ฉ บั บ ที่ 0 1 • ตุ ล า ค ม 2 5 6 4 • W W W . C H I N E S E . C O . T H 不自量力 ไ ม่ วั ด กำ ลั ง ข อ ง ต น ห รื อ ไ ม่ ดู กำ ลั ง ข อ ง ต น
不自量力 “不自量力” 这则成语也叫 “不量力” 也就是 “不自量力” 或 “不自量”,用来表示不能正确地估计自己的力量,或过高地估计 自己。 这个成语来源于《左传.隐公十一年》,不度德,不量力,不 不亲亲,不征辞,不察有罪,犯王不韪而以伐人,其丧师也,不 亦宣乎!” 春秋时期,在如今河南省境内有两个诸侯国,一个是郑国,一 是息国。公元前712年,息国向郑国发动了战争。 这两个诸侯国虽然都很小,但息国的人力与物力比郑国要少得 多,军力也要弱得多。战争自然以息国的失败而告终。 事后,一些有见识的人分析出,息国快要灭亡了。他们分析的 根据是,息国一不考虑自己的德行如何,二不估量自己的力量是 否能取胜,三不同亲近的国家笼络好关系,四不把自己向郑国进 攻的道理讲清楚,五不明辨失败的罪过和责任是谁。犯了这五条 错误,还要出师征伐别国,结果遭到失败,这不是非常自然的 吗? 果然,不久息国被楚国攻灭。 หน้า 1
不自量力 ไม่วัดกำลังของตนเอง หรือไม่ดูกำลังความสามารถของตน แปลบทความ 不自量力 不自力“ ” สำนวนนี้เรียกอีกอย่างว่า นั่ นก็คือ ไม่วัดกำลังของ ตนเอง หรือไม่ดูกำลังความสามารถของตน ใช้เพื่อแสดงว่าไม่ประเมินกำลัง ความสามารถอันแท้จริงของตน หรือประเมินกำลังของตนมากเกินไป สำนวน/สุภาษิตนี้มาจาก ( ชีวประวัติของจั่วฉวน ความลับ 11 ปี ) ไม่มี คุณธรรม ไม่วัดกำลัง ไม่มีความใกล้ชิด ไม่มีข้อแก้ตัว ไม่มีความรู้สึกผิด ไม่มี กษัตริย์ และตัดคน เขาสูญเสียครูของเขา มันไม่ได้ประกาศ 郑国ในยุคชุนชิว ในมณทลเหอหนานปั จจุบันมี 2 รัฐ หนึ่ งคือ /เจิ้งกั๋ว 郑国 息国 息国และอีกหนึ่ งคือ /ซีกั๋ว ใน 712 ปี ก่อนคริสต์ศักราช เริ่มสงครามกับ แม้ว่าทั้งสองรัฐนี้มีขนาดเล็กมาก แต่กำลังคนและทรัพยากรวัสดุ 息国 郑国(อุปกรณ์การทหาร) ของ นั้นน้อยกว่าของ มาก กำลังทหาร 息国ของ นั้นยังอ่อนแอกว่ามาก มีกำลังคนน้อยกว่าและวัสดุมากกว่าเจิ้ง 息国ทหารก็อ่อนแอมาก สงครามย่อมจบลงด้วยความพ่ายแพ้ของ 息国หลังจากนั้น ผู้มีความรู้บางคนวิเคราะห์ว่า กำลังจะล้มสลาย บนพื้น 息国ฐานของการวิเคราะห์ของพวกเขาคือ ประการแรกไม่คำนึงถึงคุณธรรม ของตัวเอง ประการที่สองไม่ประเมินความแข็งแกร่งของเขาว่าจะสามารถชนะ ได้หรือไม่ ประการสามประเทศใกล้เคียงต่างๆ ชนะความสัมพันธ์ที่ดี 郑国ประการที่สี่เขาไม่ได้ให้เหตุผลที่ชัดเจนว่าทำไมเขาถึงโจมตี และ ประการที่ห้าไม่ทราบถึงสาเหตุความผิดและความรับผิดชอบต่อความล้มเหลว เมื่อทำพลาด 5 ข้อนี้ หากต้องไปทำสงครามกับประเทศอื่น ผลลัพท์ที่ได้ก็คือ ความล้มเหลว/ความพ่ายแพ้ ใช้กับการกล่าวถึงบุคคลเช่นประมาณว่า ไม่ได้ สวยเกินธรรมชาติไปใช่มั้ย? 息国 楚国แน่นอนว่า ไม่นาน ก็ถูกโค่นล้มโดย หน้า 2
คำศั พท์ 灭亡 mièwáng สูญเสีย (ชาติ บ้านเมือง) 责任 zérèn ภาระหน้าที่ ความรับผิดชอบ ความรับผิดชอบต่อสื่ งที่ผิดพลาด 考虑 kǎolǔ ตึกตรอง พิจารณา คิดใคร่ครวญอย่างรอบคอบก่อนตัดสิ นใจ 失败 shībài v. พ่ายเเพ้ n. ความพ่ายเเพ้ 错误 cuòwù n. ความผิด adj. ไม่ถูกต้อง 误 wù n.ความผิดพลาด v.พลาด ทำให้เสียหาย adj.ไม่ได้เจตนา 功 gōng ตี โจมตี ศึกษา ค้นคว้า หน้า 3
คำศั พท์ 察 chá สังเกต สำรวจ 罪 zuì ความผิดโทษ ความผิดพลาด 境 jìng ชายเเดน พรมเเดน สถานที่ พื้นที่ 被 bèi n. ผ้าห่ม ผ้านวม pre. ใช้บอกถึง การโดนกระทำ 遭 zāo ประสบภัย เผชิญ (ภัยพิบัติ เคราห์ร้าย) 误 wù n. ความผิดพลาด v. พลาด ทำให้เสียหาย adj. ไม่ได้เจตนา หน้า 4
不自量力 ประโยคสำนวนสุภาษิตจีน ข้อที่ 1 做任何事,如果不自量力的话,就只有失败。 Zuò rènhé shì, rúɡuǒ bú zì liànɡ lì de huà,jiù zhǐ yǒu shībài. ทำการสิ่งใด หากไม่รู้จักประมาณตนเอง ก็จะมีแต่ความล้มเหลว ข้อที่ 2 你争不论自有量问力题影。子小做心什你么会?在不,知是情一的个情员况工下,被但解和雇高。管 Nǐ bù zì liànglì yǐngzi zuò shénme? , Shì yīgè yuángōng, dàn hé gāo guǎn zhēnglùn yǒu wèntí. Xiǎoxīn nǐ huì zài bùzhī qíng de qíngkuàng xià bèi jiěgù. คุณทำอะไรไม่รู้จักประมาณตนเองเลย เป็ นแค่ลูกจ้างแต่ไปมีปั ญหา ทะเลาะกับผู้บริหารระวังจะถูกไล่ออกไม่รู้ตัว ข้อที่ 3 不自量力自力的影子,所以想要和一个有20多年经 验的竞争对手竞争,我怎么能和他抗衡? nBduéùnōzgnìilháiàénntjāgīnlkìgàzynìàlgìnhddéeenygjǐìn?nggzzih, ēsunǒgydǐuxìisǎhnǒguyjàìnoghzéhyēīnggè,ywǒǒuz2ě0nme ไม่รู้จักประมานตนเลยคิดจะไปแข่งขันเอาชนะกับคู่แข่งที่มี ประสบการณ์มากว่า 20 ปี แล้วจะไปสู้เขาได้อย่างไร? หน้า 5
Search
Read the Text Version
- 1 - 7
Pages: