Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore español unidad 5

español unidad 5

Published by aserety227, 2020-06-03 14:51:20

Description: español unidad 5

Search

Read the Text Version

Guía para el examen global de conocimientos 37 Unidad 1 La comunicación Unidad 2 La oración Unidad 3 Partes de la oración (categorías gramaticales) Unidad 4 La concordancia Unidad 5 Etimología Unidad 6 Etimologías grecolatinas Objetivo: al término de la unidad, el estudiante definirá el concepto de etimología, así como los elementos constitutivos de las palabras. Definición de etimología La palabra etimología proviene del vocablo griego E

38 Colegio Nacional de Matemáticas Desinencia. Es la parte que indica los accidentes del vocablo en género y número. Niña — niñas Niño — niños Formación de las palabras Las palabras pueden formarse por derivación o por composición. Palabras simples o primitivas. En su formación no hay otro elemento agregado. Éstas originan otros vocablos. Ejemplo: casa. Palabras derivadas. Son palabras primitivas a las cuales se les ha añadido uno o más sufijos, prefi- jos o infijos. Ejemplo: relojero. Palabras compuestas. Son las que forman dos vocablos. Ejemplo: bien + estar = bienestar; hierba + buena = hierbabuena. Observa el análisis de las siguientes palabras. Palabra Raíz Prefijo Sufijo Morfema Incremento GN Lavanderas lav – er and Relojero reloj – er as – Panadero pan – er o– ad Independencia depen in encia o– d a– Origen del español Los orígenes de la lengua española se remontan a muchos siglos antes de nuestro tiempo. Se cree que los primeros pobladores de lo que es hoy la Península Ibérica, se asentaron a los lados de los Pirineos.1 Estos grupos humanos hablaron una lengua que permanece en el idioma vasco. W Sustratos lingüísticos antes de los romanos • Iberos. En la costa de Levante se situaron los iberos, grupo que tomó su nombre del Íber, antiguo nombre del río Ebro; de la cultura de los iberos proviene el nombre de la península: Iberia. Algu- nas palabras de origen ibero son: lances (lanza), arrugia (arroyo), plumbum, (plomo), gurdus (estólido, necio). • Tartesios. Habitaron en lo que hoy es la región sur de Portugal y en la parte baja de Andalucía. • Fenicios. Esta civilización llegó de Cartago y en el año 1100 a.C. fundó Gadir, hoy la ciudad de Cádiz, y posteriormente estableció Málaka (factoría), hoy la ciudad de Málaga. Algunas palabras de origen fenicio son: cítara, barca. 1 Cadena montañosa que se extiende desde la costa mediterránea hasta el Atlántico y que divide a España y Francia.

Guía para el examen global de conocimientos 39 • Griegos. Al ser desterrados del sur por los fenicios, los griegos se establecieron en la región de Levante y fundaron Lucentum, hoy Alicante,s y Emporión, actualmente Ampurias. Algunas pa- labras de origen griego son: idea y melodía. • Celtas. Procedían del sur de Alemania e invadieron la Península Ibérica en el siglo VII a.C. Se establecieron en Galicia, el sur de Portugal y en la región de la Sierra Morena. Los celtas se mez- claron con los iberos y formaron una nueva cultura, llamaron Celtiberia a la región que habita- ron. Los toponímicos de origen céltico regularmente tienen nombres guerreros, algunos son: gándara (pedregal), braga (calzón), Navardúm (Zaragoza). • Vascuence. La procedencia de la lengua vascuence es incierta, puesto que no tiene relación lin- güística con otras lenguas habladas en la Península Ibérica. El vascuence conserva sus estructu- ras lingüísticas primitivas, sin embargo, se ha visto influido por el latín y las lenguas romances. Es una lengua mixta; incorporó numerosos elementos camíticos de las lenguas ibéricas, celtis- mos y latinismos. El vascuence es la única lengua prerromana vigente y actualmente se habla en Vizcaya y Guipúzcoa. Algunas palabras de origen vasco son: annaia (anaya, hermano), exquerr (izquierdo), Garcea (García), enneco (Iñigo), Xemeno (Jimeno). W Sustratos lingüísticos durante la dominación romana Los romanos emprendieron la conquista de la Península en el año 206 a.C., y la nombraron “Hispania”, que significa “Tierra de conejos”. Los romanos dominaron a los pueblos de la Península e impusieron su cultura, la cual contenía los conceptos de ley y ciudadanía; eran maestros en administración y derecho, y transformaron completamente el modo de vida de los habitantes de Hispania, llevaron al pueblo no sólo las formas de vida latina, sino también las griegas, que ellos habían adquirido previamente. Los romanos empezaron a levantar ciudades latinas en la Península Ibérica y en el año 206 a.C. fundaron Itálica. El latín fue la lengua oficial de los romanos y fue impuesta como instrumento de comunicación en todo el Imperio Romano; los toponímicos indican que hubo una mezcla de elementos celtas y vascos con el latín. Esta lengua se vio enriquecida cuando tuvo contacto con la griega; muchas palabras de origen grie- go han pasado a nuestro idioma por imposición del latín. Palabras de origen griego Palabra Significado philosophia filosofía poesis poesía mathemática matemáticas chorus coro origanum orégano Existieron dos clases de latín: el culto, lo utilizaban los escritores y gente culta, y el vulgar, lo habla- ba el “vulgus” o pueblo de Roma. El latín vulgar, hablado por los soldados romanos destacados en las diversas regiones del Imperio, se mezcló con las lenguas de los pueblos sometidos.

40 Colegio Nacional de Matemáticas Con el tiempo la evolución del latín vulgar, junto a la formación de las naciones europeas, dio como resultado lo que hoy llamamos lenguas romances o neolatinas. Actualmente el latín sobrevive en las lenguas romances, con diversas modalidades en España, Fran- cia, Portugal, Italia, Bélgica, Suiza, Rumania, Hispanoamérica, parte del sur de Estados Unidos, Filipi- nas y muchos otros lugares del mundo. W Vocabulario de origen latino La influencia del latín en la lengua española fue definitiva y copiosa, se considera que 60% de nuestro vocabulario proviene de este idioma. En atención a las diferentes épocas de penetración de latinismos en el español, los etimologistas han clasificado las palabras en tres grupos: • Las palabras cultas: son palabras traspuestas fonéticamente de una lengua a otra, se toma en cuenta la eufonía. • Palabras populares: las que han evolucionado a través del tiempo. • Palabras semicultas: son palabras introducidas tardíamente. A continuación se presentan algunas palabras del latín introducidas en el español. SUSTANTIVOS Latín Español Latín Español serva sierva civitas ciudad silva selva spes esperanza anima alma piscis pez dies día rivus río magíster maestro pater padre somnus sueño dens diente mons monte filius hijo regina reina insula isla flos flor manus mano avis ave lupus lobo domina señora mulier mujer civis ciudadano adulescens adolescente currus carro excercitus ejército animus ánimo corona corona sagitta saeta filia hija mater madre republica república turris torre vir varón corpus cuerpo canis perro motus movimiento senatus senado rex rey caput cabeza aqua agua magistra maestra

Guía para el examen global de conocimientos 41 VERBOS Latín Español amare amar audire oír sedere ser estare estar dare dar maculare manchar scribere escribir legere leer timere temer dicere decir debere deber oboedire obedecer cognoscere conocer laudare alabar nuntiare anunciar ducere conducir vincere vencer habere haber, tener ornare adornar vitare evitar servare salvar probare probar scire saber venire venir incendire incendiar ADVERBIOS PRONOMBRES ADJETIVOS Latín Español Latín Español Latín Español hic aquí ego yo malus malo semper siempre nos nosotros albus albo hodie hoy meus mío niger negro heri ayer suus suyo audax audaz antea antes vester vuestro facilis fácil multum mucho tu tú mala mala mane por la mañana vos vosotros alba alba sic así tua tuya nigra negra illic (ibi) allí nostra nuestra suavis suave quando cuando me me celeber célebre non no se (sese) se bonus bueno bene bien tuus tuyo sacer sagrado foris fuera noster nuestro fortis fuerte ¿quo? ¿a dónde? sui suyo pudens prudente minus menos te te utilis útil male mal mea mía bona buena sua suya sacra sagrada vestra vuestra fidelis fiel dulcis dulce multus mucho

42 Colegio Nacional de Matemáticas Lenguas romances Las lenguas romances resultaron de la evolución que sufrió el latín vulgar en las distintas regiones so- metidas por los romanos, después de la caída del Imperio Romano hasta la consolidación de algunos dialectos en lenguas cultas. W Evolución del latín vulgar Al caer el Imperio Romano, las invasiones de pueblos germanos a Hispania dificultaron las comunica- ciones entre Roma y la Península Ibérica. Esto ocasionó que el latín vulgar, impuesto por los romanos, evolucionara en cada región, mezclándose con las lenguas de otros grupos humanos que se asentaron en la Península Ibérica, como los visigodos, árabes, francos, etc., hasta la consolidación del castellano como lengua oficial. W Influencias lingüísticas posteriores a los romanos Las lenguas de los pueblos que se establecieron en Hispania, después de la dominación romana, influ- yeron en la conformación de la lengua española. Analicemos este proceso: • Los germanos. Tribus germanas invadieron Hispania en el año 409 d.C., aunque ya desde el siglo III habían hecho algunas incursiones en la Península. Los grupos germanos que se establecieron en este periodo en Hispania fueron: los alanos (que pronto fueron exterminados), los vándalos (que se establecieron en Bética, hoy Andalucía) y los suevos (que dejaron su huella en los toponí- micos Villalán, hoy Valladolid, y Bandalíes, hoy Huesca). En el siglo VI los visigodos se asentaron en la meseta castellana. Al principio evitaron mezclarse con los pueblos residentes, y fue hasta el año 655 cuando establecieron unión jurídica con los otros pueblos de la Península, lo que trans- formó la forma de vida de los pueblos hispánicos y creó una incipiente conciencia nacional. La influencia lingüística de los visigodos no fue abundante, no hay indicios en la fonética ni en la morfología, sólo queda el sufijo ing:–engo, en palabras como abolengo y realengo. • Los árabes. Toda la Península Ibérica fue invadida por los musulmanes en el año 711 d.C. Los musulmanes establecieron su capital en Córdoba, que se convirtió en un importante centro cultural islámico, floreció la agricultura, el comercio y la industria. Los árabes llamaron Al-An- dalus a los territorios hispanos conquistados, en los cuales se hablaba el árabe; pero los hispano- godos sometidos conservaron su propia lengua. A los habitantes de Al-Andalus se les llamó mozárabes, así como a su lengua. Las famosas jarchas son notables ejemplos literarios de origen árabe. La influencia de los árabes en el español fue determinante. Durante los siete siglos que estu- vieron en tierra hispánica, regalaron al vocabulario español alrededor de 4 000 palabras de origen árabe, y también trasladaron voces de otras lenguas a la nuestra. Del sánscrito proviene: ajedrez; del persa se derivan: jazmín, naranja, azul; y son de origen griego alambique y acelga. • Los francos. Se establecieron en la región española de los Pirineos en el siglo xi, gracias al Ca- mino a Santiago de Compostela, una importante ruta por la que transitaban multitudinarias peregrinaciones, entre las cuales venían numerosos francos, quienes construyeron poblados a las

Guía para el examen global de conocimientos 43 orillas de los caminos. Como consecuencia de ello, se introdujeron palabras de origen francés en el romance hispano. Algunas palabras de origen francés son: manjar, vianda, vinagre, fraile, mesón. W Lenguas hispano romanas • El gallego-portugués. Tras la fundación del reino de Portugal en 1139, el gallego–portugués se dividió en sus dos ramas actuales: el gallego, hablado en Galicia solamente, y el portugués, que se fue extendiendo hacia el sur, y hacia los territorios conquistados por los portugueses en el siglo xvi. • El astur-leonés. Fue una lengua mezcla de latín y castellano que se habló en Asturias y León. Hoy pervive en el dialecto bable de Asturias. • El navarro-aragonés. El navarro–aragonés sobrevivió hasta fines de la Edad Media, pero fue absorbido por el español y en la actualidad se habla dialecto aragonés en la región del Pirineo de Huesca. • El catalán. El catalán es la lengua más fuerte después del castellano. Se difundió hasta el extremo meridional de la costa levantina y llegó hasta las islas Baleares. En la actualidad se habla en esos lugares con algunas variantes dialectales. • El castellano. El castellano aparece aproximadamente en el siglo x. Castilla dependía de los re- yes leoneses, pero logró independizarse, posteriormente encabezó la reconquista y sometió al reino de León. El castellano se extendió al sur, este y oeste, e incorporó elementos dialectales de los pueblos vencidos, sobre todo del árabe, y se convirtió en la lengua dominante en Hispania. W La aparición del castellano Apareció como lengua alrededor del siglo xiii en Castilla, gracias a Alfonso X el Sabio, quien dispuso que se tradujeran obras importantes al castellano. Durante el siglo xv, el castellano adquirió el rango de lengua culta. En 1492 ocurrieron dos hechos importantes para España y el castellano: el descubrimien- to de América y la publicación de la primera gramática castellana escrita por Elio Antonio de Nebrija, llamada: Gramática de la Lengua Castellana. Estos dos acontecimientos consolidaron al español como la lengua con la que se expresaban todos los españoles. • Americanismos. Con la invasión española a territorios americanos en el siglo xvi, el idioma español se enriqueció con nuevas voces aportadas por lenguas nativas americanas. Con la con- quista de México y del Perú, las dos áreas culturales más importantes de América, el español adoptó muchos términos de lenguas indígenas. México tomate, cacao, chocolate, zapote, tamal, zopilote, amate. Perú quechua, llama, vicuña, alpaca, guano, cóndor, quipos, balotaje. Cuba prángana, conga, chancleta, porra, chivato, danzonete, bailoteo, caguama, tusa, guajiro, batey. Colombia chirriado, guache, tolete, matamba. Las Antillas bohío, ají, maní, ananá. Argentina mate, tilingo, pucho, atorrante. Venezuela chinchorro, piche, guirizapa, maraca, papirotada.

44 Colegio Nacional de Matemáticas W Aportación de lenguas modernas El español se ha enriquecido, después de su consolidación como lengua culta, con muchas palabras provenientes de lenguas modernas, como anglicismos, galicismos, germanismos, lusitanismos e italia- nismos. • Anglicismos. Son palabras provenientes del inglés. Ejemplos: túnel, detective, reportero, club, cheque, mitin, paquete, dólar, panfleto, casimir, comité, franela, futbol, garaje, confort, bistec, boxear, vagón, cóctel, líder, record, control, bar. • Barbarismos de origen inglés. Son anglicismos que utilizamos cotidianamente sin necesidad, pues el español posee palabras adecuadas. Tales barbarismos deben ser evitados. Ejemplos: lun- ch: almuerzo, interview: entrevista, ticket: billete o cupón, closet: guardarropa, hall: pasillo o sa- lón, picnic: paseo campestre, raid: viaje. • Galicismos. Son palabras provenientes del francés. Ejemplos: jardín, bufete, jaula, sargento, paje, cofre, reproche, hotel, corsé, mentón, bobina, encuesta, etiqueta, acaparar, recital. • Barbarismos de origen francés. Son galicismos que utilizamos cotidianamente sin necesidad, ya que el español tiene las palabras adecuadas y deben ser evitados. Ejemplos: amateur: aficiona- do, carnet: cuadernillo, biscuit: bizcocho, restaurant: restaurante, debut: primera presentación, boulevard: avenida, bouquet: ramillete, constatar: comprobar, influenciar: influir, orfelinato: or- fanato. • Germanismos. Provienen del alemán. Ejemplos: marco, máuser, heraldo, blindaje, vals, metra- lla, kindergarten, potasa, cinc, ganga, cobalto, sable, coche. • Italianismos. De origen italiano. Ejemplos: ópera, soneto, pomada, medalla, piano, estuco, vol- cán, cúpula, canalla, terceto, carroza, mosaico, emboscada, fachada, escopeta, máscara, bufón, artesano, centinela, carnaval, casino. • Lusitanismos. Palabras cuyo origen es el portugués, tanto de Portugal como de Brasil. Ejemplos: chubasco, aricos, brasilero, vigía, marimba, chumacera y cachimba entre otras. • Hebreismos. Palabras provenientes del hebreo que pasaron al español por su estancia en la Pe- nínsula Ibérica y por la traducción de la Biblia. Ejemplos: José, María, sábado, edén y Jacobo entre otras. En resumen, puede concluirse, según estadísticas, que el español actual se compone de 80% latín, 6% árabe, 4% griego y 10% otras lenguas.


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook