mismo y para crecer como persona. stehen und als Mensch zu wachsen. Al comienzo de febrero llegó otro hito del programa Anfang Februar folgte ein weiterer Meilenstein im de intercambio: el reencuentro en Berlín. Austauschprogramm: das Wiedersehen in Berlin. Entre tanto el Director Noya había regresado a In der Zwischenzeit war Direktor Noya nach Montevideo y la profesora Soledad San Emeterio Montevideo zurückgekehrt und die Lehrerin se instaló en Alemania para continuar, junto con Soledad San Emeterio war nach Deutschland el Prof. Carvalho, el seguimiento de todo el grupo. gekommen, um zusammen mit dem Lehrer Para el encuentro en Berlin se unieron además las Carvalho die Betreuung der gesamten Gruppe profesoras Andrea Crestanello y Ana Bazterrica. fortzusetzen. Für das Treffen in Berlin stießen El equipo de docentes completo llegó a la capital auch die Lehrerinnen Andrea Crestanello und Ana con anticipación para esperar a los chicos que Bazterrica zur Gruppe. Das gesamte Lehrerteam viajaron desde sus respectivas ciudades. kam bereits im Vorfeld in der Hauptstadt an, um die Jugendlichen zu erwarten, die aus ihren jeweiligen El reencuentro en Berlín fue conmovedor para los Städten angereist kamen. chicos. Pudieron conversar sobre cómo se habían sentido, recibir la contención y el apoyo de sus Das Wiedersehen in Berlin war für die Schüler pares y de los adultos acompañantes, disfrutar de la bewegend. Sie konnten darüber sprechen, wie compañía de sus amigos. Y todo esto en una ciudad sie sich in ihren Gastfamilien fühlen, erhielten maravillosa, que ofrece un sinfín de oportunidades Rückhalt von ihren Mitschülern und den para profundizar el conocimiento sobre la cultura y begleitenden Erwachsenen und konnten das la historia alemana, así como también alternativas Zusammensein mit ihren Freunden genießen. Und de esparcimiento y recreación. das alles in einer wunderbaren Stadt, die unendlich viele Möglichkeiten bietet, um ihre Kenntnisse der Durante la estadía de seis días, el grupo realizó deutschen Kultur und Geschichte zu vertiefen, un tour guiado por la ciudad, visitó el Reichstag, sowie Alternativen für Freizeit und Erholung. el Museo de Pérgamo, la East Side Gallery, la muestra del Panorama de Asisi y la Topografía del Während des sechstägigen Aufenthalts nahm Terror. Asistieron a un espectáculo del Blue Man die Gruppe an einer Stadtführung teil, besuchte Group y bailaron en la discoteca D-light. Además den Reichstag, das fueron por el día a la cercana ciudad de Potsdam, Pergamonmuseum, donde visitaron la Universidad, para conocer die East Side Gallery, sus instalaciones y obtener información general die Ausstellung Asisi sobre las carreras que ofrece, así como sobre Panorama und die Topographie des las facilidades que existen Terrors. Sie besuchten para acoger a estudiantes eine Show der Blue extranjeros. Visitaron Man Group und el cercano Palacio de tanzten in der D-Light- Sanssouci y recorrieron el Disco. Sie fuhren centro de la ciudad. auch für einen Tag in die nahegelegene Fueron días de muchas Stadt Potsdam, wo emociones, alegrías y sie die Universität reencuentros, que les besichtigten, um permitieron volver a deren Einrichtungen sus familias anfitrionas zu sehen und dispuestos a disfrutar al allgemeine máximo el último tramo de Informationen über su estadía en Alemania. die angebotenen Studiengänge zu Las semanas subsiguientes erhalten, sowie die transcurrieron rápidamente Einrichtungen, die für y pronto se encontraron viajando otra vez en 115
ANUARIO 2019 pequeños grupos desde las ciudades, pero esta die Aufnahme ausländischer Studenten existieren. vez hacia el aeropuerto de Frankfurt. Allí se reunió Sie besuchten das nahegelegene Schloss todo el grupo que emprendió el viaje de regreso, Sanssouci und besichtigten das Stadtzentrum. cargado con mucho equipaje pero más que nada con muchísimas vivencias, emociones, recuerdos Es waren Tage mit vielen Emotionen und Freude y sensaciones que seguramente perdurarán mit vielen guten Freunden, nach denen sie mucho tiempo en cada uno de los viajeros. energiegeladen zurück in ihre Gastfamilien fuhren, Al llegar el 8 de marzo um den letzten Teil ihres a Uruguay, la amenaza Aufenthalts in Deutschland in del coronavirus vollen Zügen zu genießen. sobrevolaba nuestro país. Pocos días Die folgenden Wochen después, se decidió vergingen schnell und la suspensión de las schon bald fanden sie sich clases presenciales wieder in kleinen Gruppen y se declaró la in den Zügen ein, diesmal emergencia sanitaria. jedoch auf dem Weg zum Estas circunstancias Frankfurter Flughafen. Dort han hecho que la traf sich die ganze Gruppe mayoría de los chicos und machte sich auf die alemanes, que debían Rückreise, beladen mit viel visitar nuestro país Gepäck, aber vor allem en sus vacaciones mit vielen Erlebnissen, de verano, aún no lo Emotionen, Erinnerungen han podido hacer. und Empfindungen, die Somos conscientes sicher noch lange in jedem de esta situación y es der Reisenden nachwirken nuestra voluntad que werden. los alumnos alemanes participantes Als wir am 8. März in puedan completar Uruguay ankamen, schwebte su experiencia de die Bedrohung durch das intercambio. Coronavirus über unserem Land. Ein paar Tage später Este es un proyecto muy valioso, que se wurde beschlossen, den Unterricht auszusetzen, continuará desarrollando a futuro, en cuanto las und es wurde ein Gesundheitsnotstand circunstancias mundiales y particulares del país ausgerufen. Diese Umstände haben dazu geführt, así lo permitan. dass die meisten deutschen Jugendlichen, die in ihren Sommerferien unser Land besuchen sollten, dies noch nicht tun konnten. Wir sind uns dieser Situation bewusst und es ist unser Wunsch, dass die teilnehmenden deutschen Schüler auch ihren Austausch bald absolvieren können. Der Austausch ist ein sehr wertvolles Unterfangen, das auch in Zukunft fortgeführt wird, sobald es die globalen und besonderen Umstände im Land zulassen. 116
Graduación de BACHILLERES 2019 6ºAE 6º Arte y Expresión Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase) Ma. Belén Lujan, Josefina González, Felipe Goncálvez, Julieta Dotta, Jerónimo Canale, Josefina Barceló y Sub-Director General y Director de Liceo Mag. Juan Carlos Noya. 6ºCA 6º Ciencias Agrarias Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase), Sub-Directora de Secundaria Prof. Cristina Ferro, Sub-Director General y Director de Liceo, Mag. Juan Carlos Noya, Thomas Schwarz, Lucas Quinteros y Director General Christofer Lahser. 118
GRADUACIÓN DE BACHILLERES 6º Ciencias Biológicas 6ºCB Sub-Directora de Secundaria Prof. Cristina Ferro, Evangelina Pinto, Valentina Pagani, Lucía Ojeda, Rossina Notte, Dieter Meerhoff, Julieta Iturriaga, Lucas Corallo, Martín Chiesa, Sofía Balbuena, Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase), Director Christofer Lahser, Sub-Director General y Director de Liceo Mag. Juan Carlos Noya, Soledad Bocage y Tomás Benitez. 6ºFM 6º Físico Matemática Sub-Directora de Secundaria Prof. Cristina Ferro, Director General Christofer Lahser, Ximena Tellería, Sofía Martínez, Federico Méndez, Joaquín Loaces, Lucas Delucchi, Luca Bessonart, Sabrina Beloso, Florencia Barrios, Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase), Inés Ungo, Santiago Sacchi, Christian Zorrón, Nicolás González, J. Francisco Goldfinger, Sub-Director General y Director de Liceo Mag. Juan Carlos Noya, Martín Caffarena y Santiago Baldomir. 6º Matemática y Diseño 6ºMD Sub-Directora de Secundaria Prof. Cristina Ferro, Director General Christofer Lahser, Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase), Nicole Shiu, Sabrina López y Sub-Director General y Director de Liceo Mag. Juan Carlos Noya. 119
6º Social Económica 6ºSE Sub-Directora de Secundaria Cristina Ferro, Director General Christofer Lahser, Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase), Andrés Pereira, Mateo López, Luciana Kosseda, Santiago Debevec, J. Ignacio Cerullo, J. Ignacio Calleros, J. Andrés Bratschi, Sub-Director General y Director de Liceo Mag. Juan Carlos Noya, Victoria Veiga, Sebastián Razaboni, Andrés Ruiz y Martín Vercesi. 6ºSH 6º Social Humanística Sub-Directora de Secundaria Prof. Cristina Ferro, Director General Christofer Lahser, Valentina Sarciada, Manuela Pisano, Catalina Tournier, Emilia Rebuffel, Lucas Lindmayer, Martina Remlinger, Iñaki García, Paloma Falchi, Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase), Joaquín Mussetti y Sub-Director General y Director de Liceo Mag. Juan Carlos Noya. 6ºBB6º Bachillerato Bicultural Sub-Directora de Secundaria Prof. Cristina Ferro, Romina Wiens, Ma. Carolina Sorondo, Francisca Píriz, Ma. Victoria Ogando, Lucía Lupano, Ma. Paz López, Ma. Paz García, Eugenia Gallo, Sofía Di Bello, Evelyn De Mello, Martín Carvajales, Melanie Bachmann, Chiara Pizzichillo, Sub-Director General y Director de Liceo Mag. Juan Carlos Noya, Prof. Flavia Molino (Maestra de Clase), Director General Christopher Lahser, Ma. Eugenia Mármol, Augusto Palotti, J. Ignacio Martony, Eric Gladtke y Santiago López. 120
Familienturnen Los chicos de Vorschule disfrutaron de una mañana diferente en el Gimnasio Grande de la Sede Pocitos. Los profesores de Educación Física y los chicos del Equipo de Animación de Secundaria organizaron actividades muy divertidas aprovechando las grandes posibilidades que nos dan los aparatos del gimnasio. Grandes y chicos pudieron divertirse y poner a prueba sus habilidades en las diversas estaciones que se organizaron. Y como broche de oro, ¡los chicos de Animación nos hicieron bailar a todos! Die Kinder der Vorschule haben einen besonderen Morgen in der Großen Turnhalle in Pocitos verbracht. Die Sportlehrer und die Schüler der Animationsschule aus dem Liceo haben sehr lustige Aktivitäten organisiert und nutzten dabei die großartigen Möglichkeiten, die uns die Turngeräte bieten. Groß und Klein konnten an den verschiedenen Stationen, die organisier wurden, Spaß haben und ihre Fähigkeiten messen. Und als Abschluss haben die Schüler der Animationsschule uns alle zum Tanzen gebracht! 122
Gimnasia DEPORTES en aparatos TIG Torneo Este año nuestro querido y tradicional TIG cumplió Intercolegial nuevamente su objetivo primordial, logrando reunir a de Gimnasia más 500 niñas y niños de diferentes Colegio y Clubes del país, para demostrar lo aprendido en el año y disfrutar juntos de este hermoso deporte. Este año el número de participantes fue gratamente alto y contamos por primera vez con la presencia del equipo de gimnasia de la Escuela de Durazno. Participaron también los Colegios, Scuola Italiana, Stella Maris, Seminario, Crandon, Zorrilla y los clubes Carrasco Lawn Tenis, Club Sayago, entre otros. Los alumnos demostraron sus habilidades en los diferentes aparatos elegidos individualmente entre las opciones de : saltos en plinto o caballo, minitramp, viga de equilibrio, anillas oscilantes, barras paralelas, barras asimétricas, barra fija y suelo. Como siempre fue una ocasión para que los docentes de las diferente Instituciones nos volviéramos a encontrar y los padres puedan conocer y disfrutar las habilidades de sus hijos. Fue una jornada amena llevada a cabo con mucha energía y alegría por todos sus participantes. Selección de Gimnasia en Canelones Como cierre del año la Selección de Gimnasia tuvo la oportunidad de realizar un entrenamiento en el Gimnasio Prof. Salvador Mauad en la ciudad de Canelones. Dicho Gimnasio es actualmente el Centro de Entrenamiento Oficial de la Federación Uruguaya de Gimnasia, equipado con aparatos donados por China. Nuestras alumnas además de vivenciar la práctica en aparatos de alto rendimiento, pudieron ver el entrenamiento de gimnastas del más alto nivel del país. ¡Una experiencia inolvidable para nuestras alumnas! 123
VI Copa de Gimnasia del Interior La Escuela Municipal de Gimnasia Artística de Durazno (apoyada por el Ministerio de Deporte) ha organizado desde el año 2013 la Copa de Gimnasia del Interior realizada en la ciudad de Durazno. La misma se realizó en el Campus Municipal, Estadio Cerrado Ernesto de León. Todo el equipo de Gimnasia Artística (Primaria y Secundaria) de nuestro DSM viajó entonces a la 6a. Copa de Gimnasia Artística del Interior el viernes 4 de octubre del 2019. Los profesores acompañantes fueron: Prof. Soledad San Emeterio, Prof. Agustina Arismendi, Prof. Agustín Sosa, Prof. Elina di Lorenzo. Estuvo super divertido: el viaje en ómnibus, el alojamiento en la casona de la Intendencia de Durazno donde nos quedamos todos juntos, la competencia, y por supuesto conocer los atractivos de esta ciudad. Chicos y grandes quedamos atrapados con la interesante historia sobre la Cúpula del Tiempo que corona el monumento Cristóbal Colón en la Plaza Principal. También el paseo al BIOPARQUE DE LA CIUDAD DE DURAZNO fue muy disfrutable. Una experiencia maravillosa: alumnos y profesores conociendo a través del deporte el interior de nuestro país y conviviendo tres días sin papá y mamá. Viaje a Villa Adelina Fiorella Gambarotta Verónica Piñeyrúa El viernes 17 de mayo salimos del Colegio rumbo a Buenos Aires con las Selecciones de Gimnasia en Aparatos de ambas sedes. Agustín Sosa Llegamos al colegio de Villa Adelina en el entorno del medio día donde nos esperaban ansiosos los niños y familias que alojaron a nuestros alumnos. Este viaje se viene realizando hace más de 20 años y consiste en un intercambio entre Colegios Alemanes de la región, que permite a nuestros alumnos conocer familias distintas y generar lazos de amistad, que perduran en el tiempo. A la mañana siguiente se realizó el torneo en el Colegio Villa Adelina donde participaron colegios de toda la zona y también del interior del país. Es un torneo completamente enriquecedor, no solo desde el punto de vista del aprendizaje de la gimnasia, sino también desde un lugar de compartir, jugar y relacionarse con otros niños. El domingo regresaron muy contentos y se reunieron nuevamente con sus familias, luego de una experiencia inolvidable que les permitió crecer y disfrutar de esta disciplina. 124
DEPORTES ATLETISMO ADIC y respeto mutuo a la hora de su expresión objetivo común, el cual definimos al motriz individual. Compartimos los mismos comienzo del curso. Cada alumno sabe cual objetivos, procesos, para llegar a las fechas es su punto de partida al comienzo del año, de competencias. y nosotros como docentes los guiamos en Como es tradición, el Colegio participó de los A lo largo del año se planifican 4 competencias, su proceso de aprendizaje y los apuntalamos torneos de ADIC formativos, para escolares dos son de participación sin premiación y las en sus motivaciones para que crezcan con en las diferentes edades. Participamos como otras dos se suman puntos para lograr a fin de los valores que brinda el Atletismo. equipo representante del DSM, con alumnos año el trofeo por categorías. de ambas sedes. Todos los alumnos se esfuerzan por mejorar Esta instancia nos dió la posibilidad de que en clases y en competencias. se genere el intercambio entre los alumnos Esta instancia de aprendizaje se potencia al y que vivencien valores de compañerismo trabajar y jugar en equipo para lograr un Viaje a Una mañana de jueves, más específicamente el 17 de octubre de 2019, nos fuimos a Buenos Airess con las Selecciones de Buenos Atletismo de Primaria. Era el 7mo encuentro Atlético organizado por el Deutsche Schule de Hurlingham. Este año el tiempo nos Aires jugó una mala pasada. Las copiosas lluvias desarrolladas durante toda la semana previa al viaje hicieron que el campo deportivo se presentara inundado dicho fin de semana. Utilizamos las instalaciones del colegio para realizar diferentes actividades y juegos relativos al atletismo con nuestros niños y los del Deutsche Schule de Hurlingham. Participamos de las diferentes AG que el Colegio brinda en la tarde y los docentes del colegio nos enseñaron a jugar al Frontball. Deporte nuevo, que están incorporando en su curricula. Se juega contra la pared, con una pelota de frontón y con nuestra mano como paleta. Nos alojaron en el colegio y pudimos compartir algunas tradiciones del mismo, como es cantar el himno por la mañana cuando ya todos los alumnos realizaron su ingreso. Nos recibieron muy amablemente y nos compartieron sus instalaciones. Así es como nuestros atletas pudieron disfrutar de la piscina climatizada. En la mañana del sábado emprendimos nuestro viaje de regreso. Sportfest en Colonia El OmbúEl día viernes 26 de octubre de 2019 a las 15:00 hs. comenzó nuestra (Río Negro) aventura. En la puerta del colegio nos estaba aguardando el bus para llevarnos a El Ombú, donde nos estarían esperando los niños de la escuela junto a sus familias, para alojarnos la primera noche. Once niños y niñas no pararon de charlar, cantar y disfrutar durante las 4 horas de viaje. Al llegar, en grupos de 2 o 3, los chicos se fueron con las familias que estaban ansiosas por recibirlos. A la mañana siguiente, nos encontramos en el centro de la colonia, para dar comienzo a la Sportfest. Estaban presentes: Colegio Alemán Delta, Colegio Alemán Gartental, Colegio Alemán El Ombú y nosotros, el DSM. Salto largo, velocidad, lanzamiento de pelotita y carrera de relevos, fueron las pruebas atléticas realizadas. En la tarde, jugamos al manchado (versión alemana) y al fútbol; todos mezclados. Para almorzar, algunos padres habían preparado un sabroso asado y chorizos para comer al pan. Bebidas y postres tampoco faltaron. Luego de un pequeño descanso, se entregaron las medallas, diplomas y algunos premios especiales, para luego finalizar la jornada con una rica merienda. Cuando llegó la hora de despedirse, muchos chicos ya habían hecho nuevos amigos, y algunos intercambiaron números de teléfono para seguir en contacto luego de esta divertida experiencia, sin duda inolvidable para todos. 125
Fiesta de LEICHTATHLETIKFEST 126
DEPORTES FÚTBOL Docentes: Sebastián Collazo y María Inés Rüsch FEMENINO Se asistió a la clásica actividad de cierre de la Liga en el Campo deportivo del Colegio Seminario, donde jugamos Primaria varios partidos amistosos en canchas simultáneas con música y entrega de premios. Cerramos el año en una divertida El 2019 es el cuarto año consecutivo que el colegio apuesta a esta AG, siendo cada vez más las niñas que se acercan al jornada en la playa junto a familias del fútbol tanto espacio, actualmente más de 40 desde 3° a 6° año. femenino como masculino. Las instancias de competencia son los días sábados en el ¡Esperamos se sumen cada vez más niñas marco de la LIF (Liga Inicial de Fútbol) que conjuga la participación de más de a este deporte que tanto nos veinte clubes, olegios y plazas de deporte. Este año tuvimos varias actividades apasiona! especiales, entre ellas la comunicación con Gaëlle Thalmann, golera de la selección mayor de Suiza y jugadora profesional, quien nos grabó un video en alemán contestando preguntas que le enviamos; las alumnas de 6° jugaron en el Estadio Centenario la primera edición de la copa femenina Danone; participamos en “Le Championnat”, invitadas por el Liceo Francés con 5° y 6°, que consistió en una jornada-campeonato con categorías femeninas y masculinas de fútbol; visitamos un entrenamiento de la selección femenina sub-17 donde nos recibieron los entrenadores “Vasco” Ostolaza, Stefania Maggiolini y todas las chicas de la selección uruguaya y por si fuera poco nos hicieron una recorrida por el Complejo Uruguay Celeste. Por otra parte, durante el mes de noviembre desarrollamos la primera edición de un campeonato interno donde se consagró un equipo de campeonas y se entregaron medallas como premios tanto a 3° y 4° como a 5° y 6°. 127
FEMENINO Secundaria Para el año que viene ampliaremos la participación también a las alumnas 5to y 6to año de liceo En 2019, la actividad de fútbol femenino (césped) se incluye ¡Esperamos que se sigan sumando cada vez más por segundo año consecutivo también en secundaria chicas! contando con 14 alumnas en lista de primero a cuarto año de ambas sedes. Se busca generar un clima de percepción Docente: María Inés Rüsch positiva de las alumnas sobre la práctica del fútbol; lograr un aprendizaje técnico y táctico significativo; fomentar la visualización del fútbol como una práctica saludable, formativa y como herramienta de socialización fundamental disponible para todas las participantes; lograr la apropiación y asimilación de valores y hábitos positivos tales como la autoestima, la confianza, la tolerancia y el respeto en una edad crucial como lo es la adolescencia. A través de la promoción de prácticas igualitarias y equitativas para que cada vez más niñas y mujeres participen de la práctica deportiva futbolística y jueguen con más libertad. Participamos del campeonato de la LIF (Liga Inicial de Fútbol) que reúne a más de 20 colegios, clubes y plazas de deporte. Durante el año 2019 participamos en el campeonato LIF (Liga Inicial de Fútbol) con las categorías sub 16 y sub 19, al igual que también jugamos diversos partidos amistosos durante todo el año con colegios, instituciones y clubes. Fuimos mejorando nuestro desempeño partido a partido y poniendo en práctica jugadas y movimientos entrenados durante la semana. Durante algunos meses contamos con la participación de una chica alemana en el equipo, quien estuvo de intercambio en Uruguay y se unió a nuestras prácticas para compartir experiencias con las chicas del DSM. Si bien es una AG llevada a cabo en Pocitos, la idea es invitar e incluir en la participación también a Carrasco para los años venideros. ¡El nivel futbolístico se ha mejorado mucho y se pasa muy bien en las prácticas y los partidos! Docente: Katia Dietrich 128
DEPORTES MASCULINO El fútbol tradicionalmente sigue siendo la AG que más niños congrega dentro del colegio, llegando a cerca de 120 chicos desde 3° a 6° año. Participamos en el campeonato de ADIC junto a otros colegios y las instancias de competencia son los días sábados. Este año también participamos de la Copa Danone con una selección de alumnos de 6°, así como de la Copa Scotiabank con chicos de 5° año. Como cada noviembre, cerramos el año con el clásico campeonato interno “Heinz Mandler” en el que se conforman equipos de distintos colores, integrando a chicos de 3° con 4° y lo mismo con los alumnos de 5° y 6°, consagrando a un equipo campeón con medallas y reconocimientos individuales al mejor golero, mejor compañero, jugador de más entrega, etc. También fuimos invitados a participar de “Le Championnat”, invitados por el Liceo Francés, que consistió en una jornada-campeonato con categorías masculinas y femeninas de fútbol. Por otra parte se asistió a la clásica actividad de cierre de la AG, este año por primera vez en una playa de Montevideo, donde jugamos familias y alumnos/as integrados en canchas simultáneas, distintas estaciones y merienda compartida al sol. Docentes: Andrés Erro, Sebastián Collazo, Camilo López y María Inés Rüsch 129
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158