Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore чагатайский язык

чагатайский язык

Published by Базарали Двесов, 2022-05-30 09:21:50

Description: чагатайский язык

Keywords: чагатайский язык, тюркские языки

Search

Read the Text Version

имеет общие принципы отбора. Х.с.р. отличается яркой эмоциональностью и особой экспрес- сивностью, что проявляется в широком употреблении наиболее выразительных и эмоционально окрашенных языковых единиц всех уровней: фонетики, лексики, словообразования, морфоло- гии, синтаксиса. Цц Ц [< кириллич. Ц «цы»]. 24-я буква русского алфавита. дЦреургЦкаоЕсвЗлноУо́вР-арАиелл[лииагпти.оолcзaунeсsытuрйrоaк..ри.а.ссечение]. Пауза внутри стихотворной строки, отделяющая друг от ЦЕЛЕВАЯ МАЛАЯ СОЦИАЛЬНАЯ ГРУППА. 1. То же, что формальная малая социальная группа. 2. То же, что инструментальная малая социальная группа. ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ. Сознательное отступление от нормы, которое становится условием выразительности и точности речи: У меня нет ни двора и ни кола. Только эти журавлиные кры- ла. (И. Кашежева). ЦЕЛЬ. Конечный пункт движения: К нам едет ревизор; Поезжай сегодня в Магас. ЦЕЛЬНОСТЬ ТЕКСТА. Основной признак текста, имеющий психолингвистическую при- роду, обусловленный замыслом автора и интерпретируемый как «осознание синтеза смысла на разных уровнях понимания текста» (М.П. Котюрова). ЦЕННОСТНАЯ ОРИЕНТАЦИЯ. Ориентация членов речевого или языкового коллектива на нормы и критерии при выборе тех или иных социолингвистических переменных, начиная от конкурирующих языковых форм и кончая языковыми подсистемами и системами (диалек- ты, жаргоны, языки). Ц.о. коррелируется с критериями и правилами отбора переменных. Они определяют выбор в конкретной коммуникативной ситуации наиболее подходящих форм и выражений. ЦЕННОСТНО-ОРИЕНТИРОВОЧНАЯ ФУНКЦИЯ. 1) Одна из основных функций, прису- щая разным типам текста, в том числе и рассуждению-размышлению. Связана она с желанием автора разобраться в различных проблемах, понять свои мысли и чувства, оценить описывае- мое. 2) Один из элементов смоделированной ситуации общения, в которой возникает рассужде- ние-размышление. ЦЕНТР СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ состоит из единиц, имеющих интегральное, общее с ядром и друг с другом значение и отграничивающиеся от них дифференциальные значения. ЦЕПНАЯ СВЯЗЬ В СОСТАВЕ ДИАЛОГИЧЕСКОГО ЕДИНСТВА. Ц.с. в диалогическом единстве предполагает последовательность реплик говорящих, в которой первое высказывание жестко определяет тему и структуру второго. Ц.с. используется в информативном и директив- ном диалогическом единстве. ЦЕПНАЯ СВЯЗЬ. Одно из средств межфразовой связи, один из самых распространенных способов связи самостоятельных предложений в речи, при котором один из членов предыдуще- го предложения структурно соотносится с членом последующего предложения и при котором происходит последовательное, логическое, «цепное» развитие мысли (последующее предложе- ние развивается из предыдущего)» [Солганик Г.Я. 2003]. ЦЕПЬ РОДИТЕЛЬНЫХ ПАДЕЖЕЙ. 1) Одно из языковых средств, характерное для книж- ных стилей, в том числе, и для научной речи. Цепь родительных падежей помогает выразить точность: Ощущается влияние Алеутской (Р.п.) барической (Р.п.) депрессии (Р.п.) и ее (Р.п.) циклонов (Р.п.) 2) Один из элементов информационной модели научного стиля, входящий в смоделированный с опорой на подчеркнутую логичность речи набор языковых средств. ЦЕРКОВНО-РЕЛИГИОЗНЫЙ СТИЛЬ. Один из функциональных стилей современного русского литературного языка, обслуживающий сферу церковно-религиозной общественной деятельности и соотносящийся с религиозной формой общественного сознания. Коммуникация в этой сфере включает выступления священнослужителей перед массовой аудиторией по радио, на митингах, по телевидению, в Государственной Думе, во время обряда освящения школ, больниц, офисов, осуществляемые на современном русском литературном языке, который представлен церковно-религиозным стилем (религиозным, религиозно-проповедческим, религи- озно-культовым). Системность Ц.-р.с. отражается в следующих параметрах: а) содержатель- ная сторона; б) коммуникативная цель; в) образ автора; г) характер адресата; д) система языко- вых средств и особенности их организации. Содержание текстов позволяет выделить в них две стороны: 1) диктумное (собственно событийное) содержание, заданное темой; 2) модальную рамку диктумного содержания, образуемую поздравлениями, наставлениями, советами, восхва- лением деятельности церкви и т.п. Коммуникативная цель текстов Ц.-р.с. сложная, многопла- новая. Автор стремится к эмоциональному воздействию на адресата; к религиозному просвеще- нию народа, его воспитанию. Образ автора двуплановый, т.к. в этом случае наблюдается дву- 451

язычие: с одной стороны, автор владеет церковнославянским языком, с другой стороны, он ис- пользует церковно-религиозный стиль. Тексты Р.-ц.с. представляют собой официальную речь, а потому Ц.-р.с. является книжным функциональным стилем кодифицированного литературного языка. Система языковых средств включает лексические единицы четырех типов: 1) нейтральную, межстилевую лексику (помогать, говорить); 2) общекнижную (восприятие, бы- тие); 3) церковно-религиозную (престольный праздник, царство Божие); 4) газетно- публицисти-ческую лексику (суверенные государства, сфера образования). Грамматические ресурсы стиля вбирают морфологические и синтаксические средства, обеспечивающие: 1) книжный характер стиля; 2) архаическую стилистическую окраску речи. Целям усиленЧсиалясутжэикас.т.-:. прессии 1) обширная цитация; 2) использование тропов и фигур речи (метафоры, эпитеты, повторы, гра- дация, антитеза, инверсия, риторический вопрос); 3) приемы усложнения композиции текстов. ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ. Слова, заимствованные из церковно-славянского языка, воз- никшего на основе старославянского языка – древнейшего славянского литературного языка. К ним относятся многие слова, обозначающие религиозные понятия: воскресение, господь, грех, креститель, пророк, святой, страсть (в значении «страдание»), творец и др. ЦИРКУМФИКС. Разрывная морфема: окно – подоконник (под-...-ник является циркум- фиксом). Аффикс, обрамляющий корень, занимающий позицию одновременно слева и справа от корня. ЦИТА́ ТА [лат. citatum < citare призывать, называть]. 1) Дословно приводимые чьи-либо слова. 2) заимствованная, скопированная часть к.-л. произведения. ЦИТАТИВ. Показатель того, что говорящий получил опосредованную информацию от ко- го-то. Маркирование подобной информации свойственно эстонскому, латышскому, лезгинско- му, немецкому языкам. ЦИТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ. Показатель косвенной эвиденциальности, когда говорящий знает о ситуации от третьих лиц. ЦИТАТНЫЙ ПЛАН. Один из видов работы по развитию речи. Цитатный план составляется на основе текста. Используется в устной и письменной работе при изложении текста, в работе над сочинением и т.п. ЦИТИРОВАНИЕ. 1) Умение аргументировать содержание текста при помощи цитат. Осо- бенно важно уметь пользоваться цитатой в сочинении на литературную тему. 2) Явление, пере- секающееся с прямой, косвенной и несобственно-прямой речью, как с определенными синтак- сическими шаблонами. Функционируя в авторском повествовании, Ц. принимает участие в формировании типа высказывания. ЦОКАНЬЕ. Неразличение в произношениях ц и ч (цяшка – чашка, чена – цена и т.п.). Чч Ч [< кириллич. Y «червь»]. 25-я буква русского алфавита. ЧАСТИ РЕЧИ В ВУЗОВСКОЙ ГРАММАТИКЕ. Классы слов, характеризующиеся: 1) един- ством обобщенного значения (например, предметности у существительного), отвлеченного от лексического значения всех слов данного класса; 2) общностью грамматических категорий и характером словоизменения и морфемной структуры; 3) тождественностью синтаксичес- ких функций. ЧАСТИ РЕЧИ ВТОРИЧНЫЕ. Такие части речи, каждая из которых объединяет в том или ином соотношении свойства первичных частей речи. К ним относятся: 1) числительное, объ- единяющее свойства существительного и прилагательного; 2) местоимения, синтезирующие в себе признаки существительных, прилагательных и числительных; 3) причастия, объединяю- щие признаки прилагательного и глагола; 4) деепричастие, совмещающее признаки глагола и наречия; 5) категория состояния, совмещающая признаки глагола и наречия. ЧАСТИ РЕЧИ ПЕРВИЧНЫЕ. Такие части речи, каждая из которых характеризуется на- бором специфических для нее грамматических признаков: частеречного значения, морфоло- гических и синтаксических свойств. При этом свойства одной части речи не повторяются в другой. К первичным частям речи относятся: 1) существительное; 2) прилагательное; 3) глагол; 4) наречие. ЧАСТИ РЕЧИ. Центральная морфологическая категория, в соответствии с которой все сло- ва распределяются по грамматическим классам (частям речи). Слова, относящиеся к одной ча- сти речи, обладают: 1) одинаковым общекатегориальным (частеречным) значением – предмет- ности, признаковости, количественности, процесссуальности); 2) одинаковым набором частных морфологических категорий (например, для существительного характерны род, число, падеж и т. п. как частные морфологические категории). Слова одной части речи могут обладать слово- 452

образовательной близостью и выполнять одинаковые синтаксические функции в составе пред- ложения. Категория частей речи образуется в разных языках по-разному. Например, в русском языке она образуется противопоставлением пятнадцати грамматических классов слов (частей речи). Эти классы входят в иерархически организованную систему оппозиций: 1) самостоятель- ные части речи (существительные, прилагательные, глаголы, категория состояния, наречия, числительные, метоимения, которые обычно выступают как самостоятельные члены предложе- ния, являются носителями словесного ударения); 2) служебные части речи, не называющие яв- лений действительности, а указывающие на отношения, существующие между этими явления- чмЧаиас:сттчеьайс.тр..иецчыи,, союзы, предлоги (их называют иногда «частицами речи», в отличие от собственно «слов – названий»; 3) модальные слова, составляющие особую часть речи, выра- жающие субъективное отношение говорящего к тому, о чем идет речь: кстати, вероятно и др. (в предложении модальные слова выполняют роль вводных элементов); 4) междометия, выра- жающие, но не называющие эмоции говорящего: ах! ура!; 5) звукоподражательные слова. ЧАСТИ ЯЗЫКА в общ. языкознании: 1) фонетика (звуковой состав языка), предназначение которого – быть носителем информации, материальной базой, при помощи которой люди оформляют и передают мысли друг другу; 2) лексика (словарный состав языка), назначение которого – называть, закреплять и различать всю информацию (семантику) об обозначаемых явлениях, имеющуюся у данного социума, т.е. отражать действительность и обеспечивать аб- страктное мышление; 3) грамматика (правила и средства комбинаторики языковых единиц), включающая: а) морфологию (правила и средства изменения и построения слов); б) синтаксис (правила и средства изменения и построения словосочетаний и предложений). Предназначение грамматики – выражать отношения, связи между языковыми единицами, возникающие при формировании текста. ЧАСТИЦЫ (грам.). Служебная часть речи, передающая оттенки лексических и синтаксиче- ских значений, уточняющих и конкретизирующих значение лексических и синтаксических еди- ниц. Противопоставлены два грамматических класса частиц: 1) модальные, привносящие в предложение значения реальности – ирреальности, достоверности – недостоверности, вопроси- тельности – утвердительности и др.: а) модально-волевые: Давай выйдем!; б) персуазивные (со значением достоверности – недостоверности): Они якобы ничего не знают; в) авторизационные: мол, де, дескать; г) вопросительные: ли, разве, неужели, а также что (Что, он уже пришел?); д) отрицательные не и ни. (Примечание: Эмоционально-оценочные частицы, выражающие нега- тивно-оценочное отношение говорящего, примыкают к модальным частицам: тоже, вот ещё, так-таки, куда как, где там и др. Например: Тоже мне деятель!); 2) амодальные частицы: а) указательные: вон, вот; б) выделительно-ограничительные: хоть, только, лишь, всего (лишь), единственно, исключительно и др.; в) определительно-уточняющие : чуть, чуть не, как раз, точь-в-точь, именно, почти, ровно, прямо, точно, подлинно, в точности; г) усилительно- подчеркивающие: же, -то (Он-то знает!), уж, ведь, даже, всё (Всё из-за вас!). Не являются частицами: 1) возвратный постфикс -ся в глагольных формах; 2) стилистический постфикс -ка: иди-ка; 3) местоименные словообразовательные аффиксы: кое-, -то, -либо, -нибудь; 4) изменяе- мые самостоятельные части речи, по употреблению сопоставимые с частицами: в самый празд- ник – как раз в праздник; один в выделительно-ограничительном значении (тут живут одни медведи – только медведи). ЧАСТИЦЫ В РУСИСТИКЕ. Служебные слова, придающие различные смысловые оттен- ки словам и предложениям, а также служащие средством образования грамматических анали- тических форм. ЧАСТИЦЫ СМЫСЛОВЫЕ. Частицы, привносящие оттенки смысла: 1) в значение отдель- ного слова; 2) в значение всего предложения; 3) смысловые (логические) частицы служат пока- зателями компрессии мысли. ЧАСТИЦЫ ФОРМООБРАЗУЮЩИЕ: 1) пусть, пускай, давай, дай служат для образования форм повелительного наклонения; 2) бы – для образования форм сослагательного наклонения; 3) более, менее служат средством образования форм сравнительной степени; 4) формообразую- щие частицы с усилительным значением: самый, самая., самое, самые являются средством об- разования превосходной степени в сочетании с прилагательными; 5) частицы было, бывало в сочетании с формами будущего и настоящего времени глаголов изменяют значение глагольных форм: выйдет бывало ночью... ЧАСТИЦЫ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫЕ. Частицы с усилительным значением: ну, ну и, что за, как, какой, какая, какие. ЧАСТНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. 1. То же, что общественная функция языка. 2. Производные от коммуникативной функции языка: 1) контактоустанавлива- ющая; 2) волюнтативная; 3) функция хранения информации и др. 453

ЧАСТНАЯ МОДЕЛЬ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Модель конкретного сложного пред- ложения, включающая средства предикативных связей, присущих конкретной синтаксической конструкции. ЧАСТНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. Наука об отдельном языке. ЧАСТНЫЙ ТОП в риторике: идея или правило, которое признается не обязательно, не все- ми и не всегда; напр. человек создан для счастья. ЧАСТЬ / ЦЕЛОЕ в риторике: один из топов определения, на котором основаны многочис- ленные разделительные аргументы и также любые типы сводящей аргументации; включение части в целое и наоборот предполагает частичную идентификацию термов по Чиеерраердхуиюищиаряасзяве..-. дение включенных в целое термов по функции или признаку. ЧАСТЬ-ЦЕЛОЕ. Лингвистическая категория, определяющая соотношение вещей, репрезен- тируемых в языке лингвистическими средствами, выступающих как части какого-либо целого и наоборот: позволяющая рассматривать целое как совокупность частей. Данная бинарная кате- гория, приобретая соответствующую интерпретацию, используется не только в языкознании, но и в целом ряде гуманитарных наук: в философии, культурологии, психологии, логике. Она ши- роко представлена в герменевтике. Для обозначения части и ее имени используется термино- лексема партитив. Для обозначения целого и его имени – терминолексема холоним. ЧЕРЕДОВАНИЕ ДОЛГИХ И КРАТКИХ СОГЛАСНЫХ. Долгие согласные реализуют соче- тания двух фонем: дли[ н ]ая. Они находятся: 1) в начале слова перед гласными или между ни- ми: ссориться, дрожжи; 2) на стыке приставки и корня перед согласными и гласными: во[ с ]тание, ра[ с ]екретить и т.п. В других позициях долгие согласные теряют свою долготу: 1) на конце слова: ма[ с ]а – ма[с]; 2) рядом с согласным: програ[ м ]а – програ[м]ный. ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВОНКИХ И ГЛУХИХ СОГЛАСНЫХ: 1) на конце слова звонкие шумные замещаются глухими: зу[б]ы – зу[п]; 2) в русском языке шумные согласные, отличающиеся по глухости/звонкости, не сочетаются: кру[ж]ечка – кру[ш]ка; ко[с’]ить – ко[з’]ба; 3) сонорные согласные на конце слова и перед глухими согласными факультативно могут заменяться полу- глухими или глухими: смот[р]. ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЗИЦИОННОЕ. Чередование, обу- словленное позицией перед суффиксами, окончаниями: бумага – бумажный, кормить – корм- лю, тихий – тишь, изрекать – речь. ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ ПОЗИЦИОННОЕ. Такое чередование, которое происходит в ка- кой-либо оппозиции. ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ ФОНЕТИЧЕСКОЕ. Условия появления того или иного звука в фонетических позициях: в начале и конце слова или слога, по соседству с другими звуками, в ударном или безударном слоге. ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ. Мена звуков, занимающих одно и то же место в одной и той же морфеме, но в разных словах или словоформах. ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ ПО МЕСТУ ОБРАЗОВАНИЯ: 1) перед передненёбными шумными согласными зубные шумные заменяются передненёбными: [ш] шашкой, [ш] кашкой; 2) губно-зубные [м] и [м’] перед губно-зубными меняют артикуляцию на губно-зубную; 3) зуб- ной [н] перед заднеязычными согласными заменяется заднеязычным: [н┬]. ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ ПО СПОСОБУ ОБРАЗОВАНИЯ: 1) взрывное согласные перед щелевыми того же места образования заменяются аффрикатами: отсыпать – о[ц]сы́ пать; 2) взрывные губные и зубные перед носовыми того же места образования меняют ртовый взрыв на глоточный. Появляются фаукальные согласные: о[бм]ма́ н. ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ С НУЛЕМ ЗВУКА: 1) обычно не произносятся [т], [д], [т’], [д’] между зубными согласными – туристский – турис[–]ский; [с] – [н], [с’] – [н’] – честный – чес[–]ный и др.; 2) фонемы <с>, <з> перед [ ш ’] реализуются нулем звука: [–] [ ш ’]астливым; 3) после гласного перед [и], [иэ] фонема <j> реализуется нулем звука: мои <моjи> [маъи́ ]. ЧЕРЕДОВАНИЕ ТВЕРДЫХ И МЯГКИХ СОГЛАСНЫХ: внутри слова твердые зубные мо- гут заменяться мягкими: мя[с]о – мя[с’н’]ик. ЧЕРЕДОВАНИЕ. Мена звуков, занимающих одно и то же место в одной и той же морфеме. Коза, козе, козел – в этих словах один и тот же корень, но мы произносим то [з], то [з']. Гласный тоже не одинаков: то [α], то [о]. Таким образом, в корне наблюдаются ряды чередующихся зву- ков. Звуки могут чередоваться с нулем звука: прелесть – прелес[-]ный. ЧЕРЕДОВАНИЯ НЕПОЗИЦИОННЫЕ. Чередования, связанные только с конкретными сло- вами: друг – друзья. ЧЕРЕДОВАНИЯ ПОЗИЦИОННО ОБУСЛОВЛЕННЫЕ. Чередования, не знающие исклю- чений в той или иной языковой системе. 454

ЧЕРЕДОВАНИЯ ПОЗИЦИОННО ПРИКРЕПЛЕННЫЕ. Чередования, у которых есть ис- ключения: мо[с]т – мо[с’]тик, но, например, после твердого согласного может не быть чередо- вания: шер[с’]ть – шер[с]ть. ЧЕРЕДОВАНИЯ ФОНЕМ (альтернации; морфонологические, или грамматические, чередо- вания). Чередования, не обусловленные фонетической позицией изменения фонемного состава алломорфов типа <д'//ж>: водить – вожу. Чередования различаются: 1) по характеру чередую- щихся фонем (чередования гласных и согласных), 2) по позиции в морфеме (на морфемном шве Чи ивнсЧлутиЕртРиеЕлмДьоУнрыЮфееЩм..ы.А)Я; 3С)ЯпоФпУрНиКзнЦаИкуЯп. рСомд.у: кСтпиоврнаодситчие–снкаеяпрфоуднуккцтиияв.ности. ЧЕРТЕЖ. Невербальный способ записи, графическое изображение на плоскости геометри- ческих образов и их совокупностей. При составлении лингвистических моделей используются образы точек, линий, геометрических поверхностей и тел, диаграммы. Наиболее распространенные лингвистические чертежи: 1) таблицы, опирающиеся на образ квадрата и обладающие двумя измерениями. Например: Слова Рода Числа Формы Времени Вида Падежа Дерево (+) + + - - Зелёный + + + - - Голубизна + (+) + - - 2) векторная диаграмма, изображающая при помощи направленных отрезков (в данном слу- чае графов) отношения между элементами языковых единиц: друг друж-ить друж-еский друж-ба по-друж-ить-ся 3) диаграмма, опирающаяся на образ куба, обладающая тремя измерениями и позволяющая наглядно представить глубинные отношения. ЧИСЛЕННОСТЬ НАРОДА (ЧИСЛЕННОСТЬ ЭТНОСА). Показатель, характеризующий демографическую мощность языка, хотя от нее не всегда зависит витальность языка. В Россий- ской Федерации принята следующая шкала Ч.н.: 1) малочисленный народ – до 50 тыс. человек; 2) среднечисленный народ – от 50 тыс. до нескольких сот тысяч человек; 3) многочисленный народ – свыше нескольких сот тысяч человек. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ДРОБНЫЕ. Разряд числительных, называющих определенное число или количество как часть целого и состоящих из количественных и порядковых числительных: три седьмых, две девятых. По структуре они составные: числитель дроби – количественное числи- тельное, – знаменатель – порядковое числительное. При склонении изменяются обе части. Спе- цифическая особенность – наличие застывших форм: одна (ж.р.) десятая, две (ж.р.) сотых, но одна сотая (имеет только форму ед.ч.). Дробные числительные отличаются от словосочетаний числ.+сущ.: две третьих (числ.) – две трети (числ.+сущ.). ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ включают следующие подразряды: 1) определен- но-количественные (пять, двадцать три, сто два); 2) неопределенно-количественные (сколько, столько, много); 3) собирательные (двое, трое, семеро). Количественные числительные назы- вают число или количество предметов в виде целых величин, изменяются по падежам, рода не имеют (кроме слов один, два, тысяча, миллион и др.). ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ОПРЕДЕЛЕННО–КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ. Числительные, называющие определенное число или количество предметов в виде целых величин. Эти числительные могут быть простыми, сложными, составными. Они изменяются только по падежам, при склонении сложных и составных числительных изменяется каждая часть слова или составного образова- ния. Они не имеют категорий числа и рода и являются средствами выражения счета. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ПОРЯДКОВЫЕ. Числительные, обозначающие количественный при- знак предмета по его месту в этой системе при счете однотипных предметов. Порядковые чис- лительные не имеют значения отвлеченного числа, поэтому они не используются при вычисле- ниях: сложении, вычитании, умножении, делении. Специфическая особенность – наличие у по- рядковых числительных категории числа. Порядковые числительные в форме мн.ч. имеют ограничения в употреблении: 1) в сочетании с сущ. pluralia tantum; восьмые сутки, пятые во- 455

рота; 2) в составе дробных числительных: три пятых, семь десятых; 3) для обозначения деся- тилетий: девяностые годы; 4) в сочетаниях типа девятые классы; 5) в сочетаниях первые блю- да, вторые блюда; 6) в случае, когда счет ведется группами: первые десять дней; 7) при выра- жении счета-перечисления: первые, вторые, третьи; 8) в составе предикативных сочетаний: В очереди мы были первыми. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ПРОСТЫЕ. Разряд числительных по структуре, представляющих собой одно слово с одной корневой морфемой: три, двадцать, сорок, миллион. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ СЛОЖНЫЕ. пРяатзрьдядесячтис, лдивтееслтьин.ыОх спообенстнроускттьусрлео, жсноыстхоячщиислхиЧтиеизлсьлднвоыу.хх.. корневых морфем – числительных: заключается в отсутствии грамматической цельнооформленности: при склонении изменяется каждая часть сложного слова пятидесяти (Р.п.), двухсот (Р.п.). ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ СОБИРАТЕЛЬНЫЕ (двое, трое, семеро). Числительные, обозначающие определенное количество предметов как единое целое, как совокупность. По структуре они простые, в состав дробных не входят, имеют суф. -о-/-оj-, -ер-. Собирательные числительные не имеют категории рода и числа, изменяются только по падежам. В счете не участвуют. Имеют ограниченную сочетаемость с именами существительными: сочетаются с названиями лиц муж- ского пола, с названиями детенышей и со словами pluralia tantum (трое суток), с названиями парных предметов (двое носков, трое чулок). ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ СОСТАВНЫЕ. Разряд числительных по структуре, состоящих из не- скольких простых или сложных числительных: семьдесят, два, сто двадцать три. Составные числительные не имеют: 1) грамматической цельнооформленности (при склонении изменяется каждое слово, входящее в состав числительного; 2) не имеют они графической цельнооформ- ленности (каждое слово в составе числительного пишется отдельно). Порядковые составные числительные характеризуются грамматической цельнооформленностью: девяносто пятый (изменяется последнее слово). ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ. Самостоятельная часть речи, выражающая категориальное значение ко- личества в грамматических формах падежа, а иногда и рода: два, сорок, трое, семеро. Общека- тегориальное значение числительных определяется с помощью подстановки вопроса сколько? Второй, пятый и др. не являются числительными, они относятся к лексико-грамматическому разряду порядковых прилагательных. Грамматические признаки числительных: 1) изменение по падежам; 2) отсутствие изменения по числам; 3) слабо выраженная словоизменительная катего- рия рода: два – две; 4) слабая представленность словоизменительной категории одушевленно- сти: вижу два стола, вижу двух слонов; 5) противоречивость синтаксических отношений между числительным и существительным: два стола, но двух столов. По составу выделяются: 1) про- стые (непроизводные числительные: два, три); 2) производные: а) аффиксальные (пятна- дцать); б) сложные (пятьдесят); 3) составные (двадцать три). Выделяются следующие разря- ды числительных: 1) количественные (определенно-количественные); 2) собирательные; 3) не- определенно-количественные. Не являются числительными: 1) нуль и ноль (сущ.); 2) один (прил.); 3) тысяча, миллион, миллиард и др. (сущ.). ЧИСЛО (грам.). Класс одноименных морфологических словоизменительных категорий, ха- рактеризующих функционирование существительных, местоимений, прилагательных и глаго- лов. Центральной является категория числа существительных. Число как грамматический при- знак других частей речи лишь способствует оптимальному проявлению числа существитель- ных. Число существительных – морфологическая словоизменительная категория, представлен- ная формами единственного и множественного числа, выражающими противопоставление по количеству предметов: а) единичность (ед. ч.); б) расчлененная (несобирательная) множествен- ность. Существительные singularia tantum употребляются только в форме ед. ч.: а) отвлеченные существительные (любовь, сдержанность, преданность и др.); б) имена собственные (р. Сун- жа, Зевс). Существительные pluralia tantum употребляются только в форме множественного числа; а) отвлеченные сущ. (хлопоты, переговоры); б) вещественные (духи); в) собирательные (финансы); т) имена собственные (Сокольники); названия отдельных игр (шахматы). В профес- сиональной речи от форм единственного числа могут образовываться формы множественного числа (кислоты, хвои и др.). В разговорной речи наблюдается переносное употребление форм числа: Поднимите, ребята, руку, кто выполнил работу. Число местоимения – морфологическая несловоизменительная категория. Например, числовая корреляция я – мы, ты – вы, он, она, оно – они имеет свои специфические особенности. «Мы» – это не просто множество «Я», но я + он + ты и др. Число глагольных форм и форм прилагательных – это морфологическая словоизме- нительная категория, служащая целям согласования глаголов и прилагательных с существи- тельными и местоимениями и дублирующая грамматическую информацию, передаваемую главным словом и словосочетанием: он пришел – они пришли. Самостоятельная функциональ- 456

ная значимость глаголов и прилагательных реализуется в сочетании с несклоняемыми суще- ствительными: великолепное пальто – великолепные пальто. ЧИСЛО КАК ГЛАГОЛЬНАЯ КАТЕГОРИЯ. Граммемы или дериватемы, связанные с коли- чественной характеристикой самой ситуации, обозначаемой глаголом: 1) выражение множе- ственности участников ситуации (дериватемы мультисубъектности и мультиобъектности); 2) выражение множественности, повторяемости самой ситуации – итеративность. ЧИСЛО СУБСТАНТИВНОЕ. Одна из самых «именных» категорий имени существительно- гЧообл.ъеБенкаетзно–ивыееед..и.зннсатчевнениняогерачмисмлеом; числа задают количественную характеристику объектов: 1) один 2) два объекта – двойственное число; 3) более двух объектов – множественное число. Языков с граммемой двойственного числа известно немного: 1) древние языки: санскрит, древнегреческий, древнерусский; 2) современные языки: словенский, класси- ческий, арабский, корякский, самодийский, обско-угорские языки, саамский и др. Семантиче- ская сфера, питающая двойственное число: 1) парные объекты: берега, родители, близнецы; 2) объекты, расположенные по обеим сторонам оси симметрии: глаза, уши, руки, бока, рукава, сапоги, лыжи и др. В отдельных случаях категория числа состоит из четырех граммем: добавля- ется граммема тройственного числа, например, в новогвинейских языках. Иногда в языке вы- деляется граммема паукального, т.е. ограниченного множественного числа, в связи с чем возни- кает триада: 1) один объект – единичность; 2) небольшое количество объектов – паукальность; 3) большое количество предметов – множественность. Это явление зафиксировано в арабском языке, в ряде кушитских и новогвинейских языков. Еще более редко встречаются случаи грам- матикализации числовой неопределенности, когда категория числа состоит из трех граммем: 1) один объект; 2) более одного объекта; 3) объект количественно не охарактеризован. Встречает- ся в кушитских языках. Граммемы категории числа могут выражать семантические противопо- ставления: 1) компактное множественное число, применяемое для обозначения предметов, со- средоточенных в одном месте: паруса, колеса (у одной машины), пальцы (одного человека); 2) дистантное множественное число, используемое для обозначения объектов, находящихся в раз- ных местах и функционально не связанных: колеса (вообще), пальцы (на многих руках). Мель- чук называет компактную множественность точечной, дистантную – дистрибутивной. Понятие количества применимо: 1) к конкретным объектам, имеющим пространственные или временные границы: книга, ночь; 2) к конкретным ситуациям (актам), имеющим начало и конец: ураган, мысль, скачок. Такие объекты поддаются счету и называются исчисляемыми, дискретными. Недискретными являются: 1) названия веществ (снег, песок); 2) названия гомогенных совокуп- ностей объектов (молодежь, посуда); 3) названия свойств и состояний, не имеющих четких временных границ (синева, аккуратность). Количественная характеристика, естественная для дискретных объектов, также распространяется на недискретные объекты. Помимо базового зна- чения граммемы появляются вторичные, производные значения. Широко распространена им- пликативная реализация граммем числа, а также их контекстная вытеснимость: употребление количественных числительных много, мало, сколько блокирует употребление показателя мно- жественности. Количественные значения могут реализоваться как словообразовательные: 1) операция устранения дискретности – появление собирательности: учительство, бабье; 2) опе- рация введения дискретности, появление единичного – сингулятивного значения: солома – со- ломинка, трава – травинка. Семантическая граммема число занимает промежуточную позицию между словоизменением и словообразованием. ЧИСЛО У МЕСТОИМЕНИЙ. Граммема, обозначающая коллективный характер участника речевого акта, состав локуторов. Выделяются единств. число, двойств. и множеств.: 1) двой- ственное число – говорящий и другое лицо; 2) множественное лицо – говорящий и несколько других лиц; 3) комбинация двойственное число 2 – два адресата; адресат и другое лицо и т.п. Значение несингулярных личных местоимений бывает несимметричным. ЧИСЛОВОЙ ЯЗЫК. См.: Нумерационный язык. ЧИСТОЕ СЛОЖЕНИЕ. Безаффиксный тип сложения, при котором производное слово обра- зуется путем соединения одной или нескольких основ с самостоятельным знаменательным сло- вом: лесополоса, благосостояние. Второй компонент выражает комплекс грамматических зна- чений и морфологически оформляет новую единицу. При чистом сложении может быть более двух компонентов: аксаково-тургеневско-толстовская дичь (В. Набоков). ЧИСТОТА РЕЧИ. Коммуникативное качество речи, основанное на выведении из речи чуж- дых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности. К первым относятся: диалектизмы, варваризмы, неуместно употребленные иноязычные слова, слова-паразиты, канцеляризмы и т.п., ко вторым – вульгарные слова, бранные, жаргонизмы. ЧИСТЫЙ ЯЗЫК. 1. Язык, не подвергшийся смешению и представляющий естественное развитие своего первоначального состояния. Ч.я. – явление редкое, характерное для этносов, 457

живущих в изоляции. 2. Литературный вариант языка, используемый говорящими, придержи- вающимися литературных норм произношения, словоупотребления, построения речи. 3. Идио- лект определенного индивида, строго следующего нормам употребления литературного коди- фицированного языка. ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ может быть охарактеризовано с разных позиций; 1) с точки зрения функционирования предложение – единица, выполняющая коммуникативную функцию; 2) с точки зрения внеязыковой действительности предложение – знак, отражающий к.-л. ситу- анцоиеючлдеенйеснтивеитперлеьднлоосжтие.нРияаз–нодвеилденноисетиинчфлеонремнаицяивинупторситеоптеднеильвнаожгноопсртеид, лаокжтуеанШлиьяни:оф1ст)теиаркнвтыукаеолнь..--. кретном коммуникативном акте; 2) логико-грамматическое членение предложения – вы- деление компонентов обозначаемой ситуации. При членении всей совокупности предложе- ний выделяются: 1) членение предложений по признаку модальности (по отношению говоря- щего к высказываемой информации) и коммуникативной направленности (цели высказывания); 2) членение предложений на структурные типы (по количеству и качеству структурных составляющих). ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО КОММУНИКТИВНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ (ЦЕЛИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ) включают три основных типа: 1) повествовательные, содержащие какое- либо сообщение, цель – передать информацию (Вчера это случилось.); 2) побудительные пред- ложения, содержащие побуждение; цель – призвать слушателя к выполнению какого-либо дей- ствия (напр., Заходи. Поговорим обо всем.); 3) вопросительные предложения, включающие сле- дующие подтипы: а) собственно-вопросительные, содержащие вопрос, на который ожидается ответ; цель – запрос информации: Кто ты? Куда идешь?; б) риторические вопросительные предложения, содержащие риторический вопрос, ответ на который не предполагается; цель – эмоциональное воздействие на слушателя: Всадник одинокий скачет в поле чистом … Конник ли небесный? Колька ли пастух? (М. Аввакумова); в) вопросительно-побудительные, содержа- щие косвенное побуждение в форме вопроса; цель – побудить слушателя к к.-л. действию (напр.: Не сходишь ли ты за картошкой в подвал?). ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ПРИЗНАКУ МОДАЛЬНОСТИ. На основе данного кри- терия выделяются два основных типа, которые, в свою очередь, делятся на подтипы: 1) по оцен- ке наличия определенных связей в ситуации: а) утвердительные, указывающие, что связи между компонентами ситуации существуют, наличие связей утверждается (напр., Жизнь прекрасна и удивительна); б) отрицательные предложения, отрицающие наличие связей между компонен- тами ситуации (напр., Он не хотел ничего); 2) по степени экспрессивности: а) восклицательные предложения, в которых мыслительное содержание сопровождается сильными эмоциями гово- рящего (О, как убийственно мы любим! Ф. Тютчев); б) невосклицательные предложения, в ко- торые эмоциональная составляющая либо не включена, либо выражена слабо (Собираюсь кон- спектировать статью). ЧЛЕНЕНИЕ ТЕКСТА НА АБЗАЦЫ. 1) Одна из закономерностей, связанная с оформлением логичного текста. Лингвистическое условие реализации логичности речи на уровне синтаксиса связного текста. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий учебную информацию о языковых условиях ее реализации на уровне связного текста. ЧЛЕНИМЫЕ ПРОСТЫЕ ОСНОВЫ. Основы, состоящие минимум из двух морфем, одна из которых обязательно корневая. ЧЛЕНОРАЗДЕЛЬНАЯ РЕЧЬ. Человеческая речь, в которой мышление и сознание выража- ются при помощи слов, предложений. ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Словоформы или словосочетания, соединенные синтаксически- ми отношениями и формальными связями. Имеют вещественное и грамматическое значения. Слова, лишенные номинативного содержания (предлоги, союзы, частицы, связки, модальные слова, междометия), не являются членами предложения. Грамматическое значение члена пред- ложения – это его отношение к другому слову, выражаемое синтаксическими средствами: Я пойду попозже. – глагол имеет значение сказуемого (предикативный признак), наречие – зна- чение обстоятельства. Члены предложения различаются по функции: а) главные выражают грамматические значения предложения (модальность, время, лицо), второстепенные являются распространителями. ЧУЖАЯ РЕЧЬ. Речь другого лица по отношению к говорящему. Шш Ш [< кирилич. Ш «ша»]. 26-я буква русского алфавита. ШАБЛОН [нем. Schablone < фр. echantillon проба, образец] в лингвистике: принятый обра- зец, которому слепо подражают; избитая форма выражения, штамп, стереотип, трафарет. 458

ШАБЛОН РЕЧЕВОЙ. Общеизвестный, избитый образец, трафарет, которому слепо подра- жают. Шаблон снижает выразительность речи. ШАБЛОНЫ РЕЧИ. См.: Групповые шаблоны речи. ШИФР [фр. chiffre цифра < ар. нуль]. 1) Система условных знаков для тайной перепис- ки; 2) код. ШчевлоеШййхаИкеФрт)Т.и.Е.лРиНуЫчаЕстКнАикТоЕвГэОтРойИИси.тЗунаацчиеин.ия, указывающие на ситуацию порождения текста (ре- ШКАЛА ИНТЕРВАЛЬНАЯ В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ. Шкала, оперирующая величи- нами, которые отражают равные единицы измерения, сопоставляются по упорядоченности и расстоянию. ШКАЛА НОМИНАЛЬНАЯ В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ. Шкала, классифицирующая дан- ные (напр., указания на пол, ответы типа да – нет, данные о языках, на которых получено об- разование и т.п.). ШКАЛА ПОРЯДКОВАЯ В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ. Шкала, дающая числовую оценку, указывающую на иерархию данных, порядок их следования. ШКОЛА [ фр. schola < др.-греч. σχоλή] в лингвистической науке; направление в изучении языка, отличающееся единством идей, методов. ШКОЛА ЯЗЫКОВОГО СУЩЕСТВОВАНИЯ. Сложившееся в 40-50-е гг. ХХ в. направле- ние в японской лингвистике, в рамках которого язык рассматривается как целенаправленная человеческая деятельность, одна из форм человеческого существования. Для Ш.я.с. характерны: 1) принципиальный эпмпиризм; 2) стремление к полному сбору речевой информации; 3) ин- терес к социальному функционированию языка; 4) широкое использование статистических методов; 5) тесная связь с проблемами языковой практики (М. Нисио, Э. Ивабути, Т. Сибата, О. Хаяси). ШЛЕЙХЕР АВГУСТ (1821-1868). Ученый, с чьим именем связаны: 1) оформление индоев- ропеистики в отдельную науку; 2) применение естественно-научного метода в исследованиях языка; 3) основание натуралистического направления в языкознании (лингвистического натура- лизма). Основные работы Августа Шлейхера, «Морфология церковнославянского языка» (1852), «Руководство по изучению литовского языка» (1855-1857), «О морфологии языка» (1859), «Компедий сравнительной грамматики индоевропейских языков» (1861-1862), «Теория Дарвина в применении к науке о языке» (1863, рус. пер. 1864), «Хрестоматия индоевропейских языков» (1868). Шлейхер считал, что изучение языковой формы, а также типологическая и ге- неалогическая систематика языков составляют основное содержание лингвистики («глоттики»), которая изучает происхождение и дальнейшее развитие этих форм языка. Учение о языковых типах называется у Шлейхера морфологией (термин заимствован из естествознания, где он обо- значал науку о строении и формообразовании растений). Морфология языков, по Шлейхеру, изучает морфологические типы языков, их происхождение и взаимные отношения. Морфологи- ческий тип (класс) языка зависит от строения слова, которое выражает: 1) значение («корень»); 2) отношение («суффикс»). Существуют три типа комбинаций значения и отношения: 1) изоли- рующие языки имеют только значения (корни): А – чистый корень; А + А' – корневое слово + служебное слово (это архаические виды языков, к которым относятся китайский, (древнепоэти- ческие), намаква, бирманский); 2) агглютинирующие языки выражают значение и отношение (корни и приставки): Аа – корень + суффикс; А – корень + инфикс; аА – корень + префикс (это а языки, относящиеся к переходным видам и имеющие синтетический строй: тюрко-татарские, монгольский, венгерский, тушский); Аа (аА) + А' – язык аналитического строя (например, ти- бетский); 3) флектирующие языки, образующие в слове единицу, выражающую значение и от- ношение: Аа – чистая внутренняя флексия; аАа (Ааа) – внутренняя и внешняя флексия (языки синтетического строя, наиболее развитые: семитские, индоевропейские (древние); аАа + А' (языки аналитического строя, в которых наблюдается выветривание и стирание форм в период упадка: индоевропейские новые). Полисинтетические языки, выделенные Гумбольдтом, Шлей- хер считал вариантом агглютинирующей формы языка. Морфологические типы языков, по Шлейхеру, – это проявление трех ступеней (стадий) развития: 1) изолирующие языки – одно- сложный класс, представляющий древнейшую форму, начало развития; 2) агглютинирующий тип – средняя ступень развития; 3) флектирующие языки – последняя стадия развития, заклю- чающая в сжатом виде элементы двух предшествующих ступеней развития. Шлейхер создает теорию родословного древа индоевропейских языков. По его мысли, индоевропейский праязык (Ursprache) в доисторический период распался на две группы праязыков (Grundsprachen, про- межуточных языков, языков-основ): 1) северноевропейскую (славяно-германскую); 2) южноев- ропейскую (арно-греко-итало-кельтскую). В исторический период наиболее близким к индоев- 459

ропейскому оказался древнеиндийский язык, наиболее удаленными – германский и балтосла- вянские праязыки. Теория родословного дерева индоевропейских языков сохранилась в основ- ном до наших дней. По мысли Шлейхера, индоевропейский язык – это единая система форм. Он даже в шутку сочинил на индоевропейском языке басню. Однако праязык для него – это не ис- торическая реальность, а представление о звуковой системе и системе форм слова, т.е. это мо- дель, которая необходима дрлаяссдуижндаемниичяессвкоодгоитрсаясксмсолтердеунюищя ермаузн: опообсркаозлньокгуосмоватреермиеанлнаыиениднодеЩов-- ропейских языков. Логика европейские языки возникли путем разветвления и умножения, а древнейший звуковой состав был простым и структура корня и слова в целом была однотипной, постольку возможна рекон- струкция на основе наблюдений над всеми древнейшими индоевропейскими языками. Задача компаративистики – восстанавливать праформы на основе сохранившихся остатков индоевро- пейского праязыка в древних индоевропейских языках. Предполагаемую форму Шлейхер обо- значал звездочкой. Например, слово со значением «отец» засвидетельствовано в таких формах: санскр. pita, греч. πατήρ, лат. pater, готск. fadar, др.-исл. fadir. Если исходить из состояния есте- ственных языков, то общей формой могла бы быть форма *patē или *pater. Но для Шлейхера – это эмпиризм. Он же стремится восстановить идеальную праформу. Поскольку в индоевропей- ском языке предполагалось три гласных (а, i, u), а именительный падеж имени имел показатель -s, постольку идеальная праформа должна быть представлена как *patars, хотя это противоречит реальным фактам индоевропейских языков. Основное значение работ Шлейхера заключается не в конкретных реконструкциях, а в создании методики реконструкций, ориентированной на вос- становление идеальной праформы. Дельбрюк писал: «Построенный тип праязыка есть не что иное, как формула, служащая для выражения изменяющихся мнений ученых о размерах и свой- ствах языкового материала, которые вынесли для себя отдельные языки из своего общего пра- языка». В основе концепции Шлейхера лежит естественнонаучный принцип, в связи с чем уче- ный рассматривает язык как естественный природный организм (Naturorganismus), который живет так же, как организм природы. Следует отметить, что термин «организм» в XIX в. упо- треблялся достаточно широко – как обозначение целостного объекта исследования. Органиче- ская природа языка истолковывалась различно, но в основном как единство значения и отноше- ния, выраженного в форме языка, его категориях, единицах. Шлейхер считал, что естественно- научный принцип предполагает наличие следующих постулатов: 1) «языки – это природные организмы, которые возникли без участия человеческой воли, выросли и развились по опреде- ленным законам и в свою очередь стареют и отмирают»; 2) «жизнь языка», как и жизнь приро- ды, есть развитие, а не история; подлинная жизнь языка проявляется в диалектах, а литератур- но-письменные формы являются искусственными образованиями; исторический период харак- теризуется распадом форм, старением и отмиранием форм языка и самих языков (подобно тому как выветриваются породы и разлагаются организмы в природе); 3) лингвистика должна быть основана на точном наблюдении организмов и законов их бытия, на полном подчинении иссле- дователя объекту исследования. ШРИФТ [нем. Schrift письмо, письмена] в лингвистике: начертание букв алфавита; основ- ные особенности Ш.: гарнитура, размер (кегль), наклон (прямой, курсив), насыщенность (жир- ный, полужирный, светлый). ШРИФТ БРАЙЛЯ. Рельефно-точечная азбука для слепых, разработанная в 1829г. францу- зом Луи Брайлем. Буквы здесь изображаются при помощи комбинации шести точек. Например: Я читаю – Я ч итаю ●● ●● ○● ○● ●○ ●○ ●○ ●● ●○ ●● ○○ ●● ○● ●○ ○○ ●○ ○○ ○● ШТАМП [нем. Stampfe < ит. Stampa печать] в лингвистике: образец, которому слепо под- ражают; бесцветная, серая, стандартная, стереотипная фраза; клише; шаблон; трафарет. ШТАМП РЕЧЕВОЙ. 1. Готовый образец, трафарет, которому слепо следуют. 2. Вид рече- вых ошибок, состоящий в неоправданном использовании слишком часто употребляемых образ- цов, оборотов речи, из-за частого употребления потерявших свою яркость: «светлые образы», «красной нитью проходит» и т.п. Ш.р. часто встречаются в речи старшеклассников. Штампы снижают выразительность речи. ШУМЕРЫ. Семитские племена, создавшие в Южном Двуречье города – государства Лагаш, Киш, Ур; датируется их существование примерно III тыс. до н.э.; общались на шумерском язы- ке; родственные языки не сохранились; Ш. пользовались клинописью, образцы которой дати- руются ХХIХ – I вв. до н.э. 460

ШУМЫ. Немузыкальные звуки, возникающие в результате колебательных движений при образовании звуков речи. Из шумов состоят глухие согласные (шум возникает в результате не- периодических колебаний звучащего тела, например, губ). Щщ Щ [<кириллич. , шт α (шта)]. 27-я буква алфавита русского языка. 461

Эвфемизмы ... Ъъ Ъ [< кириллич. ъ «ер»]. Твердый знак, 28-я буква русского алфавита; в древнерусском языке писался на месте сверхкраткого, редуцированного гласного звука непереднего ряда. Ыы Ы [< кириллич. ы «еры»]. 29-я буква русского алфавита. Ьь Ь [< кириллич. ь «ерь»]. Мягкий знак, 30-я буква русского алфавита; в древнерусском языке писался на месте редуцированного гласного звука переднего ряда. Ээ Э [< глаголич. Э; е оборотное]. 31-я буква русского алфавита. ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ. Эксплицитное указание на источник сведений говорящего отно- сительно сообщаемой им информации. В русском языке подобная информация передается лек- сическими средствами: я видел; говорят; у меня на глазах. Во многих языках эта информация грамматикализована: она встроена в форму глагола. Э. распространена в индейских языках. Си- стема эвиденциальных значений предполагает различение источников информации по двум при- знакам: 1) имел ли говорящий прямой доступ к ситуации (прямая или косвенная информация); 2) имел ли говорящий личный доступ к источнику информации о ситуации (непосредственная и опосредованная информация). В эвиденциальных системах используются: 1) цитатив; 2) граммема «заглазности»; 3) инферентивное и цитативное значения; 4) значение сомнения или предположения. Существуют более детальные типы информации в тибетских, индейских, эс- кимосских и др. языках. Прямые источники информации подразделяются на: 1) визуальные; 2) сенсорные; 3) эндофорические. Косвенные источники информации: 1) инферентив; 2) презумп- тив. Возможна грамматическая дифференциация опосредованной информации: 1) передача слов конкретного лица; 2) передача слов обобщенного, неспецифицированного или неизвестно- го говорящего; 3) сведения из общего фонда знаний. ЭВФЕМИЗМ [<др.-греч. ευφημια воздержание от неподобающих слов]. Более мягкое выра- жение вместо грубого или непристойного. Например: «сочиняет» (вм. «врет»). ЭВФЕМИЗМЫ КАК ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА И РЕЧИ выделяются на уровне лексики, синтак- сиса (слова-эвфемизмы, словосочетания, предложения, тексты эвфемистического характера). Эвфемизмы в узком значении слова – это лексические единицы, употребляемые вместо грубых, некультурных слов. Эвфемизмы в широком понимании – это единицы, ориентированные на замену некультурных слов, словосочетаний, предложений, фрагментов текста более культур- ными, более грубых наименований менее грубыми, смягчающими, прямых наименований вуа- лирующими, иносказательными, откровенных, прямых названий более скромными, сдержан- ными, не затрагивающими чести и достоинства человека, замену прямых названий наименова- ниями более общего характера, применение намеков вместо прямых номинаций с целью ди- пломатии, использование недоговоренностей, словесного «камуфляжа», выражений, имеющих неопределенный общий смысл. Моделирование эвфемистической подсистемы на идеографиче- ской основе позволяет представить её в наиболее обозримом виде. Классификационная схема понятий, подвергающихся эвфемизации, включает пятнадцать понятийных групп и девяносто шесть наименований речевых ситуаций, которые нуждаются в эвфемизации: 1) физиологиче- ские процессы и состояния (беременность, роды, рождение детей, насморк, отправления); 2) части тела, связанные с «телесным низом» (зад, мужские органы, женские органы); 3) поло- вые отношения (интимные связи со знаком «плюс», интимные связи, носящие оскорбительный характер, проституция, любовь, наложничество, нестандартные брачные отношения, противо- речащие общественной морали определенного хронотопа, сводничество, супружеская измена, гомосексуализм, лесбиянство, онанизм, порнография, разврат); 4) болезни и смерть (душевные болезни, алкоголизм и наркомания, склонность к курению, умственная отсталость, недуги, те- лесные повреждения, физические дефекты, смерть, место захоронения, самоубийство, учрежде- ния для больных); 5) отношения между людьми в быту, на работе (вежливость, деликатность, сквернословие, щепетильность, семейные отношения, формы обращения, отношения к занятиям человека, оценка его деятельности, оценка его возраста, оценка внешности, отношение к хва- стовству, гордыне и т.п., отношение к поступкам, ч.-л. действиям, оценка поведения человека, оценка ситуации); 6) умственные и моральные дефекты (глупость, склонность к гневу, склон- ность к ссорам, лживость, жадность, скряжничество, жесткокость, садизм, мазохизм, леность); 7) финансы (бедность, богатство, деньги, цены на товар, долги, банковские операции, акты ми- лосердия); 8) проступки, преступления, последствия (воровство, азартные игры, грабёж, рэкет, 462

Эксперимент ... тюрьма, лагерь, вытрезвитель, сизо; милиция, полиция; драки, убийство, уничтожение, истреб- ление; преступные группировки, мафия; орудия убийства); 9) дипломатия (характеристика во- енных действий, международные отношения, миротворческие акции, дипломатические встречи, деловые встречи); 10) репрессивные действия власти (аресты, расстрелы, разгон демонстраций, преследование инакомыслящих, преследования по этническому признаку, административные воздействия, партийное воздействие, моральное воздействие, использование методов отрица- тельной оценки с целью давления); 11) государственные и военные тайны и секреты (объекты, заводы, базы, оружие, секреты фирм); 12) деятельность армии, разведки, милиции, уголовного розыска и т.п. (объект или субъект слежения, процесс слежения, задание, операция, действие отрядов ОМОН и спецназа, охрана); 13) сфера распределения и обслуживания (товар и его ка- чество, спрос, дефицит); 14) межнациональные отношения и отношения между социальными группами (последствия обострившихся национальных и социальных отношений в государстве, отношение к представителям другой нации, отношение к представителям других социальных групп и т.п.); 15) профессии, престиж которых повышается в результате эвфемизации (доярка, мясник, ассенизатор, продавец). Комплексная характеристика эвфемистической лексики совре- менного русского языка с позиций традиционного, когнитивного и пргматического языкознания дана в диссертации А.С. Мейриевой. ЭВФОНИЯ [др.-греч. ευφωνία]. Благозвучие. ЭГОЦЕНТРИЗМ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ. Информация о том, кто, когда, где и кому пере- дает информацию в процессе речевого акта. ЭДИ́ ЦИЯ [лат. editio издание]. Научное издание текста, изучаемого текстологией. ЭЗОТЕРИ́ ЧЕСКИЙ [др.-греч. έσωθερίκος внутренний]. Тайный, скрытый, сокровенный, предназначенный для избранных; используется для характеристики религиозных, мистических, магических обществ и обрядов; антоним – экзотерический; Э. язык. ЭКЗЕГЕЗА [др.-греч. έξήγησίς изъяснение, толкование]. Толкование «темных», непонятных мест в древних текстах. ЭКЗЕГЕТИКА [< экзегеза]. 1) Герменевтика; искусство толкования текстов, использующее прием экзегезы; 2) область богословия, ориентированная на истолкование религиозных текстов. ЭКЗЕГЕТЫ [др.-греч. ед.ч. έξηγητής]. 1) Толкователи обычаев, законов, предсказаний, ос- нованных на оракулах (Др. Греция); 2) в Древнем Риме: истолкователи, интерпретаторы тек- стов; 3) в более поздний период: богословы, толковавшие библейские тексты. ЭКЗОГЛОССНАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ. Языковая ситуация, в которой функциони- руют разные языки. Напр., в РФ используется в процессе общения более 100 языков. ЭКЗОТИЗМЫ (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Заимствованные из чужих языков слова, вхо- дящие в безэквивалентную лексику, обозначающие свойственные чужим народам и странам реалии, не столько раскрывающие чужую культуру, сколько символизирующие ее: эсквайр – ассоциируется с Англией, гейша – знак традиционной японской культуры. Выделяются: 1) уз- кие Э. – названия, свойственные жизни одной страны: гопак; 2) широкие Э. – названия реалий, свойственных культуре и быту целого региона: шериф, авеню (Англия, США, Ирландия). ЭКЗОТИЗМЫ [<др.-греч. έξωτικός чуждый, иноземный]. Слова, используемые для описа- ния жизни других народов: мистер, шиллинг (англ.), синьорина (итал.), султан (турец.). ЭКОЛОГИЯ ЯЗЫКА. Направление, исследующее природные, социальные и культурные условия, необходимые для сохранения самобытности нации и ее языка: 1) цельность террито- рии; 2) сохранность национальной культуры; 3) сохранность традиционных сфер деятельности носителей языка; 4) высокий уровень национального самосознания. ЭКСКУРСИЯ (фон.) [< лат. excursio вылазка]. Одна из фаз артикуляции звука. Это прис- туп артикуляции, который состоит в том, что органы речи переходят из спокойного состояния или артикулирования предшествующего звука в положение, необходимое для произнесения данного звука. ЭКСПЕРИЕНЦЕР. Участник ситуации, воспринимающий зрительную, слуховую и т.п. ин- формацию (Асланбек услышал странный звук; Буська всегда чует добычу; Белка его не узнаёт; малыш боится грозы). ЭКСПЕРИМЕНТ [лат. experimentum проба, опыт]. Научно поставленный опыт, позволяю- щий следить за функционированием изучаемого явления, воссоздавая его в заданных условиях. Вместо объекта может изучаться его модель, составленная с учетом теории подобия и дающая возможность получить дополнительную информацию об объекте. Существуют три основные формы эксперимента: лабораторный, социальный и мысленный. ЭКСПЕРИМЕНТ КАК МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕКСТА. Научно поставленный опыт, позволяющий проанализировать функционирование языкового явления в точно учитываемых условиях. Выделяются два вида эксперимента: 1) эксперимент, ориентированный на языковую 463

Экспозиция компетенцию одного лица (обычно исследователя: например, А.М. Пешковский, Л.В. Щерба проводили эксперимент, заключающийся в искусственном придумывании стилистических ва- риантов к тексту); 2) обращение к множеству лиц – носителей данного языка. Среди психолинг- вистических экспериментов выделяются следующие виды: 1) ассоциативные эксперименты (свободные, предполагающие фиксацию свободных ассоциаций информантов при восприятии определенной языковой единицы, направленные); 2) что значит х в контексте? 3) эксперименты на членение текста в соответствии с исследовательской задачей; 4) эксперимент по количе- ственной оценке связанности словесных пар; 5) эксперимент на группировку слов; 6) экспери- менты на соответствие/несоответствие слова контексту и т.п. Выделяются ассоциативные экс- перименты, основанные на показаниях языкового сознания информантов: 1) ассоциативный эксперимент, в ходе которого информантам предлагается зафиксировать ассоциации, возник- шие в сознании после знакомства с текстом небольшого объема. Цель – последующая система- тизация реакций и моделирование ассоциативного поля художественного текста; 2) экспери- мент на определение границ текстовых единиц прагматического и смыслового уровней – праг- мем и информем. Первый эксперимент можно нацелить на определение объема и границ праг- мем-регулятивов, соотносящихся в читательском сознании с определенной волевой задачей автора, его микроцелью, отражающей эмоциональное воздействие на адресата. ЭКСПЕРИМЕНТ ЛАБОРАТОРНЫЙ. Эксперимент естественно-научного типа, проникаю- щий в лингвистику как экспериментальная (инструментальная) фонетика, автоматический по- иск языковой информации. ЭКСПЕРИМЕНТ МЫСЛЕННЫЙ. Научно поставленный опыт, ориентированный на изуче- ние объекта через исследование его идеальных (воображаемых моделей). При такой форме экс- перимента наблюдается опосредованная связь с объектом, возрастает роль абстрагирова- ния. Э.м. строится по образцу материального эксперимента, воспроизводя его структуру и ос- новные операции. ЭКСПЕРИМЕНТ НА ВОСПРИЯТИЕ РАЗНЫХ АСПЕКТОВ ТЕКСТА. Н.С. Болотновой разработана серия экспериментов: 1) эксперимент на восприятие имени автора и его роли в познавательной деятельности читателя; 2) эксперимент на восприятие заглавия читателями; 3) эксперимент на восприятие предметно-логического и тематического уровней текста; 4) экс- перимент на восприятие сюжетно-композиционного уровня текста; 5) эксперимент на восприя- тие эмоциональной тональности художественного текста; 6) эксперимент на восприятие идей- ного уровня текста. ЭКСПЕРИМЕНТ СОЦИАЛЬНЫЙ. Научный опыт в области общественной деятельности, проводящийся в заданных условиях. Цель социального эксперимента – проверка той или иной гипотезы. Выделяются следующие виды социального эксперимента: экономический, педагоги- ческий, социально-психологический, правовой, социологический. Лингвистика наиболее тесно связана с проведением педагогического и социологического эксперимента. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ СОЦИОЛИНГВИСТИКА. Направление социолингвистических исследований, занимающееся сбором социолингвистического материала: языковых и речевых фактов в их корреляции с определенными социальными параметрами – путем следующих мето- дов: 1) анкетирования; 2) интервьюирования; 3) наблюдения; 4) тестирования. ЭКСПЛИЦИ́ ТНЫЙ [<анг. explicit < лат. explicite явно, открыто]. В логике и лингвистике: очевидный, открытый, понятный, явный; антоним – имплицитный. Маркированный, имеющий открытое выражение. ЭКСПОЗЕ́ [фр. expose изложение, отчет]. Краткое изложение документа, произведения или фрагмента текста. ЭКСПОЗИЦИЯ (ПОДВЕДЕНИЕ К ПРОБЛЕМНОМУ ВОПРОСУ). 1) Вступительная часть рассуждения-размышления, в которой освещаются обстоятельства, послужившие возникнове- нию проблемного вопроса. 2) Один из основных компонентов рассуждения-размышления, представляющий вступительную часть. В случае необходимости может опускаться в тексте. 3) Один из элементов информационной модели рассуждения-размышления, представленный в смоделированном перечне структурно-композиционных частей. ЭКСПОЗИЦИ́ Я1 [лат. expositio выставление напоказ, изложение, объяснение] в литерату- роведении и лингвистике текста: часть художественного или публицистического текста, изоб- ражающая расстановку героев и обстоятельства, которые предшествуют сюжету, началу разви- тия действия; выделяются следующие разновидности Э.: прямая Э. расположена вначале, за- держанная Э. – в середине текста, обратная Э. – в конце. ЭКСПОЗИЦИЯ2. 1) Вступительная часть литературного произведения, в которой освеща- ются место, обстановка действия. 2) Один из основных компонентов текста, представляющий вступительную часть. В случае необходимости может опускаться в тексте. 3) Один из элемен- 464

Электроакустические ... тов информационной модели текста, представленный в смоделированном перечне структурно- композиционных частей. ЭКСПРЕССИВНАЯ (ЭМОТИВНАЯ) ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Назначение языка выступать как средство выражения чувств и эмоций человека, его внутреннего состояния. ЭКСПРЕССИВНАЯ ФУНКЦИЯ. 1. Общеязыковая когнитивная функция, связанная с пере- дачей смысла предложения – результата мышления, конкретного содержания предложения. 2. Вторичная, стилистическая функция, характерная, например, для публицистического стиля. (Примечание: [< лат. expressia – выражение]). ЭКСПРЕССИВНОСТЬ [анг. expressiveness < лат. expressio усиленный]. Выразительный, яр- кий, обладающий экспрессией. ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ. Изобразительность/выразительность при обо- значении фактов действительности. Эксппрессивность, по Телии, – это широкая оценочно- эмоциональная категория, несущая в себе отношение к обозначаемому. Экспрессивность, как правило, отражает человеческое мировидение и мироотражение в формах знания субъекта, его мнения, образно-ассоциативного представления и переживания. ЭКСПРЕССИВНЫЙ [< англ. expressive < лат. expressus усиленный]. Выразительный, яркий, обладающий экспрессией. ЭКСПРЕ́ ССИЯ [лат. expressio выражение]. 1) В лингвистике: выразительность языковых единиц в тексте; сила проявления описываемых автором эмоций, мыслей. 2) Выразительно- изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (или стилистически нейтральной) и придающие ей образность и эмоциональную окрашенность. Экспрессия речевая – это вырази- тельность речи. ЭКСТЕНСИОНАЛ. Номинативная сторона языковой единицы; языковая единица, рас- сматриваемая в плане её соотносимости с индивидуальными предметами в контексте речи. (Ах- манова, С. 524). ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ. Наличие в со- циуме форм общественного сознания (наука, политика, право, религия, искусство), соответ- ствующих определенным видам деятельности и социально-значимым, типизированным и тра- диционным сферам общения, прогнозирующим научный, публицистический, официально- деловой, художественный, религиозный функциональные стили. В качестве экстралингвистиче- ской основы разговорно-бытового стиля выступает сфера бытовых отношений и общения. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ЛОГИЧНОСТИ. 1) Перечень внеязыковых условий, направленных на создание логичности речи. К ним, в первую очередь, относится овладение логикой рассуждений. Во-вторых, важнейшим условием является также использование языковых средств в зависимости от ситуации общения. 1) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о неязыковых условиях реа- лизации логичности. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ (СОЦИАЛЬНЫЕ ФАКТОРЫ). Параметры вне- языковой социальной действительности, обусловливающие изменения в языке как глобального, так и частного характера. К Э.ф. относятся: 1) демографические параметры: а) численность населения, говорящего на том или ином языке; б) способ расселения; в) возрастная дифферен- циация носителей языка; 2) социальная структура общества; 3) культурно-языковые особенно- сти: а) наличие письменных традиций; б) культурно обусловленные языковые контакты и т.п. Напр., принятие решений о создании письменности для ранее бесписьменного языка, законода- тельная и материальная поддержка функционирования языка в определенных сферах приводят к формированию литературного языка, возникновению новых функциональных стилей и т.п. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ СТИЛЕОБРАЗОВАНИЯ: сфера общения; си- туация; тип мышления; функция; цели. ЭКСТРАСЕНСОРНЫЙ, ТЕЛЕПАТИЧЕСКИЙ КАНАЛ СВЯЗИ. Неосновная форма суще- ствования языка, доступная отдельным людям, обладающим экстрасенсорными, телепатиче- скими, гипнотическими способностями, умеющими на уровне сознания и подсознания внушать или считывать необходимую информацию, независимо от способа её хранения в различных структурах мозга. ЭЛАТИВ [лат. elatio вынесение]. В лингвистике: 1) исходный падеж; 2) абсолютно превос- ходная степень; 3) показатель повышенной интенсивности при оценочной модальности. Например, у качественных прилагательных: прекраснейший. ЭЛЕКТРОАКУСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ. Один из приемов инструментально фонетического метода, основанный на преобразовании звуковых особенностей речи в электрические колебания с помощью осциллографа и спектрографа. 465

Эмоциональная ... ЭЛЕМЕНТЫ, ОТРАЖЕННЫЕ В ВЫСКАЗЫВАНИИ: 1) субъекты и объекты; 2) их свой- ства; 3) статус и функции; 4) действия; 5) процессы; 6) состояния; 7) отношения; 8) простран- ственно-временной континуум. В.Г. Гак выделяет: 1) объекты-субстанции; 2) координацию их состояний; 3) отношения между ними; 4) временную и пространственную координацию. ЭЛИЗИЯ [лат. elisio выжимание, выталкивание]. Выпадение гласного звука в конце слова, если следующее слово начинается с гласной: ср. в окно – во дворец. ЭЛЛИНИ́ ЗМ [< др.-греч. Ελληνεζ эллины]. В лингвистике: слово или выражение др.-гречес- кого языка, вошедшее в другой язык. ЭЛЛИНИ́ СТ [< эллины]. В лингвистике: специалист по др.-греческому языку. Э́ ЛЛИНСКИЙ [< эллины]. Древнегреческий. ЭЛЛИПС [др.-греч. έλλίπήζ недостаточный, с изъяном]. Опущение в речи слов, легко вос- станавливаемых: медведь – за ней. ЭЛЛИПТИЧЕСКИЙ [< эллипс]. В лингвистике: основанный на пропуске необходимых слов или выражений в речи. ЭЛЛИПТИЧНОСТЬ. Стилевая черта разговорной речи. Заключается в пропуске звуков, слогов, слов, частей предложения, которые легко можно восстановить в тексте. Сильнее все- го эта стилевая черта проявляется в синтаксисе, порождая неполные предложения: Чаю? – Мне полчашки. ЭЛОКВЕНЦИЯ [лат. elоquentia]. Красноречие. ЭЛОКУЦИЯ лат. elocution выражение. В риторике: 1) завершающий этап построения, на котором ритор создает текст высказывания; понятие Э. тесно связано с понятием стиля; 2) со- здание высказывания на уровне текста; автор находит наилучшие языковые средства выраже- ния замысла, в результате чего текст приобретает стилистическую цельность и завершенность; 3) этап риторического канона, нацеленный на осуществление отбора средств для того, чтобы лучше сказать или построить свою речь. ЭМЕРДЖЕНТНОСТЬ [< эмерджентный]. В лингвистике текста: приращение смысла, воз- никающее в процессе функционирования языковых, в частности, лексических единиц в тексте; напр. рыбка – уменьш.-ласк. к слову «рыба» и существительное «рыбка» в сказке Пушкина: возникает некий смысл, в результате чего невозможно употребить слово «рыба» в выражении «золотая рыбка». ЭМЕРДЖЕНТНЫЙ [< англ. émergent]. 1) Возникший внезапно; 2) возникший в результате функционирования в речи. ЭМЕРДЖЕНТНЫЙ (В ФИЛОСОФИИ). Возникающий внезапно. Э. эволюция – философ- ская гипотеза, рассматривающая развитие как скачкообразный процесс, при котором возникно- вение новых, высших качеств обусловлено сверхъестественными, непознаваемыми причинами и силами (Новейший словарь иностранных слов и выражений. 2002). В.А. Карпов и Ю.А. Ур- манцев считают, что «В наше время целостность все чаще стали называть системностью, а це- лостные, несводимые свойства – эмерджентными. Саму же эмерджентность справедливо объ- ясняют связями и законами композиции, которые отсутствуют у отдельно взятых элементов и неизбежно появляются при объединении, слиянии этих элементов в определенное целое» [с. 3]. «... все системы обладают эмерджентными признаками; они обязательно полиморфичны, диссимметричны, противоречивы в одних отношениях и изоморфичны, симметричны, непроти- воречивы в других» [с. 3] [См.: Карпов В.А. Язык как система. – М.: УРСС, 2003. – 304 с.]. ЭМЕРДЖЕНЦИЯ. В метафизике начала ХХ в. (английские мыслители К.Л. Морган и С. Александер) – идея о том, что вещи возникают из мировой первоосновы, образованной пространственно-временными точками, и благодаря выносящему на поверхность развитию наделяются всевозрастающими категориями и свойствами [с. 969. Большой энциклопедичес- кий словарь]. ЭМОТИВНАЯ (ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНАЯ) ФУНКЦИЯ. Использование языка для выражения личного (субъективного) отношения к содержанию сообщения или к собеседнику. ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ОЦЕНКА ВО ФРАЗЕОЛОГИИ. Тип стилистической коннотации, свя- занный с чувствами человека, неразрывно слитый с оценочностью, экспрессивностью. Положи- тельное отношение передается через положительную эмоцию, отрицательное – через негатив- ную эмоцию: свет клином сошелся на ком-л. – выражение преданности, роковой любви; от- дать душу за кого-либо – верно служить кому-л., уважать, любить; сходить с ума – испытывать сильные чувства, волнение; потерять голову – в порыве сильных чувств забыть обо всем; по- терять разум – под воздействием сильных чувств перестать размышлять о чем-либо, задумы- ваться о своем поведении или поведении других; умереть от страха – сильно испугаться, за- 466

Энклитика кружилась голова – под воздействием сильных эмоций перестать здраво размышлять, прини- мать решения. ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СЛОВО. Лексическая единица, которая включает в себя элемент оценки: дождичек, беленький и т.п. Слова с эмоциональной окраской могут включать разнообразные оттенки: иронический, неодобрительный, презрительный, ласкательный, торже- ственно-приподнятый и др. Эта окраска, как правило, устойчива, поскольку возникает в резуль- тате того, что само значение слова содержит элемент оценки: название предмета или явления, действия, признака осложняется оценочностью, отношением говорящего к называемому явле- нию (губошлеп, разгильдяй, пустомеля). Оценочными могут оказаться слова в переносном зна- чении (например, о человеке говорят: медведь, ворона, орел). Оценочность может достигаться при помощи суффиксов: бабуля, солнышко, цветочек. Существуют лексические единицы, за которыми оценочность закрепилась по традиции: вития (оратор), вещать (говорить, провоз- глашать), взывать (обращаться) и т.д. Эмоционально-оценочная лексика делится на два боль- ших разряда: 1) слова с положительной характеристикой; 2) слова с отрицательной (негатив- ной) характеристикой. Эмоционально-оценочная лексика употребляется в художественной и разговорной речи в связи с созданием эмоциональности, в публицистическом стиле – для выра- жения страстности. В стилистике: Эмоционально-оценочные слова, отражают эмоционально выраженную прагматику языка [от греч. πραγμα дело, действие], т.е отношение говорящего к действительности, содержанию или адресату сообщения. Выделяются три группы эмоциональ- но-оценочных слов: 1) в самом значении слова заключен элемент оценки (восславить, дерза- ние); 2) оценка заключена в переносном значении слова (о человеке: орел, кипятиться); 3) субъективную оценку выражают суффиксы (бабулечка, человечек). Стилистические пометы при эмоционально-оценочных словах: вежливое, вульгарное, грубое, ироническое, ласкатель- ное, неодобрительное, шутливое и др. ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Одна из базовых функций языка: предназначение языка быть одним из средств выражения чувств и эмоций. ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ [<фр. emotion волнение < лат. emoveo потрясаю, волную]. В лингви- стике: Э. окраска – окраска языковой единицы или текста, вызываемая эмоциями, основанная на выражении ярких чувств при помощи языковых средств. ЭМОЦИЯ [фр. émotion волнение < лат. emoveo потрясаю, волную]. Душевное волнение, гнев, страх, радость и т.п. ЭМПАТИЯ. Свойство интерпретатора, которое состоит: 1) в принятии точки зрения гово- рящего (взгляда на вещи «чужими глазами»), презумпции автора, что связано с запасом знаний интерпретатора; 2) в готовности узаконить реальные и потенциальные намерения в чужой речи, принять намерения автора как аксиому, что связано со стратегией интерпретирования. ЭМПИРИЗМ [др.-греч. έμπρειρίά опыт, опытность]. 1) Направление в теории познания, ори- ентированное на чувственный опыт; 2) в лингвистике: направление, лежащее в основе такого подхода, когда наблюдения над языком преобладают, полностью подменяя логические обобще- ния, в результате чего игнорируется рациональная структура языка. ЭМПИРИЧЕСКАЯ БАЗА ОПИСАНИЯ СЛОВ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ: 1) предшествующие словари; 2) картотека примеров; 3) машинная база данных. ЭМФАЗА. Выделение какого-либо элемента высказывания с помощью интонации, повто- рения, синтаксической позиции. ЭНАЛЛАГА в риторике: риторическая фигура осмысления, основанная на смещении зна- чения слова или оборота с одного определяемого на другое: не «стая крепкокрылых голубей», а «голубей крепкокрылая стая». ЭНАНТИОСЕМИЯ. Внутрисловная антонимия, противоположность значений внутри слова, совмещение противоположных значений в одном слове: просмотреть: 1) внимательно про- смотрел (ничего не упустил) всю книгу; 2) просмотрел (пропустил) несколько ошибок. ЭНДОГЛОССНАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ. Языковая ситуация, в которой функциони- руют подсистемы одного и того же языка. ЭНДОСКОП В АРТИКУЛЯЦИОННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. Тонкая трубка, снабженная оптической системой и лампочкой на конце. ЭНДОФОРИЧЕСКИЕ ГРАММЕМЫ. Граммемы, маркирующие внутренние ощущения го- ворящего: страх, голод, намерения и т.п., которые говорящий может только ощущать, но не мо- жет воспринимать их со стороны визуально-сенсорным способом. Граммемы выражают прямые источники информации. ЭНЕ́ РГЕЙЯ. Язык как деятельность, как нечто, неразрывно связанное с речью, существую- щее только в речи и через речь. Термин введен в научный обиход В. Гумбольдтом. ЭНКЛИТИКА. См.: Клитики. 467

Эпсилон ЭНКЛИТИКИ [<др.-греч. ένκλιτικος отклоняющийся назад < ένκλιυω склоняюсь]. Слова, не имеющие собственного ударения и стоящие после ударных слов, к которым они примыкают: мой-то, он-то, знал бы. читала бы. ЭНКЛИТИКИ В ОБЩЕЙ МОРФОЛОГИИ. Клитики, примыкающие к своему носителю справа. Например, частица же в русском языке. ЭНТИМЕМА [др.-греч. ένθυμέμα]. Аргумент, рассуждения, приведенные в сжатом виде, хо- тя при этом их недостающие части считаются очевидными. ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ [< др.-греч. ένκυκλιός παιδευτικός всесторонне образованный]. 1) Относящийся к энциклопедии; 2) охватывающий все области знания; 3) Э. словарь – спра- вочное издание, дающее всевозможные теоретические персоналии и практические сведения в словарных статьях, расположенных в алфавитном порядке; Э. лингвистический словарь – спра- вочное издание, включающее персоналии, а также систематизированные научные сведения о содержании лингвистических терминов. ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ. Справочная книга, словарные статьи которой харак- теризуют понятия и предметы, дают сведения о явлениях природы и общества, об исторических деятелях, выдающихся современниках. Сведения о самих словах ограничиваются справками об их происхождении. ЭПЕНТЕ́ ЗА [др.-греч. έπενθέσίς вставка]. Появление в слове звуков, которых не было рань- ше или на данный момент в нормативной речи; напр. паласт (вм.: палас), крант (вм.: кран) в речи билингвов; рубаяха (вм.: рубаха) в просторечии среднего носителя русского языка. ЭПЕНТЕТИЧЕСКИЙ СОГЛАСНЫЙ [от др.-греч. επενθέσις вставка]. Согласный звук, вставленный внутрь слова (например, т в русск. диал. страм – срам). ЭПИДЕЙКТИЧЕСКАЯ АРГУМЕНТАЦИЯ в риторике: вид аргументации, связанный с установлением принципов и ценностей, на основе которых обсуждаются проблемы; Э.а. нахо- дит и формулирует общие места или топы. ЭПИДЕЙКТИЧЕСКИЕ АРГУМЕНТЫ: аргумент к смыслу, аргумент к авторитету, модель и антимодель, аргумент восхождения. ЭПИДИГМА. Совокупность иерархически производных значений, сложившихся историче- ски в многозначных словах. При эпидигматическом анализе слова рассматриваются как наборы интегральных и дифференциальных признаков, которые дают возможность установить дерива- ционные внутрисловные зависимости значений, отграничивающие одно значение от другого. ЭПИДИГМАТИКА [греч. επιδοσις приращение, прирост]. Иерархическая семантическая производность современного многозначного слова, которая сложилась исторически и образует внутреннюю структуру его значения. ЭПИМОНА (эпифонема, эксплеция). Риторическая фигура, состоящая в полном или ча- стичном повторении мысли. ЭПИСТЕМОЛОГ. Специалист по эпистемологии. ЭПИСТЕМОЛОГИЯ [др.-греч. έπίστήμη знание, умение]. Гносеология, теория познания; Э. текста – теория познания содержания текста, его концептуальной сущности. Одна из когнитив- ных наук, нацеленная на исследование природы познания, путей развития самой науки; совре- менная эпистемология изучает знание как процесс, освещает и трансформирует знания. ЭПИСТОЛОГРАФИЯ в риторике: вид словесности, включающий письма и послания. ЭПИСТРОФА [др.-греч. έπίστροφή обращение, круговорот]. Стилистическая фигура, со- зданная путем повторения одного и того же слова, оборота, фрагмента предложения. ЭПИФОРА. Стилистическая фигура, встречающаяся в художественной речи. Э. противопо- ложна анафоре. Например, Милый друг, и в этом тихом доме Лихорадка бьет меня. Не найти мне места в тихом доме Возле мирного огня! (А. Блок). Э. связана с выразительностью художе- ственного текста. ЭПИФРАЗ (присоединение). Добавочное, уточняющее предложение или словосочета- ние, присоединяемое к уже законченному предложению; применяется во всех функциональ- ных стилях. ЭПИХЕЙРЕМА в риторике: сложная форма умозаключения, в которой посылки, обосно- вывающие основной вывод, в свою очередь, являются выводами умозаключений. ЭПОХЕ́ [др.-греч. έποχη задержка, приостановка]. 1) Воздержание от суждения, бывшее центральным понятием древнегреческого скептицизма; 2) исключение («заключение в скобки») всех суждений о предмете, а также вопроса о его реальном бытии (т.н. эйдетическая редукция в феноменологии Э. Гуссерля). ЭПСИЛОН [др.- греч. Е,ε έπσίλο.ν] 5-я буква др.-греческого алфавита; – ε΄ со штрихом вверху справа обозначала «5», ε со штрихом внизу слева – «5000». 468

Этимология ... ЭРГАТИВ [др.-греч. έργάτης деятельный]. Эргативный падеж, употребляемый в иберийско- кавказских языках; напр. и ингушском языке так же, как и в других языках, принадлежащих этой семье, Э. различает падеж деятеля (субъекта переходного глагола) и недеятеля (объекта переходного и субъекта непереходного глагола). ЭРГАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ. Конструкция, в которой оформление действующего лица зависит от формы глагола, так что субъект может быть выражен не только именительным, но и эргативным падежом. Такие конструкции встречаются в грузинском, чеченском и других языках. ЭРГАТИВНЫЙ [< эргатив]. Связанный с эргативным падежом. Э. конструкция – синтакси- ческая единица с переходным глаголом, когда действующее лицо (агенс) стоит в особом Э. па- деже, а объект – в абсолютном падеже; в языках с Э. конструкцией нет противопоставления активного и пассивного залога. ЭРГОН. Язык, представленный как «продукт деятельности», как произведение, как нечто цельное, законченное и независимое от речевого процесса. ЭРИСТИЧЕСКАЯ АРГУМЕНТАЦИЯ в риторике: тип аргументации, применяемый в по- лемике с противником, победа над которым считается «главной целью»; Э.а. направлена на убеждение аудитории в неприемлемости пропозиции оппонента и на его компрометацию; Э.а. допустима, если она основана на конвенции относительно принципов и ценностей, ради кото- рых ведется полемика; в Э.а. допустимы и реально применяются все типы аргументов. ЭРОС в риторике: стремление к предмету речи, выделяемому как единственно ценный; Э. создается четырехчленным построением речи – мотивационной последовательностью, включа- ющей следующие компоненты: внимание; интерес; визуализацию; действие. ЭСПЕРАНТО [эсп. esperanto < Doktoro Esperanto доктор надеющийся]. Искусственный международный язык, созданный варшавским окулистом и переводчиком Людвигом Заменго- фом (1859-1917). ЭССЕ́ [фр. essai опыт, набросок] прозаическое произведение философского, литературного, исторического, публицистического или иного характера, излагающее в эмоциональной, непри- нужденной форме соображения автора. ЭССЕИ́ СТ [фр. essayiste]. Автор, опубликовавший ряд эссе. ЭСТЕТИЧЕСКАЯ (ПОЭТИЧЕСКАЯ) ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Назначение языка выступать как средство выражения творческих потенций человека, соотносимое с эстетическими категориями прекрасное – безобразное. ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. См.: Поэтическая функция языка. ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ. Использование языка в литературном творчестве. ЭТА [др.-греч. Н, ή ήτα]. 8-я буква древнегреческого алфавита, обозначавшая звук [э]; η΄ – «8000»; в современном греческом называется «ита» и читается «и». ЭТАЖИ РЕЧЕВОГО АППАРАТА: нижний, средний и верхний. Э́ ТАЦИЗМ [др.-греч. Н, ή ήτα эта]. Древнее чтение буквы ή; позднее стали произносить как «и» (это и есть итацизм). ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ. Исследование корней родственных языков. Задача эти- мологического анализа – раскрыть, опираясь на факты родственных языков, историю слов вплоть до их древнейших форм и значений. Здесь обычно характеризуется древнейшее фонети- ческое и морфемное строение слова, высказывается предположение о первоначальной мотиви- ровке значения слова. Он направлен на изучение слов, значение которых в современном языке является немотивированным, претерпевшим фонетические, морфологические, словообразова- тельные и семантические изменения. ЭТИМОЛОГИЯ1 [др.-греч. έτυμος истинный, правдивый]. 1) Происхождение слова или морфемы; 2) раздел языкознания, исследующий первоначальное строение и значение слов, морфем. ЭТИМОЛОГИЯ2 [гр. έτυμολογια < εtuмoн истина, основное значение слова + λογος понятие, учение]. 1. Определение происхождения слова и его родственных отношений к другим словам того же самого или других языков. 2. Уст. Раздел школьной грамматики, заключающий в себе учение о звуках (фонетика), частях речи и строении слов (морфология). ЭТИМОЛОГИЯ3 в риторике: фигура выделения, основанная на раскрытии значений слова через происхождение или состав; Э. в риторике не совпадает с этимологией в языкознании. ЭТИМОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ [др.-греч. ετυμος]. Раздел языкознания, за- нимающийся изучением происхождения слова, а также исторических изменений в структуре слова и его значениях. Э. основывается на закономерностях звуковых изменений, морфологиче- ских изменений слов. Она учитывает регулярные переходы тех или иных типов лексических значений в другие типы: метафоризация, метонимия, сужение и расширение значения слова. 469

Этнографизмы ЭТИМОЛОГИЯ ЛОЖНАЯ, НАРОДНАЯ. Сближение слов по внешнему, случайному при- знаку. Например, слово солянка производят от соль, соленый, хотя на самом деле оно появилось в результате видоизменений слова селянка, т.е. сельская, деревенская еда. ЭТИМО́ Н [др.-греч. έτυμον истина]. Исходная, наиболее ранняя единица, от которой про- изошли существующие в современном языке морфемы, слова, идиомы. Восстанавливаемое с помощью специальных методов исконное звучание и значение корня. ЭТИЧЕСКИЕ НОРМЫ подразделяются на правовые, которые сводятся на оценку «справед- ливо/несправедливо», моральные (оценка «достаточно/недостаточно), нравственные (оценка «хорошо/дурно»). ЭТИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. См.: Социолингвистическая норма. ЭТНИКОС. Этнос в узком смысле: исторически сформировавшаяся совокупность людей, обладающих общими особенностями культуры и чертами психики, сознанием всего единства и отличия от других совокупностей этнического характера. ЭТНИЧЕСКАЯ ГРУППА. 1. То же, что субэтнос – часть этноса, объединенная по ряду при- знаков; 1) особенностями культуры; 2) сходством быта; 3) общим языком (как правило, это диа- лект или говор); 4) особым самосознанием; 5) самоназванием. Напр., гуцулы и лемки являются этническими группами украинцев. 2. Часть этноса, территориально отъединившаяся в результа- те миграции, но сохранившая общие черты: 1) этническое самосознание; 2) язык; 3) особенно- сти культуры и быта. Напр., ингуши в Турции, русские в Латвии, немцы в России и т.п. Подоб- ные Э.г. разнородны по своим этническим признакам: 1) численности населения; 2) длительно- сти проживания вне исконной территории (от нескольких десятилетий до нескольких веков); 3) степени национальной самоидентификации; 4) степени сохранности этнического языка. ЭТНИЧЕСКАЯ СЕГРЕГАЦИЯ. Крайняя форма дискриминации, политика принудительного отделения одной части общества от другой, ограничения в правах по мотивам расовой или национальной принадлежности, насильственное переселение на специально выделенные терри- тории (резервации, гетто). ЭТНИЧЕСКАЯ ТЕРРИТОРИЯ. Территория преимущественного расселения того или иного этноса, включающая ареал его формирования и компактного проживания, а также районы сме- шения этноса с другими народностями и нациями. ЭТНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. См.: Социолингвистическая норма речи. ЭТНИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ. Изменения характеристик этноса: культуры, языка, обычаев и т.п. в связи с законами внутреннего развития или под влиянием других этносов, приводящие к нарушению баланса внутренних ресурсов и внешнего влияния. Трансформация этноса может привести к необратимым процессам, вплоть до утраты самоидентичности и вхождения в более крупную общность. ЭТНИЧЕСКИЕ РОССИЯНЕ. Русскоязычное население государств ближнего (нового) зарубежья. ЭТНИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА. См.: Этносоциальные функции языка. ЭТНИЧЕСКИЙ АРЕАЛ. Территория проживания этноса. ЭТНИЧЕСКИЙ СТЕРЕОТИП (ЭТНОСТЕРЕОТИП). Схематичный стандартизованный об- раз представителей того или иного этноса, эмоционально окрашенный и обладающий высокой устойчивостью: напр., немцы – трудолюбивые и расчетливые. ЭТНИЧЕСКИЙ СУБСТРАТ ЯЗЫКА. Основной исконный этнический контингент носите- лей языка. Напр., этнографический субстрат английского языка – англичане, проживающие на исконных территориях своего распространения. ЭТНИЧЕСКОЕ БОЛЬШИНСТВО. 1. Преобладание численности этноса – носителя языка в регионе (государстве) относительно численности других этнических групп. 2. Статусная харак- теристика этнической группы: доминирующее положение в регионе (государстве), когда на языке этой группы ведется бо́ льшая часть коммуникации, язык употребляется в социально ре- левантных сферах. ЭТНИЧЕСКОЕ МЕНЬШИНСТВО. См.: Национальное меньшинство. ЭТНОГРАФИЗМ. Название предметов или понятий, характерных для быта, хозяйства в данной местности. Э. не имеет аналогов в литературном языке. Напр., туес – сосуд из бересты. ЭТНОГРАФИЗМЫ. 1) Лексемы, используемые в языке, принадлежащем определенному эт- носу и получившие при этом распространение в других языках: галушки, бир. 2) Лексические диалектизмы, употребляемые в определенной местности: панёва – разновидность юбки (Ря- занская, Тамбовская, Тульская области), налыгач – особый ремень или веревка, привязываемые к рогам волов. 470

Этнометодология ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ГРУППА. Совокупность людей какой-л. национальности, прожи- вающих на определенной территории и отличающихся отдельными этнографическими особен- ностями: культурными, бытовыми, отличающимися от остальных представителей этого же народа. Напр., казаки на юге России и в Сибири. ЭТНОГРАФИЯ РЕЧИ. Направление социолингвистических исследований, в котором от- правным пунктом анализа служит речевой коллектив или другой социальный контекст, в связи с чем утверждается примат: 1) речи над языком; 2) функции над структурой; 3) контекста над сообщением (Направление получило свое развитие в 60-е гг. ХХ в. в трудах Д. Хаймса). Э.р. изучает: 1) социолингвистические ресурсы речевых общностей: языки, диалекты, стили, терми- нологические системы, социолингвистические переменные и т.п.; 2) использование социолинг- вистических ресурсов в дискурсе во время социально-коммуникативного взаимодействия меж- ду членами того или иного коллектива; 3) системную организацию различных речевых моде- лей, определяемых взаимодействием различных типов дискурса и различных типов социально- го взаимодействия членов речевой общности; 4) влияния моделей употребления речи на культуру и социальную организацию общества: социальную систему, экономику, политику, религию и т.п. ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНАЯ ГРУППА. 1. Совокупность людей какой-либо националь- ности, отличающаяся от другой совокупности этой же национальности по конфессиональному признаку и отдельным языковым особенностям. Конфессиональная принадлежность становится фактором, обусловливающим процессы языковой дивергенции внутри этнической общности вплоть до отсутствия понимания между представителями данных диалектов. 2. Этническая группа, отличающаяся от окружающего ее иноэтнического населения по этническому, языко- вому и конфессиональному признаку. ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ (НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ) ФУНКЦИЯ. Способность язы- ка фиксировать и передавать в ключевых словах культуры национально-специфическую кар- тину мира. ЭТНОКУЛЬТУРОЛОГИЯ. Научная дисциплина, возникшая на стыке между этнологией и культурологией, предметом которой является этническая культура, Э. изучает развитие куль- турных процессов у народов на протяжении их истории, занимается исследованием следующих проблем: 1) этнос как социокультурная общность; 2) среда этнокультурных процессов; 3) фор- мы образа жизни и культуры внутри этноса и т.п. ЭТНОЛЕКТ (ЭТНИЧЕСКИЙ ДИАЛЕКТ. РЕГИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ ЯЗЫКА). Разно- видность контактного языка, возникающая в результате дифференциации, функционирующего в зоне контактирования разных этносов и приобретшего специфические черты под воздействи- ем родного языка или языков билингвов через интерференцию. Длительное контактирование приводит к системным изменениям в том или ином языке, затрагивающим различные уровни языка: 1) просодику (изменение рисунка интонационных конструкций); 2) фонетику (произно- шение звуков, акцентные модели); 3) синтаксис; 4) лексику; 5) словообразование; 6) морфоло- гию. Родной язык может быть усвоен населением в форме этнолекта. Демографическую базу коммуникативного сообщества носителей этнолекта могут составлять различные этносы. Например, на дагестанском этнолекте русского языка говорят представители разных народов, включая старожильческое русское население. ЭТНОЛЕМА. Коллектив носителей языка, системообразующим фактором которого являет- ся национальная принадлежность. ЭТНОЛИНГВИСТИКА КАК КОМПЛЕКСНАЯ ДИСЦИПЛИНА. Направление в языкозна- нии, исследующее язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультур- ных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка. Этнолингвисти- ка – комплексная дисциплина, изучающая с помощью лингвистических методов план содержа- ния культуры, народной психологии и мифологии независимо от способов их представления (слово, предмет, обряд и т.п.). Этнолингвистика зародилась в недрах этнографии на рубеже ХIХ-ХХ вв., получила широкое развитие в языкознании США с 70-х гг. ХIХ в. в связи с изуче- нием индейских племен. Этнолингвистика в американской лингвистике называется также ан- трополингвистикой, этносемантикой. Наиболее яркие представители этого направления – Ф.Боас, Б.Л. Уорф, Э.Сепир, Д.Х. Хаймс и др. ЭТНОМЕТОДОЛОГИЯ. Одно из направлений феноменологической социологии и со- циолингвистики, использующее этнографический подход к изучению социальных явлений. В центре внимания Э. – повседневная человеческая деятельность, речевая коммуникация. Э. за- нимается изучением «рациональных свойств практических действий», практической логики, представлений о здравом смысле, лежащих в основе интерпретации речевого поведения членов общества. Цель исследователя – выявление методов, с помощью которых члены общества 471

Этноязыковое ... интерпретируют смысл своих действий. Основная особенность Э. – привлечение к анализу уз- кого социального контекста и сведение социальных категорий к категориям индивидуально- го восприятия. ЭТНОНИМИКА. Раздел ономастики, изучающий: 1) названия (этнонимы) этнических со- обществ: племен, народов, наций, этнических групп, национальностей и т.п.; 2) историю этно- нимов (диахронический аспект); 3) функционирование этнонимов (синхронный аспект); 4) за- кономерности построения (структурный аспект). ЭТНОНИ́ МИЯ [др.-греч. έθνος народ, племя + др.-греч. ονυμα имя]. Область ономастики, ориентированная на исследование названий племен, народов и других этнических общностей. ЭТНОНИМЫ. 1. Названия этнических общностей: наций, народов, народностей, племен, племенных союзов, родов и т.п. (венгры, скифы, аланы, крымские татары, донские казаки и т.п.). 2. См. Автоэтноним. Макроэтноним. ЭТНОПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ГРУППА. Совокупность людей той или иной национально- сти, проживающих за пределами своей исторической родины, традиционно занимающихся ка- ким-либо видом профессиональной деятельности, сохраняющих свой этнический язык в неофи- циальных сферах общения. ЭТНОС (ЭТНИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ, ЭТНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА, ЭТНИЧЕСКОЕ ОБРА- ЗОВАНИЕ). Исторически сложившаяся устойчивая совокупность людей, обладающих: 1) спе- цифическими особенностями культуры; 2) общим языком, который является одним из главней- ших этносоциальных признаков; 3) характерными чертами психики; 4) самосознанием; 5) само- названием (автоэтнонимом). Этносы, будучи на разных стадиях развития, представлены рода- ми, племенами, народностями, нациями. ЭТНОСИМВОЛИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (СИМВОЛИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА). Термин, введенный Р. Гарвином, обозначающий функции языка, связан- ные с этноязыковой самоидентификацией членов языкового коллектива: 1) объединяющая функция; 2) выделительная; 3) престижная функция. Частично пересекаются с классификацией Л.Б. Никольского. ЭТНОСОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА (ЭТНОПОЛИТИКА). Понятие, отржающее факторы внутренней политизации современных этносов и втягивания их в активные международные процессы; учет и использование в государственной политике фактора этнической специфики. ЭТНОСОЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА (ЭТНИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА). Функции языка, взаимосвязанные с этноязыковыми процессами в обществе. Наиболее известны класси- фикации Л.Б. Никольского и Р. Гарвина. По Никольскому, к Э.ф.я. относятся: 1) интегрирую- щая; 2) консолидирующая; 3) символическая; 4) разъединяющая. ЭТНОСОЦИАЛЬНЫЙ ОРГАНИЗМ. Термин, противопоставленный более узкому понятию «этникос», обозначающий этнос в сложном, противоречивом переплетении этнических и соци- альных характеристик. ЭТНОСОЦИОЛИНГВИСТИКА. Раздел макролингвистики, изучающий отношения между языком и народом, социальными группами, взаимодействие социолингвистических и этниче- ских факторов в развитии языка. ЭТНОТЕКСТ. Мнение коллектива о себе самом в условиях групповой беседы, воплощен- ное: 1) в воспоминаниях; 2) оценочных рассуждениях о прошлом, настоящем, традициях, веро- ваниях, праздниках и буднях, общей истории и общих ценностях. ЭТНОФОР. Индивид, представитель этноса. ЭТНОЦЕНТРИЗМ. Свойство этнического самосознания воспринимать и оценивать сис- темы взглядов других народов, их нравы, обычаи сквозь призму традиционных установок и ценностных ориентаций своего этноса, который в этом случае выступает в качестве эталона или оптимума. ЭТНОЦИД. Политика, направленная на прекращение существования этнической общности, как правило, путем насильственной ассимиляции. ЭТНОЯЗЫКОВАЯ ГРУППА. Совокупность людей к.-л. национальности, проживающих за пределами своей исторической родины (метрополии), где в настоящее время расселена основ- ная масса этноса, продолжающих использовать родной язык в качестве средства общения внут- ри этноязыковой группы. Внутри этноязыковой группы действуют следующие факторы, влия- ющие на витальность языка: 1) численность этноязыковой группы; 2) степень компактности проживания членов этноязыковой группы; 3) уровень функционального и внутриструктурного развития этнического языка; 4) количество коммуникативных сфер, в которых используется данный язык, интенсивность общения в этих сферах; 5) отношение членов группы к языку сво- ей национальности. ЭТНОЯЗЫКОВОЕ ПРОСТРАНСТВО. См.: Языковое пространство. 472

Язык ... ЭТОС в риторике: этический аспект образа ритора, соответствующий нравственным идеа- лам общества и требованиям к речи ритора. ЭТЬЕННЫ. Семья французских печатников, издателей, филологов-гуманистов. Старший Этьен (отец) – Робер (1503-1559) создал тезаурусный словарь латинского языка (Thesaurus lin- guae Latinae, 1532), который на протяжении более 200 лет был лучшим произведением лексико- графического жанра вплоть до выхода в свет Лексикона Форчеллини (1771). В советском язы- кознании он был известен как автор «Сокровищницы языка латинского» (1553). Его сын Анри Этьен (1528-1598) издает тезаурусный Словарь греческого языка (Thesaurus linguae Graecae, 1572). Впоследствии этот тезаурус был переработан издателем Дидо (1831-1865). До сегодняш- него дня Словарь Этьена-сына считается самым полным греческим словарем. Тексты Платона и сегодня цитируются по изданию С. 1578. В советском языкознании А. Этьен был известен как автор книги «Сокровищница языка греческого». Э. – яркие представители эпохи Возрождения классической и восточной филологии. Юю Ю [< кириллич. Ю «ю»]. 32-я буква русского алфавита. ЮМОР [англ. humour < ср. – лат. humor настроение]. Насмешливое отношение к описывае- мым в произведении событиям, лишенное злобы, в отличие от сатиры, отличающейся разруши- тельным смехом, и от иронии, где используется «смех превосходства» . ЮРИДИЧЕСКАЯ ПРОЗА: в риторике: вид словесности, обладающий собственным типом терминологии и собственной техникой аргументации, содержащий нормы права, их философ- ское и практическое обоснование. ЮРИДИЧЕСКИЙ ПОДСТИЛЬ. Одна из разновидностей официально-делового стиля. ЮРИДИЧЕСКИЙ СТАТУС ЯЗЫКА. См.: Правовой статус языка. ЮССИВ. Член глагольной парадигмы императива, являющийся показателем косвенного побуждения. Яя Я [< кириллич. Z юс малый]. 33-я, последняя буква русского алфавита. ЯДЕРНАЯ КОМПОЗИЦИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ. Структура из двух «первичных» эле- ментов-словоформ. ЯДЕРНОЕ ОКРУЖЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ. Коннотации. ЯДРО ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ. Обыденное и/или научное понятие. ЯДРО СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ представлено родовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля – семантический компонент высшего порядка, организующий развертывание поля. ЯЗЫК (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Важнейшее средство человеческого общения, основ- ной объект изучения языкознания. 1. Язык (в обобщенном значении). Определенный тип знако- вых систем. 2. (В конкретном значении) «Идиоэтнический» язык – некая реально существую- щая знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве, представляющая собой конкретную реализацию свойств языка вообще. ЯЗЫК ВТОРИЧНОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ. Язык, на котором происходит вторичная социали- зация индивида, совпадающий или не совпадающий с языком первичной социализации. В пер- вом случае первичная и вторичная социализация предполагают различные уровни владения языком. Становясь взрослым, человек учится приспосабливать свою речь к целям общения, к социальным и психологическим условиям речи, к ролям, которые он выполняет в обществе; он овладевает коммуникативной грамматикой, действующей в данном языковом сообществе. Во втором случае, когда язык вторичной социализации не совпадает с языком первичной социали- зации, индивид становится билингвом. В случае утраты языка первичной социализации инди- вид переходит на другой язык. ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ. См.: Специальный язык. ЯЗЫК ЖЕСТОВ. Средство общения, наряду со звуковым языком (членораздельной речью) и разными вспомогательными системами общения. Различные философы и представители раз- ных наук подчеркивали особую роль в становлении человеческого сознания и звуковой речи «кинетического языка» – языка жестов. Язык жестов наблюдается у многих племен. У австра- лийского племени аранда известно около 450 различных жестов, которые указывают на кон- кретные предметы и обозначают общие представления. Индейцы Америки ручную речь исполь- зуют при межплеменном общении. ЯЗЫК ЖИВОТНЫХ. Звуковая сигнализация животных, применяемая в конкретной си- туации, в отличие от человеческого языка, который может обозначать понятия вне конкрет- ной обстановки. 473

Язык ... ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО. Одна из центральных проблем современной лингвистики, связанная с исследованием: 1) общественного характера возникновения, развития и функционирования языка; 2) природы его связи с обществом; 3) его социальной дифференциации в соответствии с разделением общества на классы, слои, группы; 4) социальных различий в использовании язы- ка; 5) функционального многообразия языка в связи с многообразными сферами его примене- ния; 6) взаимоотношения языков в дву- и многоязычных обществах; 7) условий приобретения одним из языков функций средства межнационального общения; 8) форм сознательного воздей- ствия общества на язык. ЯЗЫК КАК «ПРЕВРАЩЕННАЯ ФОРМА». Один из основных принципов, позволяющий рассмотреть форму и содержание языка как комплексную структуру. Вопрос о соотношении формы и содержания в лингвистике – центральный, имеющий методологическое значение. Язык – это «превращенная форма» (verkwandelte Form). Превращенная форма – это не разлага- емое далее образование, которое не может рассматриваться под углом зрения формы и содер- жания. То есть в языке как превращенной форме форма невыводима из содержания, содержание невыводимо из формы. Например, мы не можем объяснить, почему в слове «стол» окончание нулевое. Мы можем только констатировать тот факт, что существительное «стол», имеющее форму мужского рода, стоящее в именительном или винительном падеже единственного числа, обладает нулевым окончанием, а в других падежах – материально выраженным. Утверждать же, что оно нулевое потому, что существительное «стол» стоит в именительном падеже единствен- ного числа – абсурд, грамматическая фикция, ибо в именительном падеже может оказаться и материально выраженное окончание у существительных мужского рода единственного числа (дедушка, папа, дядя, юноша), одно и то же существительное может быть и женского, и муж- ского рода (сирота, невежда). Ставить на место причины отдельные свойства лингвистической единицы – заблуждение. И нулевое окончание, и именительный падеж, и единственное число, и мужской род – это независимые уровни, не объясняемые один через другой. Но парадокс за- ключается в том, что все они существуют в единстве, выступая в качестве интегральных эле- ментов лингвистической единицы как целостного образования. Подобные ситуации наблюда- ются и в стилистике. Отвечая на вопрос, почему в научном стиле используются отглагольные существительные, емкие по содержанию, вбирающие в себя и образ предмета, и действие одно- временно, мы не можем в качестве причины выдвинуть наличие такой стилевой черты, как обобщенность-отвлеченность. И наоборот, считать причиной употребление отглагольных суще- ствительных так же абсурдно, как и первое, хотя они и связаны теми или иными законами от- ношений. Всякая грамматическая категория или иная лингвистическая особенность восходят к психическим процессам, но как языковой феномен они представляют собой застывший продукт психических процессов. Грамматические категории – это клише, используемые в целях челове- ческого общения. Ни психологические, ни логические аргументы не имеют никакого отноше- ния к раскрытию внутренних связей языка. Сущность языка лежит в нем самом. «Единствен- ным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя». (Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. Пер. со 2-го франц. изд-я. А.М. Сухотина. - М.: СОЦЭКГИЗ, 1933 ). В наибольшей степени проблема превращенной формы разработана в тру- дах М. Мамардашвили: «Особенность превращенной формы, отличающая ее от классического отношения формы и содержания, состоит в объективной устраненности здесь содержательных определений: форма проявления получает самостоятельное «сущностное», обособляется, и со- держание заменяется в явлении иным отношением, которое сливается со свойствами матери- ального носителя (субстрата) самой формы и становится на место действительного отношения. Эта видимая форма действительных отношений, отличная от их внутренней связи, играет вме- сте с тем – именно своей особенностью и бытийностью – роль самостоятельного механизма в управлении реальными процессами на поверхности системы. При этом связи действительного происхождения оказываются «снятыми» в ней (как динамические закономерности – в статиче- ских, связи формирования образов сознания – в закономерностях узнавания предметов, угады- вания смысла и т.д.). Прямое отображение содержания в форме здесь исключается». (М. Ма- мардашвили, 1992, С. 270 - 271). В превращенной форме происходит такая переработка содер- жания, что оно становится не узнаваемым прямо. Но вместе с тем превращенная форма облада- ет внутренней связанностью и логичностью. А это уже вторичная рациональная система, сущ- ность которой заключается в ней самой, а не в устраненных из нее содержательных характери- стиках. ЯЗЫК МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ. См.: Мировой язык. ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ. Язык, обеспечивающий языковые контакты между всеми народами в пределах государства. Например, в РФ – русский язык. Языками меж- национального общения могут быть региональные языки: узбекский используют каракалпаки, 474

Языковая ... таджики, татары и некоторые другие народы, проживающие на исконной территории расселе- ния узбеков; якутский язык служит языком межнационального общения для эвенков, эвен, юка- гиров и отдельных групп старожилов, проживающих в восточных и южных районах Сибири. Языками межнационального общения являются пиджины, креольские языки, лингва франка. ЯЗЫК ОБРАЩЕНИЯ. Термин, обозначающий юридическое понятие, используемый для ре- гламентации функционирования языков в одной из подсфер юридической деятельности – в пе- реписке государственных служащих с населением или государственными организациями: ответ на запрос дается на языке обращения. ЯЗЫК ПЕРВИЧНОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ. Язык, усваиваемый ребенком в семье или в кол- лективе в процессе первичной социализации. Чаще всего это бывает язык матери. ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Язык, не совпадающий полностью с литера- турным языком, так как язык художественного произведения, наряду с литературно- нормированной речью, вбирает в себя индивидуальный стиль автора и речь персонажей, что предполагает отступление от нормы, создание индивидуального слога и выразительного текста. ЯЗЫК1 (анат.). Орган, участвующий в образовании звуков речи, в частности, язычных со- гласных – самых распространенных в языках мира. ЯЗЫК2 (линг.). Важнейшее средство общения, знаковый механизм общения; совокупность и система знаковых единиц общения в отвлечении от многообразия конкретных высказываний отдельных людей. Я. включает пять основных уровней: фонетику, лексику, словообразование, морфологию, синтаксис. Стилистика – это особый «уровень» языка, который как бы проходит по всему срезу его структуры. (Г.О. Винокур). ЯЗЫКИ АДЪЕКТИВНЫЕ. Языки, в которых выделяется самостоятельный класс прилага- тельных. К ним близки английский, русский и др. языки. ЯЗЫКИ ГЛАГОЛЬНЫЕ. Языки, в которых прилагательные являются подклассом глаголов. ЯЗЫКИ ИМЕННЫЕ. Языки, в которых прилагательные являются подклассом существи- тельных. К этому типу близки классические индоевропейские языки. ЯЗЫКИ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РФ. Вид правового (юридического) статуса языка на территории РФ, целью придания которого является защита языковых прав ма- лочисленных народов и поощрения создания фондов и программ сохранения развития языков. ЯЗЫКИ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РОССИИ. Согласно одной из самых распростра- ненных точек зрения, к языкам малочисленных народов России относятся 54 языка. Противоре- чия в определении их точного количества возникают в связи с тем, что некоторые идиомы рас- сматриваются как языки, другие – как диалекты. Например, кубачинский идиом – язык или диалект даргинского языка. ЯЗЫК–ЛЕКСИФИКАТОР. См.: Базисный язык. ЯЗЫК–МАКРОПОСРЕДНИК. См.: Макропосредник. ЯЗЫКОВАЯ АГРЕССИЯ (ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ АГРЕССИЯ. ЯЗЫКОВОЕ ВТОРЖЕНИЕ) 1. Явление интенсивного влияния одного более функционально активного языка на менее ак- тивный в условиях языковых контактов, вплоть до вытеснения его из традиционных сфер функционирования. Языковая агрессия выражается в многочисленных явлениях интерференции и заимствованиях: лексических, грамматических, словообразовательных, в росте объема функ- ционирования активного языка за счет сокращения функционирования менее активного языка. 2. Ассимилятивная языковая политика, выражающаяся в принудительном навязывании этносу неродного языка. 3. Оценка влияния другого языка как негативного явления, которому обще- ственность обязана противопоставить «охрану родного языка». Например, многочисленные заимствования из английского языка во французский в 80-90-е гг. ХХ в. были охарактеризованы в публицистике как языковая агрессия. ЯЗЫКОВАЯ АНАРХИЯ. Состояние языкового общения в полиэтническом и многоязычном обществе, в котором отсутствует централизованное регулирование языкового общения в преде- лах государства. Языковая анархия возникает в условиях ослабления интегративных тенденций в обществе и государстве, сопровождается падением престижа мажоритарного языка или язы- ков и размыванием языковой нормы, обострением этнических и языковых конфликтов между носителями языков, обладающими различным социальным статусом. Я.а. приводит к языковой дезинтеграции общества. ЯЗЫКОВАЯ ДЕЗИНТЕГРАЦИЯ. Распад социально-коммуникативной системы, выражен- ный в отказе от единого средства общения в многонациональном или полидиалектном обще- стве. Языковая дезинтеграция может быть вызвана дезинтеграцией социальных связей или же сама может оказаться катализатором таких процессов. ЯЗЫКОВАЯ ДИВЕРГЕНЦИЯ. Расхождение, отдаление друг от друга двух и более языко- вых образований в результате процесса эволюции: 1) Я.д. в рамках одного национального язы- 475

Языковая ... ка, дивергенция территориальных диалектов; 2) Я.д. между разными языками. Я.д. приводит к распаду языка на несколько идиомов или к увеличению различий между двумя и более близко- родственными языками. ЯЗЫКОВАЯ ДИСКРИМИНАЦИЯ. См.: Ущемление языковых прав. ЯЗЫКОВАЯ ЖИЗНЬ. Функционирование социально-культурных факторов, связанных непосредственно с использованием языка или языков в различных сферах деятельности народа (этноса) или полиэтнического коллектива людей (государства). ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕГРАЦИЯ. 1. В традиционной лингвистике: Процессы объединения раз- личных идиомов. 2. Процессы заимствования, смешения, скрещения языков. 3. Процесс увели- чения объединяющих ту или иную социально-языковую общность социально-языковых и язы- ковых явлений, выражающийся в использовании языка или его литературной формы как едино- го коммуникативного средства, объединяющего культурную и социально-экономическую жизнь страны. В многонациональном обществе языковая интеграция связана с бесконфликтным функционированием социально-коммуникативной системы, компоненты которой (различные языки) находятся в отношениях функциональной дополнительности. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА. Внутренняя форма языка (Куликова И.С., Салмина Д.В., 2002). В свою очередь, внутренняя форма языка трактуется как специфический для каждого языка способ отражения и представления в языке действительности, «языковое мировидение» (В. Гумбольдт). В работах представителей Московской лингвистической школы встречается выражение «языковая картина мира». Ю.Д. Апресян говорит о «наивной картине мира» (Апре- сян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика. – М.: Восточная литература, 1995. – С. 57 и сл.). И хотя онтологический статус «языковой картины мира» остается совершенно неяс- ным, философы пишут об обыденном сознании, отраженном в языке. В свое время Людвиг Витгенштейн достаточно всесторонне проанализировал понятие «картина»: «Мы создаем себе Картины Фактов»; «Картина – это модель Реальности». «Не надо забывать о том, что если где и содержится некая картина мира, то не в самом языке как совокупности лексико-грамматических средств, а в текстах на этом языке» (Б. Нарумов. «Язык» лингвистики и «язык» философии. Contra Бибихин. – Логос. – 1999. – № 1. – С. 216). ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (ЗНАНИЕ ЯЗЫКА). 1. Термин Н. Хомского, обозначающий часть дихотомии competence performance, используемой для интерпретации языковой способно- сти и речевой деятельности человека без учета социальных, ситуативных и других факторов («грамматизм» Хомского). 2. Собственно лингвистический уровень владения языком: владение грамматической и словарной сторонами языка. 3. По Ю.Д. Апресяну, к языковым умениям го- ворящего относятся: 1) умение выражать заданный смысл разными способами; 2) умение из- влекать смысл из сказанного; 3) умение отличать правильные в языковом отношении высказы- вания от неправильных. ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА. Знание языка и коммуникативные навыки, которые обеспечивают носителю языка возможность создавать и понимать речь (тек- сты) разной степени сложности и разной целевой направленности. ЯЗЫКОВАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ СТРУКТУРНО-ДИАХРОНИЧЕСКАЯ. Конвергенция, воз- никающая в результате исторического процесса, приводящего к уменьшению разнообразия в системе языка вследствие исчезновения вариантных различий. Например, совпадение двух и более фонем *ā, о, ē, ‹ индоиранской * ā. Языковая конвергенция глоттогоническая. Возникно- вение у родственных и неродственных языков общих структурных свойств: а) контактная язы- ковая конвергенция глоттогоническая, возникшая вследствие длительных языковых контактов; б) субстратная языковая конвергенция глоттогоническая, появившаяся на базе общего для кон- вергирующих языков субстрата. Указанные подвиды могут совмещаться. ЯЗЫКОВАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ. Увеличение числа общих черт в языках или в диалектах. Выделяют три основных типа языковой конвергенции: 1) межъязыковая конвергенция, выра- жающаяся в увеличении числа общих черт в двух или нескольких взаимодействующих языках в результате заимствования на различных уровнях: а) лексическом (заимствование лексем); б) морфемном (заимствование морфем); в) словообразовательном (изменение валентности морфем под влиянием другого языка); г) лексико-семантическом (возникновение новых значений слов, семантических калек); д) стилистическом. Подобные процессы ассиметричны, т.к. общие черты возникают обычно в результате более сильного воздействия одного языка на другой. В речевой практике языковая конвергенция может проявляться в нарушении существующей нормы, в за- сорении языка иноязычными элементами. Тенденция к увеличению аналитизма в индоевропей- ских языках также оценивается как языковая конвергенция; 2) внутриязыковая конвергенция увеличение сходных черт и уменьшение различий в разновидностях национального языка: 476

Языковая ... например, в диалектах; 3) функциональная конвергенция, выражающаяся в увеличении количе- ства сходных коммуникативных функций, выполняемых сопоставляемыми языками. ЯЗЫКОВАЯ КОНФРОНТАЦИЯ (ЯЗЫКОВОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ). 1. Противостояние групп людей, причиной которого являются языковые проблемы. 2. Стремление демографически и/или социально доминирующего этноса ущемить языковые права других этнических групп. 3. Нежелание разных этнических групп изучать язык доминирующего этноса. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ. Концепция языковой личности в отечественном языкознании в свое время разрабатывалась акад. В.В. Виноградовым. Затем наиболее детально она была отре- флектирована Ю.Н. Карауловым. (См: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. /Отв. ред. член-кор. Д.Н. Шмелев. – М.: Наука, 1987. – 263 с.). Структура языковой личности может рассматриваться как совокупность трех уровней. А именно: 1) вербально-семантический уро- вень, лексикон личности, понимаемый в широком смысле, включающий также фонд граммати- ческих знаний личности; 2) лингвокогнитивный, представляющий тезаурус личности, в котором запечатлен «образ мира», или система знаний о мире; 3) мотивационный, уровень деятельност- но-коммуникативных потребностей, отражающий прагматикон личности: систему ее целей, мотивов, установок и интенциональностей. Единицы, используемые языковой личностью на том или ином уровне, различны, а значит, различны их форма, значение, функции, их лингво- стилистическая направленность. Лексикон ориентирован на раскрытие «ближайших» значений. Если мы возьмем термины лингвостилистики, культуры речи, лингвистики текста, производ- ную лексику, рассматриваемую на основе схем и моделей СТ, то увидим, что семантика этих единиц оказывается вторичной, производной по отношению к знаниям о мире (дальнейшим значениям). На лексическом уровне они все замыкаются в зоне ближайших значений, обуслов- ленных контекстом. На первое место выступает семантика, пропущенная через призму текстов. Если семантика, представленная на первом уровне, довольствуется идентификацией, опознани- ем, «узнаванием» вещи, то знания о мире ориентированы на деятельность, действия с вещью. Однако, современные исследователи (философы, лингвисты), рассматривая когнитивную функ- цию языка, а также лингвокогнитивный уровень личности, останавливаются на способах кон- цептуализации мира, оставляя в стороне эмоционально-оценочный компонент речи. Отсюда неадекватный, поверхностный анализ экспрессивной лексики и других языковых средств, свя- занных с эмоционально-оценочными компонентами различных стилей. Словоцентристский подход к изучению языка, который неизбежно отбрасывает нас со второго уровня на первый – низший уровень, лишает возможности учитывать ситуацию общения. Слова, вырванные из кон- текста, создают искаженную «языковую картину мира». И это вполне закономерно, если пред- ставить, что семантика на первом уровне хранится в объективированном виде, при переходе же ее к субъективации, когда совокупность слов усваивается пользователем, способом существо- вания семантики становится квазисистематизированная вербальная сеть. В «сети» каждое слово или его значение связано со всеми другими, в результате чего размывается семантика того или иного слова. Наступает некое состояние предсистемности, когда вербально-семантическая сеть с ее «предсистемностью» и размытостью кажется необозримой, бесконечной, не поддающейся осмыслению. Способы квантования вербальной сети могут возникнуть стихийно или осознанно в случае целенаправленного обучения на втором – субъективном уровне, где приемы квантова- ния основываются на актуализации, выведении на уровень сознания отдельных фрагментов, участков сети. Тезаурусный уровень организации языковой личности включает знания, которые могут отличаться неравномерностью, поэтому и способы упорядочения единиц тезауруса со- всем иные, нежели на уровне лексикона. Принцип организации единиц здесь не сетевой. Он может проявлять тенденцию к логико-понятийной упорядоченности, с одной стороны, а с дру- гой стороны, может быть иерархически-координативным, синтезирующим в информационных моделях значения, формы, функции при помощи законов отношений, а не при помощи генера- лизации, основанной на родо-видовой абстракции. Вся совокупность единиц тезауруса развер- тывается из одной точки, из вершины (или нескольких вершин). Такие пирамидоидальные фи- гуры могут быть представлены информационными моделями функциональных стилей, стили- стически дифференцированных текстов, коммуникативных качеств речи, схемами и моделями СТ, компоненты которых неоднородны, скорее всего они разнородны, как анизотропно само когнитивное пространство, заполненное различными единицами. Кроме укрупненных лингви- стических единиц, представленных информационными моделями и текстами, здесь могут быть и просто слова, приобретшие статус обобщения, символа, и научные понятия, и образы, и кар- тины, и осколки фраз, и сценарии, и др. единицы. Поскольку в информационные модели и функционально-стилистический инвариант, лежащий в основе соответствующих модификаций, различные компоненты вводятся через законы отношений, то мы можем вполне обоснованно говорить о неоднородности их структуры, которая не является свойством со знаком «минус», а 477

Языковая ... наоборот, вытекает из самой природы лингвостилистической абстракции. Так, в информацион- ную модель функционального стиля включены три основных компонента по абсолютно разным основаниям: типовая ситуация общения описана на основе экстралингвистических факторов, стилевые черты составляют стилевую структуру текста, языковые средства систематизированы на основе типовой ситуации общения и стилевой структуры текста, при этом языковые особен- ности непосредственно связаны со стилевыми чертами и опосредованно с типовой ситуацией общения – случай, когда мы можем пронаблюдать начало языковых процессов, приводящих впоследствии к явлению, названному «превращенной формой». Анализ лингвостилистических информационных моделей, текстовых, ортологических и др., подтверждает мысль о том, что, в отличие от вербальной сети, где связи между лингвистическими единицами однозначны, на когнитивном (тезаурусном) уровне преобладают не прямые отношения, а выводное знание, ве- роятностные зависимости. Если вербальная сеть имеет тенденцию к разбуханию, обладая свой- ством «дурной бесконечности», то единицы тезауруса как бы нацелены на минимизацию, сжа- тие, компрессию, качественное упрощение самих элементов, хотя при этом структура информа- ционных моделей может постоянно усложняться, наращивая типы отношений, структуру в це- лом. На третьем, высшем уровне – уровне прагматикона – единицы обусловлены коммуника- тивными потребностями личности. Конечно, число потребностей может быть потенциально бесконечным. Очевидно, здесь следует принять за основу те типы коммуникативных потребно- стей, которые выделяются в лингвистике: 1) контактоустанавливающая; 2) информационная; 3) воздейственная. По существу коммуникативно-деятельностные потреб- ности личности – это основные единицы мотивационного уровня. Однако при этом необходимо определить их лингвистические корреляты. Ю.Н Караулов в качестве коррелятов коммуника- тивно-деятельностных потребностей рассматривает образы прецедентных текстов. Но можно было бы ограничиться текстами, если бы речь шла только об обыденном уровне сознания. Между тем обращение к стилистике, культуре речи, теории текста предполагает определенный уровень подготовки, поэтому здесь в качестве коррелятов коммуникативно-деятельностных потребностей личности мы рассматриваем информационные модели, являющиеся комплексны- ми лингвистическими единицами: 1) трехкомпонентные модели функциональных стилей и сти- листически дифференцированных текстов; 2) шестикомпонентные модели коммуникативных качеств речи; 3) многомерные схемы и модели словообразовательных типов (СТ). ЯЗЫКОВАЯ ЛОЯЛЬНОСТЬ. 1. Совокупность внутренних оценок членов языкового кол- лектива коммуникативной пригодности и престижности языка своего этноса, определяющая степень их приверженности к данному языку. 2. То же, что языковая терпимость. ЯЗЫКОВАЯ МОДИФИКАЦИЯ. Инновация, возникающая в языке под влиянием социаль- ных факторов, проявляющаяся как языковая вариативность на различных языковых уровнях: лексическом, словообразовательном, синтаксическом, стилистическом. Языковая модификация возникает в результате: 1) непосредственного воздействия на язык: например, создание новых терминов; 2) опосредованного воздействия – через тексты: их содержание, типы, жанры, уро- вень аудитории, на которую ориентированы тексты. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА В ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ характеризуется общеобязательностью правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических ресурсов. Нормы литературного языка обязательны в общественно-языковой практике. Сфера их дей- ствия – язык, применяемый в национальной и государственной жизни, в литературе, науке, ис- кусстве, в государственных и иных учреждениях, учебных заведениях, СМИ и т.п. Норма лите- ратурного языка – социально-историческая категория. Стабильность нормы органически связа- на с ее динамикой, развитием. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА. Исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтен- ный) выбор одного из функциональных, парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака. Норма регулирует структурную, знаковую, языковую сторону речи. ЯЗЫКОВАЯ ОБЩНОСТЬ. 1. Стабильная совокупность говорящих, объединяемых на осно- вании единства: 1) языковых признаков; 2) социальных или социально-демографических при- знаков (возраст, пол, уровень образования и т.п.). Количественно языковые общности могут быть различными: языковая общность носителей языка, диалекта, говора и т.п. 2. Группа лю- дей, оценивающих себя как говорящих на одном и том же языке. ЯЗЫКОВАЯ ПЛОТНОСТЬ. Условная величина, отражающая отношение численности населения, проживающего на той или иной территории, к числу используемых языков. Напри- мер, в индонезийской части Новой Гвинеи численность населения 1 млн. человек, говорящих на 250 языках, в связи с чем языковая плотность составляет один язык на 4 тыс. человек. ЯЗЫКОВАЯ ПОДСИСТЕМА (ПОДСИСТЕМА ЯЗЫКА). 1. То же, что уровень языка – со- вокупность относительно однородных элементов. 2. Разновидность языка (форма существова- 478

Языковое ... ния языка), имеющая своих носителей, сферу использования, выполняющая определенный набор социальных функций. Например, в русском языке выделяются следующие подсистемы: 1)литературный язык; 2) территориальные диалекты; 3) городское просторечие; 4) социальные жаргоны; 5) профессиональные жаргоны; 6) стили. Совокупность Я.п. находится в отношениях функциональной дополнительности. Каждый носитель языка владеет несколькими языковыми подсистемами. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА. Совокупность мер, принимаемых государством, партией, клас- сом, общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функцио- нального распределения языков и языковых подсистем, для принятия новых или сохранения употребляющихся языковых норм. Я.п. классифицируется по следующим признакам: 1) ретро- спективность (ориентация на сохранение существующей языковой ситуации), перспективность (ориентация на изменение языковой ситуации); 2) демократичность (учет интересов всех слоев населения, всех народов страны), недемократичность (учет интересов элиты и/или только демо- графически или социально доминирующего этноса). Виды языковой политики: 1) языковой плюрализм; 2) национализм; 3) языковой нигилизм; 4) странизм; 5) языковой пуризм. ЯЗЫКОВАЯ РЕЧЕВАЯ ГРУППА. Совокупность социально взаимодействующих индиви- дов, обнаруживающих единство языковых признаков. Социально взаимодействие членов боль- ших Я.г. (народ, племя, клан и т.п.) проявляется в многообразных коммуникативных сферах. Члены микрогруппы могут быть объединены в рамках одной социальной функции: совместное обучение, работа и т.п. Чем меньше Я.г., тем выше ее языковая однородность. Каждый индивид является членом нескольких Я.г. различного типа. Речевая деятельность языковой группы обу- словлена постоянством социально-коммуникативных связей. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ (в социолингвистике). Совокупность форм существования одно- го, двух или нескольких языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функци- ональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или администра- тивно-политических образований. Я.с. присущи следующие характеристики: 1) компонентами языковой ситуации могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, фор- мы сущестования одного языка (диалекты, функциональные стили и подстили); 2) границы ис- следования Я.с. могут совпадать с границами региона, административно-территориального об- разования или же выходить за их пределы; 3) компоненты Я.с. изучаются в совокупности, кон- цептуальной спаянности; 4) причины изменения Я.с.: изменение роли ее компонентов в эконо- мической и политической жизни, изменение языковой политики. Я.с. классифицируются с уче- том разных оснований: 1) совокупность подсистем одного языка или разных языков (эндоглос- сная и экзоглоссная языковая ситуация); 2) родственные или неродственные языки (гомогенная и гетерогенная языковая ситуация); 3) типологичеси сходные или различные языки (гомоморф- ная и гетероморфная языковая ситуация); 4) языки, равные или неравные по уровню функцио- нальной и демографической мощности (равновесная и неравновесная языковая ситуация); 5) языки, имеющие одинаковую или различную нагрузку в пределах той или иной социально- коммуникативной системы (сбалансированная и несбалансированная языковая ситуация). ЯЗЫКОВАЯ СОЦИАЛИЗАЦИЯ связана с приобретением языковой и коммуникативной компетенции. ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА. Вид коммуникативного пространства, в котором реализуется обще- ние. Языковая социализация. Овладение языком как средством общения в целях социального взаимодействия в обществе, выраженное: 1) в усвоении элементов и структуры языка; 2) рече- вых норм той или иной социальной среды; 3) стереотипов речевого поведения. ЯЗЫКОВАЯ ТЕРПИМОСТЬ (ЯЗЫКОВАЯ ТОЛЕРАНТНОСТЬ). Уважительное отношение этноса, властных структур к языкам иных этнических групп, проживающих на любой террито- рии; соблюдение гражданских, языковых прав и экономических интересов их носителей, обес- печение возможности для всех этносов пользоваться родными языками в любых коммуника- тивных сферах где это возможно на данном уровне развития того или иного языка. ЯЗЫКОВАЯ ЭКСПАНСИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ. Стремление заставить представителей нетитульных наций использовать государственный язык в сферах традиционного употребления родного языка. ЯЗЫКОВАЯ ЭКСПАНСИЯ. Расширение влияния языка доминирующего в демографиче- ском и социальном отношении этноса на чужую языковую общность зачастую путем объявле- ния его государственным. ЯЗЫКОВАЯ ЭРОЗИЯ. См. Размывание норм языка. ЯЗЫКОВЕДЕНИЕ. См.: языкознание. ЯЗЫКОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО. Регулирование аспектов функционирования языка или языков в официальных сферах. В задачи Я.з. не входит регламентирование неофициального 479

Языковое ... межличностного общения. Я.з. реализуется в отдельных статьях Конституции, в специальных законах о языках, указах, государственных программах, являясь средством сознательного воз- действия общества на язык. Нормативные акты могут: 1) относиться к какому-либо отдельному уровню функционирования языка; 2) регулировать применение языка или языков в обществе; 3) регламентировать использование языка или языков в сфере начального, среднего, высшего образования, судопроизводства, административной деятельности, транспорта и др.; 4) запретить использование какого-либо языка в официальных сферах общения; 5) придать языкам правовой статус государственного, официального, поощряемого. Например, в РФ языки распределяются по следующим рубрикам: а) государственные; б) официальные; в) языки коренных малочислен- ных народов РФ; г) языки с неопределенным статусом. Я.з. выполняет следующие функции: 1) создает условия для языковой интеграции общества; 2) защищает языковые права личности; 3) способствует устранению базы для возникновения языковых конфликтов. Непродуманное Я.з.: 1) способствует социальной напряженности; 2) ведет к дезинтеграции общества; 3) при- водит к языковым конфликтам. Я.з. действует только на территории своего государственно- го образования. ЯЗЫКОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ). Совокупность языковых средств, обеспечивающих адекватное функционирование языка в той или иной сфере социального общения. Например, наличие терминологии и развитого научного стиля способ- ствует использованию языка в сферах образования и науки в письменной и устной форме. ЯЗЫКОВОЕ ОБОСОБЛЕНИЕ. Процесс расхождения диалектов, в результате которого об- разуются отдельные языки. ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ. Один из видов человеческой деятельности, направленной на решение языковых проблем. Цели Я.п.: 1) изменение функционального соотношения языков или подсистем языка в обществе; 2) решение вопроса о кодификации языковых реалий. Я.п. включает следующие этапы: 1) сбор материала, в широких масштабах; 2) рассмотрение альтер- нативного плана действий; 3) принятие решений; 4) реализация решений разными методами. ЯЗЫКОВОЕ ПРОГНОЗИРОВАНИЕ. Исследование языка с целью прогнозирования языко- вого развития. Выделяются пять областей языкового прогнозирования: 1) развитие языка в ми- ре; 2) судьба отдельных языков; 3) развитие общественных функций языков; 4) структурное развитие языков; 5) развитие и взаимодействие языков. ЯЗЫКОВОЕ ПРОСТРАНСТВО (КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО. ЭТНОЯЗЫ- КОВОЕ ПРОСТРАНСТВО). 1. То же, что и социальная группа. 2. По Дж.Гамперцу, социальная одноязычная, двуязычная или многоязычная группа, связь между членами которой основывает- ся на частоте и насыщенности социального взаимодействия. 3. Совокупность языковых кодов, используемых в социуме. 4. Языковой ареал; географическое пространство распространения языка или формы его существования. 5. Коммуникативный Универсум. 6. Виртуальное про- странство бытования языка. ЯЗЫКОВОЕ СООБЩЕСТВО. Совокупность людей, осуществляющих контакты друг с дру- гом при помощи одного или разных языков на уровне социальных, экономических, политиче- ских и культурных связей. Границы распространения языков не совпадают с политическими границами (например в Нигерии более 200 языков). Языковое сообщество характеризуется общностью социальной жизни и наличием регулярных коммуникативных контактов, хотя фор- мат его бытования различен: 1) государство; 2) республика; 3) город; 4) предприятие; 5) учре- ждение; 6) учебное заведение; 7) семья; 8) спортивная команда; 9) научный кружок и т.п. Чем меньше численность языкового сообщества, тем выше его языковая однородность. ЯЗЫКОВОЕ СОСТОЯНИЕ (СОСТОЯНИЕ ЯЗЫКА). Совокупность всех видов вариативно- сти языка: функционально нагруженных и не имеющих функциональной нагрузки (парадигма- тический план). Языковое состояние характеризуется наличием следующих компонентов: 1) функциональных стилей; 2) форм существования (диалекты и т.п.); 3) форм реализации (уст- ная, письменная). ЯЗЫКОВОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО. Совокупность государственных мер, нацеленных на раз- витие языков, на позитивное изменение их функционального статуса: 1) создание письменно- сти; 2) введение языков в систему образования; 3) использование их в массовой коммуникации; 4) создание словарей; 5) разработка грамматик; 6) накопление корпуса текстов. ЯЗЫКОВОЕ УКЛОНЕНИЕ. Отказ от общения на определенных разновидностях языка, на использование которых наложен социальный запрет. Табуированная лексика, табуированные темы и т.п. существуют во всех языках мира, что обусловлено магической функцией языка, ве- рой человека в лингвистическое кодирование окружающего мира с целью воздействия на него. 480

Языковой ... ЯЗЫКОВОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ФРАГМЕНТА ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. Первичный, донаучный способ фиксации и классификации понятий, зависящий от их актуальности для данного народа на том или ином этапе его истории. ЯЗЫКОВОЙ / ДИАЛЕКТНЫЙ АРЕАЛ. Одно из центральных понятий ареальной лингви- стики, обозначающее: 1) границы распространения языкового или диалектного явления или совокупностей подобных явлений; 2) границы распространения языков или групп родствен- ных языков. ЯЗЫКОВОЙ АНАЛИЗ. Совокупность приемов, систематически применяемых при изуче- нии всех сторон языка: фонетики, лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса, стили- стики – с целью выявления структуры, типов языковых единиц, их форм и способов образова- ния, целесообразности их использования в тексте и пр. ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР. 1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллекти- ва. 2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужо- го языка, препятствующая его участию в коммуникативных актах на этом языке. 3) По Б. Берн- стайну, языковой барьер – непрестижный вариант языка, ограниченный код, мешающий инди- видууму получить хорошее образование, занять престижные позиции в социуме. ЯЗЫКОВОЙ ДИСКОМФОРТ. Осознание неуместности использования того или иного иди- ома, связанное с причинами: 1) субъективного характера: а) низкой самооценкой говорящего; б) ощущением того, что общество негативно относится к данному языку, независимо от уровня владения; 2) объективного характера: а) нарушением языковых прав личности; б) языковой дискриминацией; в) языковой политикой. В результате Я.д. может возникнуть языко- вой конфликт. ЯЗЫКОВОЙ ЗНАК. Звуковой или графический комплекс, традиционно используемый в данном языковом коллективе в данное время для передачи определенной информации. Мы от- носим к языковым знакам звук, букву, морфему, слово, словосочетание, предложение, текст. ЯЗЫКОВОЙ КОЛЛЕКТИВ. Совокупность индивидов, связанная единством языковых признаков и отличающаяся от других языковых коллективов инвентарем языковых единиц. Языковой коллектив нейтрален по отношению к размеру и экстралингвистической основе объединения. ЯЗЫКОВОЙ КОМФОРТ. Ощущение комфорта в случае использования того или иного идиома. Языковой комфорт обусловлен: 1) субъективными факторами: а) достаточным уровнем владения языком или формой его существования; б) нейтральным или положительным отноше- нием общества к данному идиому; 2) объективными факторами: а) соблюдением языковых прав личности; б) отсутствием дискриминационной национально-языковой политики; в) отсутствием языковых конфликтов. ЯЗЫКОВОЙ КОНТИНУУМ. Совокупность вариантов идиома, представленных во времени, пространстве, социальных коллективах и различных ситуациях общения. Я.к. характеризуется непрерывностью и постепенностью языковых изменений во времени и плавной дифференциа- цией языкового материала в пространстве, отсутствием четких границ между языками и диа- лектами. Выделяются следующие типы Я.к.: 1) временной; 2) пространственный; 3) диалект- ный; 4) диастратический континуум; 5) диафазический континуум. ЯЗЫКОВОЙ КОНФЛИКТ. Столкновение между сообществами людей, в основе которого лежат проблемы, связанные с функционированием языков. ЯЗЫКОВОЙ КОНФОРМИЗМ. Отказ от родного языка или пренебрежительное отношение к нему под влиянием мнения, что родной язык занимает в социуме не престижную позицию. ЯЗЫКОВОЙ НИГИЛИЗМ. Отрицательное отношение к тому или иному национально- му языку; его недооценка; попытка нивелировать языковую, этническую, культурную специ- фику народа. ЯЗЫКОВОЙ ОПЫТ СЛУШАЮЩЕГО. Быстрее всего узнаются звуки родного языка. Зву- ки чужого языка вызывают затруднение. Непонимание слова часто связано с необычным его звучанием. ЯЗЫКОВОЙ ПЛЮРАЛИЗМ. Языковая политика, направленная на сохранение и развитие лингвистического разнообразия государства. ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ (СМЕНА ЯЗЫКА). Процесс и результат утраты этносом этнического языка. Выделяют два типа языкового сдвига: 1) сохранение знания языка своей национально- сти; 2) полная потеря знания языка своей национальности. По данным переписи СССР 1989 г., евреи – самый ассимилированный народ с высоким показателем языкового сдвига – 86,62%. 481

Языковые ... ЯЗЫКОВОЙ СОСТАВ НАСЕЛЕНИЯ. Распределение населения отдельных регионов, ад- министративно-территориальных образований по различным языковым показателям: 1) родной язык; 2) владение вторым (третьим) языком; 3) функционально первый (второй) язык и т.п. ЯЗЫКОВОЙ СОЮЗ. Вид языковой интеграции, обусловленный длительным сосуществова- нием народов в сходных исторических условиях и заключающийся в появлении у непосред- ственных и дальнеродственных языков признаков вторичного (негенетического) сходства. ЯЗЫКОВОЙ СТИЛЬ ЭПОХИ. Определенное лингвистическое время со своим особым ли- тературным языком, со сложившейся системой общеупотребительных языковых единиц, обра- ботанных мастерами слова, учеными, лингвистами, носителями русского языка. ЯЗЫКОВОЙ СУВЕРЕНИТЕТ НАЦИИ (ЛИЧНОСТИ). Совокупность прав личности и наро- да на сохранение и развитие родного языка, свободу выбора и использование языка общения. ЯЗЫКОВОЙ ЭКСТРЕМИЗМ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭКСТРЕМИЗМ). Стремление со- здать вместо единого литературного языка несколько литературных языков путем придания статуса литературного языка диалектам. Языковой экстремизм обычно прослеживается в рам- ках реализации идей национального сепаратизма. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. Взаимодействие двух или более языков в процессе общения языковых групп, вступающих в хозяйственные, политические, культурные связи. Лингвистиче- ские результаты языковых контактов различны: 1) языковые заимствования; 2) явления интер- ференции; 3) смешение языков; 4) различные виды билингвизма; 5) смена языка. Контактиро- вание происходит на уровне литературного языка, диалектов. Характер Я.к. определяется: 1) зоной контактирования (коммуникативные сферы, формы существования языка); 2) ситуацией (наличие/отсутствие билингвизма, живые или мертвые языки); 3) интенсивностью контактов (интенсивные, тесные, неинтенсивные); б) регулярностью (регулярные и спорадические). Язы- ковые амбиции народа. Стремление народа внедрить язык своего этноса в социально- коммуникативные сферы, где его использование невозможно или неэффективно в силу: 1) со- циальных факторов (сложности в поисках работы); 2) лингвистических (отсутствие терминоло- гии, научного стиля, академической грамматики, словарей и т.п.); 3) демографических; 4) эко- номических (невозможность издать всю необходимую литературу на данном языке). ЯЗЫКОВЫЕ МАРКЕРЫ КАТЕГОРИИ ПРОСТРАНСТВО: 1) лексика с семой «простран- ство» (длина, луг, равнина и др.); 2) предлоги пространственного значения (над, под, за, в, на и др.); 3) глаголы местопребывания в пространстве бытия, движения (жить, спать, бежать и др.); 4) наречия (справа, внизу, вверху и др.); 5) «обстоятельственные распространители грамматиче- ской основы простого предложения с локальным значением и обстоятельственные придаточные предложения пространственной семантики» [Матвеева 2003]. ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ (НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ). Взаимные поведенческие и оценочные установки носителей языков или форм существования языка по отношению к чужим и собственным языкам и языковым вариантам; использование оце- нок языка типа богатый, бедный, красивый; отношение к использованию языка, к языко- вой политике и т.п. ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА ЛИЧНОСТИ. Отсутствие дискриминации по языку; отсутствие огра- ничений прав и свобод личности в области использования родного языка. Представители ко- ренных этносов могут использовать родной язык в социально значимых сферах, в отличие от экономических иммигрантов. ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА НАРОДОВ. Поощрение со стороны государства развития и использо- вания миноритарных языков в различных сферах общения: образовании, культуре, СМИ, судо- устройстве, в работе органов местной власти. ЯЗЫКОВЫЕ ПРОЦЕССЫ. Изменения, происходящие в речевом репертуаре этноса: 1) язы- ковая ассимиляция (языковой сдвиг, языковое смещение); 2) ревитализация языка (возрождение языка); 3) билингвизм; 4) многоязычие; 5) полуязычие; 6) обратный языковой сдвиг. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА В РАССУЖДЕНИИ-РАЗМЫШЛЕНИИ. 1) Набор языковых средств (фонетических, словообразовательных, морфологических), обусловленный жанровой спецификой размышления, ситуацией общения, в которой возникает данный жанр. 2) Один из основных компонентов информационной модели рассуждения-размышления, тесно взаимосвя- занный с ситуацией общения и смоделированным набором структурно-композиционных частей. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА воплощения и формирования языковой картины мира: 1) безэкви- валентная лексика; 2) внутренняя форма слова; 3) специфика смысловой структуры слова; 4) специфика членения фрагмента действительности; 5) грамматические категории. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИЯ СОБЫТИЕ: 1) событийные преди- каты, которые обозначают динамику действия, его фазы и другие особенности (запел, сказал, пришел, закрыли и т.п.); 2) процессные предикаты, обозначающие статику или процессную ди- 482

Языковые ... намику (читает, доказывал, доказал и т.п.); 3) отглагольные существительные, образованные от сорока тысяч глаголов, приведенных в Большом толковом словаре, в БАСе; 4) собственно событийная лексика, называющая отвлеченные события (случай, происшествия и др.); 5) лексе- мы, обозначающие военные действия (бой, война, победа и др.); 6) наименования гражданских социальных событий (путч, конфликт, казнь, помилование и др.); 7) события, связанные с жиз- нью человека (рождение, взросление, мужание, развитие и т.п.); 8) события личного характера (встреча, свидание, свадьба и др.); 9) глаголы, имеющие семантику физическое действие, ин- теллектуальное действие, движение, статика, экзистенциональные и фазовые глаголы. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ, ТИПИЧНЫЕ ДЛЯ ПОВЕСТВОВАНИЯ, ОПИ- САНИЯ, РАССУЖДЕНИЯ: 1) повествование: а) лексические средства: обозначение места дей- ствия, самих действий, лиц и др. предметов; слова, подчеркивающие последовательность дей- ствий (потом, затем и др.); б) морфологические: глаголы движения, восприятия, начинательного способа действия, формы прошедшего времени совершенного вида, смена временного плана в формах глагола; видовые формы со значением возникновения и мгновенности действия; в) синтаксические средства: союзы со значением чередования, сопоставления или возникнове- ния действия; порядок слов в предложении; цепной вид связи; 2) описание: лексические сред- ства: эмоционально-экспрессивные лексические и фразеологические средства, метафорич- ность; сравнения, переносное употребление слов; морфологические средства: прилагательные, глаголы, наречия; глаголы несовершенного вида прошедшего времени, формы глагольного времени располагаются на одной плоскости; синтаксические средства: обстоятельства; пере- числительные структуры однородных компонентов, прямая модальность, параллельный вид связи; 3) рассуждение: лексические средства: абстрактная лексика; морфологические средства: вводно-модальные слова; союзы (потому что, так как, поэтому, таким образом и др.); синтакси- ческие средства: причинно-следственные отношения; сложно построенные предложения с со- юзной и бессоюзной связью; сказуемые, выраженные глаголами настоящего постоянного дей- ствия. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ВРЕМЕНИ: 1) система видовременных форм глагола, их последовательность и противопоставление, транспозиция; 2) лексические единицы с темпоральной семантикой; 3) падежные формы со значением времени; 4) хронологические по- меты; 5) синтаксические конструкции; 6) имена исторических деятелей, мифологических геро- ев; 7) номинации исторических событий [Николина 2003]. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, ПОМОГАЮЩИЕ ВЫРАЗИТЬ ПОДЧЕРКНУТУЮ ЛОГИЧ- НОСТЬ, ДОКАЗАТЕЛЬНОСТЬ, ТОЧНОСТЬ. 1) Набор языковых средств, характерных для научной речи, ориентированный на воздействующую функцию. Подчеркнутая логичность мо- жет выражаться при помощи повторяющихся существительных: Южно-Уральская область вторая по высотам горного рельефа и первая по сложности орографического строения. Осе- вой морфоструктурой области является орографически четко выраженный хребет Уралтау. (А.А. Макунина). 1) Один из элементов информационной модели научного стиля, входящий в смоделированный с опорой на функцию воздействия набор языковых средств. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА. 1) Средства разных уровней языка: фонетические, лексические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, применяемые в разных стилях. 2) Один из основных компонентов информационной модели стиля, модифицирующийся по- разному, в зависимости от речевой системности стиля. Набор языковых средств зависит от ти- повой ситуации общения, в которой возникает текст того или иного функционального стиля. Кроме того, языковые средства группируются вокруг той или иной стилевой черты, а значит, их употребление зависит от стилевой структуры текста. ЯЗЫКОВЫЕ ТРЕБОВАНИЯ. Требования, предъявляемые к уровню знания государствен- ного языка, которое необходимо продемонстрировать на экзаменах для получения гражданства или права на работу по какой-либо специальности. ЯЗЫКОВЫЕ УРОВНИ, НА КОТОРЫХ РЕАЛИЗУЕТСЯ ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ. 1) Лексико- семантический, морфологический, синтаксический. 2) Один из компонентов информационной модели логичности речи, включающий в себя лексико-семантический, морфологический и син- таксический уровни. ЯЗЫКОВЫЕ УСТРЕМЛЕНИЯ НАРОДА. Желание народа расширить сферы функциониро- вания своего этнического языка, законодательно закрепить статус языка как государственного или официального. ЯЗЫКОВЫЕ ФОРМЫ ОТРАЖЕНИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. 1) Лексическое значение; 2) внутренняя форма слова; 3) языковое членение фрагмента действительности; 4) грамматиче- ская семантика. 483

Язык-посредник ... ЯЗЫКОЗНАНИЕ (лингвистика). Наука о языке, его общественной природе и функциях, его внутренней структуре, закономерностях его функционирования, исторического развития, о классификации конкретных языков. ЯЗЫКОЗНАНИЕ ОБЩЕЕ. Наука о языке вообще, общая теория языка. В античности во- просы языка привлекали пристальное внимание. В Греции проводились наблюдения лексико- этимологического и фонетического характера, а также развивалась практическая грамматика. Научное исследование языка было частью философии. Софисты изучали функции букв, слогов, форм слова и т.п., выводя законы языка с помощью логики. Стоики, опираясь на положения Платона и Аристотеля, развили общий взгляд на язык: учение о падежах, глагольных формах, частях речи. Они создали систематическую картину и терминологию грамматики, которые, дойдя через римлян к нам, используются в современном языкознании. Изучение языка алексан- дрийскими филологами в основном связано не с философией, а служит практическим целям литературной критики и интерпретации классиков: появляется учебник Дионисия Фракийского и фундаментальный труд о синтаксисе Аполлония Дискола. Разработаны и применяются грека- ми принципы исследования языка – аналогия и аномалия. Пребывание в Риме Кратета Малос- ского в 169 до н.э. положило начало Я. у римлян. Внимательно изучая свой родной язык, ис- пользуя и развивая достижения греков, римляне создали несколько учебников (Варрон 1 в. до н.э., Донат – 4 в. н.э., Присциан – ок. 500 н.э.), оказавших огромное влияние на средневековье и новое время. Проводились исследования по отдельным областям Я. (метрика, орфография, чи- стота языка). Языкознание в современном его варианте как самостоятельная дисциплина воз- никло в XIX в. Его создание связано с именами Боппа, Раска, Гримма, с развитием сравнитель- но-исторического метода. Основоположником соврем. яз-я считается Гумбольдт. В ХХ в. раз- витие языкознания отчетливо вписывается в общую динамику развития, описываемую триадой «традиция – модерн – постмодерн». В принципе, это стандартная диалектическая триада «тезис – антитезис – синтез». В рамках традиции язык, его компоненты и используемые при его ин- теллектуальном освоении категории рассматриваются как естественные. В своем традиционном облике науки заключают в себе прескриптивный компонент, и отклонения от некоторых стан- дартов рассматривают как выход за рамки естественного положения вещей. Модерн – это этап развития, обусловленный осознанием альтернативности традиции, т.е. того, что язык и описы- вающие его категории могут быть устроены иным, чем зафиксированный в традиции, способом. В лингвистике американские дескриптивисты приходят к выводу, что сетка категорий античной грамматики, доведенная до совершенства в античную эпоху и применяемая при анализе языков европейского круга, оказывается малопригодной для описания языков, далеких от «среднеевро- пейского стандарта». Обнаруживается также, что функция передачи информации при помощи языка может рассматриваться лишь как одна из функций языка и не обязательно главная. Наблюдается переход от «уютного» традиционного антропоцентризма к «холодному» модер- нистскому системоцентризму. Объекты и артефакты, с которыми имеет дело человек, утрачи- вают единственность / естественность, включаются в парадигматический ряд и становятся предметом сравнительной оценки. В качестве основного объекта описания в лингвистике вы- ступает язык, каков он есть, а не каков он должен быть: т.е. наблюдается «переход от прескрип- тивности» к «дескриптивности». Переход к модерну сопровождается дискредитацией традиции. Постмодерн ее реабилитирует, либо уравнивая в правах с другими альтернативами, либо пыта- ясь понять, не стояло ли за традицией нечто более существенное, чем просто некая «косность». Традиционная лингвистика была такой, поскольку до определенного времени круг ее задач не предполагал детальной, полной и непротиворечивой рефлексии языковой системы, зато требо- вал адаптации идей и методов науки о языке к человеческим возможностям и опирался на кате- гории, заведомо психологически релевантные для языков «среднеевропейского стандарта». Постмодерн, как и традиция, оказывается антропоцентричным, перенося внимание на человека как субъекта удовлетворения / неудовлетворения. ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). 1. Языки международного общения: ан- глийский, арабский, испанский, китайский, русский, французский, имеющие статус рабочих языков ООН. 2.Любой язык, используемый как средство коммуникации, в условиях отсутствия общего языка: естественный, искусственный, вторичные языки (койне, пиджины). 3. В при- кладной лингвистике Я.-п. – логически сконструированная система соответствия между двумя и более языками, обеспечивающая перевод по схеме «Язык А – Язык-посредник – Язык В». Язык- посредник при этом выполняет роль общественной модели, включающей особый понятийный словарь и набор грамматических правил трансформации фраз одного языка во фразы другого через посредство обобщенного (глубинного) «базисного языка». 484

Ясность ... ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК. Общий язык, используемый народами, у которых разные языки. Например, на территории СНГ в качестве языка-посредника в основном используется рус- ский язык. ЯКАНЬЕ. Разновидность аканья после мягких согласных. ЯРУС [тюрк.] в линвистике: уровень языка, определяемый системными свойствами единиц, выделяемых при последовательном членении речевого потока: фонологический Я., морфологи- ческий Я., семантический Я., стилистический Я. ЯСНОСТЬ СЛОГА в риторике: определенность слов и фраз, отсутствие двусмысленности. 485

Содержание ПРЕДИСЛОВИЕ К 5-му ИЗДАНИЮ...................................................................................................3 ПРЕДИСЛОВИЕ К 1-му И 2-му ИЗДАНИЯМ ....................................................................................3 ПРЕДИСЛОВИЕ К 3-му ИЗДАНИЮ...................................................................................................4 ПРЕДИСЛОВИЕ К 4-му ИЗДАНИЮ...................................................................................................4 СПИСОК ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЭНЦИКЛОПЕДИЙ ................................................................................................................................6 СТРУКТУРА СЛОВАРЯ .......................................................................................................................8 СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ..................................................................................................................16 АЛФАВИТЫ.........................................................................................................................................17 Аа ...........................................................................................................................................................20 Бб ...........................................................................................................................................................46 Вв ...........................................................................................................................................................52 Гг............................................................................................................................................................69 Дд...........................................................................................................................................................85 Ее .........................................................................................................................................................102 Жж .......................................................................................................................................................104 Зз ..........................................................................................................................................................107 Ии.........................................................................................................................................................114 Йй.........................................................................................................................................................140 Кк .........................................................................................................................................................140 Лл .........................................................................................................................................................170 Мм .......................................................................................................................................................187 Нн.........................................................................................................................................................208 Оо.........................................................................................................................................................223 Пп.........................................................................................................................................................249 Рр .........................................................................................................................................................295 Сс .........................................................................................................................................................315 Тт .........................................................................................................................................................392 Уу.........................................................................................................................................................420 Фф ........................................................................................................................................................427 Хх.........................................................................................................................................................448 Цц.........................................................................................................................................................451 Чч .........................................................................................................................................................452 Шш ......................................................................................................................................................458 Щщ ......................................................................................................................................................461 Ъъ.........................................................................................................................................................462 Ыы .......................................................................................................................................................462 Ьь .........................................................................................................................................................462 Ээ .........................................................................................................................................................462 Юю ......................................................................................................................................................473 Яя .........................................................................................................................................................473 486

487

Справочное издание ЖЕРЕБИЛО Татьяна Васильевна СЛОВАРЬ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Издание 5-е, исправленное и дополненное Сдано в набор 15.09.2009 г. Подписано в печать 24.12.2009 г. Формат 30х42/4. Бумага офсетная – 65 г/м2. Гарнитура «Times». Печать ризографическая. Физ. печ. л. 243. Усл.-печ. л. 60,75. Уч.-изд. л. 54,56. Тираж – 300 экз. Заказ № 137. Издательство ООО «Пилигрим» 386120, Республика Ингушетия, с. Кантышево, ул. Джабагиева, 97. Отпечатано в типографии ООО «Пилигрим» 386102, Республика Ингушетия, г. Назрань, ул. Чеченская, 5. E-mail: [email protected] 488


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook