第十三课:我感觉很冷。 Dì shísān kè: Wǒ gǎnjué hěn lěng. บทที่ 13 ฉันรู้สึกหนาวมาก
会话บทสนทนา Huìhuà 杰克:现在中国是不是冬天呀? Jiékè: Xiànzài zhōngguó shì bùshì dōngtiān ya? 欣航:不是,现在是秋天。เจี๋ยเค้อ: ตอนนี้ที่ประเทศจีนใช่ฤดูหนาวหรือไม่ Xīn háng: Bùshì, xiànzài shì qiūtiān. 杰克:但是我感觉很冷。ซินหาง: ไม่ใช่, ตอนนี้คือฤดูใบไม้ร่วง Jiékè: Dànshì wǒ gǎnjué hěn lěng. เจี๋ยเค้อ: แต่ว่าฉันรู้สึกหนาว
会话บทสนทนา Huìhuà 欣航:我感觉不太冷。爱尔兰没有秋天吗? Xīn háng: Wǒ gǎnjué bù tài lěng. Ài'ěrlán méiyǒu qiūtiān ma? 杰克:有,爱尔兰也有春,夏,秋,冬四个季节。但是秋天ซินหาง: ฉันรู้สึกไม่ค่อยหนาว ประเทศไอร์แลนด์ไม่มีฤดูใบไม้ร่วงใช่ไหม? 不太冷。 Jiékè: Yǒu, ài'ěrlán yěyǒu chūn, xià, qiū, dōng sì gè jìjié. Dànshì qiūtiān bù tài lěng. เจี๋ยเค้อ: มี, ประเทศไอร์แลนด์ก็มี 4 ฤดู ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูร้อน ฤดูใบไม้ร่วง ฤดูหนาว, แต่ว่าฤดูใบไม้ร่วงไม่ค่อยหนาว
会话บทสนทนา Huìhuà 欣航:你的家乡冬天下雪吗? Xīn háng: Nǐ de jiāxiāng dōngtiān xià xuě ma? ซ杰ิน克หา:ง: 下บ้า雪นเ,กิด但ขอ是งเ不ธอ太ฤด大ูหน。าว这หิม里ะต的ก冬ไหม天多少度? Jiékè: Xià xuě, dànshì bù tài dà. Zhèlǐ de dōngtiān duōshǎo dù? 欣航:这里的冬天差不多零下二十度左右。เจี๋ยเค้อ: หิมะตก, แต่ไม่ค่อยเยอะ ที่นี่ฤดูหนาวอุณหภูมิเท่าไร? Xīn háng: Zhèlǐ de dōngtiān chā bù duō língxià èrshí dù zuǒyòu. ซินหาง: ฤดูหนาวของที่นี่ติดลบเกือบประมาณ 20 องศา
会话บทสนทนา Huìhuà 杰克:什么?那太冷了? Jiékè: Shénme? Nà tài lěngle? 欣航:别担心,冬天房间里有暖气。เจี๋ยเค้อ: อะไรนะ? นั่นหนาวเกินไปแล้ว Xīn háng: Bié dānxīn, dōngtiān fángjiān li yǒu nuǎnqì. ซินหาง: ไม่ต้องกังวล, ฤดูหนาวในห้องมีเครื่องทำความร้อน
生词คำศัพท์ Shēngcí 春天 夏天 秋天 Chūntiān Xiàtiān Qiūtiān ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูร้อน ฤดูใบไม้ร่วง
生词คำศัพท์ Shēngcí 冬天 下雪 度 Dōngtiān Xià xuě Dù ฤดูหนาว หิมะตก องศา
生词คำศัพท์ Shēngcí 零下 房间 暖气 Língxià Fángjiān Nuǎnqì ติดลบ ห้อง เครื่องทำความร้อน
生词คำศัพท์ Shēngcí 感现但不冷季在是太觉(节) Xiànzài ตอนนี้ Dànshì แต่ว่า Gǎnjué รู้สึก Lěng หนาว Bú tài ไม่ค่อย Jì (jié) ฤดูกาล
生词คำศัพท์ Shēngcí 左担别差家右心乡不多 Jiāxiāng บ้านเกิด Chàbùduō เกือบจะ Zuǒyòu ประมาณ Bié อย่า Dānxīn กังวลใจ
文化วัฒนธรรม Wénhuà วัฒนธรรมการดื่มชานั้นมีอยู่คู่กับชาวจีนมาช้านานแล้ว เนื่องจากอาหารจีนเป็นอาหารมันประกอบกับประเทศจีนมี ฤดูหนาวที่หนาวมาก ชาวจีนจึงนิยมดื่มชากันจนติดเป็นนิสัย แม้ว่าฤดูกาลจะเปลี่ยนไป ในกลุ่มนักธุรกิจจีนก่อนเริ่มเปิดการ ประชุม สนทนาเรื่องสำคัญๆ มักจะเชิญผู้เข้าร่วมประชุมมาดื่ม ชาก่อน เพื่อใช้เวลาในการคิด ทำให้มีสติ มีสมาธิ การดื่มชาจีน เพื่อสุขภาพ ชาวจีน จะเลือกดื่มชาที่ต่างกันไปตามสภาพ ร่างกายที่ปรับตัวกับแต่ละฤดูกาลต่างๆ
文化วัฒนธรรม Wénhuà ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูร้อนอากาศร้อนจัด ควรดื่มชาเขียวหรือ ควรดื่มชาดอกไม้ เช่น ชาเก็กฮวยช่วยขับสารพิษ ชาขาว เนื่องจากมีคุณสมบัติ ชากุหลาบช่วยเรื่องระบบไหล เวียนโลหิต และชามะลิช่วยให้ ในการแก้ร้อนในจากสภาพ จิตใจสงบ อากาศร้อนจัดและชุ่มชื้น
文化วัฒนธรรม Wénhuà ฤดูใบไม้ร่วง ฤดูหนาว อากาศเริ่มเย็นลง และ เนื่องจากอากาศหนาวเย็น แห้งมาก ควรดื่มชาอูหลงเพื่อ จัด สามารถเลือกดื่มชาอะไรก็ได้ รักษาสมดุลของน้ำในร่างกาย เพื่ออบอุ่นร่างกายชาที่เป็นที่ นิยม ได้แก่ ชาผู่เอ๋อ, ต้าหงเผา และเถี่ยกวนอิน
注释ข้อสังเกต Zhùshì 春 ,夏 ,秋 ,冬1.\" (Chūn) (Xià) (Dōng) (Qiū)\" ฤดูใบไม้ผลิ, ฤดูร้อน, ฤดูใบไม้ร่วง, ฤดูหนาว ปฏิทินที่ตีพิมพ์ในประเทศจีน ด้านข้างของปีคริสต์ศักราช ยังมีเครื่องหมายของปฏิทิน 夏历 阴历จันทรคติปฏิทินแบบนี้เขาเรียกว่า \" (Xiàlì)\" ซึ่งพวกเรามักเรียกว่า \" \"(Xiàlì) คนจีน ใช้เดือนจันทรคติมาแบ่งเป็นสี่ฤดู เดือนมกราคมถึงเดือนมีนาคม คือ ฤดูใบไม้ผลิ เดือนเมษายน ถึงเดือนมิถุนายน คือ ฤดูร้อน เดือนกรกฎาคมถึงเดือนกันยายน คือ ฤดูใบไม้ร่วง เดือนตุลาคม ถึงเดือนธันวาคม คือ ฤดูหนาว การฉลองปีใหม่ของคนจีน \"ปี\" ในที่นี้หมายถึงเดือนแรกของ 春节ปฏิทินจันทรคติ ถือเป็นวันแรกของปี ฤดูกาลในปฏิทินจันทรคติเริ่มแบ่งจากฤดูใบไม้ผลิ ดังนั้น เทศกาลตรุษจีน จึงเรียกว่า \" \"(Chūnjié)
注释ข้อสังเกต Zhùshì 2.การบอกจำนวนโดยประมาณในภาษาจีน 大概ในภาษาจีนมีการใช้คำบอกจำนวนโดยประมาณ ได้แก่ (Dàgài), 差不多 左右(Chàbùduō) และ (Zuǒyòu) 大概จากบทก่อนๆ ได้เรียนคำว่า (Dàgài) ไปแล้ว ซึ่งแปลว่า ประมาณ, ราวๆ, คร่าวๆ 我大概晚上七点到。พอสังเขปเป็นคำกริยาวิเศษณ์ใช้ขยายจำนวนที่ไม่ระบุแน่ชัด เช่น (Wǒ dàgài wǎnshàng qī diǎn dào.) ฉันจะไปถึงประมาณ 1 ทุ่ม และยังสามารถใช้ใน 他大概那天回来?การคาดการณ์ได้อีกด้วย เช่น (Tā dàgài nèitiān huílái?) เขาจะกลับมาประมาณวันไหน
注释ข้อสังเกต Zhùshì 差不多(Chàbùduō) เป็นคำกริยาวิเศษณ์ สามารถใช้ในความหมายว่า ราวๆ คร่าวๆ 大概ได้เหมือน (Dàgài) และยังมีความหมายว่าใกล้จะ หรือใช้ในความหมายว่า พอๆกัน, ใกล้ 饺子差不多做好了。เคียงกัน ไล่เลี่ยกัน คล้ายคลึงกันไม่ต่างกันมากก็ได้ เช่น (Jiǎozi 杰克和同学们的能力都差不多。chàbùduō zuò hǎole.) เกี๊ยวซ่าทำใกล้จะเสร็จแล้ว, (Jiékè hé tóngxuémen de nénglì dōu chàbùduō.) เจี๋ยเค้อและเพื่อนนักเรียนทุกคน ล้วนมีความสามารถไม่ต่างกัน 100 左右 左ส่วนคำว่า (Zuǒyòu) นั้นเป็นคำประสมที่มาจากคำว่า (Zuǒ) ซ้าย 右 这里有(Yòu) ขวา แปลว่า \"ประมาณ\" \"คร่าวๆ\" \"ราวๆ\" ใช้วางไว้หลังคำนามได้ เช่น 多人左右。(Zhè li yǒu 100 duō rén zuǒyòu.) ในนี้มีประมาณ 100 กว่าคน
Search
Read the Text Version
- 1 - 16
Pages: