Так 21 января 1793 года погиб и был погребен король Людовик XVI. Ему было тридцать девять лет и пять месяцев без трех дней; он царствовал восемнадцать лет; он находился под стражей пять месяцев и восемь дней. Его последняя воля так и осталась не выполнена: кровь его пала не только на Францию, но и на всю Европу! XXIV СОВЕТ КАЛИОСТРО Вечером того страшного дня, пока вооруженные пиками люди бегали по пустынным и иллюминированным улицам Парижа, казавшимся из-за этого освещения еще более печальными, и размахивали насаженными на пики носовыми платками и обрывками рубашек, смоченными в крови, с криками: \"Тиран мертв! Вот она, кровь тирана!\" — во втором этаже одного из домов на улице Сент-Оноре встретились двое; оба хранили одинаковое молчание, но вели себя по-разному.
Один из них, одетый в черное, сидел за столом, подперев голову руками и не то глубоко задумавшись, не то переживая большое горе; другой, судя по одежде — деревенский житель, большими шагами мерил комнату, мрачно поглядывая перед собой, наморщив лоб, скрестив на груди руки; но всякий раз, пересекая комнату по диагонали и проходя мимо стола, он украдкой вопросительно взглядывал на товарища. Сколько времени прошло с тех пор, как они встретились? Мы не могли бы ответить на этот вопрос. Наконец крестьянину, хмуро расхаживавшему по комнате, надоело молчать, и, подойдя к человеку в черном, он заговорил, в упор глядя на того, к кому обращался: — Эх, гражданин Жильбер!.. Можно подумать, что я разбойник, если я голосовал за смерть короля! Человек в черном поднял глаза, печально покачал головой и протянул руку своему товарищу со словами: — Нет, Бийо, вы такой же разбойник, как я аристократ: вы голосовали по совести, и я — тоже; только я голосовал за жизнь, а вы — за смерть. А как ужасно лишать человека того, что никакая человеческая власть не в силах ему вернуть! — По-вашему выходит, что на деспотизм нельзя поднять руку? По-вашему, свобода — это бунт, а правосудие на этом свете существует только для королей — иными словами, для тиранов? Что же тогда остается народам? Право прислуживать и повиноваться! И это говорите вы, господин Жильбер, ученик Жан Жака, гражданин Соединенных Штатов! — Я вовсе этого не говорю, Бийо; это было бы кощунством по отношению к народам. — Ну так я вам скажу, господин Жильбер, со всей резкостью своего грубого здравого смысла, а вам я разрешаю ответить мне со всей утонченностью вашего ума. Допускаете ли вы, что нация, считающая себя угнетенной, имеет право лишить свою церковь владений, урезать в правах или вовсе уничтожить своего властелина, сражаться и освободить себя от ига? — Несомненно. — В таком случае она имеет право закрепить результаты своей победы? — Да, Бийо, она вправе это сделать, безусловно так; но ничего нельзя закреплять путем насилия, с помощью убийства. Помните: \"Человек, ты не имеешь права убивать своих ближних!\" — Но короля нельзя назвать моим ближним! — вскричал Бийо. — Король — мой враг! Я вспоминаю, как моя бедная мать читала мне Библию; я помню, что Самуил говорил иудеям, просившим у него царя. — Я тоже помню, Бийо; однако Самуил проклял Саула, но не убил его. — Ну, я знаю: стоит мне пуститься с вами в ученые рассуждения, и я пропал! Скажите мне попросту: имели мы право взять Бастилию? — Да. — Имели мы право, когда король хотел лишить народ свободы высказывать свое мнение, собраться в зале для игры в мяч? — Да. — Имели мы право, когда король хотел запугать Учредительное собрание банкетом гвардии и сбором войск в Версале, пойти за королем в Версаль и привести его в Париж? — Да. — Имели мы право, когда король попытался сбежать и перейти на сторону неприятеля, задержать его в Варение? — Да. — Имели мы право на двадцатое июня, когда увидели, что, присягнув Конституции тысяча семьсот восемьдесят девятого года, король ведет переговоры с эмигрантами и вступает в сговор с заграницей?
— Да. — А когда он отказался санкционировать законы, выражавшие волю народа, имели мы право на десятое августа — иными словами, захватить Тюильри и провозгласить низложение короля? — Да. — Имели мы право, когда, находясь под стражей в Тампле, король оставался живым заговором против свободы, передать его в руки Национального конвента, собравшегося, чтобы судить его? — Имели. — Если мы имели право его судить, то имели право и осудить. — Да, можно было приговорить его к изгнанию, к ссылке, к пожизненному заключению — к чему угодно, но не к смерти. — А почему, собственно, не к смерти? — Потому что он виновен в результате, но не в намерении. Вы судили его с точки зрения народа, дорогой мой Бийо, а ведь он-то действовал как монарх. А с точки зрения монархии разве он был тираном, как вы его называете? Нет. Разве он был угнетателем народа? Нет. А соучастником преступлений аристократии? Нет. А врагом свободы? Нет! — Стало быть, вы судили его с точки зрения монархии? — Нет, потому что с точки зрения монархии я бы его оправдал. — Разве вы его не оправдываете, если голосовали за сохранение ему жизни? — Да, но при условии пожизненного заключения. Бийо, поверьте мне, я судил его еще более пристрастно, чем мне бы того хотелось. Будучи выходцем из народа или, вернее, будучи сыном народа, я, держа в своей руке весы правосудия, чувствовал, что чаша страданий народа перевешивала. Вы смотрели на него издали, Бийо, и вы видели его совсем не таким, как я: не удовлетворенный оставленной ему частью королевской власти, он подвергался нападкам и Собрания, считавшего его еще чересчур сильным, и честолюбивой королевы, и недовольной, чувствовавшей себя униженной знати, и непримиримого духовенства, и озабоченной лишь собственной судьбой эмиграции, и, наконец, его братьев, разъехавшихся по всему свету, чтобы от его имени созывать врагов революции… Вы сказали, Бийо, что король не был вашим ближним, что он был вашим врагом. Но ведь ваш враг побежден, а побежденного врага не убивают. Хладнокровное убийство — это не суд, это убийство. Вы только что превратили монархию в мученицу, а правосудие — в месть. Берегитесь! Берегитесь! Перегибая палку, вы так и не добились желаемого результата. Карл Первый был казнен, а Карл Второй стал королем. Яков Второй был изгнан, и его сыновья умерли на чужбине. Человек по природе впечатлителен, Бийо, и мы только что оттолкнули от себя на полвека, на столетие, может быть, огромную часть населения, которая судит о революциях, руководствуясь сердцем. Ах, поверьте мне, друг мой: именно республиканцы более других должны оплакивать смерть Людовика Шестнадцатого, потому что эта смерть падет на их головы и будет стоить им республики. — Твои слова не лишены здравого смысла, Жильбер! — послышался чей-то голос. Оба собеседника вздрогнули и разом обернулись к двери, потом в один голос вскричали: — Калиостро! — Бог мой, конечно, это я! — отвечал тот. — Но и Бийо тоже по-своему прав. — Увы! — отозвался Жильбер. — В том-то и несчастье, что дело, которое мы защищаем, имеет две стороны, и каждый, глядя на него со своей стороны, может сказать: \"Я прав\". — Да, но он должен также признать, что отчасти он не прав, — заметил Калиостро. — Каково же на этот счет ваше мнение, учитель? — спросил Жильбер. — Да, да, ваше мнение? — поддержал его Бийо.
— Вы недавно судили обвиняемого, — начал Калиостро, — а я буду судить ваш суд. Если бы вы осудили короля, вы были бы правы; но вы осудили человека — вот в чем заключается ваша ошибка. — Не понимаю, — сознался Бийо. — Слушайте внимательно, я уже начинаю догадываться, — посоветовал ему Жильбер. — Надо было, — продолжал Калиостро, — убить короля, пока он был в Версале или в Тюильри, неведомый народу, в окружении придворных, отгородившийся стеной швейцарцев; надо было убить его седьмого октября или одиннадцатого августа: седьмого октября и одиннадцатого августа это был тиран! Но, после того, как его пять месяцев продержали в Тампле, где он находился у всех на виду, ел, спал на глазах у народа, стал приятелем простого человека, ремесленника, торговца, он вследствие этого кажущегося унижения возвысился до звания человека, и тут уж надо было обойтись с ним по-человечески — иными словами, осудить его на ссылку или заключение. — Вот вас я не понимал, — обращаясь к Жильберу, заметил Бийо, — а гражданина Калиостро отлично понимаю! — Эх! Разумеется, после этих пяти месяцев заточения вам его представляют трогательным, невиновным, достойным уважения; вам показывают его прекрасным мужем, заботливым отцом, славным человеком. Глупцы! Я считал их умнее, Жильбер! Его даже приукрашивают, делают из него другого человека: как скульптор ударами резца извлекает статую из мраморной глыбы, так и из этого прозаического, вульгарного существа, ни злого, ни доброго, находившегося во власти своих физических потребностей, из человека, который и набожным-то был в ограниченных пределах — не как возвышенный ум, а наподобие церковного старосты, — из этой неуклюжей фигуры нам высекают статую мужества, терпения и смирения; статую возводят на пьедестал страдания; бедного короля превозносят, возвеличивают, освящают; дошло даже до того, что и жена его любит! Ах, дорогой мой Жильбер, — рассмеявшись, продолжал Калиостро, — кто бы мог нам сказать четырнадцатого июля, или в ночь с пятого на шестое октября, или десятого августа, что королева когда-нибудь полюбит своего супруга? — О, если бы я мог додуматься до этого раньше!.. — прошептал Бийо. — Ну и что бы вы тогда сделали, Бийо? — спросил Жильбер. — Что бы я сделал? Да я бы его убил либо четырнадцатого июля, либо в ночь с пятого на шестое октября, либо десятого августа; мне бы это большого труда не составило! В этих мрачных словах звучал такой патриотизм, что Жильбер простил Бийо, а Калиостро пришел в восторг. — Да, — помолчав, произнес последний, — однако вы этого не сделали. Вы, Бийо, проголосовали за смерть, а вы, Жильбер, — за жизнь. А теперь не угодно ли вам выслушать мой последний совет? Вы, Жильбер, добились того, чтобы вас избрали членом Конвента, с единственной целью: исполнить свой долг; вы, Бийо, — чтобы утолить жажду мести. Той другое исполнено; вам нечего здесь больше делать: уезжайте! Оба собеседника удивленно взглянули на Калиостро. — Да, — продолжал тот, — вы оба не принадлежите к какой-либо партии, вы поступаете по велению сердца. После смерти короля партии столкнутся друг с другом и, столкнувшись, будут стремиться друг друга уничтожить. Которая из них падет первой? Этого я не знаю; однако мне известно, что все они погибнут одна за другой; следовательно, уже завтра, Жильбер, вас обвинят в излишней мягкости, а послезавтра — впрочем, может быть, еще раньше, вас, Бийо, обвинят в чрезмерной жестокости. Можете мне поверить, что в надвигающейся схватке между ненавистью, страхом, жаждой мести, фанатизмом мало кто уцелеет: одни запятнают себя грязью, другие — кровью. Уезжайте, друзья мои! Уезжайте!
— А как же Франция? — проговорил Жильбер. — Да, а Франция-то как же? — эхом отозвался Бийо. — Францию в физическом смысле можно считать спасенной, — отозвался Калиостро, — внешний враг разбит, внутренний — мертв. Насколько опасен эшафот двадцать первого января для будущего, настолько он в настоящем представляет собой безусловную, огромную силу: силу безвозвратных решений. Казнь Людовика Шестнадцатого обрекает Францию на месть монархов и дает республике судорожную и отчаянную силу обреченных на смерть наций. Возьмите, к примеру, Афины во времена античности или Голландию в новое время. Соглашениям, переговорам, нерешительности начиная с сегодняшнего утра положен конец; революция в одной руке держит топор, в другой — трехцветное знамя. Можете ехать со спокойной душой: раньше чем она опустит топор, с аристократией будет покончено; прежде чем она выпустит из рук трехцветный флаг, Европа будет побеждена. Уезжайте, друзья мои, уезжайте? — Бог мне свидетель, — вскричал Жильбер, — что, если грядущее, которое вы мне пророчите, и впрямь будет таковым, я не буду жалеть, покидая Францию; но куда же мы отправимся? — Неблагодарный! — воскликнул Калиостро. — Неужели ты забыл о своей второй родине — Америке! Неужели ты забыл ее огромные озера, девственные леса, бескрайние, словно океаны, прерии? Разве не можешь ты отдохнуть, разве не нуждаешься ты в отдыхе среди природы после этих страшных общественных потрясений? — Вы поедете со мной, Бийо? — спросил, поднимаясь, Жильбер. — А вы меня простите? — шагнув навстречу Жильберу, проговорил Бийо. Они обнялись. — Мы едем, — решил Жильбер. — Когда? — осведомился Калиостро. — Да… через неделю. Калиостро покачал головой. — Вы уедете сегодня же вечером, — возразил он. — Почему? — Потому что я уезжаю завтра. — Куда же вы едете? — Придет день, и вы об этом узнаете, друзья! — Однако как нам уехать? — \"Франклин\" через тридцать шесть часов отплывает в Америку. — А паспорта? — Вот они. — А мой сын? Калиостро пошел к двери. — Входите, Себастьен, отец зовет вас, — пригласил он. Молодой человек вошел и бросился отцу в объятия. Бийо горестно вздохнул. — Нам не хватает лишь почтовой кареты, — заметил Жильбер. — Моя карета заложена и ждет вас у дверей, — отозвался Калиостро. Жильбер подошел к секретеру, где хранились их общие деньги — тысяча луидоров, — и знаком приказал Бийо взять свою долю. — Денег-то нам хватит? — спросил Бийо. — У нас их больше чем нужно на покупку целой провинции. Бийо в смущении стал озираться по сторонам. — Что вы потеряли, друг мой? — спросил его Жильбер. — Я ищу одну вещь, которая, по правде сказать, мне ни к чему, потому что я все равно писать не умею. Жильбер улыбнулся, взял перо, чернила и бумагу. — Диктуйте, — предложил он.
— Я бы хотел попрощаться с Питу, — объяснил Бийо. — Я сейчас ему напишу. И Жильбер исполнил свое обещание. Когда была поставлена последняя точка, Бийо спросил: — Что вы там написали? Жильбер прочел: \"Дорогой Питу! Мы покидаем Францию — Бийо, Себастьен и я — и все трое нежно обнимаем Вас. Надеемся, что, возглавляя ферму Бийо, Вы ни в чем не будете нуждаться. Придет день, и мы, возможно, пригласим Вас присоединиться к нам. Ваш друг Жильбер\". — И все? — спросил Бийо. — Нет, есть еще постскриптум — возразил Жильбер. — Какой? Жильбер в упор посмотрел на фермера и прочел: \"Бийо поручает Вам Катрин\". Бийо с возгласом благодарности обнял Жильбера. Десять минут спустя карета, уносившая Жильбера, Себастьена и Бийо далеко от Парижа, катила по гаврской дороге.
Эпилог I ЧТО ДЕЛАЛИ 15 ФЕВРАЛЯ 1794 ГОДА АНЖ ПИТУ И КАТРИН БИЙО Чуть больше года спустя после казни короля и отъезда Жильбера, Себастьена и Бийо чудесным морозным утром страшной зимы 1794 года около четырехсот человек, то есть почти шестая часть населения Виллер-Котре, ожидали на замковой площади и во дворе мэрии выхода жениха и невесты, которых наш старый знакомый г-н де Лонпре сочетал браком. Новобрачных звали Анж Питу и Катрин Бийо. Увы! Многое должно было измениться в жизни, чтобы бывшая возлюбленная виконта де Шарни, мать маленького Изидора стала г-жой Анж Питу. Каждый рассказывал об этом на свой лад; но, что бы ни говорили люди на площади, никто из них не мог не восхититься преданностью Анжа Питу и скромностью Катрин Бийо. Однако чем больше восхищались молодоженами, тем искреннее их жалели. Быть может, не было в этой толпе пары счастливее их; но так уж устроены люди: толпа либо жалеет, либо завидует. В этот день все собравшиеся были настроены жалостливо. И действительно, предсказанные вечером 21 января графом Калиостро события развивались стремительно, оставляя после себя долгий и несмываемый кровавый след. Первого февраля 1793 года Национальный конвент издал декрет, предписывавший выпуск ассигнатов на сумму в восемьсот миллионов; общая сумма бывших в обращении бумажных денег составила, таким образом, три миллиарда сто миллионов. Двадцать восьмого марта 1793 года Конвент на основании доклада Трейяра издал декрет, согласно которому все эмигранты навечно объявлялись изгнанниками — иными словами, декрет приговаривал их к гражданской смерти, а их имущество подлежало конфискации в пользу республики. Седьмого ноября Конвент издал декрет, в котором поручил комитету по народному образованию представить проект с целью заменить культ католический основанном на разуме гражданским культом. Мы не говорим о расправе над жирондистами. Мы не говорим о казни герцога Орлеанского, королевы, Байи, Дантона, Камилла Демулена и многих других: слухи об этих событиях докатились до Виллер-Котре, однако они не имели непосредственного отношения к тем действующим лицам нашей истории, которыми нам остается заняться. Во исполнение декрета о конфискации имущества эмигрантов Бийо и Жильбер были объявлены эмигрантами, а их имущество было конфисковано и пущено с молотка. То же произошло и с имуществом графа де Шарни, погибшего 10 августа, а также графини де Шарни, убитой 2 сентября. В результате этого декрета Катрин выставили за ворота фермы Пислё, ставшей национальным имуществом. Питу и рад был бы вступиться за Катрин, но Питу стали называть умеренным, чуть ли не подозрительным, и умные люди посоветовали ему ни действиями, ни в мыслях не оказывать сопротивления при исполнении приказов нации. Катрин и Питу перебрались в Арамон. Катрин надумала было поселиться, как раньше, в хижине папаши Клуиса; но, едва она появилась на пороге бывшего гвардейца г-на герцога Орлеанского, старик
приложил палец к губам и покачал головой в знак того, что не может ее впустить к себе. Дело в том, что место уже было занято. Был введен в действие закон об изгнании неприсягнувших священников, и, как, должно быть, уже догадался читатель, аббат Фортье, не пожелавший приносить клятву, был изгнан, вернее, сам поспешил удалиться в изгнание. Однако он решил, что ему незачем пересекать границу, и его изгнание ограничилось тем, что он покинул свой дом в Виллер-Котре, где оставил мадемуазель Александрину приглядывать за имуществом, а сам попросил приюта у папаши Клуиса. Хижина папаши Клуиса, как помнят читатели, была обыкновенной землянкой, где и одному-то было тесновато; следовательно, Катрин Бийо вместе с маленьким Изидором, принимая во внимание появление аббата Фортье, там и вовсе не могли бы разместиться. Кроме того, и это тоже известно читателю, аббат Фортье в день похорон г-жи Бийо вел себя вызывающе, а Катрин была не настолько доброй христианкой, чтобы простить аббату его отказ совершить обряд отпевания над ее матерью; впрочем, даже если бы она и нашла в себе силы для прощения, аббат Фортье был слишком рьяным католиком, чтобы простить ей ее прегрешения. Итак, Катрин пришлось отказаться от мысли вернуться в хижину папаши Клуиса. Оставались дом тетушки Анжелики в Плё и лачуга Питу в Арамоне. О доме тетушки Анжелики нечего было и думать: по мере того как революция шла своим путем, тетушка Анжелика становилась все сварливее, что казалось невероятным, и все больше худела, что казалось вообще невозможным. Эти метаморфозы в ее характере и в ее внешности объяснялись тем, что в Виллер-Котре, как и повсюду, церкви были закрыты в ожидании основанного на разуме гражданского культа, который надлежало создать комитету по народному образованию. А с закрытием церквей сдача внаем стульев — основная статья дохода тетушки Анжелики — канула в небытие. Этот иссякший источник и заставлял тетушку Анжелику худеть и браниться. Прибавим еще, что она так часто слышала разговоры о том, как Бийо и Анж Питу брали Бастилию; она так часто видела, как во время значительных событий в столице фермер и ее племянник неожиданно уезжали в Париж, что у нее не осталось сомнений: во главе Французской революции стояли Анж Питу и Бийо, а граждане Дантон, Марат, Робеспьер и прочие были лишь пособниками этих двух главных заговорщиков. Нетрудно догадаться, что мадемуазель Александрина поддерживала ее соображения, не столь уж и ошибочные; а голосование Бийо за казнь короля еще больше разожгло фанатичную ненависть старых дев. Стало быть, нечего было и мечтать поселить Катрин у тетушки Анжелики. Оставалась лачуга Питу в Арамоне. Но как прожить вдвоем, даже втроем в этой маленькой каморке, не давая повода к самым гнусным пересудам? Это было так же невозможно, как жить в хижине папаши Клуиса. Тогда Питу решился просить приюта для Катрин у своего друга, Дезире Манике; достойный арамонец не отказал в гостеприимстве, а Питу старался за это отплатить, помогая другу чем только мог. Однако положение бедняжки Катрин было незавидное. Питу проявлял к ней самое дружеское внимание, самую братскую нежность; но Катрин чувствовала, что Питу ей не просто друг, не только брат, что он глубоко и искренне ее любит. Да и малыш Изидор тоже это чувствовал; несчастному мальчику не посчастливилось узнать своего отца, и он любил Питу так, как любил бы виконта де
Шарни, а может быть, даже больше: надобно заметить, что Питу хоть и обожал мать, но был настоящим рабом ребенка. Можно было подумать, что Питу, как опытный стратег, понимал: единственный путь к сердцу Катрин — любовь к ее сыну Изидору. Поспешим оговориться: никакой расчет такого рода не омрачал чистоту чувств благородного Питу. Он остался таким, каким мы его видели, то есть наивным и преданным, как в первых главах нашей книги; если в нем что-то и изменилось, то лишь одно: достигнув совершеннолетия, он стал еще преданнее и добродушнее. Эти его качества трогали Катрин до слез. Она чувствовала, что Питу любит ее горячо, до обожания, до исступления, и иногда ей приходила в голову мысль, что столь преданный, столь любящий человек должен быть ей не просто другом. Вот так случилось, что бедняжка Катрин, прекрасно сознавая, что, кроме Питу, у нее никого в этом мире нет; понимая, что, умри она, ее несчастный мальчик — опять- таки если не брать в расчет Питу — останется один-одинешенек, постепенно решилась отдать Питу в благодарность единственное, что у нее было: свою признательность и себя вместе с нею. Увы! Ее любовь, этот яркий и благоуханный цветок юности, была на небесах! Прошло почти полгода; Катрин, чувствуя себя еще не готовой к этому шагу, хранила мысль о нем скорее в уголке ума, чем в глубине сердца. В эти полгода она каждый день встречала Питу все более нежной улыбкой, а провожала вечером все более трогательным рукопожатием, однако Питу даже и помыслить не мог, что в чувствах Катрин произошел такой поворот в его пользу. Питу был предан, Питу был влюблен; не надеясь на вознаграждение и не подозревая о чувствах Катрин к нему, он не стал от этого менее предан и влюблен, скорее — наоборот. Так могло продолжаться до самой смерти Катрин или Питу; Питу мог бы достичь возраста Филемона, Катрин стала бы Бавкидой, а командующий национальной гвардией Арамона так и не решился бы на объяснение. Пришлось Катрин заговорить первой, как умеют это женщины. В один прекрасный вечер, вместо того чтобы, как обычно, подать ему руку, она подставила ему для поцелуя лоб. Питу решил, что Катрин сделала это по рассеянности: он был слишком благороден, чтобы воспользоваться чужой рассеянностью. Он отступил на шаг. Однако Катрин не выпустила его руки; она притянула его к себе и подставила теперь не лоб, а щеку. Питу еще больше растерялся. Маленький Изидор, наблюдавший за этой сценой, воскликнул: — Да поцелуй же ты маму Катрин, папа Питу! — О Господи! — смертельно побледнев, прошептал Питу. Он коснулся холодными трясущимися губами щеки Катрин. Катрин взяла сына на руки и протянула его Питу. — Вручаю вам своего сына, Питу, — проговорила она. — Не хотите ли вы вместе с сыном взять и мать? У Питу закружилась голова, он прикрыл глаза и, прижимая мальчика к груди, рухнул на стул, воскликнув с душевной тонкостью, которую только и может оценить настоящее сердце: — Ах, господин Изидор! О дорогой мой господин Изидор, как я вас люблю! Изидор называл Питу папой Питу; однако Питу называл сына виконта де Шарни господином Изидором. Чувствуя, что Катрин готова полюбить его именно благодаря его любви к ее сыну, он не говорил Катрин: \"О, как я вас люблю, мадемуазель Катрин!\" Он говорил Изидору: \"О, как я вас люблю, господин Изидор!\"
И, как будто условившись, что Питу любит Изидора больше, чем Катрин, они заговорили о свадьбе. Питу сказал Катрин: — Я вас не тороплю, мадемуазель Катрин; вы не спешите; но, если вам желательно доставить мне еще большую радость, не тяните, пожалуйста, слишком долго! Катрин попросила у него месяц сроку. По истечении трех недель Питу во всем параде отправился с почтительным визитом к тетушке Анжелике, чтобы сообщить ей о своем предстоящем союзе с мадемуазель Катрин Бийо. Тетушка Анжелика еще издали увидела племянника и поспешила запереть дверь. Однако это не остановило Питу; он подошел к негостеприимному дому и деликатно постучался. — Кто там? — как можно надменнее спросила тетушка Анжелика. — Я, ваш племянник, тетушка Анжелика. 22* — Иди своей дорогой, сентябрист! — отвечала старая дева. — Тетушка! — продолжал Питу. — Я пришел сообщить новость, которая, несомненно, будет вам приятна, ибо в ней заключается мое счастье. — Какую еще новость, якобинец? — Отоприте дверь, и я вам все расскажу. — Говори через дверь: я не отворю дверь такому санкюлоту, как ты. — Это ваше последнее слово, тетушка? — Это мое последнее слово. — Будь по-вашему, милая тетушка… Я женюсь! Дверь распахнулась как по волшебству. — На ком же это, несчастный? — полюбопытствовала тетушка Анжелика. — На мадемуазель Катрин Бийо, — отвечал Питу. — Ах, негодяй! Ах, изверг! Ах, бриссотинец! — запричитала тетушка Анжелика. — Он женится на нищей!.. Поди прочь, несчастный, я тебя проклинаю! И полным благородства жестом тетушка Анжелика простерла в сторону племянника свои желтые иссохшие руки. — Тетушка, — заметил Питу, — как вы понимаете, я давно привык к вашим проклятиям, так что и на сей раз вы меня ничуть не удивили. Я считал долгом учтивости сообщить вам о своей женитьбе; я вам о ней объявил, мой долг исполнен… Прощайте, тетушка Анжелика! Он отдал честь по-военному, приложив руку к треуголке, поклонился тетушке Анжелике и зашагал через Плё к себе домой. II КАКОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ ПРОИЗВЕЛО НА ТЕТУШКУ АНЖЕЛИКУ ИЗВЕСТИЕ О ЖЕНИТЬБЕ ЕЕ ПЛЕМЯННИКА НА КАТРИН БИЙО Питу необходимо было уведомить о своем будущем бракосочетании г-на де Лонпре, проживавшего на улице Лорме. Господин де Лонпре не относился с таким предубеждением к семейству Бийо, как тетушка Анжелика; он поздравил Питу и похвалил за доброе дело. Питу слушал его изумленно и никак не мог понять, почему то, что он полагал своим величайшим счастьем, оказывается еще и добрым делом. Питу, искренний республиканец, был более чем когда-либо признателен республике за то, что она упразднила все проволочки и отменила венчание в церкви. Господин де Лонпре и Питу сошлись на том, что в следующую субботу Катрин Бийо и Анж Питу будут сочетаться законным браком в мэрии.
А на следующий день после этого, в воскресенье, должна была состояться продажа с торгов фермы Пислё и замка Бурсонн. Ферма была оценена в четыреста тысяч франков, а замок — в шестьсот тысяч франков в ассигнатах. Ассигнаты начали сильно терять в цене: за луидор давали девятьсот двадцать франков ассигнатами. Но ни у кого уже не осталось звонких луидоров. Питу бегом бросился сообщить Катрин добрую весть. Он позволил себе на два дня ускорить свадьбу и теперь очень боялся, как бы это не вызвало неудовольствия Катрин. Катрин, похоже, это отнюдь не огорчило, и Питу был на седьмом небе от счастья. Однако Катрин потребовала, чтобы Питу еще раз сходил к тетушке Анжелике, сообщил ей точное время свадьбы и пригласил ее для участия в церемонии. Эта была единственная родственница Питу, и хоть родственница не очень нежная, Питу должен был все сделать как следует. И вот утром в четверг Питу отправился в Виллер-Котре, чтобы нанести тетушке второй визит. Часы пробили девять, когда он подходил к ее дому. На сей раз тетушки Анжелики не видно было на пороге, а дверь была заперта, словно тетка заранее предвидела появление племянника. Питу подумал было, что она куда-нибудь вышла, и чрезвычайно обрадовался этому обстоятельству. Визит был нанесен, а нежное и почтительное письмо чудесным образом должно было заменить речь, с которой он собирался обратиться к старухе. Но так как Питу все делал добросовестно, он постучал в дверь, хотя она была надежно заперта, а когда никто не ответил на его стук, он позвал тетушку. На стук и оклик выглянула соседка. — A-а, мамаша Фаго! — воскликнул Питу. — Вы не видели, моя тетушка еще не выходила? — Неужели не отвечает? — удивилась мамаша Фаго. — Нет, вы же видите, наверняка она куда-нибудь ушла… Мамаша Фаго покачала головой. — Я бы увидела, если б она выходила, — возразила она. — Мы с ней живем дверь в дверь, и она всегда, проснувшись, идет к нам, чтобы насыпать немного теплой золы в свои сабо; так она, бедняжечка, согревается, и этого тепла ей хватает на целый день; верно я говорю, сосед Фароле? Последние слова были адресованы новому действующему лицу, заинтересовавшемуся их разговором и отворившему дверь, чтобы вставить свое слово. — Что вы говорите, госпожа Фаго? — Я говорю, что тетушка Анжелика еще не выходила. Может, вы ее нынче видели? — Нет, и я даже осмелюсь предположить, что она еще у себя; взгляните: если бы она вышла, ставни были бы открыты. — И правда, — согласился Питу. — О Господи, уж не случилось ли с моей бедной тетушкой какого несчастья? — Вполне возможно, — подтвердила мамаша Фаго. — И не просто возможно, а наверное так и есть! — наставительно заметил г-н Фароле. — Клянусь честью, она была со мной не очень-то ласкова, — проговорил Питу, — но неважно: меня бы это огорчило… Как же мне узнать, что с ней? — Да проще простого, — вмешался третий сосед, — надо послать за слесарем, господином Риголо. — Если только для того, чтобы отпереть дверь, то не стоит: я когда-то открывал замок ножом.
— Ну, так открывай, мальчик мой! — сказал г-н Фароле. — Мы свидетели, что ты это сделал не с дурными намерениями. Питу вынул нож, потом на глазах доброго десятка людей, привлеченных происходившим, подошел к двери и с ловкостью, свидетельствовавшей о том, что он уже не раз пользовался этим способом, проникая в дом своей юности, отодвинул язычок замка. Дверь распахнулась. В комнате царила темнота. Но через отворенную дверь в комнату стал мало-помалу проникать свет — печальный и унылый свет зимнего утра, — и вот в этом неясном свете, как ни слаб он был, уже можно было различить лежавшую на кровати тетушку Анжелику. Питу дважды позвал: — Тетушка Анжелика! Тетушка Анжелика! Старуха по-прежнему лежала молча и не двигаясь. Питу подошел и дотронулся до нее. — Ой! — вскрикнул он. — Да она совсем закоченела! Открыли окно. Тетушка Анжелика была мертва! — Горе-то какое! — воскликнул Питу. — Да уж не так оно велико, мальчик мой! — заметил Фароле. — Она тебя не очень- то любила, тетушка Анжелика. — Возможно, это правда, — согласился Питу. — Да я-то ее любил! Две крупные слезы покатились по щекам славного парня. — Бедная тетушка Анжелика! — прошептал он. И опустился перед ее кроватью на колени. — Господин Питу, — обратилась к нему мамаша Фаго, — вы скажите, если что нужно: мы в вашем распоряжении… Ах, Боже мой! Соседи мы или нет! — Спасибо, мамаша Фаго. Ваш сын дома? — Да. Эй, Фаготен! — позвала славная женщина. Подросток лет четырнадцати появился на пороге. — Я здесь, мать, — доложил он. — Попросите его сбегать в Арамон, — продолжал Питу, — и передать Катрин, чтобы она не волновалась; пусть скажет ей, что я застал тетушку Анжелику мертвой. Бедная тетя!.. Питу смахнул вновь набежавшие слезы. — Пускай передаст Катрин, что я из-за этого задержусь в Виллер-Котре, — договорил он. — Слышал, Фаготен? — спросила мамаша Фаго. — Да. — Ну, проваливай! Беги! — Забеги на улицу Суасон, — прибавил рассудительный Фароле, — и предупреди господина Реналя, что нужно засвидетельствовать внезапную смерть тетушки Анжелики. — Слышишь? — Да, мать, — ответил парнишка. И он со всех ног помчался в направлении улицы Суасон, которая была не что иное, как продолжение улицы Плё. Толпа все росла; перед дверью столпилось уже около сотни человек; каждый делился своим мнением по поводу смерти тетушки Анжелики; одни склонялись к тому, что она скончалась от апоплексического удара, другие полагали, что причиной смерти явился разрыв сердечных сосудов, третьи высказывали предположение, что у покойной была последняя стадия чахотки. Но все сходились в одном:
— Если Питу не будет дураком, он найдет где-нибудь, увесистую кубышку: на верхней полке шкафа, в горшке для масла или в матрасе, в шерстяном чулке. Тем временем прибыл г-н Реналь, предшествуемый генеральным сборщиком налогов. Все собравшиеся приготовились услышать, от чего же умерла тетушка Анжелика. Господин Реналь вошел в дом, приблизился к постели, осмотрел покойницу, ощупал надчревную область, живот и объявил, к величайшему изумлению всех, что тетушка Анжелика умерла просто-напросто от холода, а также, по всей видимости, от голода. При этих словах Питу зарыдал еще безутешнее. — Ах, бедная тетя! Бедная тетя! — приговаривал он. — А я-то считал ее богатой! Ах я несчастный, как же я мог ее бросить!.. Если бы я только знал!.. Не может быть, господин Реналь! Этого не может быть! — Пошарьте в ларе и убедитесь, есть ли у нее хлеб! Загляните в дровяной сарай, и вы увидите, есть ли там дрова. Я ее всегда предупреждал, старую скупердяйку, что она плохо кончит! Стали искать: в сарае не было ни щепки, а в ларе — ни единой крошки. — Ах, почему же она ничего не сказала! — снова запричитал Питу. — Я бы раздобыл ей дров, наловил бы ей дичи!.. Это и ваша вина, — продолжал бедный юноша, обращаясь к соседям, — почему вы никогда мне не говорили, что она живет в такой нужде? — Мы не говорили вам, что она живет в нужде, по очень простой причине, господин Питу, — отвечал Фароле, — мы все были уверены, что она богата. Господин Реналь накинул одеяло тетушке Анжелике на лицо и направился к выходу. Питу бросился за ним. — Вы уходите, господин Реналь? — спросил он. — А что, по-твоему, мне здесь делать, мой мальчик? — отозвался тот. — Так значит, она действительно умерла? Доктор пожал плечами. — О Боже, Боже! — горестно вздохнул Питу. — Умерла от холода и голода! Господин Реналь знаком приказал ему подойти ближе. — Мальчик мой, я все-таки советую тебе хорошенько все облазить; ты понял? — Господин Реналь! Вы же сами говорите, что она умерла от холода и голода!.. — В жизни встречаются скупые, умирающие от холода и голода, лежа на своих сокровищах, — заметил доктор Реналь. Приложив палец к губам, он прошептал: — Тсс! И ушел. III КРЕСЛО ТЕТУШКИ АНЖЕЛИКИ Питу, может быть, и задумался бы над словами доктора Реналя, если бы в эту минуту не увидел издалека Катрин, бежавшую с сыном на руках. Как только стало известно, что тетушка Анжелика, по всей вероятности, скончалась от холода и голода, интерес соседей к происходящему несколько остыл, как и их готовность отдать ей последний долг. Вот почему Катрин пришла как нельзя более кстати. Она объявила, что считает себя женой Питу, и потому ей нужно приготовить тетушку Анжелику в последний путь: бедняжка совершила это с той почтительностью, с какой тремя с половиной годами раньше она сделала то же самое для своей матери.
Питу тем временем собирался пойти заказать все необходимое для погребения, назначенного через день, потому что по случаю внезапной смерти тетушка Анжелика не могла быть погребена раньше, чем истекут сорок восемь часов. Оставалось лишь договориться с мэром, столяром и могильщиком, потому что религиозные церемонии на похоронах, как и на бракосочетаниях, было упразднены. — Друг мой! — обратилась Катрин к Питу в ту самую минуту, как тот взялся за шляпу, чтобы отправиться к г-ну де Лонпре. — После случившегося несчастья нам, верно, следовало бы отложить свадьбу на день-другой? — Как вам будет угодно, мадемуазель Катрин, — отвечал Питу. — Не осудят ли нас, если в тот самый день, как вы предадите тело тетушки земле, в нашей жизни состоится столь значительное событие, каким является бракосочетание? — Тем более для меня значительное, — прибавил Питу, — что речь идет о моем счастье! — Так посоветуйтесь, друг мой, с господином де Лонпре: как он скажет, так и поступите. — Хорошо, мадемуазель Катрин. — И потом, это плохая примета, если мы поженимся, когда еще не остыла могила… — О, — воскликнул Питу, — с той минуты как я стану вашим мужем, мне никакие беды не страшны! — Дорогой Питу, — протягивая ему руку, сказала Катрин, — отложим свадьбу на понедельник… Вы же видите, я стараюсь примирить, насколько это возможно, ваше желание с условностями. — Ах, мадемуазель Катрин, целых два дня!.. Как это долго! — Ну, раз уж вы ждали пять лет… — заметила Катрин. — За сорок восемь часов многое может произойти, — возразил Питу. — Я не стану любить вас меньше, дорогой мой Питу, и так как вы утверждаете, что это единственное, чего вы боитесь… — Единственное! Ода! Единственное, мадемуазель Катрин. — В таком случае… Изидор! — Что, мамочка? — отозвался малыш. — Скажи папе Питу: \"Не бойся, папа Питу, мама тебя любит и всегда будет любить!\" Мальчик тоненьким голоском повторил: — Не бойся, папа Питу, мамочка тебя любит, мамочка всегда будет тебя любить! После этого Питу без колебаний отправился к г-ну де Лонпре. Он вернулся час спустя, все уладив и заранее заплатив за погребение и за свадьбу. На оставшиеся деньги он купил немного дров и еды на два дня. Дрова подоспели вовремя; в этой бедной лачуге в Плё, где ветер гулял и задувал со всех сторон, можно было и в самом деле умереть от холода. Вернувшись, Питу застал Катрин совсем озябшей. Свадьба, как того и хотела Катрин, была перенесена на понедельник. Два дня и две ночи пролетели незаметно; Питу и Катрин не разлучались ни на мгновение. Обе ночи они просидели у гроба. Несмотря на то что Питу постоянно поддерживал в камине жаркий огонь, ледяной пронизывающий ветер так и гулял по всему дому, и Питу говорил себе, что если тетушка Анжелика скончалась не от голода, то прекрасно могла умереть от холода. Наступило время выносить тело; дорога на кладбище не должна была занять много времени: дом тетушки Анжелики почти вплотную прилегал к кладбищенской ограде.
Все жители Плё, а также часть жителей Виллер-Котре пришли проводить усопшую в последний путь. В провинции женщины всегда принимают участие в траурной процессии; Питу и Катрин пошли за гробом впереди всех. После похорон Питу поблагодарил всех за участие в церемонии от имени покойной и от себя лично; покропив святой водой могилу старой девы, все, как водится, прошли перед Питу. Оставшись с Катрин наедине, Питу повернулся к ней и не сразу понял, куда она пропала: она стояла на коленях вместе с маленьким Изидором у могилы, по углам которой росли четыре кипариса. Это была могила мамаши Бийо. Кипарисы нашел в лесу и посадил Питу. Он не хотел мешать Катрин; подумав, что, когда Катрин кончит молитву, ей станет холодно, Питу со всех ног бросился к тетушкиному дому, чтобы пожарче его натопить. К несчастью, доброе его намерение было невозможно осуществить: утром запас дров истощился. Питу почесал за ухом. Как помнят читатели, все оставшиеся деньги он уже истратил на дрова и хлеб. Питу огляделся, выбирая что-нибудь из мебели, чем можно было бы пожертвовать ради удовлетворения насущной потребности. В доме были кровать, хлебный ларь и кресло тетушки Анжелики. Ларь и кровать хоть большой ценности и не имели, все-таки могли еще пригодиться; а вот в кресло давно уже никто, кроме тетушки Анжелики, садиться не осмеливался, так страшно оно было расшатано. И кресло было обречено. Питу действовал, как Революционный трибунал: не успев осудить, он принялся за приведение приговора в исполнение. Он наступил коленом на почерневший от старости сафьян, схватился обеими руками за одну из планок и изо всех сил рванул на себя. С третьего раза планка поддалась. Кресло, словно почувствовав боль от этого членовредительства, издало жалобный стон. Если бы Питу был суеверным, он мог бы подумать, что душа тетушки Анжелики была заключена в этом кресле. Но Питу верил только в одно: в свою любовь к Катрин. Кресло должно было обогреть Катрин, и даже если бы оно при этом обливалось кровью и жалобно завывало, как деревья в заколдованном лесу, описанном Тассо, то и это обстоятельство не помешало бы Питу разнести кресло в щепки. Питу схватился за вторую планку и мощным рывком вырвал ее из расшатанного каркаса. Кресло снова издало странный, необычный металлический звук. Питу оставался глух к жалобам старого кресла; он взял искалеченное кресло за ножку, поднял его над головой, собираясь довершить начатое, и изо всех сил грохнул его об пол. Кресло развалилось пополам, и, к величайшему изумлению Питу, из разверстой раны хлынул поток — нет, не крови, а золота. Читатели, несомненно, помнят, что, едва накопив двадцать четыре ливра серебром, тетушка Анжелика спешила обменять их на луидор, который и засовывала потом в кресло. Питу не мог прийти в себя, пошатываясь от изумления и обезумев от неожиданности. Первым его движением было побежать за Катрин и маленьким Изидором, поскорее привести их в дом и показать обнаруженное сокровище. Однако его удержала страшная мысль. Не откажется ли Катрин выйти за него замуж, когда узнает, как он богат?
Он покачал головой. — Нет, — промолвил он, — нет, она мне откажет. И замер на некоторое время, погрузившись в глубокое, озабоченное раздумье. Вдруг его лицо осветила улыбка. Несомненно, он придумал, как выйти из затруднительного положения, в котором он очутился из-за нежданно свалившегося богатства. Он собрал рассыпавшиеся по полу луидоры, при помощи ножа окончательно распотрошил кресло и ощупал каждый волосок подкладки. Кресло было нафаршировано золотыми. Монет хватило, чтобы доверху наполнить чугунок (в нем тетушка Анжелика сварила когда-то того самого петуха, из-за которого и произошла описанная нами в свое время ужасная сцена между тетушкой и племянником). Питу пересчитал луидоры. Всего оказалось тысяча пятьсот пятьдесят золотых монет! Итак, у Питу была в руках тысяча пятьсот пятьдесят луидоров — иными словами, тридцать семь тысяч двести ливров. Так как луидор стоил по тем временам девятьсот двадцать ливров ассигнатами, Питу, стало быть, оказался обладателем наследства в миллион четыреста двадцать шесть тысяч ливров! И в какую же минуту это колоссальное состояние пришло к нему в руки? В ту самую минуту, когда он был вынужден, не имея денег на дрова, расколоть старое кресло тетушки Анжелики, чтобы обогреть Катрин.
Какое счастье, что Питу оказался таким бедным, что на улице стоял мороз и что кресло было таким ветхим! Кто знает, что сталось бы с драгоценным креслом, если бы роковая случайность не свела все эти обстоятельства воедино? Прежде всего Питу рассовал золото по карманам; затем, с остервенением перетряхнув все части кресла, он бросил его в камин; потом чиркнул кресалом, угодив по пальцам, и в конце концов с большим трудом поджег трут, который дрожащей рукой поднес к дровам. Было самое время! Катрин и Изидор входили в дом, дрожа от холода. Питу прижал к себе малыша, поцеловал озябшие руки Катрин и поспешил вон, крикнув на ходу: — У меня одно неотложное дело; грейтесь и ждите меня. — Куда пошел папа Питу? — спросил Изидор. — Не знаю, — ответила Катрин, — но раз он побежал бегом, можно быть уверенным, что он что-то задумал, но не для себя, а ради тебя или меня. Катрин могла бы сказать: \"Ради нас с тобой\".
IV ЧТО СДЕЛАЛ ПИТУ С ЛУИДОРАМИ, НАЙДЕННЫМИ им в кресле ТЕТУШКИ АНЖЕЛИКИ Читатели не забыли, что на следующий день должны были продаваться с торгов ферма Бийо и замок графа де Шарни. Читатели помнят, несомненно, и о том, что ферма оценивалась в четыреста тысяч франков, а замок — в шестьсот тысяч ассигнатами. С наступлением утра следующего дня г-н де Лонпре приобрел для пожелавшего остаться неизвестным покупателя оба лота за тысячу триста пятьдесят луидоров, то есть за миллион двести сорок две тысячи франков ассигнатами. Покупатель заплатил наличными. Это произошло в воскресенье, то есть накануне того самого дня, когда должна была состояться свадьба Катрин и Питу. В это воскресенье Катрин рано утром отправилась в Арамон, сделав это то ли потому, что собиралась немного заняться своей внешностью, как это свойственно даже самым бедным женщинам накануне свадьбы, то ли потому, что ей не хотелось оставаться в городе в то время, когда там продавали с торгов красавицу-ферму, где прошла ее юность, где она была счастлива, где она вынесла столько страданий! А на следующий день в одиннадцать часов вся эта толпа, собравшаяся перед мэрией, жалела и превозносила Питу за то, что он берет в жены нищенку, у которой, к тому же, есть ребенок: он должен был однажды стать много богаче своей матери, а стал таким же нищим, как и она! Тем временем г-н де Лонпре спрашивал, как того требовал обычай, у Питу: — Гражданин Пьер Анж Питу! Согласны ли вы взять в жены гражданку Анну Катрин Бийо? Обращаясь к Катрин Бийо, он спросил: — Гражданка Анна Катрин Бийо, согласны ли вы взять в мужья гражданина Пьера Анж Питу? Оба они ответили: \"Да\". В голосе Анжа Питу чувствовалось волнение; ответ Катрин прозвучал ясно и спокойно; когда г-н де Лонпре именем закона объявил молодых людей мужем и женой, он знаком подозвал маленького Изидора. Малыш, сидевший на столе у мэра, подошел. — Мальчик мой! — обратился к нему г-н де Лонпре. — Передай вот эти бумаги своей маме Катрин, когда папа Питу приведет ее домой. — Хорошо, сударь, — пообещал мальчик, зажав в ручонке два сложенных листка бумаги. Церемония была окончена; к величайшему изумлению присутствоваших, Питу вынул из кармана пять луидоров и протянул их мэру со словами: — Это для бедных, господин мэр! Катрин улыбнулась. — Мы разбогатели? — спросила она. — Кто счастлив, тот и так богат, Катрин! — отвечал Питу. — А вы только что сделали меня самым богатым человеком на всей земле. Он подал ей руку, и Катрин нежно на нее оперлась. Выйдя из мэрии, они оказались перед толпой, собравшейся, как мы уже сказали, у входа. Толпа приветствовала молодых единодушными радостными криками. Питу поблагодарил своих друзей, раздавая налево и направо крепкие рукопожатия; Катрин приветствовала своих подружек, раскланиваясь во все стороны. Питу пошел направо, увлекая Катрин за собой.
— Куда вы меня ведете, друг мой? — спросила Катрин. В самом деле, если Питу собирался вернуться в Арамом, ему следовало бы повернуть налево и пойти через парк. Если он хотел возвратиться в дом тетушки Анжелики, он должен был бы пойти прямо через Замковую площадь. Куда же он направлялся, спускаясь к Фонтанной площади? Этим вопросом и задавалась Катрин. — Идемте, любимая моя Катрин, — уговаривал ее Питу, — я отведу вас туда, где вам будет приятно оказаться вновь. Катрин не сопротивлялась. — Куда это они направляются? — спрашивали глядевшие им вслед любопытные. Питу, не останавливаясь, пересек Фонтанную площадь, пошел по улице Лорме и, дойдя до конца, свернул на узенькую улочку, где шесть лет тому назад он встретил Катрин верхом на лошади в тот самый день, когда его выгнала тетушка Анжелика и он не знал, куда податься. — Надеюсь, мы идем не в Пислё? — останавливая мужа, спросила Катрин. — Идемте, Катрин, идемте, — только и сказал в ответ Питу. Катрин вздохнула, пошла улочкой и скоро вышла на равнину. Спустя десять минут она уже стояла на мостике, где Питу нашел ее лежащей без чувств в тот вечер, когда Изидор отправился в Париж. — Питу! — решительно заявила она. — Дальше я не пойду! — О мадемуазель Катрин! — взмолился он. — Ну, хоть до дуплистой ивы!.. Это была та самая ива, где Питу оставлял письма Изидора. Катрин вздохнула и продолжала путь. Когда они подошли к иве, она стала просить: — Вернемся, умоляю вас! Питу положил руку ей на плечо со словами: — Еще двадцать шагов, мадемуазель Катрин, больше ни о чем я вас не прошу! — Ах, Питу! — прошептала Катрин; в ее голосе послышались упрек и вместе с тем такое страдание, что Питу замер на месте. — О мадемуазель! — воскликнул он. — А я-то надеялся доставить вам удовольствие!.. — Вы думали, Питу, что мне будет приятно снова увидеть ферму, на которой я выросла, которая принадлежала моим родителям, которая должна была бы принадлежать и мне, а теперь продана и является собственностью чужака, чье имя мне даже неизвестно. — Мадемуазель Катрин, еще двадцать шагов; я ни о чем больше вас не прошу! Через двадцать шагов они повернули за угол и оказались перед главными воротами фермы. У ворот столпились все прежние поденщики, пахари, конюхи, скотницы, а впереди всех стоял папаша Клуис. Все были с цветами. — A-а, понимаю, — заговорила Катрин. — Пока не приехал новый владелец, вы решили сводить меня сюда в последний раз, чтобы попрощаться с моими бывшими работниками… Спасибо, Питу! Оставив мужа и сына, она пошла навстречу славным людям; они ее окружили и увлекли в самую большую комнату фермы. Питу поднял маленького Изидора на руки — малыш по-прежнему крепко сжимал бумаги — и пошел вслед за Катрин. Молодая женщина сидела посреди комнаты, протирая глаза, словно желала поскорее проснуться. — Богом заклинаю вас, Питу, — срывающимся голосом просила она, растерянно озираясь, — что они говорят?.. Друг мой, я ничего не понимаю из того, что они мне тут наговорили!
— Может быть, бумаги, которые передаст вам наш сын, помогут вам понять, в чем дело, дорогая Катрин, — заметил Питу. И он подтолкнул Изидора к матери. Катрин взяла бумаги из рук малыша. — Читайте, Катрин, — промолвил Питу. Катрин развернула наугад одну из бумаг и прочла: \"Подтверждаю, что замок Бурсонн и прилегающие к нему земли были куплены и оплачены мною вчера от имени Жака Филиппа Изидора, несовершеннолетнего сына мадемуазель Катрин Бийо, и вышеуказанный замок Бурсонн с прилегающими к нему землями переходит в полное его владение. Подписано: де Лонпре, мэр Виллер-Котре\". — Что это значит, Питу? — спросила Катрин. — Как вы догадываетесь, я ни слова из всего этого не понимаю! — Прочтите другую бумагу, — сказал Питу. Катрин развернула другой листок и прочла: \"Подтверждаю, что ферма Пислё со всеми угодьями была куплена и оплачена мною вчера от имени гражданки Анны Катрин Бийо и что ферма Пислё со всеми угодьями переходит в полное ее владение. Подписано: де Лонпре, мэр Виллер-Котре\". — Ради Бога, скажите мне, что все это значит или я сойду с ума! — вскричала Катрин. — Это значит, — отвечал Питу, — что благодаря тысяче пятистам пятидесяти луидорам, найденным мною третьего дня в старом кресле моей тетушки Анжелики, том самом, которое я разломал на дрова, чтобы вы согрелись, когда вернетесь с кладбища, земли и замок Бурсонн не уйдут из семьи Шарни, а ферма и земли Пислё будут принадлежать семейству Бийо. И Питу подробно рассказал Катрин то, о чем мы уже поведали нашим читателям. — И у вас хватило духу сжечь это старое кресло, дорогой Питу, когда у вас была тысяча пятьсот пятьдесят луидоров, чтобы купить дров! — Катрин, — отвечал Питу, — ведь вы должны были вот-вот вернуться; вам пришлось бы ждать, пока я куплю и привезу дрова, и вы бы совсем замерзли. Катрин распахнула объятия; Питу подтолкнул к Катрин маленького Изидора. — О, и ты тоже, ты тоже, дорогой Питу! — воскликнула Катрин. И разом прижала к себе сына и мужа. — О Господи! — пробормотал Питу, задохнувшись от радости и в то же время уронив последнюю слезу о судьбе старой девы. — Как подумаю, что она умерла от голода и холода!.. Бедная тетушка Анжелика! — Могу поклясться, — с добродушной миной воскликнул толстый пахарь, обращаясь к свеженькой прелестной скотнице и указывая ей на Питу и Катрин, — что этим двоим такая смерть не грозит! КОММЕНТАРИИ 6… господин де Ламбеск, один из друзей короля, гнал по Тюильрийскому саду женщин и детей… — Имеются в виду волнения в Париже накануне 14 июля 1789 г. — дня начала Французской революции и взятия Бастилии. Правительство пыталось разогнать народные демонстрации, бросив против них наемные иностранные полки (командиром одного из которых был Ламбеск — см. т. 22, примеч. к с. 220). Эти события описаны в романе \"Анж Питу\". 7… убитых \"волынками\" господина принца Саксонского… — \"Волынками\" маршал Франции граф Мориц Саксонский (см. т. 22, примеч. к с. 463; в
литературе его иногда именуют принцем) называл крепостные ружья — ружья крупного калибра, устанавливавшиеся на валу крепости на специальных станках. 9… верил в короля, который, как говорят, по матери наполовину немец … — Мать Людовика XVI — принцесса Мария Йозефа Саксонская (1731– 1767) из Альбертинской линии старинного немецкого владетельного дома Веттинов. 12 Мо — см. т. 22, примеч. к с. 634. Валансьен — см. т. 22, примеч. к с. 290. 17 Музе — селение в 8 км к северу от Дёна. 20 Ла-Гранж-о-Буа — населенный пункт в 8 км к северо-востоку от Варенна. Крепи — видимо, речь идет не о Крепи (Сгёру), а о Шепи (Cheppy) — селении в 2 км к востоку от Варенна. 31 Верховный суд — новый высший орган судебной власти во Франции, установленный в мае 1791 г.; местом его пребывания был выбран Орлеан; в сентябре 1792 г. упразднен, но восстановлен согласно новой конституции 1795 г. и просуществовал до падения Империи. 34… называет Сухой Шампанью. — В XVII–XVIII вв. Шампань была одной из самых бедных провинций Франции. Она была разорена многочисленными войнами, внутренними смутами и прошедшей незадолго до Революции волной пожаров. Пандуры — пешие иррегулярные войска австрийской армии; формировались в селении Пандур в Венгрии в конце XVII в. и поэтому получили такое название; использовались для действий на пересеченной местности и были известны своими насилиями и грабежами. Говоря о пандурах, Дюма, имеет в виду отряды наемников-ино-странцев, которые должны были сопровождать Людовика XVI во время его бегства. 35 Мезьер (современное название — Шарлевиль-Мезьер) — город в Северной Франции у границы с Бельгией. 36 Дампьер — по-видимому, Дю Валь де Дампьер, граф де Ан, дворянин из Шампани, убитый при попытке воспрепятствовать аресту короля во время его бегства в Варенн. 37 Интендантство — здесь: канцелярия интенданта, управлявшего делами департамента. 42 Витри-ле-Франсуа — город в провинции Шампань, примерно в 30 км юго-восточнее Шал о на. Вилъруа — по-видимому, Габриель Луи Невий, маркиз, затем герцог де (1731–1794), капитан королевской гвардии; был казнен как \"подозрительный\". 45… склонила голову на подушку молитвенной скамеечки… — Католи ки, преклоняя колени для молитвы, обычно становятся не на пол, а на специальную скамеечку перед иконой, крестом и т. д. или перед столиком для молитвенника — аналоем. 48 Эперне — см. т. 22, примеч. к с. 643. Дорман — город в 25 км к востоку от Эперне. Латур-Мобур, Мари Шарль Сезар де Фей, граф де (1757–1831) — участник Французской революции, депутат Генеральных штатов от дворянства; одним из первых присоединился в Законодательном собрании к депутатам от буржуазии; член комиссии Собрания, отправленной за королем в Варенн; после свержения монархии эмигрировал и вернулся вслед за установлением власти Бонапарта. Петион — см. т. 22, примеч. к с. 347. Барнав — см. т. 22, примеч. к с. 225.
Шартр — старинный город в 90 км юго-западнее Парижа; административный центр департамента Эри-Луар. 50… Ему суждено было… погибнуть в бордоских ландах, где он был растерзан волчьей стаей. — Ланды — низменные песчаные равнины по берегам Бискайского залива во Франции. Петион с несколькими товарищами после отстранения жирондистов от власти бежал в Бретань, потом в Бордо, на Бискайское побережье. По новейшим данным, смерть его была иной: он покончил там жизнь самоубийством. 53… совершить двенадцать подвигов Геракла… — См. т. 22, примеч. к с. 479. 55… увозя на смерть шестерых из восьми пассажиров. — Из сидевших тогда в королевской карете погибли во время Революции: Петион, Барнав, король, королева, принцесса Елизавета и (по официальной версии) дофин Луи. Остались в живых принцесса Мария Тереза и г-жа де Турзель. 58… словно готовя себя к предстоящим страданиям в Тампле. — В Там пле (см. т. 22, примеч. к с. 30) после свержения монархии в 1792–1793 гг. были заключены Людовик XVI и его семья. Пребывание там короля, его жены и детей описано Дюма ниже, а также в романе \"Шевалье де Мезон- Руж\". Куверт — столовый прибор. 59… что говорится в первой статье \"Декларации прав человека\"… — Первая статья \"Декларации прав человека и гражданина\" (см. т. 22, примем, к с. 183) гласит, что люди рождаются свободными и равными в правах, а различия между ними могут быть обоснованы только общей пользой. 62 Ипостась (гр. hypostasis — \"лицо\", \"сущность\") — в христианском вероучении название каждого персонажа Троицы, в которой Бог выступает единым в трех лицах; в переносном смысле — различные воплощения одного и того же человека. 63 Вилъд’Авре — селение в 6 км от Версаля; в 1778 г. было куплено Людовиком XVI, превращено в баронство и пожаловано Тьерри (см. примем, к с. 270). 65… а оставалось ему жить не так уж долго… — Барнав был казнен через полтора года — в конце ноября 1793 г. Тантал — в древнегреческой мифологии царь Фригии (страны в Малой Азии); за свои преступления был низвергнут в подземное царство и обречен там на вечный голод, жажду и страх. Висевшие над его головой ветви с плодами каждый раз, когда он протягивал к ним руку, отклонялись ветром; вода, в которой он стоял по горло, уходила, когда он хотел напиться; нависшая над головой скала все время готова была рухнуть. Возникшее на основе этого мифа выражение \"танталовы муки\" стало крылатым. 66 Сирены — см. т. 22, примем, к с. 378. Шато- Тьерри — город примерно в 60 км западнее Эперне на пути в Париж. 67… собственные слова Марии Антуанетты, приводимые одним из телохранителей, принимавшим участие в подготовке побега… — Эти слова приводит в своих воспоминаниях Валори. \"Рассуждение о всеобщей истории\" (\"Discours sur l’histoire universelle\", 1681) — историко-политическое сочинение Боссюэ (см. т. 22, примем, к с. 284). 68 Пандус (фр. pente douce — \"пологий склон\") — заменяющий лестницу пологий наклонный въезд к входу здания, к мосту, на следующий этаж. … зловещие возгласы красноречивого епископа Мо, предвещавшие падение монархий. — То есть Боссюэ, получившего за свои речи, проповеди
и сочинения прозвище \"Орел из Мо\". \"Мадам умирает! Мадам мертва!\" — слова из речи Боссюэ над гробом принцессы Генриетты Анны Английской. В этой речи оратор, акцентировавший внимание на скоротечности болезни, которая унесла принцессу в могилу, намекал на ее отравление. Приведенный Дюма возглас Боссюэ вошел во французский язык в качестве крылатого выражения, указывавшего на быстроту свершения какого-либо события. 69 Генриетта Анна Английская (1644–1670) — сестра английского короля Карла II, первая жена брата Людовика XIV герцога Филиппа I Орлеанского; в 1670 г. была посредницей в заключении в Дувре тайного договора между Людовиком XIV и Карлом II против Голландии; умерла вскоре после возвращения во Францию; как предполагали, была отравлена по приказу ревновавшего ее мужа. … это не вдова несчастного Карла Первого… — Женой Карла I с 1625 г. была Генриетта Мария Французская (см. т. 22, примеч. к с. 57). Филипп I Орлеанский (1640–1701) — младший брат Людовика XIV, родоначальник Орлеанской ветви дома Бурбонов. … идти на Лондон во главе ирландских бунтовщиков. — Имеется в виду восстание против английского господства в Ирландии, начавшееся в 1641 г. и совпавшее по времени с начальным периодом первой гражданской войны между Карлом I и английским парламентом (1642–1646). Восстание католиков-ирландцев сопровождалось избиениями английских и шотландских поселенцев-проте-стантов и вызвало в Англии большое возмущение. Король и королева-католичка подозревались в провоцировании этого выступления. … Наконец шотландцы предали и выдали своего короля. — Потерпев поражение в гражданской войне с парламентом, Карл I в мае 1646 г. бежал в Шотландию, королем которой он также был, и сдался местным властям. Однако шотландское правительство выдало его Англии, получив за это 400 тысяч фунтов стерлингов. … Портной схватил его… — После пленения Карл I находился под стражей в одном из замков. Возникший весной 1647 г. конфликт между парламентом и армией заставил ее командование захватить короля, чтобы воспрепятствовать его соглашению с парламентским большинством. В конце мая бывший портновский подмастерье корнет Джойс с отрядом солдат захватил короля в месте его заключения и перевез в штаб-квартиру армии. … мясник отвел его в тюрьму… — Дюма здесь упрощает обстоятельства и сливает вместе различные события Английской революции. После захвата его Джойсом Карл I содержался в замке Гемптон-Корт близ Лондона, откуда он бежал в ноябре 1647 г. на остров Уайт у южных берегов Англии, где снова фактически оказался под арестом. В начале 1648 г. состоялось его соглашение с Шотландией, выступившей в защиту короля, и одновременно поднялись восстания его сторонников в Англии. Разразилась вторая гражданская война, завершившаяся в этом же году победой революции. После этого король был перевезен с Уайта в один из английских замков, а оттуда доставлен для суда в Лондон. Отрядом, конвоировавшим его, командовал Томас Гаррисон (1606–1660), полковник, затем генерал парламентской армии, участник гражданской войны, ранее мясник или сын мясника. … возчик устроил чистку парламента, который должен был судить короля… — Речь идет об эпизоде Английской революции, получившем название \"Прайдова чистка\". В декабре 1648 г. полковник Томас Прайд (ум. в 1658 г.), бывший извозчик, во главе отряда солдат не допустил на заседание палаты общин ее членов — сторонников соглашения с королем. В
результате многие депутаты были или арестованы, или перестали посещать заседания из страха перед армией. 70… торговец пивом председательствовал на суде… — Имеется в виду Оливер Кромвель (см. т. 22, примем, к сс. 135 и 227). Кромвель не был председателем этого суда, а только его членом, хотя и играл в этом процессе большую роль. … палач в маске отрубил жертве голову! — Согласно обычаям того времени, палач, казнивший короля, был в маске. 76 Кле — см. т. 22, примем, к с. 641. 77 Бурже — северо-восточный пригород Парижа. … едва не поднесли, как Христу, губку, смоченную в желчи и уксусе. — Когда перед смертью на кресте Иисус возопил: \"Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?\", один из людей, бывших около него, \"взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить\" (Матфей, 27: 46–48; см. также: Марк, 15: 34–36 и Иоанн, 19: 29). 78 Улица Предместья Сен-Мартен — находится на месте древней римской дороги в северной части Парижа и ведет в юго-западном направлении от заставы Ла-Виллет через предместье Сен-Мартен к линии Бульваров. … после ужасного убийства Бертье. — См. т. 22, примем, к с. 28. Внешние бульвары — кольцевая магистраль Парижа, проложенная по линии городских застав. Парк Монсо — был расположен в северо-западном пригороде Парижа (ныне — в черте города) и окружал построенный в 1778 г. дворец герцога Орлеанского; во время Революции ненадолго был открыт для публики, а окончательно стал общественным садом в середине XIX в.. Нёйи-сюр-Сен (Нёйина-Сене) — городок у западных окраин Парижа; дорога из Нёйи к центру Парижа проходит по Елисейским полям. 79 Предместье Руль — находится в северо-западной части тогдашнего Парижа, севернее Елисейских полей. Гийом — якобинец, по профессии преподаватель, член тайной Директории Центрального комитета федератов (национальных гвардейцев, прибывших в Париж из провинции). Можен — помогал Друэ при аресте короля в Варение; по профессии хирург. 80 Гийерми — см. т. 22, примем, к с. 220. Разводной мост — см. т. 22, примем, к с. 294. … Тогда сестра г-жи Кампан… — Ее звали г-жа Ожье. 84… Господь не принял жертву Авраама, зато он позволил свершиться жертве Иеффая. — Имеются в виду эпизоды из Библии. Праотец Авраам собирался принести в жертву Богу своего сына Исаака, но в последний момент ангел остановил его руку с жертвенным ножом и указал на запутавшегося в кустах барана, который и был предан всесожжению (Бытие, 22: 6—13). Судия же народа израильского Иеффай, призванный старейшинами сразиться с враждебным племенем аммонитян, обещал Богу принести в жертву первого, кто выйдет ему навстречу из дома. Первой встретила его ликующая дочь. Несмотря на глубокое горе, Иеффай совершил над ней свой обет, отпустив ее перед этим на два месяца в горы оплакивать свое девство (Судей, 11: 30–39). 85… Прюдом написал в своей газете \"Парижскиереволюции\"… — Прюдом, Луи Мари (1752–1830) — французский публицист, до Революции книготорговец и автор оппозиционных памфлетов; во время Революции занимал сначала крайне левые, а затем умеренные позиции; после падения монархии ратовал за сближение различных политических группирововок;
поддерживал Бонапарта, установившего свою личную власть, а после падения Империи — Бурбонов; автор ряда исторических и справочных работ о Французской революции. \"Парижские революции\" (\"Les Revolutions de Paris\") — ежедневная газета, выходившая под редакцией Прюдома с 12 июля 1789 г. по 28 февраля 1794 г.; пользовалась большой популярностью; первоначально стояла на крайних революционных позициях, затем выражала мнения, близкие жирондистам. Сибарит — житель города Сибариса (греческой колонии в Италии), существовавшего в VIII–III вв. до н. э. Богатство города приучило жителей к столь изнеженному образу жизни, что слово \"сибарит\" стало нарицательным для обозначения человека, живущего в роскоши. Мессалина, Валерия (ок. 25–48) — жена римского императора Клавдия; отличалась крайним распутством и жестокостью; составила заговор против мужа, за что была казнена; ее имя уже со времен античности стало символом порока. 86 Мушкетон — старинное ружье облегченного образца. 87 Дюма, Матьё Гийом (1753–1837) — французский военный инженер, участник Революции, сторонник конституционной монархии; после свержения короля эмигрировал и окончательно вернулся с установлением режима личной власти Наполеона; участвовал в его войнах; либеральный депутат при Реставрации. 89 Капитан фрегата — воинское звание во французском флоте, соответствующее чину капитана второго ранга. … встретив королеву и Андре де Таверне на площади Пале-Рояль… — Имеется в виду эпизод из романа \"Ожерелье королевы\" (I, 4–5). 95 \"Lasciate ogni speranza\" (\"Входящие, оставьте упованья\") — у Данте в \"Божественной комедии\" надпись над входом в преисподнюю (\"Ад\", III, 9). 98 Набережная Конферанс — находится на северном берегу Сены; по ней проходил путь от королевских дворцов по направлению к Булонскому лесу и далее к Версалю; в 1633 г. там были поставлены ворота, то есть городская застава того же названия; название Конферанс (фр. Conference) получила по случаю происходивших здесь в 1593 г. переговоров (на дипломатическом языке XVI–XVI1 вв. — конференции) Генриха IV с властями Парижа во время осады им города. Набережная Тюильри — идет по северному берегу Сены вниз по реке от Лувра вдоль дворца и сада Тюильри до площади Людовика XV (ныне Согласия); известна с XIV в.; окончательно сформировалась в начале XVIII в., когда были засыпаны тянувшиеся вдоль нее рвы, окружавшие дворец. Улица Шайо — находится в одноименном районе Парижа южнее Елисейских полей; ведет по направлению к северному берегу Сены; в конце XVII в. находилась на окраине города. 100 Крапивная улица — точнее: Крапивная улица Лувра или Крапивная улица Сен-Луи; проходила среди строений, частично занимавших тогда площадь Карусель, то есть находилась между Тюильри и Лувром; ныне не существует. 106 \"Британский отель\" — меблированные комнаты, в которых в 1791 г. жила семья Роланов; современный дом № 12 по улице Генего. Улица Генего — небольшая улица на левом берегу Сены, выходит к реке около Нового моста; свое название получила от построенного на ней в 1648 г. особняка министра и государственного секретаря Анри де Генего (1609–1676). Ролан де Ла Платьер, Жан Мари (1734–1793) — депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; министр внутренних дел в 1792–1793 гг.; после
изгнания его партии из Конвента покончил жизнь самоубийством. Вильфранш (Вильфранш-сюр-Сон — Вильфранш-на-Соне) — небольшой город в 32 км северо-восточнее Лиона. Лион — крупный город в Восточной Франции при слиянии рек Рона и Сона; в XVIII–XIX вв. второй по значению в стране после Парижа. Ролан де Л а Платьер, Манон Жанна (урожденная Флипон; 1754–1793) — жена Жана Ролана; хозяйка политического салона; оказывала большое влияние на политику жирондистов, была автором многих их программных документов; после установления якобинской диктатуры казнена. 107 \"Искусство добычи торфа, или Трактат о различных способах его обработки и использования\" (\"L’Art du tourbier, ou Trait e des differentes manieres de traiter la tourbe et de l’employer\") — книга Ролана, вышедшая в свет в Невшателе в 1783 г. \"Искусство выработки ткани из гладкой и сухой шерсти\" (\"L’Art du fabricant d’etoffes de laines rases et seches\") — книга Ролана, выпущенная в 1780 г. в Париже. \"Промышленный словарь\" (\"Dictionnaire des manufactures\") — вышел в свет в четырех томах в Париже в 1785–1790 гг. Набережная Часов — идет по северному берегу острова Сите к западу от моста Менял; прежнее название — набережная Люнет. Фурвьер — холм на восточной окраине Лиона, лежащий на правом берегу реки Сона. … вышло, подобно Ахиллу, неуязвимым, за исключением единственного места… — Мать Ахилла, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунала его в воды реки подземного царства Стикса. При этом она держала Ахилла за пятку, которая и осталась незакаленной. Отсюда возникло выражение \"ахиллесова пята\", означающая уязвимое место в любом деле, идее, сочинении и т. д. 108 Арматор (от фр. аппе — \"оружие\") — судовладелец, получивший разрешение правительства на вооружение за свой счет кораблей (так называемых каперов) для борьбы с морской торговлей противника в военное время. Каперство, широко распространенное в войнах XVII–XVIII вв., на практике очень часто превращалось в обыкновенное пиратство и в середине XIX в. было запрещено международными соглашениями. Крупными базами каперов были города Атлантического побережья Франции: Нант, Сен-Мало, Дюнкерк и др. … Если бы Кромвель отчалил в Америку… возможно, эшафот Уайтхолла так и не был бы воздвигнут! — Накануне Английской революции Кромвель собирался из-за религиозных преследований покинуть свою страну и переселиться в британские колонии в Северной Америке. Легенда говорит, что он уже находился на корабле, когда тот был задержан властями и все его пассажиры высажены. Карл I был обезглавлен перед банкетной палатой — единственным из зданий старинного королевского дворца Уайтхолл в Лондоне, сохранившимся до настоящего времени. … Если бы Ролан отплыл в Индию, может быть, не случилось бы 10 августа! — 10 августа 1792 г. в результате народного восстания в Париже, подробно описанного Дюма далее, во Франции была свергнута монархия. … один из его родственников… помогает ему получить место инспектора мануфактур. — В начале 50-х гг. XVIII в. Ролан с помощью своего родственника, некоего Годино, получил место штатного инспектора мануфактур провинции Пикардия с местопребыванием в городе Руане. Мануфактура (от лат. manus — \"рука\" и factura — \"изготовление\") — ранняя форма капиталистического промышленного производства,
предшествующая машинной индустрии; характеризовалась ручным трудом свободных наемных рабочих и базировалась на его разделении на отдельные операции; была господствующей формой промышленности в XVI — последней трети XVIII в.; наибольшее распространение получила в текстильной промышленности, передав в русском языке свое название ее продукции. \"Письма с Сицилии, из Италии, с Мальты\" — точнее: \"Письма г-на ххх, парламентского адвоката к м-ль ххх, писанные из Швейцарии, Италии, Сицилии и с Мальты в 1776, 1777 и 1778 годах\" (\"Lettres ecrites de Suisse, d’ltalie, de Sicile et de Malte par M xxx, avocat au Parlement, a Mile xxx, en 1776, 1777 et 1778\") — сочинение Ролана, вышедшее в шести томах в Амстердаме в 1780 г. \"Французский финансист\" — по-видимому, работа Ролана \"Финансист- патриот\" (\"Le Financier patriote\"), вышедшая в 1789 г. в Париже. 109… точно так же как ангел диктовал Евангелие Иоанну Богослову. — Иоанн Богослов (ум. в 105 г.) — один из ближайших к Христу апостолов, мученик и активный проповедник его учения; в ответ на запрос некоторых епископов подтвердил истинность евангелий от Матфея, Марка и Луки и сам написал четвертое каноническое евангелие, в котором изложил учение о божественном Спасителе и его беседы, отсутствующие в других сочинениях. Свое евангелие Иоанн написал самостоятельно после поста и молитвы. Ангелом ему была продиктована другая его книга — \"Откровение святого Иоанна Богослова\", или \"Апокалипсис\" (см. примеч. к с. 148). Боек, Луи Огюстен Гийом (1759–1828) — французский ботаник, друг и корреспондент Манон Ролан; член лионского общества \"Друзей конституции\"; после ареста Роланов спас часть их рукописей и был опекуном их малолетней дочери. Лантенас, Франсуа Ксавье (1740/1754—1799; по другим сведениям, 1732– 1816) — французский публицист, по образованию медик; помощник Ролана по министерству внутренних дел, член Конвента, где был близок к жирондистам; много занимался вопросами народного образования; после падения его партии был под подозрением и спасся благодаря заступничеству Марата; в 1797 г. отошел от политической деятельности. Банкаль дез’Иссар, Жан Анри (1750–1826) — французский политический деятель, по профессии нотариус, выдвинулся в провинции; депутат Конвента, где был близок к жирондистам; в 1793–1795 гг. был в плену в Австрии; в последние годы XVIII в. отошел от политики и посвятил себя исследованиям религиозных и мистических воззрений; был романтически влюблен в Манон Ролан. Триада — единство трех лиц, предметов или понятий. ПО Апостолы (от гр. apostolos — \"посланец\") — во времена первоначального христианства его странствующие проповедники и организаторы христианских общин. Клавьер — см. т. 22, примеч. к с. 206. Дюмурье, Шарль Франсуа (1739–1823) — французский полководец; в молодости вел жизнь, полную авантюр, участвовал во многих войнах; во время Революции перешел на ее сторону, примкнув к жирондистам; в 1792 г. министр иностранных дел; в 1792–1793 гг. во время войны с первой антифранцузской коалицией европейских государств командовал армией: под его руководством французские войска отразили в 1792 г. вторжение неприятеля; в 1793 г. был обвинен в сношениях с непрятелем и бежал за границу; окончил жизнь в эмиграции.
111 Клоринда — героиня поэмы итальянского поэта эпохи Возрождения Торквато Тассо (1544–1595) \"Освобожденный Иерусалим\" (1574–1575), мусульманская дева-воительница, погибшая в бою от руки влюбленного в нее христианского рыцаря Танкреда. \"… что такое сладострастие\". — Дюма здесь соединяет две выдержки из четвертой тетради \"Мемуаров\" Манон Ролан. Вторая часть данной фразы там звучит так: \"Я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь более меня был создан для [сладострастия] и имел к нему менее склонности\". … Словно вышедшая из тюрьмы Мария Стюарт… — О Марии Стюарт см. т. 22, примеч. к с. 126. Здесь Дюма имеет в виду эпизод трагедии Шиллера \"Мария Стюарт\" (III, 1). Мария радуется, получив разрешение выйти в сад замка, в котором была заключена. Демулен, Анна Люсиль (урожденная Дюплесси-Ларидон; 1770/1771— 1794) — жена Камилла Демулена; была гильотинирована вскоре после его казни; оставила дневник, являющийся ценным историческим источником; ее любовь и преданность мужу многократно воспеты поэтами и отмечены исследователями. Дантон, Луиза (1777/1778—1856) — вторая жена Дантона. Керальо (Кералио), Луиза Фелисите Гинеман де (1758–1821) — французская писательница и поэтесса. Робер, Пьер Франсуа Жозеф (1762–1826) — французский публицист, участник Революции; по профессии адвокат; по политическим взглядам республиканец; редактор готовившейся на Марсовом поле петиции об упразднении монархии; член Конвента, где голосовал за казнь короля; после роспуска этого собрания обратился к коммерции; муж Луизы Керальо. Кондорсе, Мари Луиза Софи де Груши, маркиза де (1764/1765— 1822) — жена Жана Антуана Никола Кондорсе; перевела на французский язык несколько важных научных работ; в 1801–1804 гг. выпустила в свет посмертное собрание сочинений мужа; во время владычества Наполеона — хозяйка политического салона, где собирались последователи идей Революции. Кондорсе, Жан Антуан Никола де Карита, маркиз де (1743–1794) — французский ученый-просветитель, математик, экономист, социолог и философ; как политический деятель во время Французской революции примыкал к жирондистам; покончил с собой в тюрьме. Верньо, Пьер Виктюрьенн (1753–1793) — депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; был казнен. Кандей, Амели Жюли (1767–1834) — деятельница французского искусства; с юных лет выступала как певица, пианистка и композитор; в годы Революции дебютировала как драматическая актриса и писательница; в 1798 г. вышла замуж за некоего Симона, фабриканта из Брюсселя, и приняла его фамилию. … влюбился в дочь своего квартирного хозяина, столяра Дюпле… — Робеспьер должен был жениться на Элеоноре, старшей дочери Дюпле (см. т. 22, примеч. к с. 115), но их свадьба не успела состояться. Тальен, Жанна Мари Игнация Тереза (урожденная Кабаррюс, по первому мужу Фонтене; ок. 1770/1773—1835) — вдохновительница переворота 9 термидора; хозяйка политического салона в Париже. Богарне, Жозефина — см. т. 22, примеч. к с. 234. Жанлис, Мари Фелисите Дюкре де Сент-Обен, графиня де (1746–1830) — французская писательница, автор книг для детского чтения, романов на темы исторические и из жизни светского общества; воспитательница детей герцога Орлеанского, будущего Филиппа Эгалите, и его возлюбленная.
112… его развеян будет прах. — Слегка перефразированные строки из трагедии Вольтера \"Брут\" (I, 2). В тексте трагедии первая строка начинается словами: \"Коль в лоне Рима есть…\" 113… орел живет один, а индюки — стаей… — В оригинале непереводимая игра слов. Dindon по-французски означает не только \"индюк\", но и \"дурак\", \"глупец\". Яков /(1566–1625) — король Англии с 1603 г. и король Шотландии с 1566 г. под именем Якова VI; отец Карла I. 114 …не путать с созданием нашего остроумного приятеля Моннье… — Господин Прюдом — тупой, чванливый и самодовольный парижский буржуа, герой карикатур и сатирических книг французского писателя-сатирика и художника-карикатуриста Анри Бонавентюра Моннье (1805–1877). \"История преступлений, совершенных в эпоху Революции\" — имеется в виду книга \"Всеобщая и беспристрастная история ужасов, прегрешений и преступлений, совершенных во время Французской революции при четырех законодательных собраниях, а особенно в царствование Национального конвента\" (\"Histoire generate et impartiale des erreurs, des fautes et des crimes pendant la Revolution fran^aise, sous les quatre legislatures et particulerement sous le regne de la Convention nationale\"), выпущенная Прюдомом в Париже в 1796–1797 гг. \"Железные уста\" (\"La Bouche de fer\") — газета, выходившая в Париже три раза в неделю в 1790–1791 гг.; была близка к Клубу кордельеров, но в основном пропагандировала коммунистическо-утопические идеи. Бонвиль, Никола де (1760–1828) — литератор, переводчик и публицист; один из руководителей Клуба кордельеров, сторонник Республики. Улица Старой Комедии — небольшая улица на южном берегу Сены в Латинском квартале, старинном районе Парижского университета, где издавна группировались высшие учебные заведения города; выходит на проложенный на месте снесенной крепостной стены бульвар Сен-Жермен, за которым в юго-восточном направлении ее продолжает улица Медицинской школы. Одеон — один из крупнейших драматических театров Франции, иногда называвшийся вторым Французским театром; получил свое название от помещения для музыкальных выступлений и состязаний певцов в Древней Греции; основан в 1797 г. Здание театра на одноименной улице на левом берегу Сены между Сен-Жерменским предместьем и Люксембургским дворцом построено в 1779–1782 гг. для Французской комедии, которая играла в нем до 1799 г. Протектор — титул Кромвеля как главы Английской республики. … Мне не нравится сын Филиппа Орлеанского… — то есть герцог Шартрский, будущий король Луи Филипп (см. т. 22, примеч. к с. 8). Бохун-упас — анчар, тропическое дерево, смола и листья которого в XVIII–XIX вв. считались ядовитыми. 115… как Терсит, о ком рассказывает Гомер… — Имеется в виду эпизод из \"Илиады\" (II, 212–278). На собрании войска, осаждавшего Трою, воин Терсит (или Ферсит), вечный ругатель, хромой, косой и горбатый, поносит вождей, упрекает их в корыстолюбии, ради которого и ведется война, и требует ее прекращения. Речь Терсита была остановлена Одиссеем, который избил его и заставил замолчать. \"Анфан террибль\" (фр. enfant terrible — буквально: \"ужасный ребенок\") — озорник, сорванец. Дюмон, Лум (1759–1829) — известный швейцарский юрист и публицист; оставил воспоминания о своем времени.
Бриссо, Жан Пьер (1754–1793) — журналист и публицист; депутат Законодательного собрания и Конвента, лидер и теоретик жирондистов, которых по его имени иногда называли бриссотинцами; был казнен. … \"Жаждареспублики… ненависть к королевской власти чувствуются повсеместно\". — Дюма цитирует письмо М.Ролан от 22 июня 1791 г. по книге \"Собственноручные письма Ролан Банкалю дез’Иссару\" (\"Lettres autographes de Roland a Bancal des Issarts\"), опубликованные женой последнего в 1835 г. 116 Ла Полисе, Жак де Шабанн, сеньор де (ок. 1470–1525) — французский военачальник; был убит в сражении у итальянского города Павия, где французы потерпели поражение от испанских войск. Солдаты сложили в его честь песню, в которой были строки: \"За четверть часа до смерти // Был он еще живым\". (Перевод Г.Адлера.) Первоначальный смысл этих стихов, указывающих на стойкость героя, постепенно утратился, и в них стали видеть повторение того, что и так понятно. Отсюда возникло выражение \"истина Ла Палис-са\" — нечто само собой разумеющееся и всем известное. Богарне, Александр — см. т. 22, примеч. к с. 700. 117 Сюло — см. т. 22, примеч. к с. 320. 118 Лимфатический темперамент — во французском языке человек с таким темпераментом характеризуется бледностью и слабостью мускулов. Однако в научной классификации характеров это определение отсутствует. В данном случае скорее речь идет о флегматике — человеке, который обладает сильным, уравновешенным, но малоподвижным типом нервной системы и который отличается медлительностью, спокойствием и слабым внешним проявлением чувств. \"Патриот\" — точнее: \"Французский патриот\" (\"Le Patriote fran^ais\") — газета, выходившая под редакцией Бриссо в Париже в апреле 1789 — июне 1793 гг.; печатала статьи многих выдающихся деятелей того времени и претендовала на выражение всего спектра мнений революционного лагеря, что, по мнению позднейших исследователей, ей и удалось. \"Республиканец\" (\"Le Republicain\") — газета, выходившая в ноябре 1792 — сентябре 1800 гг. под редакцией депутата Конвента Шарля Франсуа Мари Дюваля (1750–1829); неоднократно меняла свое название. 119 \"Клятва в зале для игры в мяч\" — см. т. 22, примеч. к с. 224. Ламет, Александр — см. т. 22, примеч. к с. 210. Королевский совет — высший орган государственного управления Франции, возникший в начале XIV в. и включавший главных должностных лиц страны; формально являлся консультативной инстанцией при короле, но фактически принимал важнейшие политические решения и следил за их исполнением; выполнял также некоторые юридические и судебные функции, которые в 1790 г. были переданы вновь учрежденному Кассационному трибуналу. Королевский совет был в 1791 г. упразднен и заменен Государственным советом, фактически являвшимся советом министров Франции. 120 Монморен — см. т. 22, примеч. к с. 206. … он знал Лафайета, знал его благородство, граничащее с глупостью. Вспомним год 1830-й. — В 1830 г. во Франции произошла так называемая Июльская революция, окончательно свергнувшая династию Бурбонов и утвердившая буржуазную монархию Луи Филиппа. Лафайет сразу же примкнул к восставшим, по их настоянию принял командование национальной гвардией Парижа и победоносно завершил уличные бои; став затем командующим национальной гвардией всей Франции, пользовался огромной популярностью и влиянием. Лафайет при этом не воспротивился
передаче Луи Филиппу поста временного наместника королевства, а потом высказался за возведение его на престол, позволив будущему королю и его сторонникам убедить себя в своей демократичности и целесообразности этого шага. Однако вскоре политика новой монархии оказалась совершенно противоположной его расчетам. Луи Филипп, тяготившийся как бы покровительством популярного генерала, избавился от него, упразднив в декабре 1830 г. пост главнокомандующего национальной гвардией. Лафайет вышел в отставку и перешел в ряды оппозиции. Сиейес — см. т. 22, примеч. к с. 206. 121 Антресоль — верхний полуэтаж, встроенный в объем основного помещения; характерная деталь особняков и дворцов XVIII — первой половины XIX в. Кенкет — см. т. 22, примеч. к с. 93. 122 Пэн, Томас (1737–1809) — американский публицист, автор многочисленных памфлетов в поддержку американской независимости; восторженно принял Французскую революцию, писал в ее защиту и принял французское подданство; был избран в Конвент, где голосовал за изгнание короля в Америку; во время господства якобинцев был арестован, а после освобождения отошел от политической деятельности; в 1802 г. вернулся в Америку. Война за независимость — война американских колоний Англии за независимость; велась ими при поддержке и в союзе с Францией в 1775– 1783 гг.; закончилась освобождением 13 колоний от власти Великобритании и образованием нового государства — Соединенных Штатов Америки. 123 Малуэ, Пьер Виктор (1740–1814) — французский государственный деятель, депутат Генеральных штатов и член Учредительного собрания; сторонник объединения всех трех сословий и конституционной монархии; после свержения Людовика XVI эмигрировал и вернулся только в начале XIX в.; служил Наполеону, от которого получил титул барона; в 1812 г. впал в немилость за возражения против войны с Россией; после падения Империи недолго служил Бурбонам; автор интересных мемуаров, опубликованных в 1868 г. Шабру, Жан Батист Шарль (1750–1816) — французский политический деятель, по профессии адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия и член Учредительного собрания; разрабатывал вопросы организации судебной власти; в 1791 г. вернулся к адвокатской практике; с начала XIX в. служил Наполеону, после Реставрации уволен в отставку. Шапелье — см. т. 22, примеч. к с. 206. Лакло — см. т. 22, примеч. к с. 224. 124… Реаль устанавливает, что герцог Орлеанский является законным опекуном юного принца… — Вероятно, это Пьер Франсуа Реаль (1757–1834), юрист, член Якобинского клуба; был близок к Дантону; участник ряда судебных политических процессов периода Революции; при Наполеоне занимал важные государственные должности и получил титул графа; после падения Империи эмигрировал; оставил мемуары. Возможно также, что имеется в виду Гийом Андре Реаль (1755–1832), адвокат, в будущем член Конвента и видный чиновник Империи. Герцог Шартрский — этот титул носил при жизни отца будущий король Луи Филипп Орлеанский. … в своей газете он волен делать что пожелает… — в \"Газете друзей Конституции\" (\"Journal des Amis de la Constitution\"). Упомянутая далее статья была помещена там 5 июля 1791 г. Модератор (лат. moderator) — то есть умеряющий что-либо — политические страсти, звук, музыкальный темп и т. д.
125 Клакёры — люди, нанятые для создания путем аплодисментов, криков и т. д. успеха или неуспеха артистов, спектакля. \"Рыцари кинжала\" — см. т. 22, примеч. к с. 588. … по предложению одного из членов Собрания вход в Тюильри запирают. — Это был Франсуа Доминик де Рейно, граф де Монлозье (1755– 1838), роялист, депутат Генеральных штатов от дворянства; эмигрировал после роспуска Законодательного собрания; вернулся в начале XIX в. и был видным чиновником Империи. … Никогда еще остроумная басня о великих и малых не получала более полного воплощения. — Имеется в виду басня Лафонтена \"Звери, больные чумой\" (\"Les Animaux malades de la peste\"), известная русскому читателю в переводе И.А. Крылова под названием \"Мор Зверей\". В этой басне ответственным за чуму, посланную зверям за грехи, оказался вол, укравший у попа клок сена, а не кровожадные хищники. 126 Общество минимов (точное название — \"Братское общество Кардинальского дворца, заседающее у минимов\") — патриотическая организация, основанная в январе 1791 г. Тальеном. На ее заседания допускались как мужчины, так и женщины и даже дети, и там высказывались самые различные мнения. Получила свое название по месту их заседаний в доме минимов, ответвлении монашеского ордена францисканцев. Талъен, Жан Ламбер (1767–1820) — публицист; секретарь Коммуны и депутат Конвента, где примыкал к якобинцам; в 1793–1794 гг. широко использовал полномочия комиссара Конвента для личного обогащения; один из руководителей переворота 9 термидора. 127 Дюпор — см. т. 22, примеч. к с. 220. Приёр, Пьер Луи (1756–1827) — адвокат, якобинец; депутат Генеральных штатов от третьего сословия, Учредительного собрания и Конвента (Приёр из Марны); неоднократно выполнял различные поручения в армии и провинциях; член Комитета общественного спасения; после рабочих восстаний 1795 г. подвергся преследованиям; около 1798 г. отошел от политической деятельности; оставил мемуары. 128 Демёнье, Жан Никола (1751–1814) — секретарь графа Прованского, депутат Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; стремился предотвратить углубление Революции; в 1792–1797 гг. эмигрант; затем сенатор и граф Империи. Грегуар, Анри Батист (1750–1831) — конституционный епископ; депутат Учредительного собрания и Конвента; республиканец; историк и публицист; выступал в защиту угнетенных народов; составил план развития народного просвещения; во время Империи был сенатором и получил графский титул; во время Реставрации подвергся преследованиям за участие в Революции. 129… бойня, что произойдет 17июля. — Имеется в виду расстрел народа, собравшегося на Марсовом поле для составления и подписания петиции о низложении короля. Эти события подробно описаны Дюма ниже. Красное знамя — см. т. 22, примеч. к с. 589. … не хуже Собраний 1829 или 1846 года… — Собрание 1829 г. — это, очевидно, Палата депутатов, избранная в 1827 г. нижняя палата французского парламента, в которой либеральная оппозиция реакционной политике Реставрации имела решительное большинство. На дополнительных выборах следующего года это большинство еще усилилось. В мае 1830 г. Палата была распущена, и проведенные в июне выборы принесли новую победу либералам. В Палате, избранной в 1846 г., устойчивое большинство принадлежало депутатам, поддерживавшим режим Июльской монархии Луи Филиппа.
Правительственная партия в Палате в значительной степени состояла из избранных в нее государственных чиновников. Саль, Жан Батист (1759– 1794) — французский политический деятель, по профессии врач; депутат Генеральных штатов от третьего сословия, Учредительного собрания и Конвента; по политическим воззрениям былл близок к жирондистам; выступал против смертного приговора королю; был казнен. 130 Авентинский холм — один из семи холлов, на которых располагался Рим; точное местоположение возвышенности, носившей такое название в древности, не установлено; согласно преданиям, до крушения Римской республики этот холм был излюбленным местом поселения плебеев. 131… Как говорил один из наших друзей в 1830году, закрыть театры было все равно, что выбросить над Парижем черный флаг. — Это сказал 23-821 Этьенн Араго (1802–1892), французский драматург и публицист демократического направления, директор театра Водевиль в Париже в 1830–1840 гг. Черный флаг — согласно средневековому обычаю, пришедшему из Италии, был не только знаком траура, но и символом опасности: в частности вывешивался в случае появления какой-либо эпидемии. 133 Королевский мост — см. т. 22, примеч. к с. 626. Сен-При, Жан Амбаль (настоящая фамилия — Фуко; 1758–1834) — французский актер-трагик; с 1782 г. играл в театре Французской комедии, до этого — в труппе Монтансье в Версале и других частных театрах. 136… Марий и Кромвель были выходцами из народа… — Марий, Гай (156— 86 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель, вождь демократической партии; сыграл большую роль в превращении старого римского народного ополчения в наемное войско. Говоря о происхождении Мария и Кромвеля из народа, Дюма допускает ошибку. Род Мариев действительно принадлежал к плебсу. Но еще в III в. до н. э., задолго до выхода Гая Мария на историческую сцену, плебеи добились уравнения их в политических и имущественных правах с высшим классом — патрициями. Их разбогатевшая часть составила вместе с патрициями новый правящий слой римского общества — нобилитет. К нобилям, по-видимому, принадлежал и Марий, уже в молодые годы занимавший важные гражданские и военные посты и вступивший в родственные связи со знатнейшими римскими фамилиями. Кромвель (см. т. 22, примеч. к с. 135) принадлежал к среднему английскому дворянству. Этот общественный слой возвысился в XVI в., захватив во время введения в Англии протестантизма значительные земли духовенства. К XVII в. многие средние и мелкие дворяне Англии (в том числе и сам Кромвель) в значительной степени обуржуазились и занялись, кроме феодального хозяйства, предпринимательской деятельностью. 137… оно же дало имя террасе Тюильри. — См. т. 22, примеч. к с. 461. 142… картина, изображающая триумф Вольтера, имевший место 12-го… — Имеется в виду торжественное перенесение праха Вольтера в Пантеон 11 июля 1790 г. 143 Синдик — глава местного или городского самоуправления, а также юрист, защищающий его интересы. 144 Сантер — см. т. 22, примеч. к с. 375. 145 Фонтене-су-Буа — восточный пригород Парижа. Гро-Кайу — см. т. 22, примеч. к с. 495. … Тальма только что исполнил роль Тита в \"Беренике\"… — См. т. 22, примеч. к с. 648. 146 Фонтенуа — см. т. 22, примеч. к с. 463.
Шарантонская застава — находилась у юго-восточной окраины Парижа. 147… остановился перед домом, где умер автор \"Философского словаря\" и \"Орлеанской девственницы\"… — То есть на набережной Вольтера (дом № 27) на левом берегу Сены против Лувра и западной оконечности острова Сите. \"Философский словарь\" — по-видимому, \"Карманный философский словарь\" (\"Dictionnaire philosophique portatif\"); помеченный как лондонское издание, фактически был выпущен в 1764 г. в Женеве. \"Орлеанская девственница\" (\"La Pucelle d’Orleans\") — героико-комическая фривольная поэма Вольтера (1757), пародия на эпопею французского поэта Жана Шаплена \"Девственница, или Спасенная Франция\" (первые 12 песен были опубликованы в 1656 г., следующие 12 только в начале XIX в.), посвященную героине французского народа Жанне д’Арк (ок. 1412–1431), возглавившей сопротивление захватчикам во время Столетней войны (1337– 1453) с Англией. Целью Вольтера было осмеяние официальной легенды и религиозного культа Жанны как \"святой спасительницы\". Виллет, маркиза де (ум. в 1822 г.) — жена французского писателя Шарля де Биллета (1736–1793), воспитанница Вольтера; была известна преданностью своему покровителю. Калас, Жан (1698–1762) — тулузский купец-протестант, жертва религиозного фанатизма; был ложно обвинен в убийстве сына (отец якобы хотел помешать сыну перейти в католичество) и приговорен к смертной казни; семья его подверглась преследованиям. В 1765 г. под давлением общественного мнения, сформированного Вольтером, Калас был реабилитирован, однако члены Тулузского парламента, осудившие его, и церковники, по инициативе которых был начат процесс, никакого наказания не понесли. \"Взятие Бастилии\" — священная драма (фр. hierodrame) композитора и музыкального критика Марка Антуана Дезожье (1752–1793); впервые была исполнена 13 июля 1790 г. в соборе Парижской Богоматери, где по решению Национального собрания должна была повторяться каждый год; на следующий день была представлена во время праздника Федерации на Марсовом поле. Фрерон, Луи Мари Станислав — см. т. 22, примеч. к с. 617. … из этого мрака, как из пещеры Трофония или расселины в Дельфах… — Трофоний — герой древнегреческой мифологии; вместе с братом воздвиг ряд храмов; был известен как прорицатель; давал предсказания в пещере, где человек, желавший узнать свою судьбу, погружался в состояние ужаса. Дельфы — см. т. 22, примеч. к с. 275. 148… подобно \"видению Апокалипсиса\"… верхом на олицетворяющем смерть белом коне… — Апокалипсис (точное название: \"Откровение святого Иоанна Богослова\") — одна из книг Нового завета, повествующая о втором пришествии Христа и о Страшном суде и полная мрачных и зловещих пророчеств. Там появляется \"конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть\" (Откровение, 6: 8). Фурнье, Клод, по прозвищу Американец (1745– 1825) — командир роты национальной гвардии; один из руководителей Клуба кордельеров и восстания 10 августа 1792 г. Овернь — историческая область в Центральной Франции. Сан-Доминго — прежнее название острова Гаити в Центральной Америке. 23* 149 Бюзо, Франсуа Никола Леонар (1760–1794) — деятель Французской революции, по профессии адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия; член крайней левой группировки в Национальном собрании; затем перешел на умеренные позиции; в Конвенте голосовал
против смертного приговора королю и был близок к жирондистам; казнен летом 1794 г. Лакричная настойка — по-видимому, настойка из корня лакричника (другое название — солодка), многолетнего травянистого растения из семейства бобовых. 152… словно разгневанные Дианы, они обрушивают вальки на наших Актеонов. — Согласно античному мифу, юноша Актеон, страстный охотник, однажды случайно увидел обнаженной во время купания богиню- девственницу, покровительницу живой природы Диану (древнегреческую Артемиду). Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и он был растерзан собственными собаками. Улица Гренель — см. т. 22, примеч. к с. 278. Улица Сен-Тома-дю-Лувр (святого Фомы Луврского) — выходила на берег Сены между дворцами Лувр и Тюильри; известна с XII в.; свое название получила от церкви святого Тома (Фомы), находившейся некогда на ней у реки. 153 Реньо де Сен-Жан дАнжели, Мишель Луи Этьенн, граф (1762–1819) — французский публицист и государственный деятель; во время Революции сотрудничал в различных изданиях; видный чиновник Империи; при Реставрации был изгнан. 154 Робер, мадемуазель де Керальо — см. примеч. к с. 111. Ролан — см. примеч. к с. 106. Брюн, Гийом Мари Анн (1763–1815) — французский военачальник, маршал Франции (с 1804 г.); участник войн Французской революции и Наполеона; в 1791–1793 гг. был близок к Дантону; погиб во время роялистского террора на юге Франции после свержения Наполеона. Эбер, Жак Рене (1757–1794) — журналист; вождь левых якобинцев, с декабря 1792 г. второй заместитель прокурора Коммуны; защищал интересы широких народных масс; казнен после неудавшейся попытки восстания, имевшего целью очистить Конвент от умеренных его членов. Общественный писец — писарь, за плату переписывавший и составлявший для неграмотных различные документы, письма и т. д. \"Папаша Дюшен\" (или \"Отец Дюшен\" — \"Le Рёге Duchesne\") — французская газета, выпускавшаяся Эбером в Париже в 1790–1794 гг.; выражала интересы городских плебейских масс страны и пользовалась у них очень большой популярностью; обращалась к читателям от имени фольклорного персонажа, торговца-разносчи-ка папаши Дюшена, нарочито грубым простонародным языком. Шометт, Пьер Гаспар (1763–1794)) — один из лидеров левых якобинцев; с августа — секретарь, а с декабря 1792 г. — прокурор Парижской Коммуны; сыграл видную роль в восстании 10 августа 1792 г.; провел решения, имевшие целью улучшить положение парижской бедноты; был казнен по обвинению в попытке заменить Конвент в качестве законодательной власти Коммуной; во время Революции принял имя древнегреческого философа Анаксагора, жившего в 500–428 гг. до н. э. Сержан, Антуан Франсуа (1751–1847) — французский художник-гравер, автор серии портретов выдающихся людей Франции; председатель секции Французского театра и муниципальный чиновник Парижа в 1792 г.; депутат Конвента, был близок к Марату; голосовал за казнь короля; после рабочих выступлений 1795 г. бежал в Швейцарию; вернулся в 1797 г., но в начале XIX в. был выслан якобы за участие в заговоре против Наполеона; вернулся, по-видимому, в 1824 г.; в 1834 г. получил пенсию от короля Луи Филиппа.
Марсо, Франсуа Северен де Гравьер (1769–1796) — французский генерал, выслужившийся из рядовых; сторонник Революции; участник войны с первой коалицией европейских государств; за выдающуюся храбрость был прозван \"львом французской армии\"; погиб в бою. Фабр д’Эглантин, Филипп Франсуа (1750–1794) — драматург и поэт; член Конвента; якобинец, затем сторонник Дантона; составитель нового революционного календаря; был казнен. \"Интрига в письмах\" (\"L’Intrigue epistolaire\") — пятиактная комедия в стихах, написанная Фабром д’Эглантином в 1791 г. и 15 июня представленная в Театре французской комедии. Анрио, Франсуа (1759–1794) — мелкий служащий; командующий национальной гвардией Парижа с 31 мая 1793 г.; якобинец, сторонник Робеспьера; казнен вместе с ним после переворота 9 термидора. Майяр — см. т. 22, примеч. к с. 229. Шатле — см. т. 22, примеч. к с. 208. Изабе-младший — Изабе, Жан Батист (1767–1855), французский художник, портретист и миниатюрист; во время Революции приобрел известность как автор портретов членов Национального собрания; при Наполеоне стал его придворным живописцем; при Луи Филиппе — хранитель королевских музеев. 155 Фарандола — см. т. 22, примеч. к с. 428. 160… одной из рот батальона Бон-Нувель… — То есть национальных гвардейцев, проживающих в районе бульвара Бон-Нувель на северной части кольца Бульваров. 163 Военная школа — см. т. 22, примеч. к с. 505. Шайо — см. т. 22, примеч. к с. 278. Преторианцы — в Древнем Риме первоначально солдаты личной охраны полководца, а позднее — гвардия императоров; играли большую роль в политической жизни, возводя на престол правителей и свергая их. В современном понимании преторианцы — беспощадная наемная солдатня. 166… Что же до их соседей-фейянов… — Клубы якобинцев и фейянов помещались в непосредственной близости друг от друга, а также манежа, где заседало Собрание, и дворца Тюильри — в густо застроенном квартале к северу от улицы Сент-Оноре. 167 Предместье Сент-Оноре — располагалось на западной окраине тогдашнего Парижа. 168… О великий Шекспир! \"Цезарь мертв: пусть его убийца станет Цезарем!\" — Это парафраз слов \"Пусть станет Цезарем\" из трагедии Шекспира \"Юлий Цезарь\" (III, 2); их произносит один из персонажей, имея в виду Брута, убийцу Цезаря. 169… колдунью, способную, подобно Медее, вылететь в окно и умчаться на колеснице, запряженной парой драконов. — В древнегреческой мифологии и поэзии Медея — злая волшебница, совершавшая при помощи колдовства множество преступлений. Когда ее муж герой Ясон вознамерился оставить ее, Медея умертвила своих детей и улетела на крылатой колеснице. 176… ставит ему в пример прусского короля, захватившего Голландию только в отместку за неудовольствие, причиненное его сестре… — Штатгальтер Нидерландов Вильгельм V Оранский, женатый на сестре прусского короля Фридриха Вильгельма II (см. т. 22, примем, к с. 133) принцессе Фредерике Софии Вильгельмине Прусской (ум. в 1820 г.), был изгнан из страны после восстания 1785 г. В результате захвата Голландии войсками Пруссии власть его была восста-новленна (см. т. 22, примем, к с. 148).
… он словно удав боа: добросовестное переваривание его отупляет… — Боа — крупный удав, обитающий в Южной Америке; змеи семейства удавов после насыщения обычно впадают в спячку. Великая хартия вольностей — грамота, представленная восставшими баронами английскому королю Иоанну Безземельному (1167–1216; правил с 1199 г.) и подписанная им 15 июня 1215 г.; отражала интересы главным образом крупных феодалов и закрепляла их привилегии и вольности, добытые ими в борьбе с королевской властью; в ряде пунктов значительно ограничивала прерогативы короны и частично подтверждала права рыцарства, то есть средних и мелких феодалов; в исторической литературе Запада часто представляется как первая английская конституция и основа свободы и демократии, хотя она игнорировала интересы низших слоев общества — английского крестьянства. … оспаривал у него Индию и отнял Америку… — О французских завоеваниях в Индии см. т. 22, примем, к с. 493. Во время Войны за независимость североамериканских колоний, поддержанной Францией в 1780 г., у берегов Индии появился сильный французский флот и десантные войска. В союзе с некоторыми южноиндийскими феодалами они поставили англичан в очень тяжелое положение, особенно после нескольких побед французской эскадры. Однако по Версальскому мирному договору, заключенному с США, Францией, Испанией и Голландией и закончившему Войну за независимость, французские силы были отозваны и Англия упрочила свои владения в Индии. В то же время по этому договору Англия лишилась значительной части своих владений в Северной Америке. 177… Начнем с вашего брата Леопольда… вместе со своим тосканским гаремом он перевезен в Вену… — См. т. 22, примем, к с. 133. … Вспомните Фридриха… — Имеется в виду король Пруссии с 1740 г. Фридрих II Великий (1712–1786). … наследник шведского престола — сын Монка, а не Густава…. — Монк, Джордж (1608–1670), герцог Эльбмерл — английский генерал и флотоводец, участник Английской революции; активно содействовал восстановлению монархии в Англии в 1660 г. В данном случае у Дюма какая-то неточность или опечатка: генерал Монк не мог иметь никакого отношения к Густаву III (см. т. 22, примеч. к с. 605) и его сыну, Густаву IV Адольфу (1778–1837), королю Швеции с 1792 по 1809 г. (он отрекся от престола и жил под различными именами в Германии и Швейцарии; в 1818 г. получил гражданство швейцарского города Базель). … Взгляните на короля Португальского с его тремястами монашками… — Это Педру III (1717–1786), король Португалии с 1777 г. … Взгляните на короля Саксонского с его тремястами пятьюдесятью четырьмя внебрачными отпрысками… — Имеется в виду курфюрст Саксонии с 1696 г. Фридрих Август II (1670–1733), он же король Польши в 1697–1706 и 1709–1733 гг. под именем Августа Сильного, известный своей большой физической силой и многочисленными любовными похождениями. … Посмотрите на Екатерину, эту северную Пасифаю… — Паси-фая — в древнегреческой мифологии царица острова Крит; по преданию, влюбилась в быка и родила от него чудовище Минотавра — человека с бычьей головой. Здесь намек на многочисленные любовные связи русской императрицы со своими придворными. 178 Бретёйль — см. т. 22, примеч. к с. 166. Госпиталь Гро-Кайу — имеется в виду военный лазарет полка французской гвардии, основанный в 1765 г. неподалеку от Гро-Кайу, между современными улицами святого Доминика и Университетской в Сен-
Жерменском предместье; существует до настоящего времени. Это военно- медицинское учреждение несколько раз меняло свое название, но госпиталем Гро-Кайу стало называться только в годы Второй империи, приблизительно тогда же, когда был написан роман \"Графиня де Шарни\". 179 Набережная Театинцев (современное название — набережная Вольтера) — расположена на южном берегу Сены. 181… Национальное собрание… завершило проверку конституции. — Имеется в виду Конституция 1791 года (см. т. 22, примеч. к с. 13). Проверкой конституции Дюма называет начатое Собранием с осени 1790 г. составление окончательного ее текста, главные положения которого были приняты еще в 1789 г. Новый толчок этой работе был дан июльскими событиями 1791 г. на Марсовом поле. Напуганное постоянным нарастанием революционного движения и активностью народных масс в стране, Собрание усилило антинародное содержание некоторых конституционных формулировок и статей, в частности был повышен имущественный ценз для выборщиков, которых выделяли из своей среды активные граждане для непосредственных выборов депутатов в Законодательное собрание. 182 Хранитель печатей — здесь: Маргерит Луи Франсуа Дюпор-Дю-тертр (1754–1793), адвокат, член парижского муниципалитета, хранитель печатей (см. т. 22, примеч к с. 460) в ноябре 1790 — марте 1792 гг.; занимал центристскую позицию и потому подвергался нападкам всех политических течений; после свержения монархии был арестован и казнен. Орден Святого Духа — высший орден королевской Франции, основанный в 1578 г.: крест на нашейной широкой голубой ленте. 183 Прерогатива — исключительное право, принадлежащее монарху, а также какому-либо государственному органу или должностному лицу. Малуэ — см. примеч. к с. 123. 184 Туре — см. т. 22, примеч. к с. 205. 185 Мальден, Жан Франсуа — королевский гвардеец; во время бегства в Варенн ехал впереди кареты Людовика XVI в качестве курьера. Итальянская опера — точное название: Театр итальянской комедии (Comedie-Italienne); оперно-драматический театр, где играли итальянские актеры; существовал в Париже в XVI–XVIII в. 186… Давали \"Непредвиденные события\" Гретри. — Гретри, Андре Эрнест Модест (1741–1813) — французский композитор, по происхождению бельгиец; автор комических опер; во время Революции писал народно- патриотические и революционные произведения. \"Непредвиденные события\" (\"Evenements imprevus\") — водевиль в трех актах, музыка Гретри, либретто драматурга Эле (настоящее имя — Томас д’Эль; 1740–1780); впервые была представлена в Версале (по другим источникам — в Театре французской комедии) в 1779 г. Приводимые ниже Дюма слова — начало арии из второй сцены второго акта пьесы. 187 Дюгазон, Луиза Розалия (урожденная Лефевр; 1755–1821) — актриса. Ассигнаты — см. т. 22, примеч. к с. 592. Ипотека (гр. hypotheke — \"залог\", \"заклад\") — залог недвижимого имущества (земля, строения и т. д.) для получения ссуды. 188 Кауниц — см. т. 22, примеч. к с. 167. 192 Жиронда — см. т. 22, примеч. к с. 584. Верньо — см. примеч. к с. 111. 193 Вогийон, Антуан Поль Жак де Келен, герцог де Ла (1706–1772) — французский генерал; воспитатель Людовика XVI и его братьев. Вандея — имеется в виду крестьянское восстание против Революции и Республики в ряде провинций Западной Франции в 1793–1796 гг. с центром в департаменте Вандея, по имени которого оно получило свое название.
Отдельные вспышки, происходившие с 1791 г., в марте 1793 г. переросли в настоящую войну. Восстание было вызвано объявленным Конвентом массовым набором в армию, усилением эксплуатации деревни со стороны городской буржуазии и преследованиями церкви и использовано контрреволюционным дворянством и духовенством в своих целях. 194 Дофине — см. т. 22, примеч. к с. 243. 196 Мост Людовика XV — судя по контексту, имеется в виду мост Лю довика XVI, пересекающий Сену у площади Людовика XV (ныне — Согласия); был построен в 1788–1791 гг. с использованием камня, взятого из разрушенных стен Бастилии; в 1792–1795 гг. назывался мостом Революции, в 1814–1830 гг. — мостом Людовика XVI; в 1795–1814 гг. и с 1830 г. по настоящее время — мост Согласия. 201 Диахильный пластырь — современное название: лейкопластырь. 202 Демустье, Шарль Альбер (1760–1801) — французский литератор и поэт; родился в Виллер-Котре. 207 Лувесьенн (или Люсьенн) — замок-дворец в окрестности Парижа; в 1770 г. был подарен Людовиком XV графине Дюбарри и оставался ее собственностью до ее ареста в этом замке в 1793 г. 209 Кома — полная утрата сознания, расстройство функций всех органов чувств, нарушение дыхания, кровообращения и обмена, наблюдающиеся при некоторых заболеваниях и травмах. 219… был ярым вольтерьянцем. — Слово \"вольтерьянец\" в XVIII — пер вой половине XIX в. было синонимом понятия \"вольнодумец\". Соборование — одно из христианских таинств, богослужение у постели тяжелобольного с помазанием его освященным маслом (елеем). Святой Доминик (1170–1221) — испанский монах, в миру де Гусман; отличался крайней суровостью в борьбе с еретиками; в 1215 г. основал нищенствующий монашеский орден доминиканцев, ставший в дальнейшем опорой инквизиции. Вальверде, Винсенте (ум. в 1543 г.) — испанский миссионер, проповедовавший в Перу во время завоевания его испанцами; насаждал христианство с такой жестокостью, что был захвачен и съеден аборигенами- индейцами. 221… усилие, подобное усилию сына Крёза… — См. т. 22, примеч. к с. 574. 226 Причт — общее обозначение священнослужителей и вспомогательного персонала какого-либо храма. 227 Нантёй-ле-Одуэн — небольшой город к северо-востоку от Парижа в департаменте Уаза, в 30 км от Виллер-Котре. Левиньен — селение примерно в 15 км юго-западнее Виллер-Котре на пути туда из Нантёй-ле-Одуэн. 228 Серпентист — музыкант, играющий на серпенте (от фр. serpent — \"змея\"), старинном музыкальном духовом инструменте в виде змееобразной конической трубы. 230 Аякс Теламонид (то есть сын Теламона) — в древнегреческой мифологии и \"Илиаде\" один из героев, осаждавших Трою; отличался огромным ростом и большой силой; называется в литературе также Большим, или Великим Аяксом. Диомед — в древнегреческой мифологии и \"Илиаде\" участник походов героев против Фив и Трои, в которых отличился большой доблестью; один из немногих вождей, оставшихся в живых после Троянской войны. Здесь Дюма имеет в виду эпизоды из \"Илиады\", когда Аякс и Диомед сражают своих противников, бросая в них огромные камни.
Катапульта — метательная машина древности; бросала камни и другие предметы силой натяжения канатов, сплетенных из жил животных. Атласский лев — то есть с Атласа, горного хребта в Северной Африке на территории современного Алжира. Стихарь — длинная с широкими рукавами одежда, обычно парчовая: облачение священнослужителя, надеваемое при богослужении. 232… хотя бы четверть той желчи, которая умещается в душах святош (что, кажется, весьма удивляло Буало)… — Дюма использует здесь образ из поэмы Буало \"Налой\": \"Да, желчи океан вместит душа святоши\" (I, 12; перевод Г. Адлера). Буало-Депрео, Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик поэтики классицизма. 236 Пактол (современное название Сарт-Чайи) — небольшая река в Малой Азии; согласно преданиям древности, несла много золотоносного песка. Во французском языке это слово употребляется в качестве названия источника богатства. 241… в стране назревала гражданская война… — Гражданской войной Дюма называет здесь многочисленные контрреволюционные мятежи, заговоры, \"идейные\" грабежи и народные восстания, которые потрясали Францию во время Революции и продолжались в последние годы XVIII в. и первые годы XIX столетия. В их основе лежало сопротивление людей, политически, социально и экономически связанных со старым порядком, новому укладу, утверждавшемуся в ходе Революции. … чувствовалось приближение войны внешней… — В апреле 1792 г. Франция в ответ на враждебные действия Австрийской монархии объявила ей войну, которая быстро превратилась в войну первой коалиции феодальных европейских держав (Австрия, Пруссия, другие германские государства, Англия, Сардинское королевство, Испания и др.) против Французской революции и закончилась ее победой в 1797 г. Эта война была вызвана опасениями европейских государей влияния революционных идей в их землях и потерями некоторыми из них своих феодальных владений на французской территории. Война первой коалиции была началом целого ряда войн, охвативших, по сути дела, весь западный христианский мир и длившихся до 1815 г., до окончательного падения империи Наполеона. Некоторые исследователи считают их одной большой \"антиякобинской войной\", так как в ее основе лежало стремление к подавлению революционной Франции и ее наследницы — наполеоновской империи. Вместе с тем эти войны, сначала со стороны Франции революционные и оборонительные, уже в последние годы XVIII и окончательно в XIX в. превратились в войны захватнические, вызванные стремлением французской буржуазии к мировой гегемонии. 242 Верньо — см. примеч. к с. 111. Гюаде, Маргерит Эли (1755–1794) — адвокат, депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; был казнен. Жансонне, Арман (1758–1793) — адвокат, депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; был казнен. Фонфред — Буайе-Фонфред, Жан Батист (1765/1766-1793) — депутат Конвента, жирондист; был казнен. Дюко, Жан Франсуа (1765–1793) — коммерсант из Бордо, депутат Законодательного собрания и Конвента, жирондист; был казнен. … грозовое дыхание надвигавшихся 20июня, 10августа и 21 января. — 20 июня 1792 г. в Париже произошла революционная демонстрация. Народ, возмущенный неудачами в недавно начавшейся войне против коалиции феодальных европейских держав и двуличным поведением
двора, ворвался в королевский дворец Тюильри. Людовику XVI пришлось выйти к манифестантам и выслушать их требования прекратить сопротивление Революции и сношения с эмигрантами. Король был вынужден пообещать соблюдать верность конституции, надеть поданный ему красный колпак — символ Революции — и выпить из солдатской бутылки вина за здоровье парижан. 10 августа 1792 г. в Париже в результате народного восстания была свергнута монархия и арестовано королевское семейство. 21 января 1793 г. был казнен Людовик XVI. Все эти события подробно описаны Дюма ниже. Эро де Сеилелъ, Мари Жан (1760–1794) — юрист, депутат Законодательного собрания и Конвента, член Комитета общественного спасения, где ведал иностранными делами; был близок к дантонистам, судим и казнен вместе с ними. Тюрио, Жан Алексис (назывался также де Ла Розьер; 1753–1829) — адвокат; депутат Законодательного собрания и Конвента, сторонник Дантона. … Спустя полтора года этого человека называли Тюруа. — Игра слов, основанная на созвучии фамилии Тюрио и французского выражения tue roi, означающего \"Убей короля\". 243 Кутон, Жорж Огюст (1755–1794) — депутат Законодательного собрания и Конвента, якобинец; в 1793–1794 гг. член Комитета общественного спасения; ближайший соратник Робеспьера; казнен после переворота 9 термидора. У Кутона были парализованы ноги, и он передвигался в коляске, однако в дни открытия Законодательного собрания Кутон калекой еще не был. … Мы будем его называть королем французов… — См. т. 22, примеч. к с. 183. 244… двенадцать старцев из Апокалипсиса! — При начале Страшного суда Иоанну Богослову было видение двадцати четырех старцев, облеченных в белые одежды и с золотыми венцами на головах и сидевших вокруг престола, где восседал Бог (Откровение, 4: 2–4). Камю, Арман Гастон (1740–1804) — французский политический деятель, искусствовед и естествоиспытатель, по профессии юрист; депутат Генеральных штатов от Парижа, член Учредительного собрания, которое назначило его хранителем своего архива; один из авторов гражданского кодекса духовенства; основатель Национального архива Франции. … провозгласил, подобно Моисею: — Народ! Вот скрижали закона! — Имеются в виду две каменные плиты, на которых пророк, герой и предводитель древних евреев Моисей записал продиктованные ему Богом на горе Синай десять заповедей. Сойдя с Синая, \"собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать\" (Исход, 35: 1). 245 Легион — здесь: воинская часть национальной гвардии, соответствующая армейскому полку. Дюпор-Дютертр — см. примеч. к с. 182. Пасторе, Клод Эмманюэль Жозеф Пьер (1756–1840) — французский политический деятель, ученый-юрист и историк; первый председатель Законодательного собрания, сторонник конституционной монархии; в 1792– 1795 гг. эмигрант; в XIX в. служил Наполеону и Бурбонам, получив титулы графа и маркиза. 246… Галуа и Жансонне зачитали доклад… — Галуа, Антуан Говэн (1755/1761—1828) — французский политический деятель и поэт; депутат Законодательного собрания; после Революции занимал видные посты в
аппарате Империи и реставрированной монархии Бурбонов. В данном случае у Дюма неточность: Галуа и Жансонне выступали каждый со своим сообщением. Фоше — см. т. 22, примеч. к с. 223. Торне, Пьер Атаназ (1727–1797) — один из первых французских священников, принявших гражданское устройство духовенства; член Законодательного собрания, где принадлежал к левому крылу и выделялся своей ненавистью ко двору; в 1793 г. отошел от всякой общественной деятельности. 247 Конде — княжеский дом, младшая линия династии Бурбонов; его представители играли видную роль во французской истории XVI–XVIII вв. Здесь речь идет о принцах Конде (см. т. 22, примеч к сс. 84 и 133), руководивших войсками эмигрантов, сражавшихся против революционной Франции. … ярким светом с Запада, похожим на огромный пожар, возникли новости из Америки. — Имеется в виду восстание негров-рабов на плантациях во французской части острова Сан-Доминго, начавшееся в августе 1791 г. Бенедикт XI (в миру — Никколо Боккасини; 1240–1304) — римский папа с 1304 г.; по преданию, был отравлен. Фиги (иначе — инжир) — сладкие плоды смоковницы, или фигового дерева, произрастающего в Средиземноморье и в Азии. Филипп IVКрасивый (1268–1314) — король Франции с 1285 г.; проводил политику укрепления королевской власти; поставил папский престол в зависимость от себя, добившись перевода его в Авиньон. Бонифаций VIII (в миру — Бенедетто Каэтани; ок. 1235–1303) — римский папа с 1294 г.; в 1302 г. провозгласил верховенство пап над светской властью. Против этого выступил Филипп Красивый и для объяснения с Бонифацием в 1303 г. послал в Ананьи, город в Папской церковной области, своего канцлера Гийома Ногаре и Скиарру Колонна с целью арестовать папу. План этот не удался. Однако во время встречи Колонна ударил папу по лицу. Не пережив этого унижения, Бонифаций VIII через несколько дней скончался. 248 Колонна, Скиарра (ум. в 1329 г.) — представитель богатого и многочисленного римского феодального рода; принимал участие в борьбе феодалов против папы Бонифация VIII и был вынужден бежать во Францию; в 1303 г. был послан королем Филиппом Красивым для переговоров с папой; затем принимал участие в различных междоусобиях в Италии; умер в изгнании. Перуджа — см. т. 22, примеч. к с. 466. Конклав — собрание кардиналов для избрания римского папы; получило свое название от лат. слова conclave — \"запертая комната\", поскольку начиная с 1274 г. выборы проводятся в совершенно изолированном помещении без всякого общения их участников с внешним миром. Бертран де Го (ок. 1264–1314) — архиепископ Бордоский с 1299 г.; папа римский с 1305 г. под именем Климента V. Сен-Жан-д ’Анжели — селение в Западной Франции неподалеку от побережья Бискайского залива; известно своим старинным аббатством. 249 Прелат (лат. prelatus — \"предпочтенный\", \"поставленный над кем- либо\") — название высших иерархов в католической и англиканской церквах. Вилланы, Джованни (1275–1348) — итальянский историк, автор труда по всемирной истории, который он начал с легендарного строительства Вавилонской башни и довел до своего времени; данные о встрече
архиепископа Бордоского и Филиппа Красивого Дюма заимствовал из его работы \"Хроника\". … покрыть расходы на войну с Фландрией. — Имеется в виду так называемая Фландрская война 1300–1305 гг., вызванная выступлением Филиппа Красивого на стороне фламандских городов в их борьбе со своим сюзереном графом Фландрским. Страна была занята французскими войсками, однако оккупация и насилия вызвали в 1302 г. восстание горожан уже против них. Несмотря на понесенные серьезные поражения, Франция все же одержала победу и по миру 1305 г. в Ати \"временно\" присоединила ряд городов Южной Фландрии. 250… уничтожить буллу папы Бонифация \"Ausculta fili\". — Булла — послание или распоряжение римских пап; получила свое название от позднелатинского слова bulla, обозначавшего круглую металлическую печать, скреплявшую в средние века папские или королевские акты. В булле \"Ausculta fili\" (\"Повинуйся, сыне!\"), выпущенной в 1301 г., Бонифаций VIII, основываясь на тезисе о первенстве духовной власти над светской, заявлял претензии папства на судебную власть над христианскими монархами. Булла призывала Филиппа Красивого прекратить борьбу против папы под угрозой отлучения от церкви. Мессир (ит. messere, сокращение слов mio signore — \"мой сеньор\") — титул, применявшийся к знатным лицам в средневековых официальных документах и при обращении. Колонна, Джакопо, де (или Джакомо; ум. в 1318 г.) — брат Скиарры Колонна; кардинал (с 1278 г.), противник Бонифация VIII; был отлучен им от церкви и изгнан из Италии, но после смерти Бонифация возвращен и в 1305 г. восстановлен в кардинальском звании; принимал участие в набеге на папский дворец в Ананьи. Колонна, Пьетро (ум. в 1326 г.) — брат Скиарры и Джакопо Колонна; кардинал; противник политики Бонифация VIII. Тамплиеры — военно-монашеский орден рыцарей Храма (Temple); был основан в Палестине в 1118 г. французскими рыцарями и свое название получил от храма царя Соломона, близ места которого находилась орденская резиденция. Целью ордена была борьба с мусульманами, а устав отличался строгостью. Рыцари приносили обеты послушания, бедности, целомудрия и т. д. Вместе с тем, орденом были собраны огромные богатства, он занимался ростовщичеством, а его члены были известны своим беспутством и занятиями восточной магией. В XIII в. после изгнания крестоносцев с Востока орден переместился в Европу, где в начале XIV в. был разгромлен французским королем Филиппом IV Красивым, стремившимся захватить его богатства. Однако тайная организация тамплиеров существовала еще очень долгое время, предположительно даже в XX в. Интронизация — торжественное возведение на престол вновь избранного папы. Интронизация Климента V состоялась 14 ноября 1305 г. Герцог Бретонский — здесь: Жан II (1286–1305), правитель независимой тогда Бретани, провинции на западе Франции; участник крестового похода 1270 г. 251 Брюниссанда — любовница папы Климента V; происходила из знатного французского рода Талейран де Перигор. … стоившая… христианам дороже, чем Святая земля. — То есть расходы на нее были больше, чем на крестовые походы. … подобно веницианскому купцу, вырезал у своего должника приглянувшийся кусок мяса. — Имеется в виду сюжет комедии Шекспира \"Венецианский купец\": ростовщик Шейлок, чтобы погубить ненавистного ему купца из Венеции, дает тому деньги в долг, требуя в качестве символического обеспечения платежа фунт его мяса. Когда же должник
оказывается банкротом, Шейлок хочет вырезать у него в возмещение долга сердце. Альбрехт I Габсбург (1248–1308) — эрцгерцог Австрийский, император Священной Римской империи с 1298 г.; был убит своим племянником, которого он лишил владений. Валуа, Карл, граф Менский и Анжуйский, граф Романьи (1270–1325) — французский полководец и дипломат, младший брат Филиппа Красивого; родоначальник новой королевской династии во Франции. Пуатье — см. т. 22, примеч. к с. 634. 252 Муниципии (лат. municipium) — в государстве Древнего Рима италийские, ас III в. и провинциальные города, жители которых получили полностью или частично права римского гражданства и самоуправления. … Это была… республика наподобие Сан-Марино. — Сан-Марино — государство на Апеннинском полуострове, со всех сторон ограниченное территорией Италии и фактически находящееся под ее протекторатом; республика с 1631 г. В Авиньоне республиканское устройство существовало в 1198–1251 гг. … управляли ею два короля… — В 1251 г. Авиньонская республика подписала конвенцию с графом Тулузским и графом Прованским, которым тогда был брат Людовика IX Французского, и признала их верховенство. При этом Авиньон не входил ни в состав графства Тулузского, ни в состав Прованса, имея особый статус и сохранив некоторые привилегии свободного города. В 1290 г. абсолютным сувереном Авиньона стал Карл II Анжуйский — граф Прованский и король Неаполитанский. Моле, Жак де (ок. 1243–1314) — великий магистр (глава) ордена тамплиеров с 1298 г.; после разгрома ордена был сожжен на костре, который был сооружен на западной оконечности острова Сите на Сене (там, где ныне проходит Новый мост). \"… а вскоре и сам он угас\". — Дюма цитирует \"Хронику\" Виллани. Соваж, Дени, сьёрДю Парк (ок. 1520–1587) — французский литератор, переводчик античных авторов, издатель старинных французских хроник в переводе на современный ему язык. \"… был перенесен в Корбей\". — Дюма цитирует, несколько модернизируя ее, изданную на французском языке XVI в. \"Хронику Фландрии, составленную в древности неизвестным автором и заново извлеченную на свет Дени Соважем\" (\"Chronique de Flandres, an-ciennement composee par auteur incertain et nouvellement mise en lumiere par Denis Sauvage\", 1582). Корбей (точнее: Корбей-Эсон) — небольшой город в центральной Франции, в 30 км южнее Парижа. Гийом из Нанжи (ум. в 1300/1303 г.) — французский хронист, монах; его труд \"Всеобщая хроника\" был продолжен монахами аббатства Сен-Дени и доведен до 1368 г. Монсан-Певель — селение в Северной Франции; в 1304 г. Филипп Красивый одержал около него победу над фландрскими войсками. Дюма цитирует здесь первую часть \"Продолжения хроники Гийома из Нанжи\" (\"Continuatonis chronici Guillelmi de Nangiaco\"). Фонтенбло — замок-дворец в окрестности Парижа в юго-восточном направлении; летняя резиденция многих французских королей. \"… в пятницу накануне дня апостола Андрея Первозванного\". — Филипп Красивый умер 29 ноября 1314 г. Андрей Первозванный — согласно греческим преданиям, первый ученик Христа, один из ближайших к нему; проповедовал христианство скифам, а согласно древнерусским летописям — и на Руси в районе Киева; был распят
римским правителем в Греции. День святого Андрея празднуется католической церковью 30 ноября. 253… С тех пор как стал поддельщиком металла… — Филипп Краси вый для преодоления своих финансовых трудностей прибегал к обычному для средних веков способу — порче монеты, то есть к выпуску денег, в которых содержание драгоценного металла было ниже указанного на них номинала. Об этой фактической подделке и пишет Данте. Иоанн XXII (в миру — Жак д’Эз, или Дюэз; 1245–1334) — папа с 1316 г.; прочно утвердил папский престол в Авиньоне; отличался крайней жестокостью, суеверием, нетерпимостью и корыстолюбием; опираясь на помощь Франции, стремился влиять на выборы императоров Священной Римской империи. Бенедикт XII (в миру — Жак Фурнье) — папа в 1334–1342 гг. Климент VI (в миру — Пьер Роже де Бофор; 1291–1352) — папа авиньонский с 1342 г.; приобрел Авиньон в 1348 г. Иоанна Неаполитанская — имеется в виду королева Неаполя с 1343 г. Иоанна (Жанна) I (1326–1382), которая купила себе прощение за убийство мужа, венгерского принца Андрея, уступив папе Клименту VI город Авиньон. Григорий XI (в миру — Пьер Роже де Монтру; иногда называется де Бофор, так как происходил из этого знатного рода; 1329–1378) — папа с 1370 г.; в 1376 г. перенес папский престол из Авиньона обратно в Рим. Легат — здесь: титул высших дипломатических представителей римского папы. Марсель — город и торговый порт на Средиземном море, восточнее устья реки Роны; основан в глубокой древности. Ним — город в Южной Франции неподалеку от побережья Средиземного моря и несколько западнее нижнего течения реки Роны. 254 Чичисбей — в средневековой Италии телохранитель, сопровождавший знатную женщину; в позднейшем и переносном смысле — ее любовник. Мори — см. т. 22, примеч. к с. 220. Лозен, Антуан Номпар де (1630–1723) — граф, затем герцог; придворный Людовика XIV, делавший карьеру при помощи интриг; возлюбленный двоюродной сестры короля Луизы Орлеанской (1627–1693); накануне свадьбы был заключен в тюрьму, где просидел 10 лет. Брак между ними был заключен тайно по выходе Лозена из заключения, но продлился недолго. Возможно также, что имеется в виду другой Лозен, герцог де Бирон — см. т. 22, примеч. к с. 202. Клермон-Тоннер — см. т. 22, примеч. к с. 530. Венесенское графство — историческая область в департаменте Воклюз во Франции, прилегающая к Авиньону; в 1274–1791 гг. была владением римских пап. Дюпра — по-видимому, Жан Дюпра (1760–1793), авиньонский коммерсант; в 1790 г. входил в состав депутации, просившей Национальное собрание присоединить город к Франции; затем член муниципалитета Авиньона и депутат Конвента, жирондист. Менвьель, Пьер (1764/1765-1793) — один из лидеров профранцуз-ской партии в Авиньоне, сын богатого купца; депутат Конвента, жирондист; был казнен. Лекюйе, Никола Жан Батист (1748–1791) — один из руководителей авиньонского муниципалитета; был убит во время мятежа роялистов. … был родом из Пикардии… — Пикардия — историческая провинция на севере Франции; пикардийцы считались людьми смелыми и честными.
Карпантра — небольшой город в 24 км к северо-западу от Авиньона, столица Венесенского графства; входил в состав папских владений в 1228– 1791 гг. В 1791 г. между Авиньоном и Карпантра, жители которого желали оставаться под властью папы, вспыхнула гражданская война. Оба города и все Венесенское графство были присоединены к Франции декретом Национального собрания от 14 сентября 1791 г. Ванту — предгорье Альп в департаменте Воклюз, максимальная высота — 1912 м; известно своей повышенной влажностью и резкими ветрами. … как буря разметала когда-то флот Филиппа II. — В 1588 г. испанский король Филипп II (1527–1598; царствовал с 1556 г.) отправил огромный флот, называемый в истории \"Непобедимой армадой\", на завоевание Англии с целью вовлечения ее в общеевропейский лагерь католической реакции. Потерпев поражение в боях с английским флотом у берегов Северной Франции и Нидерландов, Армада на обратном пути была окончательно рассеяна бурей. 255 Жув, Матьё, по прозвищу Журдан Головорез (1749–1793) — сменив множество профессий, перед Революцией был виноторговцем в Париже; в столице в 1789 г. участвовал в нескольких убийствах, сопровождавших народные волнения; в 1791 г. — один из вожаков зверств против роялистов в Авиньоне, был назначен там начальником жандармерии; затем отстранен от должности Комитетом общественного спасения и казнен; по-видимому, был ненормален, так как отличался патологической жаждой убийства. Сен-Жюст — селение в 60 км к юго-западу от Ле-Пюиан-Веле. Пюиан- Веле (Ле-Пюи-ан-Веле) — город в Центральной Франции в департаменте Верхняя Луара. Марена — растительный краситель красного цвета; использовался в текстильной промышленности. … срубил голову коменданту Бастилии… — маркизу де Лонэ (см. т. 22, примеч. к с. 368). Шуаны — участники контрреволюционного крестьянского движения в Северо-Западной Франции в 1793–1803 гг. Название получили по прозвищу своего руководителя Жана Котро (убит в 1794 г.) — Сова (по-французски \"Chat-huant\", произносится \"шуан\") и по соответствующему условному сигналу. Шуаны составляли один из крупных отрядов вандейских мятежников. Паромная улица — см. т. 22, примеч. к с. 626. Вандейский Бокаж — местность Бокаж в департаменте Вандея. 257 Мистраль — сильный и холодный северо-западный ветер, дующий на юге Франции. Клирос — место для хора в христианском храме. 258 Святой Этьенн (Стефан; I в. н. э.) — один из первых христианских мучеников и проповедников христианства; победоносно вел прения о вере в синагогах; был побит камнями иудейскими фанатиками. 259 Панис, Этьенн Жак (1757–1832) — участник Французской революции, по профессии адвокат; депутат Конвента, якобинец; осенью 1792 г. был членом Наблюдательного комитета Коммуны, предписавшего устроить суд над заключенными в тюрьме Аббатства. … Они примирили Австрию и Пруссию… — Речь идет о борьбе этих двух держав, поставившей их в 1789–1790 гг. почти на край войны, за преобладание в Германии и в Центральной и Восточной Европе. Острота противоречий была сглажена в июле 1790 г. главным образом за счет усилий Англии, озабоченной консолидацией реакционной Европы против революционной Франции. По соглашению в Рейхенбахе (в Силезии) английская дипломатия добилась отказа
Пруссии от своих агрессивных планов и ее сотрудничества с Австрией в борьбе с Французской и Бельгийской революциями. Рейхенбахское соглашение было основой будущих антифранцузских коалиций. Примерно через полтора года, в феврале 1792 г., Австрия и Пруссия подписали в городе Пильниц в Саксонии совместную декларацию, в которой возвещали, правда в довольно туманных выражениях, о своей готовности начать войну против Франции. … Россия… направляла своего посланника к тем, кто укрывался в Кобленце. — В конце августа 1791 г. Екатерина II аккредитовала в качестве своего посланника при эмигрировавших братьях Людовика XVI видного русского дипломата графа Николая Петровича Румянцева (1754–1826), в будущем министра иностранных дел (1807–1814), основателя Румянцевского музея и книжного собрания при нем в Москве. … подтолкнули епископа Льежского… — Константина Франсуа де Хёнсбреха (1724–1792), князя-епископа Льежа, сторонника абсолютизма и врага французского Просвещения. Он был вынужден покинуть свою кафедру во время Бельгийской революции, но в феврале 1791 г. его власть была восстановлена при помощи австрийских войск. … смог избежать сан-бенито… — то есть позорного колпака, который надевался на голову приговоренного инквизицией к сожжению на костре. 260 Площадь Святого Марка — главная и самая большая площадь Венеции перед одноименным собором в честь небесного покровителя города и рядом с дворцом дожа — правителя города. Совет десяти — тайный судебный трибунал и тайный орган политической власти, существовавший с 1310 г. до падения Венецианской республики в 1797 г.; получил такое название потому, что первоначально был создан после раскрытия одного из заговоров всего на 10 дней. Затем полномочия его все время продлевались, пока с 1335 г. они не стали постоянными. Оже, Винсент (1750–1791) — мулат с острова Сан-Доминго, предводитель восстания мулатов в 1790 г., требовавших предоставления им политических прав; был казнен плантаторами. Саламандра — здесь: сказочное существо средневековых поверий, способное жить в пламени. 261 \"Бланш де Больё\" — новелла Дюма, опубликованная в 1826 г. (она была затем переделана и вышла в 1831 г. под названием \"Красная роза\"). \"Шевалье де Мезон-Руж\" — опубликован в 1845–1846 гг. 262… в одной книге, которая написана три года тому назад и пока не опубликована… — Имеется в виду роман Дюма \"Инженю\". Его публикация началась 05.12.1851 и после перерыва была закончена 30.08.1854 — 08.12.1854 в газете \"Век\". Кондорсе — см. примеч. к с. 111. Секвестр — запрещение или ограничение на пользование каким-либо имуществом, налагаемые государственной властью. … а для самих эмигрантов требовал гражданской присяги. — По- видимому, речь идет о каком-то общем заявлении о верности отечеству и Революции. В то время, о котором здесь пишет Дюма, существовала только присяга новому гражданскому устройству церкви со стороны духовенства. \"Гражданской присягой\" назывались несколько различных обязательств, принимавшихся на себя французами в то время. Формальная присяга \"защищать свободу и равенство\" была потребована Законодательным собранием от духовенства и избирателей позже, в сентябре 1792 г., при выборах в Конвент. Инар, Максимен (1751–1825) — один из лидеров жирондистов, торговец парфюмерией; депутат Законодательного собрания и Конвента, где
голосовал за казнь короля; во время правления Наполеона занимал судебные должности и стал бароном Империи; при Реставрации — ярый роялист. … на плодородных землях Лиможа… — то есть в исторической провинции Лимузен в Центральной Франции (главный город Лимож), составившей с 1790 г. департаменты Коррез и Верхняя Вьенна. Тюрго — см. т. 22, примеч. к с. 220. Кандей — см. примеч. к с. 111. 263 Грас — город в Юго-Восточной Франции неподалеку от побережья Средиземного моря; район Граса известен своим цветоводством. … каждый, затрепетав, подобно Каину, когда обратился к нему Господь, готов был спросить: \"Меня ли зовешь, Господи?\" — Когда сын первого человека Адама Каин убил из зависти своего брата Авеля, Бог спросил его: \"Где Авель, брат твой?\" На что Каин отвечал: \"Не знаю; разве я сторож брату моему?\" (Бытие, 4: 9). 265… Человек, первым предпринявший атаку на духовенство, Мефистофель, сделавший своей хромой ногой первый шаг к примирению: Талейран. — См. т. 22, примеч. к сс. 205 и 216. Макиавелли — см. т. 22, примеч. к с. 293. \"… прыгнуть с такой высоты\". — По-видимому, Демулен здесь излагает свои выводы после чтения книги Макиавелли \"Государь\", где содержатся схожие мысли. Однако этой цитаты у итальянского мыслителя обнаружить не удалось. 266 Адамастор — морское чудовище, дух бури, персонаж поэмы португальского поэта Луиса ди Камоэнса (Камоинш; 1524/1525—1580) \"Лузиады\" (1572), посвященной поискам морского пути в Индию. Здесь имеется в виду эпизод (V, 39–60), когда Адамастор появляется из вод у мыса Доброй Надежды на юге Африки, открытого португальскими моряками в 1488 г. и названного тогда мысом Бурь, и предрекает плывущему флоту всякие бедствия и конечную гибель. На вопрос, кто он, Адамастор отвечает: \"Я страшный мыс, хранитель вечной тайны. И Мысом Бурь меня вы окрестили\". В основу этого рассказа Камоэнс положил случай с экспедицией Педру Альвариша Кабрала (1467/1468-ок. 1520), эскадра которого была встречена в 1500 г. у мыса Доброй Надежды жестоким штормом, отброшена ветрами к берегам Южной Америки и потеряла четыре корабля. … королева приказала роялистам голосовать за Петиона. — Это утверждение основано на некоторых мемуарах о Революции, но опровергается исследователями — современниками Дюма. Они полагают, что поражение Лафайета было обусловлено самим развитием Революции и радикализацией общественного мнения. … Девятнадцатого декабря король предстал перед Собранием… — В этот день Людовик XVI в Собрание не являлся. Он был там 14 декабря, чтобы сообщить о своем требовании к князю-епископу Трира изгнать с подвластной тому территории французских эмигрантов. Дамасская сталь — разновидность булата, сталь высокого качества, известная с древности на Востоке; использовалась для выделки холодного оружия. … Сам Иезекииль не смог бы сказать лучше. — Иезекииль — великий библейский пророк, автор одной из книг Библии; предсказывал крушение Израильского царства и утешал народ надеждой на светлое будущее. Здесь имеются в виду его слова: \"А ты, сын человеческий, возьми себе острый нож, бритву брадобреев возьми…\" (Иезекииль, 5:1). И нож и бритва толкуются комментаторами Книги как символы бранного меча, а весь текст — как призыв к сопротивлению врагу.
267 Министр, сотворенный госпожой де Сталь. — Это граф Луи де Нарбонн-Лара (см. т. 22, примеч. к с. 277). Госпожа де Сталь — см. т. 22, примеч. к с. 461. 268 Триктрак (фр. звукоподражательное trictrac) — настольная игра, в которой двое партнеров передвигают на специальной доске навстречу друг другу шашки соответственно очкам, выпавшим на костях; появилась в глубокой древности. 269 Джинн (по-арабски буквально — \"дух\") — в арабской (и доисламской, и мусульманской) мифологии фантастическое существо, обладающее волшебной силой и сотворенное Аллахом из \"чистого\" (бездымного) огня. \"Тысяча и одна ночь\" — памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, окончательно сложившийся, по-видимому, в XV в.; состоит из историй, якобы рассказанных в течение тысячи и одной ночи царю Шахрияру его наложницей Шахерезадой (Шахразадой). … С нашим племянником королем Испании? — То есть Карлом (Карлосом) IV (1748–1819), испанским королем в 1788–1809 гг. 270 Лапорт, Арно де (1737–1792) — придворный чиновник, интендант цивильного листа (сумм, выделяемых государством на содержание двора); был казнен. Тьерри — Марк Антуан Тьерри, барон де Вильд’Авре (ум. в 1792 г.) — офицер и придворный Людовика XVI; был арестован по обвинению в посредничестве между королем и жирондистами и в сентябре 1792 г. убит в тюрьме. Малые апартаменты — личные комнаты Марии Антуанетты, несколько салонов и помещения ее детей в здании старого дворца Людовика XIII в Версале. 272 Мунье, Лалли — см. т. 22, примеч. к с. 122. 273 Машо д’Арнувиль, Жан Батист (1701–1794) — французский государственный деятель, генеральный контролер финансов (1745–1754); пытался провести прогрессивные финансовые реформы; морской министр и хранитель печатей в 1754–1757 гг.; в 1794 г. был арестован как \"подозрительный\" и умер в тюрьме. Аржансон, Рене Луи, маркиз д’(1694–1151) — французский государственный деятель, занимал ряд видных административных постов; в 1744–1747 гг. министр иностранных дел; после выхода в отставку посвятил себя литературной деятельности и философии; был близок к французским просветителям. Помпадур — см. т. 22, примеч. к с. 167. … обычаи, унаследованные от регента, были известны: все знали, на что способна родительская любовь, подкрепленная другой любовью… — Здесь имеется в виду герцог Филипп II Орлеанский (1674–1723) — регент Франции во время несовершеннолетия Людовика XV, имевший кровосмесительную связь с собственной дочерью, Марией Луизой Елизаветой, герцогиней Беррийской (1695–1719). 274 Дюмурье — см. примеч. к с. 110. … не имел возможность ни купить, ни получить полк… — В королевской Франции существовала система продажи воинских чинов и соответствующих им должностей (помимо того, что они могли быть пожалованы королем и высшими начальниками). Такой порядок фактически превращал армейские подразделения в частную собственность командиров, являвшихся, по сути, предпринимателями, обязанными содержать свои части за собственный счет. В свою очередь они получали доход от королевского жалованья, продажи низших должностей и из сумм, выделяемых на вербовку солдат. Считая воинскую службу своим долгом и одновременно монополией,
французское дворянство охотно покупало воинские звания и даже соперничало между собой в их приобретении. 275 Юра — горная цепь в Восточной Франции на границе со Швейцарией. 276… русская императрица заключила мир с Турцией… — Имеется в виду Ясский мирный договор между Россией и Турцией, подписанный 9 января 1792 г. (29 декабря 1791 г. по старому стилю) и завершивший русско- турецкую войну 1787–1791 гг. Договор был крупным успехом русской дипломатии, не допустившей участия в переговорах враждебных держав — Англии и Пруссии — в качестве посредников. Согласно его условиям, Россия приобретала обширные земли в Северном Причерноморье и получала подтверждение на свои предыдущие завоевания в этом регионе (в том числе и на Крым). Договор обеспечивал безопасность южных русских границ и свободу русской черноморской торговли. … Австрия и Пруссия подписали 7 февраля в Берлине договор об оборонительно-наступательном союзе… — то есть австро-прусскую Пильницкую декларацию (см. примеч. к с. 259). … словно погнал перед собою двух неистовых дочерей Страха и Ужаса. — Вероятно, здесь имеются в виду Фобос (Фоб) и Деймос (Дейм) — по-гречески Страх и Ужас, дети бога войны Арея (Ареса, древнеримского Марса) в античной мифологии. 277 Люкнер, Никола, барон (1722–1794) — французский военачальник, маршал Франции; в 1792 г. в начале войны с первой антифранцузской коалицией неудачно командовал армией; был казнен по обвинению в измене. … господин де Лессар скомпрометирован… — Клод Антуан Никола де Вальдек де Лессар (1742–1792), министр иностранных дел с сентября 1791 г., противник войны; был обвинен Законодательным собранием в небрежении по службе, выразившемся в том, что он не сумел предотвратить союз Австрии и Пруссии, и в представлении Собранию подделанных им дипломатических документов; в марте 1792 г. был смещен и отдан под суд; в начале сентября того же года убит в тюрьме. 280 Лакост, Жан, барон де (1730—ок. 1820) — французский чиновник, примкнувший к Революции, якобинец; в марте — июле 1792 г. морской министр; после установления режима личной власти Бонапарта состоял у него на службе. Де Буан — Пьер Этьенн Буржуа де Буан, французский государственный деятель, морской министр в начале 70-х гг. XVIII в. Рёдерер, Пьер Луи, граф де (1751–1835) — французский политический деятель и писатель; во время Революции неоднократно менял свои политические пристрастия, неизменно оставаясь близким к правящим группировкам; при Наполеоне занимал ряд видных постов; после его окончательного падения отошел от политической деятельности. 281 Грае, Пьер Мари, маркиз де (1755–1823) — французский генерал, писатель и политический деятель, сторонник герцога Орлеанского; в марте — мае 1792 г. военный министр, затем до 1804 г. эмигрант; после возвращения из эмиграции служил в армии Наполеона. Кайе де Жервиль, Бон Клод (1752–1796) — французский политический деятель, по профессии адвокат; во время Революции занимал умеренные позиции; в ноябре 1791-марте 1792 г. — министр внутренних дел. 284 Серван, Жозеф (1741–1808) — французский генерал; военный министр в кабинете жирондистов (1792). Клавьер — см. т. 22, примеч. к с. 206. 285 Дюрантон, Антуан (1736–1793) — адвокат из Бордо, министр юстиции в апреле — июле 1793 г.; был казнен вместе с жирондистами.
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- 243
- 244
- 245
- 246
- 247
- 248
- 249
- 250
- 251
- 252
- 253
- 254
- 255
- 256
- 257
- 258
- 259
- 260
- 261
- 262
- 263
- 264
- 265
- 266
- 267
- 268
- 269
- 270
- 271
- 272
- 273
- 274
- 275
- 276
- 277
- 278
- 279
- 280
- 281
- 282
- 283
- 284
- 285
- 286
- 287
- 288
- 289
- 290
- 291
- 292
- 293
- 294
- 295
- 296
- 297
- 298
- 299
- 300
- 301
- 302
- 303
- 304
- 305
- 306
- 307
- 308
- 309
- 310
- 311
- 312
- 313
- 314
- 315
- 316
- 317
- 318
- 319
- 320
- 321
- 322
- 323
- 324
- 325
- 326
- 327
- 328
- 329
- 330
- 331
- 332
- 333
- 334
- 335
- 336
- 337
- 338
- 339
- 340
- 341
- 342
- 343
- 344
- 345
- 346
- 347
- 348
- 349
- 350
- 351
- 352
- 353
- 354
- 355
- 356
- 357
- 358
- 359
- 360
- 361
- 362
- 363
- 364
- 365
- 366
- 367
- 368
- 369
- 370
- 371
- 372
- 373
- 374
- 375
- 376
- 377
- 378
- 379
- 380
- 381
- 382
- 383
- 384
- 385
- 386
- 387
- 388
- 389
- 390
- 391
- 392
- 393
- 394
- 395
- 396
- 397
- 398
- 399
- 400
- 401
- 402
- 403
- 404
- 405
- 406
- 407
- 408
- 409
- 410
- 411
- 412
- 413
- 414
- 415
- 416
- 417
- 418
- 419
- 420
- 421
- 422
- 423
- 424
- 425
- 426
- 427
- 428
- 429
- 430
- 431
- 432
- 433
- 434
- 435
- 436
- 437
- 438
- 439
- 440
- 441
- 442
- 443
- 444
- 445
- 446
- 447
- 448
- 449
- 450
- 451
- 452
- 453
- 454
- 455
- 456
- 457
- 458
- 459
- 460
- 461
- 462
- 463
- 464
- 465
- 466
- 467
- 468
- 469
- 470
- 471
- 472
- 473
- 474
- 475
- 476
- 477
- 478
- 479
- 480
- 481
- 482
- 483
- 484
- 485
- 486
- 487
- 488
- 489
- 490
- 491
- 492
- 493
- 494
- 495
- 496
- 497
- 498
- 499
- 500
- 501
- 502
- 503
- 504
- 505
- 506
- 507
- 508
- 509
- 510
- 511
- 512
- 513
- 514
- 515
- 516
- 517
- 518
- 519
- 520
- 521
- 522
- 523
- 524
- 525
- 526
- 527
- 528
- 529
- 530
- 531
- 532
- 533
- 534
- 535
- 536
- 537
- 538
- 539
- 540
- 541
- 542
- 543
- 544
- 545
- 546
- 547
- 548
- 549
- 550
- 551
- 552
- 553
- 554
- 555
- 556
- 557
- 558
- 559
- 560
- 561
- 562
- 563
- 564
- 565
- 566
- 567
- 568
- 569
- 570
- 571
- 572
- 573
- 574
- 575
- 576
- 1 - 50
- 51 - 100
- 101 - 150
- 151 - 200
- 201 - 250
- 251 - 300
- 301 - 350
- 351 - 400
- 401 - 450
- 451 - 500
- 501 - 550
- 551 - 576
Pages: