UNIVERSUM: ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ Научный журнал Издается ежемесячно с ноября 2013 года Является печатной версией сетевого журнала Universum: филология и искусствоведение Выпуск: 4(82) Апрель 2021 Москва 2021
УДК 008+70/79+80/82 ББК 71+80/85 U55 Главный редактор: Лебедева Надежда Анатольевна, д-р филос. наук; Члены редакционной коллегии: Бревнова Юлия Александровна, канд. культурологии; Жукоцкая Зинаида Романовна, д-р культурологии; Карпенко Виталий Евгеньевич, канд. филос. наук; Купцова Ирина Александровна, д-р культурологии; Попов Дмитрий Владимирович, д-р философии по филол. наукам; Чурилина Любовь Николаевна, д-р филол. наук; Шаронова Елена Александровна, д-р филол наук. U55 Universum: филология и искусствоведение: научный журнал. – № 4(82). М., Изд. «МЦНО», 2021. – 60 с. – Электрон. версия печ. публ. – http://7universum.com/ru/philology/archive/category/482 ISSN : 2311-2859 DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4 Учредитель и издатель: ООО «МЦНО» ББК 71+80/85 © ООО «МЦНО», 2021 г.
Содержание 5 5 Искусствоведение 5 Музыкальное искусство 9 ЭТАПЫ АРАНЖИРОВКИ ДЛЯ СТУДЕНЧЕСКОГО ЭСТРАДНОГО АНСАМБЛЯ НА ПРИМЕРЕ КОМПОЗИЦИИ Г. ГУДВИНА «PLAY THAT FUNKY MUSIC» 9 Мартыненко Михаил Валентинович 13 Техническая эстетика и дизайн 17 МЕТОДЫ ЭРГОНОМИКИ И ГИГИЕНЫ ТРУДА В РАБОТЕ С ОСВЕЩЕНИЕМ В ЖИЛЫХ 17 ПОМЕЩЕНИЯХ Носова Дарья Сергеевна 17 СПЕЦИФИКА МНОГОСТРАНИЧНОЙ ВЕРСТКИ ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ 23 Рябова Ольга Анатольевна 23 23 Культурология 23 Теория и история культуры 27 ПРАЗДНИК ФИННО-УГОРСКИХ НАРОДОВ «ВОРОНИЙ ДЕНЬ»: ПРИЧИНЫ ТРАНСФОРМАЦИИ И СПОСОБЫ СОХРАНЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ САМОБЫТНОСТИ 31 Кузнецова Анастасия Михайловна 31 Филологические науки 31 Литературоведение 34 Русская литература 38 СИНТЕЗ РЕЛИГИОЗНО-ФИЛОСОФСКИХ КОНЦЕПЦИЙ В ТВОРЧЕСТВЕ 38 ПОЭТОВ-ПРЕДСИМВОЛИСТОВ Ивашина Виктория Валерьевна 41 МИСТЕРИЯ Д.Г. БАЙРОНА «КАИН» В ВОСПРИЯТИИ И.А. БУНИНА 41 Щукина Вероника Александровна 44 Языкознание 47 Романские языки 47 47 ПРЕПОДАВАНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В РОССИИ 47 Скалия Давиде СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПОДРОСТКОВ С УЧЕТОМ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИСПАНСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ НА ФОНЕТИЧЕСКОМ, СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ И ЛЕКСИЧЕСКОМ УРОВНЯХ Власов Вадим Сергеевич Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание ХАРАКТЕРИСТИКА ГРЕКО-ЛАТИНСКИХ ТЕРМИНОВ ПРИМЕНЯЕМЫХ В МЕДИЦИНЕ И ИХ СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Абдурахманова Мадина Улугбековна Теория языка ДОСТИЖЕНИЕ ЗАПЛАНИРОВАННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ПУТЕМ ТЕХНОЛОГИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Кодиров Олим Одилович КОНЦЕПТОЛОГИЯ ПОЭЗИИ О. МАНДЕЛЬШТАМА Крячко Владимир Борисович Никитина Арина Суркова Анна Papers in english Linguistics German languages GAME EDUCATIONAL TECHNOLOGIES IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES Tamara I. Nurusheva Karina R. Baimuratova
Languages of the people of foreign countries of europe, asia, africa, natives of 51 america and australia (with instructions of concrete language or a language family) 51 A NAME STUDY OF “BURQAN QALDUN” IN THE SECRET HISTORY OF THE MONGOLS Ravdan Enkhbayar Enkhjargal Purev Oyunsuren Tsend
№ 4 (82) апрель, 2021 г. ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ МУЗЫКАЛЬНОЕ ИСКУССТВО DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.5-8 ЭТАПЫ АРАНЖИРОВКИ ДЛЯ СТУДЕНЧЕСКОГО ЭСТРАДНОГО АНСАМБЛЯ НА ПРИМЕРЕ КОМПОЗИЦИИ Г. ГУДВИНА «PLAY THAT FUNKY MUSIC» Мартыненко Михаил Валентинович ст. преп. кафедры Музыкальное искусство эстрады Донецкой Государственной Музыкальной Академии имени С.С. Прокофьева Украина, г. Донецк (ДНР) E-mail: [email protected] STAGES OF ARRANGEMENT FOR A STUDENT POP ENSEMLE ON THE EXAMPLE OF G. GOODWIN S COMPOSITION «PLAY THAT FUNKY MUSIC» Michael Martynenko Department of Theory of Musical variety art Donetsk State Music Academy Named after S.S. Prokofiev Ukraine, Donetsk city (DPR) АННОТАЦИЯ Статья посвящена интересной в современном музыкознании проблеме переложения известной композиции Г. Гудвина «Play That Funky Music» на состав ансамбля. Автор затрагивает важный вопрос о выборе репертуара для Биг-бенда или эстрадного ансамбля. Уделено внимание алгоритму написания и основным парадигмам джазовой музыки. Также затронут вопрос о выборе типа джазовой импровизации. Существенный раздел отведен работе над аранжировкой и выбору инструментального состава. ABSTRACT The article is devoted to the interesting problem in modern musicology of the transposition of the famous composition by G. Goodwin \"Play That Funky Music\" for the big Big Band to the composition of the ensemble. The author raises an important question about choosing a repertoire for a Big Band or a pop ensemble. Attention is paid to the writing algorithm and the main paradigms of jazz music. The question of the choice of the type of jazz improvisation is also touched upon. An essential section is devoted to work on the arrangement and the choice of instrumental composition. Ключевые слова: джаз, импровизация, оркестр, эстрадный ансамбль, аранжировка, Гордон Гудвин. Keywords: art of jazz, orchestra, accompaniment, combo, big-band, individuality, G. Goodwins ________________________________________________________________________________________________ Знакомство студентов эстрадного факультета с Особое внимание стоит уделить выбору джа- избранными образцами джазовой классики должно зового стандарта, пригодного для аранжировки. носить повседневный характер, чтобы обеспечить Во-первых, необходимо начать знакомство студентов приобщение к эстрадно- джазовой музыке. Для этого с истоков возникновения джаза. Предлагаемый пере- лучше всего подойдет такая учебная дисциплина, чень поможет ориентироваться в подборе репертуара: как эстрадный ансамбль. В наше время благодаря Композиции − «Tiger Rag», «In the Moon», «Meat интернет ресурсам не составит труда, найти большое Blues», C Jam Blues», «Donna Lee», «Sing Sing Sing», количество аранжировок для различного состава. «A Night in Tunisia», «Some Children See», «Backrow Но, зачастую, предлагаемые произведения, не всегда Politics» Г. Гудвина и др. отвечают составу оркестра, либо не интересны сту- дентам. Перед педагогом предстает выбор, с одной Данные примеры помогут в составлении репер- стороны – исполнить уже готовые джазовые произ- туара и изучению партитур классических образцов ведения, либо аранжировать самому. Положительным джаза не только для оркестра, но и для ансамбля. фактором является знание состава оркестра, возмож- ности коллектива либо эстрадного ансамбля. Как известно, базовыми инструментами джаза можно считать два сегмента джазового оркестра: Биг-Бенд и духовой ансамбль с ритм-секцией. __________________________ Библиографическое описание: Мартыненко М.В. Этапы аранжировки для студенческого эстрадного ансамбля на примере композиции Г. Гудвина «Play That Funky Music» // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11508 (дата обращения: 20.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Непременное условие джаза – это наличие исполни- в виде ее фактурного выбора. Приступая к работе, теля-импровизатора, способного владеть джазовой нельзя не коснуться важных составляющих функций фразировкой и характерным джазовым ритмом. По- джаза: этому выбор исполнителей может быть представлен на усмотрение аранжировщика. 1. сонористичность и красочность, возникшая благодаря многозвучности аккордов. Наличие дис- Не стоит забывать, что еще одним из специфи- сонирующих интервалов – секунд, септим, нон и ческих особенностей джаза является респонсорная тритонов привлекают слушательское внимание. форма исполнительства. Данный «вопросно- ответ- ный» принцип возможен в Биг-бенде повсеместно, Но, не только особенностям ладовой гармониза- так как идет соревновательность разных оркестровых ции отдается первенство, зачастую круг выразитель- групп. ных возможностей джаза значительно расширяется благодаря ассимиляции ладо- интонационных си- Процесс гармонического преобразования лорни- стем других культур (негритянской, испано-латино- руем на примере известной композиции «Play That американской, (Чик Корея, Мишель Петруччиани) Funky Music» Gordon Goodwin Г. Гудвина. Его сочи- армянской (Тигран Амясян), азербайджанской нения получили большую известность благодаря (Азиза Мустафа-заде) и др. своему неординарному подходу в гармонии, аран- жировке и яркому музыкальному материалу. 2. Полифункциональность – способе изложения аккордики и ее фактурного решения. В своей оригинальной версии, данная композиция написана для состава Биг-бенда. Нам же необходимо 3. Гармоническая вертикаль, где решающую преобразовать ее в состав для ансамбля: альт саксофон роль играет функциональная логика. (соло), труба, альт и тенор саксофон, тромбон, баритон и ритм- секция. Обратимся к аранжировке инструментального произведения. Первоначально работа над композицией – может происходить по двум направлениям: классической Несомненно, инструментальные композиции (традиционной трактовкой) или новаторской. На будь-то для оркестра или ансамбля, условно можно примере данной композиции можно попытаться разделить на авторские (оригинальные) и аран- сделать несколько вариантов гармонизации: жировку популярных мелодий. Довольно часто встречается авторский материал в виде табулатуры: Стандартный вариант – взяв за основу уже темы и гармонии. При данных условиях, вся готовый нотный текст «тяжелая» работа по сочинению и аранжированию опускается на плечи аранжировщика. В нашем Расширенный вариант – включает альтерацию случае композицию Гордона Гудвина необходимо аккордовых структур аранжировать для небольшого состава, учитывая их музыкальные возможности. В партитуре ансамбля Сложный вариант – содержащий тритоновые важно распределить соло и оркестровое tutti, рас- и секундовые замены, блок- аккорды, «микстование» положить кульминации в музыкальном материале ладов. между участниками, чтобы избежать тембрового однообразия. Как было сказано ранее, стандартным вариантом пользуются достаточно часто, из-за достаточно быст- Форма композиции «Play That Funky Music» рого выполнения аранжировки в кратчайшие сроки. двухчастная: А + В +А1 Так как аранжировка данной композиции будет исполнена студенческим джазовым ансамблем, то Так как форма пьесы авторская, нам необходимо на мой взгляд подойдет второй вариант. Как известно, изменить лишь некоторое детали. Вступление гармония в джазе состоит из мажоро-минорной ладо- (16 тактов) , затем тема у соло альта саксофона (8 т.) гармонической системы, характерной для европейской с цифры 2, повторяемая два раза под аккомпанемент музыки XVII-XIX вв. Ее особая выразительность, ритм- секции. определенная временем, во многом зависит от харак- терности звучания тех, либо иных аккордов, а также В оригинальной версии данный аккорд испол- няется медной группой, в комбо-составе данное поллиаккордовое созвучие передается фортепиано. 6
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Остальная группа включается со второго про- Тема В начинается с 86 т., где в основном ведения темы. Эти короткие фразы, как «вопросно- превалирует ритм- секция и гармоническое ответный» принцип, подсказывает аранжировщику заполнение у фортепиано. Небольшая кода (106 т) функцию соперничества между группой и солистом. возвращает нас к теме сочинения. Как и подобает Начиная с 37т. звучит четырехтактовая связка данному жанру уже звучит весь ансамбль, подводя исполняемая группой без солиста. Данная модель нас к кульминации. Солирующий инструмент используется в джазе достаточно часто, решая зада- звучит в экстремельно высоком регистре, поддер- чу перехода в другую тональность. Далее следуют живаемый контрапунктами баритона и тромбона. 2 квадрата импровизации по заданной композитором Варьированный материал из вступления восприни- гармонии. Выбор солиста в импровизации опреде- мается слушателем, как арка между музыкально ляется наличием у студента навыков владения насыщенными частями композиции и объединяет джазовой стилистикой и умением импровизировать. форму сочинения. Наличие родственных инстру- ментов предполагает использование такого немаловажного приема как хорус: 7
№ 4 (82) апрель, 2021 г. Создавая аранжировку для любого состава, На мой взгляд, на фоне бесконечного любой автор находится в творческом поиске в разнообразия и различной сложности джазового области новых тембров, формы и гармонического пространства приводят нас к поискам новых и заполнения. Ведь, последние десятилетия осуществ- всевозможных исключений, поражающих своей ляются эксперименты в области гармонии, лада и красотой и гармонией. формы. Список литературы: 1. Кинус Ю.Г. Импровизация и композиция в джазе. − Ростов-на-Дону, 2008. − 192 c. 2. Конен В.Д. Третий пласт: Новые массовые жанры в музыке XX века. − М., Музыка, 1994. − 160 c. 3. Стернс М. История джаза [пер. с англ. Ю. Верменича]. − Воронеж, 1968. − 608 c. 4. Бриль И.М. Практический курс джазовой импровизации. − М.: Советский композитор, 1982. − 112 с. 5. Гаранян Г. Аранжировка для эстрадных инструментальных и вокально- инструментальных анасамблей. − М.: Музыка, 1986. − 224 с. 8
№ 4 (82) апрель, 2021 г. ТЕХНИЧЕСКАЯ ЭСТЕТИКА И ДИЗАЙН DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.9-12 МЕТОДЫ ЭРГОНОМИКИ И ГИГИЕНЫ ТРУДА В РАБОТЕ С ОСВЕЩЕНИЕМ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ Носова Дарья Сергеевна дизайнер интерьеров, РФ, г. Тверь Е-mail: [email protected] LIGHTING SCENARIOS IN RESIDENTIAL INTERIORS Daria Nosova interior designer, Russia, Tver АННОТАЦИЯ В статье рассматривается эргономика физической среды и гигиена труда, а также взятые из них методы, принципы, правила и показатели. Выбор автора упал именно на эти дисциплины в силу того, что главной своей целью они являют повышение комфорта человека. Цели дизайна во многом с ней совпадают, что делает обзор данных дисциплин полезным для начинающих дизайнеров. Также подобный взгляд может быть интересен и практикующим дизайнерам. Также в статье раскрыты принципы и методы эргономики и гигиены труда применительно к освещению жилых интерьеров и особенности их интеграции в работу дизайнера. Кроме того, автор предлагает один из способов интеграции подходов, заимствованных из выбранных дисциплин, в процесс разработки дизайн-проекта и плани- ровки размещения освещения. В основе этого способа лежит сценарный подход ко всему проектированию. Результатом исследования являются разработанные рекомендации. Они включаются в уже существующие этапы создания проекта. Такой метод формулирования рекомендаций дает возможность не просто предоставить набор разрозненных приемов, но понятную последовательность действий. Можно сказать, что в данной статье особое внимание уделено прикладным свойствам рекомендаций. ABSTRACT The article discusses the ergonomics of the physical environment and occupational health, as well as the methods, principles, rules and indicators taken from them. The author's choice fell precisely on these disciplines due to the fact that their main goal is to increase human comfort. Design goals overlap in many ways, making an overview of these disciplines useful for budding designers. Also, such a view may be of interest to practicing designers. The article also reveals the principles and methods of ergonomics and occupational health in relation to lighting and the features of their integration into the work of a designer. In addition, the author offers one way to integrate approaches borrowed from selected disciplines into the process of developing a design project and planning lighting placement. This method is based on a scenario-based approach to all design. The results of the research are the developed recommendations. They are included in the already existing stages of project creation. This method of formulating recommendations makes it possible not only to provide a set of disparate techniques, but an understandable sequence of actions. We can say that in this article, special attention is paid to the applied properties of recommendations. Ключевые слова: дизайн, дизайн-проект, интерьер, эргономика, эргономика физической среды, гигиена труда, освещенность, источники света, осветительные приборы, комфорт человека. Keywords: design, design project, interior, ergonomics, ergonomics of the physical environment, occupational health, illumination, light sources, lighting devices, human comfort. ________________________________________________________________________________________________ Введение ваться, то искусственное освещение полностью под- Важным элементом проекта интерьера жилого чинено решениям дизайнера. Однако, как и любым помещения является план искусственного освещения. другим инструментом, находящимся в распоряжении дизайнера, им надо уметь правильно пользоваться. Если естественное освещение является данностью, под которую по большей части нужно подстраи- __________________________ Библиографическое описание: Носова Д.С. Методы эргономики и гигиены труда в работе с освещением в жилых помещениях // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11458 (дата обращения: 20.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Данная статья предлагает рассмотреть выбран- повседневных сценариев, от 500 до 1000 для офисной ную тему не только с точки рения дизайна интерье- и подобной ей работы. ров, но и через призму вспомогательных дисциплин, в сферу интересов которых также входит искусствен- Эргономические принципы освещения ное освещение. Такими дисциплинами являются В задачи эргономики входит проектирование и эргономика и гигиена условий труда. совершенствование процессов выполнения деятель- ности и условий, которые непосредственно влияют Связующим звеном между дизайном и выбран- на эффективность и качество деятельности, психо- ными дисциплинами является не только тема осве- физиологическое состояние человека [ГОСТ Р ИСО щения. Все перечисленные предметные области в 26800-2013 Эргономика. Общие принципы и понятия, конечном счете направлены на оптимизацию среды, окружающей человека в разных сценариях деятельно- c. 3-5]. сти. Создание проекта интерьера жилого помещения Для интеграции эргономического подхода в также удовлетворяет потребность в оптимизации среды под те или иные функциональные требования. дизайнерское проектирование жилых помещений Таким образом, заимствование и использование [Бударин Е.Л., Спарыкина Н.А. Особенности прин- ряда принципов и методов из указанных дисциплин ципа эргономичности в архитектуре и дизайне со- положительно сказывается на результате работы ди- временного жилища // Онтология проектирования, зайнера. том 6, №2 (20), – 2016, c. 205] стоит совмещать три основных способа предотвращения принятия реше- Гигиенические принципы освещения ний, приводящих к недостаточной эргономичности Гигиена условий труда изучает условия труда и сценариев освещения: моделирование, планирование их влияние на состояние человека. Целью этой дис- с учетом принципов и правил эргономики, а также циплины является улучшение условий зрительной получение дизайнерского опыта путем получения работы, снижение утомления зрительного аппарата, инсайтов от пользователей интерьеров. повышение производительности человека. Результа- том работы специалистов данной области является Сценарное моделирование является самым надеж- ряд документов, на страницах которых изложены ным методом эргономики. Для удобства можно раз- нормы и требования к освещению в промышленных ложить его на несколько этапов: помещениях [Р 2.2.2006-05 Гигиена труда. Руковод- ство по гигиенической оценке факторов рабочей 1. Мысленное сценарное моделирование среды и трудового процесса. Критерии и классифи- 2. Составление серии графических эскизов кация условий труда, c. 28]. 3. Трехмерное сценарное моделирование при Несмотря на то, что данные нормы разработаны помощи вещественных или компьютерных макетов для оснащения промышленных помещений, они также 4. Моделирование в действенном натуральном могут быть применимы и в ходе работы с жилыми воспроизведении. интерьерами, поскольку данная дисциплина наце- Однако, сценарное моделирование не приведет нена на улучшение условий труда. Это зачастую к желаемому результату, если при использовании актуально и для жилых пространств в силу того, что этого метода дизайнер не опирается на принципы и любая деятельность человека может быть рассмотрена правила эргономики, а также инсайты, полученные как форма труда. от пользователей других интерьеров. В данной статье мы ограничимся обзором неко- Существует масса тонкостей, связанных с эрго- торых принципов, лежащих в основе указанных номикой освещения [Рунге В.Ф., Манусевич Ю.П. норм и расчетом освещенности помещения. Этого Эргономика в дизайне среды // изд. «Архитектура-С» – достаточно для проведения базового оценивания 2005, c. 31]. Далее приведены самые эффективные жилого помещения с гигиенической точки зрения. принципы и правила с точки зрения отношения затра- Можно выделить несколько основных принципов: ченных для соблюдения их усилий к полученному результату: Достаточность Соотношение цветовой температуры с целевой Равномерность освещенностью помещения при задействовании того или иного светового сценария должно входить в Близость к спектральному составу солнечного комфортную зону (рис. 1). света Выбор типа осветительного прибора Отсутствие ослепляющего действия [Гизитдинова Г.А. Эргономика светодиодного осве- щения, как пример гуманизации среды обитания чело- Отсутствие блескости века // Уральский федеральный университет, – 2018, Для оценки помещения на предмет достаточно- c. 63] и его расположения должен основываться сти запланированного освещения требуется рассчи- на его роли в сценарии освещения [Калинина Н.И. тать сам показатель освещенности по формуле Гигиенические аспекты применения современных E=Φсум /2*S (где Φсум – суммарный световой поток источников света // Здоровье – основа человеческого всех источников света в помещении, S – площадь потенциала: проблемы и пути их решения, – 2018. – помещения, E – освещенность помещения) и сравнить том 13, c. 803]. его с целевым значением. В зависимости от назначе- ния помещения, целевое значение может меняться. Расположение осветительных приборов и В жилом помещении показатель может варьироваться направление исходящего от них света не должно до- от 30 до 200 для сценариев отдыха, от 200 до 500 для пускать как прямое, так и отраженное попадание прямых световых лучей в глаз под углом менее 30°. 10
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Поверхность, освещенная прямыми лучами, Стилевой этап включает в себя объемное моде- не должна быть излишне блесткой, чтобы не перена- лирование помещений в компьютерной программе, прягать зрительный аппарат и не вызывать чувство разработку принципиальных вариантов художествен- дезориентации. ного решения, детальную проработку утвержденного дизайна интерьера. На данном этапе осуществляется Рисунок 1. Комфортное соотношение цветовой большая часть работы по планировке освещения. температуры и освещенности Освещение является немаловажным фактором, кото- рый повлияет на комфорт при использовании поме- Генерация инсайтов по работе с освещением, щения. Но при подготовке стилевого этапа проекта вопреки мнимой простоте, может потребовать массы он не может быть системообразующим. усилий от дизайнера, поскольку целевой информа- цией в такой работе является не факт наличия дис- В первую очередь следует отталкиваться от комфорта пользователя в том или ином сценарии пожеланий клиента. Затем стоит проработать такие деятельности, но причина возникновения этого дис- важные детали, как общая стилистика и цветовая комфорта, которую не всегда удается доподлинно гамма. Перед тем, как продолжать планирование выявить. Наглядной иллюстрацией описанной слож- помещения, необходимо рассчитать планируемую ности может послужить пример с чтением книги под освещенность помещения в разных сценариях, учи- прямым освещением. Утомляемость зрительного тывая при этом назначение каждой зоны, и выбрать аппарата при чтении книги в условиях, когда ее ряд визуальных эффектов, которые необходимо поверхность освещается прямым холодным светом, применить ввиду особенностей помещения. Далее гораздо выше, чем в условиях теплого непрямого разработка плана освещения должна вестись парал- освещения. Причиной тому служит блескость бумаги. лельно с планированием размещения декоративных Эту причинно-следственную связь сложно было об- элементов, выбором отделочных материалов и уче- наружить, но, тем не менее, выявленный инсайт в том уже существующих решений и ограничений. будущем положительно скажется на качестве разра- Тем не менее, освещение сильнее влияет на комфорт ботанных планировок освещения. пользователя, чем декоративные элементы или отде- лочные материалы, поэтому компоновку, состоящую Рекомендации по работе с освещением на из решений по всем трем позициям, стоит отсеивать разных этапах проектирования помещений в первую очередь по соответствию требованиям к освещению, описанным в данной статье. Таким На планировочном этапе выполняется обмер образом мы получаем следующую последователь- жилого пространства, анализ его особенностей, зо- ность действий: нирование и разработка вариантов планировочного решения с расстановкой мебели [Смородина Е.И. 1. Подбор комбинаций источников света их раз- Особенности разработки дизайн–проекта жилых по- мещений, выполняющих поставленные дизайнерские мещений // Инновации в науке, №4 (65), – 2017, c. 17]. задачи. На данном этапе надо отталкиваться от сценариев использования помещения. Поэтому важно уделить 2. Оценка получившихся комбинаций на предмет должное внимание особенностям и привычкам заказ- соответствия их целевым показателям. чика. В дальнейшем это поможет принимать правиль- ные решения в том числе и в вопросах освещения. 3. Исключение комбинаций, не удовлетворяющих целевым показателям, потенциально затрудняющие эффективную и безопасную деятельность в среде при ее эксплуатации или нарушающие гигиениче- ские или эргономические принципы освещения. Подбор осветительных приборов проще всего осуществлять под уже существующие источники света на согласованной компоновке. Однако, можно также отталкиваться от осветительных приборов и на этапе создания компоновок. Заключение Предложенные рекомендации способствуют ин- теграции гигиенического и эргономического подходов в планирование освещения. Изменяя подход к работе таким образом, дизайнер может существенно повы- сить качество жизни пользователя среды. Дополни- тельные усилия, приложенные к работе, оправдают себя спустя какое-то время, когда пользователь по- чувствует подлинную удовлетворенность работой дизайнера. Список литературы: 1. Смородина Е.И. Особенности разработки дизайн–проекта жилых помещений // Инновации в науке, №4 (65), – 2017. – С. 17 – 18. 11
№ 4 (82) апрель, 2020 г. 2. Калинина Н.И. Гигиенические аспекты применения современных источников света // Здоровье – основа человеческого потенциала: проблемы и пути их решения, – 2018. – том 13 С. 803 – 811. 3. ГОСТ Р ИСО 26800-2013 Эргономика. Общие принципы и понятия 4. Р 2.2.2006-05 Гигиена труда. Руководство по гигиенической оценке факторов рабочей среды и трудового процесса. Критерии и классификация условий труда 5. Гизитдинова Г.А. Эргономика светодиодного освещения, как пример гумманизации среды обитания человека // Уральский федеральный университет, – 2018. – С. 61 – 65. 6. Рунге В.Ф., Манусевич Ю.П. Эргономика в дизайне среды // изд. «Архитектура-С»– 2005. – С. 31-40; 94 – 106. 7. Бударин Е.Л., Спарыкина Н.А. Особенности принципа эргономичности в архитектуре и дизайне современного жилища // Онтология проектирования, том 6, №2 (20), – 2016. – С. 205 – 215. 12
№ 4 (82) апрель, 2021 г. DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.13-16 СПЕЦИФИКА МНОГОСТРАНИЧНОЙ ВЕРСТКИ ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ Рябова Ольга Анатольевна ст. преп. кафедры социально-художественного образования Сургутского государственного педагогического университета, РФ, Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, г. Сургут E-mail: [email protected] THE SPECIFICITY OF A MULTI-PAGE LAYOUT OF PRINTING PRODUCTS Olga Ryabova Senior Lecturer of Social and Artistic Education Chair, Surgut State Pedagogical University, Russia, Khanty-Mansi Autonomous Okrug, Surgut АННОТАЦИЯ В статье рассматриваются виды многостраничных изданий, особенности верстки каждого печатного про- дукта, специфика создания макета c применением модульной сетки. Показаны профессиональные компьютерные программы, в которых ведется работа, а также даны рекомендации поэтапного формирования структуры и образа полиграфического продукта. ABSTRACT The article deals with types of multi-page publications, the layout features of each printed product, the specificity of creating a draft using a modular grid. The professional computer programs in which the work is carried out are shown, as well as recommendations for the step-by-step formation of the structure and image of the printing product are presented. Ключевые слова: дизайн, верстка, модульная сетка, полиграфия, макет, печатное издание. Keywords: design; layout; modular grid; printing art; draft; publication ________________________________________________________________________________________________ Что такое верстка в полиграфии – это составле- над макетами в специальных программах. Эти про- ние дизайн-макета полос полиграфической продук- граммы учитывают все нюансы многостраничной ции, визуально состоящих из информативного текста верстки и позволяют за короткий срок выполнить (формулы, таблицы), изображений (иллюстраций, окончательный макет издания, ранее же процесс фотографий, фирменной графики), сверстанных в набора мог затянуться на очень долгий срок, из-за единый полиграфический продукт. Качество оформ- трудоемкости и кропотливости ручного труда. ления издания, его дизайн напрямую зависит от рас- положения и верстки всех элементов. На сегодняшний Работа над многостраничным изданием является день существует множество различных видов изда- сложным процессом, в котором нужно придержи- ний: буклеты, брошюры, газеты, журналы, каталоги, ваться определенных правил работы, которые позво- книги, которые могут варьироваться по объему в лят сделать полиграфический продукт целостным, рамках своего стандарта. полным с хорошей читабельностью, интересным и привлекательным в чем поможет грамотная верстка До изобретения компьютеров верстка набора и дизайн оформление издания. выполнялась вручную с помощью применения ли- нотипа или монотипа с добавлением клише с изоб- По типу выполнения верстка может быть журналь- ражением, весь наборный текст составлялся по от- ной, книжной, газетной, это зависит от текущего дельной букве, эти буквы выстраивались в слова вида издания. У каждого из этих видов верстки есть которые оформлялись пробелами и формировались своя определенная специфика. Журнальная верстка в предложения и общий текст с помощью вспомога- включает в себя много изображений, разного рода тельных инструментов. Все пробелы и отбивки с но- разделов с информацией, которые позволяют задать вой строки были без изображения, они позволяли определенный живой ритм макету. Что касаемо сделать пустое пространство и собрать текст в зави- книжной верстки здесь преобладает по своей массе симости от задумки и идеи автора набора. текст, а не изображение, но общие принципы схожи с журнальной версткой. Газетная верстка довольно В настоящее время развитие информационных сильно отличается от предыдущих большим форматом технологий ушло вперед, что поспособствовало изоб- который задает свою сетку и другие правила выпол- ретению компьютеров, которые позволяют работать нения. __________________________ Библиографическое описание: Рябова О.А. Специфика многостраничной верстки полиграфической продукции // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11484 (дата обращения: 20.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Правила вёрстки многостраничных тем больше вероятность угодить под обрез. Проме- печатных изданий жуток между колонтитулами и блоком текста в сред- нем имеет тот же отступ что и средник. Прежде чем познакомится с правилами верстки различных многостраничных изданий, нужно понять, 3. Титульный лист (шмуцтитул) что такое модульная сетка и модульная система Первая страница в книге предваряющая текст верстки и для чего они нужны. книги (произведение). На титульном листе распола- гаются основные выходные сведения: фамилия и Модульная сетка состоит из модуля – опреде- имя автора, название издания, место издания, название ленного шага с повторяющимися размером или про- издательства и год. Шмуцтитул страница с назва- порциями, который наполняет структурный каркас нием разделов, глав или эпиграфов, как правило (шаблон) всей модульной сетки. Модули в шаблоне находиться на правой печатной полосе (странице). могут быть разного размера для более удобной и ва- Обычно титул и шмуцтитул верстается на нечетных риативной верстки макета. Главной задачей сетки полосах. является выравнивание блоков текста и иллюстра- тивного материала в соответствующий порядок. 4. Висячие строки С целью формирования гибкого макета с сеткой и В верстке «Висячая» строка – это конечная модулями внутри, особенно это актуально в журналь- строка абзаца, которая обычно располагается вначале ной и газетной верстке, нужно сделать подходящее или в конце полосы (страницы) или колонки. Она число вертикальных колонок, чем их будет больше, получается, отделена и оторвана от своего абзаца, тем верстать будет удобнее, разделить колонки при «висячих» строках, верстка текста смотрится направляющими горизонтальными линейками кото- неаккуратно и неряшливо. Такие строки устраняют, рые и сформируют при пересечении нужные размеры используя прием вгонки и выгонки за счет уменьше- модулей (ячеек или клеток). При необходимости ния или увеличения меж буквенных пробелов. можно добавить вертикальные линейки для членения колонок, отступов между колонок и полей выходящие 5. Расстановка переносов за пределы сетки. Гибкий макет с функциональной В классической вёрстке переносы не делают в модульной сеткой позволяет верстать большое коли- словах, которые переходят с нечетной полосы на чество различной информации, иллюстративных и чётную, в этом случае издание будет неудобно для декоративных элементов. чтения, читателю не нужно сталкиваться с вынуж- денным пролистыванием страницы для прочтения Модульной системой верстки – является приме- окончания слова. В верстке издания должны быть нение в верстке полос (страниц) полиграфических соблюдены все грамматические правила переносов, продуктов модульной сетки с определенным шагом не допускаются переносы искажающие смысл слов, (модулем). разделение переносами сокращений, набираемых прописными буквами, прописными с отдельными Создание макета издания строчными (КЗоТ) и с цифрами. 1. Для верстки серьезного многополосного изда- 6. Работа с иллюстрациями ния понадобиться специальные профессиональные Довольно часто для верстки не предоставляются компьютерные программы для верстки, раньше иллюстрации и фотоматериал, либо заказчик пе- использовали в работе такие программы как: Adobe редает их в низком качестве настаивая в их исполь- PageMaker, Ventura Publisher, QuarkXPress и Microsoft зовании в макете, в таких случаях следует найти Publisher, в настоящее время в основном используют решение, чтобы иллюстративный материал для серьёз- ного издания были надлежащего качества, размера и Adobe InDesign. необходимых технических параметров. Что касаемо фотографии – воспользовавшись услугами про- 2. Следующим этапом идет построение функцио- фессионального фотографа и переснять материал. нальной модульной сетки, которая может меняться Не стоит тратить время на обработку низкого каче- от выпуска в выпуск, у таких изданий как брошюра ства изображений, лишняя работа отнимет время и буклет или оставаться постоянной на протяжении от верстки основного макета. долгого периода времени в зависимости от концепции и идеи издания (газеты, журнала, каталога). 7. Переплет издания Особое внимание стоит уделить переплету При формировании шаблона сетки, необходимо (корешку), какой вид переплета планируется у бу- наличие одинаково равное число колонок на левой и дущего издания лучше знать в процессе вёрстки. правой полосе (странице), а строки текста должны Мягкий переплет в основном используется для располагаться в колонках параллельно друг другу, брошюр, журналов и мягких книг, в первом случае для их выравнивания по единой прямой использу- издание сажается на скрепку или брошюруется пру- ются направляющие линейки. Внутренняя часть жиной, в других случаях макет сажается на клей и разворота, именуемая средник заполняет не менее если требуется пробигован по линии корешка. 12 пунктов на каждой полосе, так как эта часть ухо- Твердый переплет представляет собой книжный дит на корешок издания. Что же касается отступов блок, образованный посредством сгибания листов, по краям формата сверху, сбоку и внизу минимальный которые были собраны тетрадками по восемь штук. стандарт начинается так же от 12 пунктов, но может уменьшаться в зависимости от издания и концепту- альной идеи, но надо помнить, чем меньше отступ, 14
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Затем данные тетрадки сшиваются нитью и подго- относиться каталоги и журналы и некоторые книги. няются под необходимый формат посредством об- Принципы верстки у всех этих изданий одинаковые, резки. Далее книжный блок устанавливается в пере- отличительная черта это количество страниц. Техни- плетенную крышку, которая представляет собой кар- ческие требования брошюр зависят от типографий тонные листы, оклеенные ламинированной бумагой. предлагающих свои полиграфические услуги, отно- Существуют еще такие переплеты как интегральный, сительно этих требований и ведется верстка макетов полиграфическими винтами, посредством набивки брошюр. Такие же правила верстки используются на болты. Будущий переплет поможет правильно и в журналах, только их объем является больше и спланировать модульную сетку макета и заранее издаются они периодически. учесть все отступы и расстояния будущего издания. Верстка многостраничных (многополосных) 8. Материальная сторона изданий имеет существенные особенности, которые Заказчик должен понимать качественная ди- отличаются от верстки малой полиграфии визиток, зайн-верстка, напрямую влияет на расходы. Часто листовок, флаеров. Заверстывание больших объемов бывает ограниченный бюджет и при этом много тек- информации должно происходить с соблюдением стового и иллюстративного материала, который единого ритма и стилистического, графического един- должен по требованию клиента быть заверстан в ства издания, следование правилам и ограничением определенное количество полос, это не всегда полу- даст комфортное восприятие и читабельность текста, чается и не все может поместиться в макет. Бывают обеспечивая качество издаваемого продукта. Каждый ситуации, когда материал начинает выходить за рамки, специалист знает эти правила и законы верстки, жела- если заказчик не хочет нести издержки он может тельно заказчика тоже посвящать в нюансы работы, начать вмешиваться в процесс работы над макетом, клиент должен понимать финальный макет и его цено- после чего структура сетки и концепция издания мо- вую политику. жет пострадать, в этом случае необходима золотая середина между заказчиком и дизайнером для согла- Вёрстка газеты сования всех нюансов. Газета выпускается в сжатые сроки, так как это периодическое издание. Для того чтобы верстка Вёрстка изданий была грамотной необходимо учитывать определен- ные правила, а именно формировать макет строго по Буклет представляет собой вариант (вид) ли- сетке, особое внимание нужно уделить размещению стовки, это лист бумаги сложенный определенным и компоновке всего материала на полосе, акценты на образом, может иметь от четырех и более страниц. информации темах и разделах. Макет должен быть Размещение и компоновка блоков текста и иллю- цельным, структурированным и выполнятся в едином стративного материала (фото, графика), имеет те же визуально-графическом стиле, от этого зависит вос- правила, как и у других видов полиграфии, разница приятие всего полиграфического продукта, дости- только в том, что страницы буклета расположены гается это с помощью разбивки на основной и до- по-другому, их последовательность зависит от типа полнительный текст разделов номера, шрифтовых сложения (фальцовки) с соблюдением последова- гарнитур, кегля, выделения заголовков, иллюстриро- тельного расположения. Существует несколько вание материала фотографиями. Кроме черно-белого классификаций фальцовки которые рассматрива- варианта газет, занимающих большую часть, есть и ются по числу сгибов. Рассмотрим основные спо- реализованные макеты в цвете, специфика дизайн- собы компоновки разворотов: первый способ самый верстки полос в цвете добавляет свои нюансы вос- простой в один сгиб, подходит для буклетов ин- приятия, которые тоже необходимо учитывать. струкций или содержащих справочную информа- Соблюдение стандартных правил газетной цию. Второй самый распространенный вариант верстки позволяет привлечь внимание читателя к фальцовки, является «евро буклет», складывание основным разделам и темам, включая рекламную выполняется в два сгиба, стороны сгибаются информацию. Верстка номера газеты в специализи- вовнутрь. Следующий фальц, тоже часто встречаю- рованном графическом редакторе Adobe InDesign щийся в три – четыре сгиба в «гармошку» при таком учитывает формат издания, размещения и коррекция сложении все сгибы параллельны друг другу, под- сетки в макете, наличие колонок одинаковой длинны, ходит для размещения максимального количества направляющих горизонтальных и вертикальных информации. Такие фальцовки как «в намотку», линеек, использование шаблона для дизайна всех «калиткой» и «перпендикулярная» встречаются реже, полос номера. так как выходят дороже, но тоже используются в полиграфии. Верстка буклетов является не простым Вёрстка журнал процессом работы, трудность заключается в том, Журнал является многостраничным периодиче- чтобы разместить и закомпоновать как можно больше ским изданием, включающим большое количество информации, при этом выглядеть компактным и гар- полос (страниц), которые предполагают наличие раз- моничным. Поэтому здесь очень важна высокопрофес- личных разделов, которые в свою очередь являются сиональная и качественная полиграфическая верстка. постоянными во всех номерах журнала. Верстка журнала выполняется с большим количеством ил- Вёрстка брошюры люстративного фотоматериала, актуальных темати- Брошюра – это печатное издание, относящееся ческих блоков текста разделов, новостей, репортажей, уже к многостраничной полиграфии небольшого биографий, различных данных в виде графиков, анкет, объема до сорока восьми страниц, к таким могут опросов, рекламной информации. 15
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Важную роль в журнале играет обложка, ее раз- издания, ее дизайн, общий вид и основные элементы, работке уделяется большое внимание, так как она дизайнер должен понимать и представлять какой поли- влияет на привлечение целевой аудитории и конку- графический продукт он получит в результате, при рентоспособность. Её дизайн должен иметь свой этом макет должен не только соответствовать всем фирменный подход позволяющий увеличить узнава- правилам верстки но и удовлетворять требования емость печатного издания и его бренд. Обложка заказчика. каждого номера должна быть по своему оригинальной и креативной, раскрывать содержимое главных руб- На начальном этапе весь текст книги собирается рик и разделов способствовать привлекательности и корректируется в офисном редакторе Microsoft и продажам всего тиража. От реализации идеи и Word, иллюстративный материал редактируется в грамотной верстки зависит оригинальность реали- графическом редакторе Adobe Photoshop и гото- зуемого макета. вится для верстки. После подготовки материала начинается работа над форматом и модульной сет- Дизайн и верстка выполняется с учетом основ- кой макета книги, её визуально-графическим стилем ной темы журнала, заложенной во всю структуру и структурой. В макете при компоновке и размеще- макета, которая входит в определенную категорию. нии блоков текста и иллюстративного материала Существуют такие категории как журналы по искус- нужно принимать во внимание пластический ритм ству, дизайну, научные журналы, деловые журналы, всего издания, обращать внимание на начало произ- журналы по истории, политике, космосу и так далее. ведения, его кульминационные моменты и заверше- Особенности компоновки журнала предусматривают ние, это поможет для грамотного расположения ил- вначале работу над содержанием и наполнением люстраций и проставления нужных акцентов в книге. разделов и тем, затем верстку модульной сетки с Немало важную роль в многостраничном издании учетом приоритета информации в полосах их после- играет шрифтовая гарнитура, которой набран текст, довательность, разделение на основные блоки тек- её начертания, размер (кегль), правильно подобран- ста, заголовки, сноски с учетом имеющихся рубрик. ный шрифт придаст изданию нужный образ. В связи с тем, что журнал является периодическим изданием, формируется единая, гибкая модульная Соблюдение всех выше указанных правил сетка, которая позволяет выполнять различные вари- верстки придаст книге завершенность всех элементов, анты верстки в рамках общей структуры и дизайна. от которых будет зависеть хорошая удобочитаемость большого массива текста, быстрое усваивание зало- Вёрстка книги женной в нем информации и эстетическое удоволь- К процессу верстки книги приступают после того ствие от самого издания. как сформирована концептуальная идея и структура Список литературы: 1. Чихольд Я. Новая типографика: руководство для современного дизайнера / Ян Чихольд; [пер. с нем. Л. Якубсона]. – 5-е изд., – Москва: Студии Артемия Лебедева, 2020. – 130, с. 2. Робертс Л. Сетки. Креативные решения для графических дизайнеров (+CD)\" / Люсьен Робертс; [пер. с англ. С. Гилим].. – 1-е изд., – Москва: РИП-Холдинг., 2009. – 224 с. 3. Дэбнер Д. Школа графического дизайна: руководство для дизайнера / Дэвид Дэбнер; [пер. с англ. В.Е. Бельченко]. – 1-е изд., – Москва: РИПОЛ классик., 2009. – 192 с. 4. Королькова А. Живая типографика: учеб. пособие для студентов графического и книжного дизайна / А. Королькова. – 4-е изд., исправленное – Москва: IndexMarket., 2012. – 224 с. 5. Эванс П. Форма Фальц Формат: сборник / Поппи Эванс. – 1-е изд., – Москва: РИП-Холдинг., 2005. – 264 с. 6. Мюллер- выставок / Йозеф Мюллер-Брокманн; [пер. с нем. Л. Якубсона]. – Москва: Студии Артемия Лебедева., 2014. – 184 с. Брокманн Й. Модульные системы в графическом дизайне. Пособие для графиков, типографов и оформителей. 16
№ 4 (82) апрель, 2021 г. КУЛЬТУРОЛОГИЯ ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.17-22 ПРАЗДНИК ФИННО-УГОРСКИХ НАРОДОВ «ВОРОНИЙ ДЕНЬ»: ПРИЧИНЫ ТРАНСФОРМАЦИИ И СПОСОБЫ СОХРАНЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ САМОБЫТНОСТИ Кузнецова Анастасия Михайловна преподаватель Тюменского государственного института культуры, Кафедры режиссуры театрализованных представлений и праздников РФ, г. Тюмень E-mail: [email protected] THE FINNO-UGRIC PEOPLES 'HOLIDAY \"THE CROW'S DAY\": REASONS FOR TRANSFORMATION AND WAYS TO PRESERVE NATIONAL IDENTITY Anastasia Kuznetsova Lecturer of Tyumen State Institute of Culture, Directing Theatrical Performances and Holidays Chair, Russia, Tyumen АННОТАЦИЯ В данной статье рассмотрен процесс трансформации национального праздника в структуре современного городского праздничного календаря. В ходе анализа периодической литературы, автор определяет первопричины данного явления и предлагает пути решения поставленного вопроса, для исключения искажения цели праздника и закрепления его в исконном виде среди широких масс населения. Материал адресован специалистам направления режиссуры театрализованных представлений и праздников, культурологам, социологам, а также всем, кто интересуется проведением праздников. ABSTRACT The article deals with the process of transformation of the national holiday in the structure of the modern city holiday calendar. In the course of the analysis of the periodical literature, the author identifies the original causes of this phenom- enon and offers ways to solve the problem, to avoid distortion of the purpose of the holiday and to consolidate it in its original form among the broad masses of the population. The material is addressed to specialists in the direction of directing theatrical performances and holidays, cultural scientists, sociologists, as well as anyone interested in holding holidays. Ключевые слова: праздник, национальный праздник, городской праздник, Малочисленные народы Севера, финно-угры, «Вороний день», медвежий праздник, трансформация культуры, современная праздничная культура, традиции, обычаи, обряды, учреждения культуры, краеведческий материал, режиссура театрализованных пред- ставлений и праздников, Тюменская область. Keywords: holiday; national holiday; city holiday; low-numbered peoples of the North; the Finno-Ugric peoples; \"the Crow’s Day\"; bear holiday; transformation of culture; modern holiday culture; traditions; customs; rituals; cultural institutions; local history material; directing of theatrical performances and holidays; Tyumen Region. ________________________________________________________________________________________________ На территории Российской Федерации прожи- праздников, традиций и обрядов. К коренным мало- вает более 190 национальностей, среди которых есть численным народам Севера относятся: ханты, группа имеющая особый статус − коренные мало- манси, ненцы, эвенки, и др., в Тюменской области численные народы Севера, Сибири и Дальнего Во- проживают представители 26 национальностей стока (далее КМНС), отличающихся многообразием КМНС. Культура этих народов соткана из единства фольклора и этнографии, мифологии и религии, __________________________ Библиографическое описание: Кузнецова А.М. Праздник финно-угорских народов «Вороний день»: причины трансформации и способы сохранения национальной самобытности // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11515 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. словесных и не словесных текстов имеющие, в том композиций в хорошем качестве, что подталкивает числе религиозное начало [3]. Основой же религиоз- режиссера на художественно-выразительные ных воззрений финно-угров и самодийцев с древ- «жертвы». нейших времен является анимизм – обожествление природных явлений и естественных объектов, по- Проведение мероприятий в сжатые сроки. клонение им. Сверхъестественные существа высту- Время работы над реализацией мероприятия нераз- пают в качестве фольклорных персонажей, являю- рывно связано с его масштабом. Одной из распро- щихся частью легенд, мифов, сказок, и, в послед- странённых причин искажения праздника является ствии, являются неотъемлемой частью праздничных отсутствие времени на познание этнокультурной и обрядовых действ. Одной из центральных фигур традиции в историко-временной вертикали, что при- в культуре финно-угров и самодийцев являются водит к использованию символов и орнаментов добро- Шаманы, среди которых есть исполнители эпосов, соседских народов, подмена функционала героев и сказочники, сновидцы-предсказатели и т. д. . т. д., что свидетельствует о некомпетентности ре- жиссера в культуре того или иного народа. В событийный календарь Тюменской области входят праздники всех народов, проживающих на ее Все эти причины, с одной стороны, не оправды- территории, в том числе и коренных малочисленных вают постановщика, ведь это приводит к трансфор- народов Севера, таких как праздник оленевода, мации праздников и его трансляции среди широких «Тылащ поры» («Нарождение луны»), медвежий масс населения не корректной форме, в следствии праздник и др., а одним из самых значимых празд- закрепления его с информационной ошибкой на ников у ханты и манси является праздник «Вороний информационных площадках. С другой стороны, день». причины об общедоступности краеведческого мате- риала являются ключевыми в постановке данного Процесс интеграции Малочисленных народов вопроса. Севера в общероссийскую культуру, привнес ряд из- менений в организацию и проведение мероприятий. Следует отметить, что каждый праздник имеет Сегодня учредителями праздника являются не только свой набор сакральных символов, строгий регламент национальные общины, но и профессиональные ре- обрядовых действ, многообразие мифологический жиссеры, перед которыми стоит цель сохранения и героев, ряд из которых, с первого взгляда, могут трансляция национальной культуры, посредством казаться едиными по своему смыслу и значению, что массовых представлений. не всегда является верным. Так, например, в народных представлениях Ворон имеет двойственное симво- Приступая к разработке сценария праздника перед лическое значение. С одной стороны, ему присвоен режиссером стоит ряд профессиональных задач: это демонический характер, птица приносящая несчастье, осведомленность постановщика о специфике миро- непослушный помощник бога-творца, является по- воззрения народа и философии праздника, его семан- средником между мирами живых и мертвых. С другой тике и семиотике; наличие знаний об особенностях стороны, образ Ворона является олицетворением драматургии и композиционного построения празд- мудрости. О Вороне и его сущности созданы фунда- ника, а также материальной и нематериальной куль- ментальные труды Н.Ф Сумцова «Ворон в народной тур и мн. др. Следовательно, приступая к работе с словесности» (1890), Е.М. Мелетинского «Сказание этническим и краеведческим материалом, режиссер о Вороне у народов Крайнего Севера» (1959). должен быть компетентен в специфических особен- ностях предстоящего события, для исключения его Между тем, в мифологии народов Севера при- искажения в процессе организации и проведения сутствует образ как Ворона, так и Вороны которые массовых действ. упоминаются в таких произведениях как : «Священное сказание о возникновении земли, «Как Ворон землю Между тем, при реализации праздников на ос- мерял» (Мансийская сказка), «Ворон и лебедь» нове этнического и краеведческого материала, зача- (Долганская сказка), «Ворон и Солнце» ( корякская стую постановщики пренебрегают предъявленными сказка), «Три брата», «Как Эква-пырись на охоту требованиями, причиной тому является: ходил», «Сказание о походе Богатыря Соболиного Волоса, Звериного Волоса Домашнего друга» и др.. Издания этнической художественной лите- В действительности, Ворон и Ворона – разные ратуры, тиражируемые в малых объемах и ее от- птицы. Несмотря на то, что у Ворона больше мифо- сутствие в общем доступе в сети-интернет, не могут логических черт, чем у Вороны, именно Ворона удовлетворить растущие запросы специалистов в является главным героем легенды праздника «Воро- сфере культуры и искусства. Вследствие чего ре- ний день». жиссеры прибегают к использованию общедоступ- ных ресурсов в виде статей, выдержки из СМИ и др.), Этот этнический праздник вошел в городской где особенности праздничного действа описаны календарь мероприятий г. Ханты-Мансийска (в город- фрагментарно. ской праздничный календарь) на основании принятого закона «О празднике и памятной дате ХМАО-Югры Интуитивный подбор музыкального оформ- от 29 апреля 2011г. № 26» [10]. Согласно периоди- ления. Так, вместо мелодий финно-угорских наро- ческой литературе, фиксирующей факт проведения дов, зачастую используются тюркские композиции, мероприятия, сам праздник представляет собой или композиции иных народов, которые, на взгляд встречу весны, предвестником которой является серая обывателя могут показаться схожими по своему зву- ворона. Именно эта птица первой прилетает с юга в чанию. Помимо незнания национальной музыки, северные края. Также, данный праздник представляет второй причиной является отсутствие музыкальных 18
№ 4 (82) апрель, 2020 г. собой транслирование этнокультурных и семейных «В левом углу за столами сидело старшее поколение, ценностей, способствующий формированию духовно- а в правом – представители среднего возраста и моло- нравственной культуры, выполняет воспитательные дежь». Режиссерской идеей стало создание теплой, задачи, транслируемые в самой легенде о Вороне, «семейной» атмосферы. Тем временем, на сцене которая на современном этапе претерпела значи- появлялся актер в берестяной маске, приветствуя тельные изменения. гостей и распевая песню о прилете вороны и созывая всех начинать праздновать. Далее показана сцена Чтобы определить, первопричины трансформации «предпраздничные хлопоты»: имитация обработки легенды праздника «Вороний день» и особенности шкур пушного зверя, сбор ягод, ловля рыбы, иными композиционного построения данного праздника, словами – подготовка села к празднику. В финале его сущности, необходимо обратиться к первоисточ- представления прозвучала импровизационная песня никам. В процессе поиска сведений об особенностях о жизни села. Вторая часть прошла под эгидой спор- празднования этого события, не удалось найти тивных состязаний: прыжки через нарты; выжимание полного его описания, его суть упоминается лишь и гири; гонки на лошадях. В таком виде впервые заявил фрагментарно, описаны обрядовые действия, совер- о себе праздник Вороний день [2, с. 11]. шаемые в этот день. Одной из причин является от- сутствие письменности и литературного языка КМНС Следующее упоминание о празднике датируется до 1930 гг. и отсутствия единого литературного языка, 1998 годом. В статье Т. Воинского «Вороний день – что объясняет некие различия при записи художе- весне дорогу!» автору удалось взять интервью у ственного материала, который базируется на разных ведущего специалиста по делам национальностей диалектах. Г. Проскурякова, который приоткрывает занавес ушедшей истории праздника [6]. Для создания полного представления о праздно- вании данного праздника и его трансформации, мы К прилету Вороны каждая семья собирала дре- проанализировали как научную литературу, так и весную стружку из люлек младенцев, и выносила ее периодические издания с 1992 по 2016 гг. на окраину деревни. Складывали стружку в кучки вокруг пня. Считалось, что только что прилетевшая Так, например, в этнографическом альбоме с юга ворона отогревает свои лапки именно в «Народы западной Сибири» Соколовой З.П., автор стружке и приговаривает: «Побольше бы таких детей отмечает принадлежность Вороньего дня к женским «приходило», чтобы было мне, где лапки свои погреть. праздникам, а саму птицу покровительницей детей Долгоживущие девочки пусть родятся! Долгоживу- и женщин, поэтому праздник являлся семей- щие мальчики пусть родятся!» [6, с. 8]. Эти слова ным [27, с. 87]. По преданиям ханты и манси, ворона Вороньей песни записаны на реке Северная Сосьва радуется рождению ребенка. В дар тотемному жи- и сейчас активно применяются в празднике нового вотному на окраине деревни ставили стол с жертво- времени. Праздник 1998 г. прошел в городе Тюмень приношениями в виде чая, от которого шел пар. на территории археологического музея-заповедника Конкретной даты празднования не было до принятия в месте стойбища аборигенов на берегу Андреевского закона. До этого дату праздника определял сам озера. Это место считается священным, поэтому «прилет птицы». выбрано для проведения культового праздника и полностью себя оправдывает. Фольклорно-концертная Для проведения исследования на выявление осо- программа состояла из ритуальных танцев – подра- бенностей празднования Вороньего дня на террито- жание птицам, чтения стихов на хантыйском языке рии Тюменской области и в частности Ханты-Ман- и рассказывания легенд о Вороньем дне. Не обо- сийского округа – Югры – исконного места прожи- шлось и без обрядовой пищи, приготовленной на вания малочисленных народов Севера, с целью вос- ритуальном костре – каши саламат. В ритуальные создания полной картины праздничных действий, действия вошло украшение дерева кулечками с кон- потребовалось обратиться к архивам городской фетами и печеньем, как дар для «южной гостьи». общественно-политической газеты «Самарово. Закончился праздник проведением национальных Ханты-Мансийск» с 1992 года по 2016 гг. состязаний и игр. Необходимо сказать о том, что изначально Как мы видим, за шесть лет, праздник приобрел праздник проходил исключительно в этническом «форму», стала восстанавливаться логическая цепочка обществе, нося сакральный характер. Объяснением действий. По описанию из периодических изданий тому является государственный запрет на проведе- мы приходим к выводу, что этническая программа ние многих хантыйских и мансийских праздников, праздника наполнена элементами театрализованных вплоть до 80-х гг. обрядов. Но стоит отметить, что праздник был орга- низован исключительно для малочисленных народов В 1992 году Вороний праздник впервые был Севера. Этот феномен также нашел свое объяснение проведен на широкую публику, на территории Бере- в статье А. Белого: «любая малая народность под зовского района, об этом свидетельствует статья угрозой ассимиляции вынуждена сплачиваться, в А. Белого «Черный ворон, вейся…». Весь праздник какой-то мере самоизолироваться, чтобы сохранить состоял из двух частей: театрализованное пред- свой этнос» [2, с. 3]. ставление на хантыйском языке и спортивные со- стязания [2, с. 3]. Участники праздника были одеты К началу 2000 гг. наблюдается динамика и появ- исключительно в национальные костюмы. В зале ление интереса у организаторов к фольклорному клуба, вместо зрительных кресел, были накрыты празднику. Это можно заметить по появлению столы, за которыми располагались гости праздника. «нововведений»: фотозона (фото с оленьей упряжкой), А. Белый подмечает особенности рассадки гостей: 19
№ 4 (82) апрель, 2020 г. торговые и выставочные ряды, конкурс «Строитель- и сладостей; некоторые виды обрядовой пищи; функ- ство гнезда», инсценировка легенды о сотворении циональное значение (переход от зимы к весне). Земли (сказ о том, как ворона серой стала) [29]. Но вся программа так и не воплотилась в театрализо- Для воссоздания целостной картины праздника ванное действие. было проведено интервьюирование с заслуженным работником культуры Российской Федерации, членом Только в 2008 году авторами А.К. Матюковой и Международного общества финно-угорских писате- Е.А. Иваненко была предпринята попытка создания лей и Союза писателей России, поэтессой, сказитель- новой сказки о Вороне на основе легенд и сказок ницей, почетным жителем города Ханты-Мансийска ханты и манси [9]. Авторы умело совместили знания Марией Кузьминичной Вагатовой (Волдиной). о вороньем празднике и добавили в него фольклор- ные этюды, высмеивающие зависть, лень и другие На вопрос «Почему именно Вороний праздник человеческие пороки, которые исполняются на мед- стал общегородским?», Мария Кузьминична ответила, вежьем празднике. Действующими лицами стали: что культура народов Севера сохранилась благодаря сказочник – рассказчик, богатырь – главенствующий устному фольклору, еще не всецело зафиксирован- в поселении и девушка-птица. И три пары персонажей, ному в научной литературе. Вороний праздник один разыгрывающие сцены из жизни этноса с вышеупомя- из сохранившихся и дошедших до современности. нутыми человеческими пороками и их проявлениями. Сегодня этот праздник приурочен ко дню встречи Следует обратить внимание, что исчезла обрядово- весны, приписывая птице роль предвестницы. Не- игровая часть с дарованиями Вороне. Угощения, игры смотря на то, что ворона, действительно, одна из и выставки – приобрели традиционный характер и первых прилетает в северные края, это не дает ей организуются от праздника к празднику. В 2010 году исключительный титул символа весны. Образ во- стали чествовать семьи, в которых в течение года роны закреплен за этнической легендой, которую, появились новорожденные. Произошла интерпрета- к сожалению, не знают учредители праздника либо ция (или действенная трансформация) песни Вороны упускают при реализации мероприятия. Прожив все о «рождении деток» в отдельное мероприятие. детство в стойбище, М.К. Волдина сохранила в своей памяти полную легенду о Вороне: «Жила-была одна В 2011 г. этнический праздник «Вороний день» молодая семья с ребятишками. Муж был настоящим приобрел статус общегородского и стал отмечаться охотником, а жена невероятной хозяйкой да краса- ежегодно во вторую субботу апреля. Толчком к такому вицей, сама была красива и детей к красоте приу- решению стало принятие закона «о празднике и па- чала. Вкусно готовила, чум в порядке и чистоте дер- мятной дате Ханты-Мансийского автономного жала, а духовный мир вовсе не принимала всерьез. округа-Югры». В законе прописаны мероприятия, посвященные этому событию: разработка тематиче- В чуме особые правила поведения для детей: ских планов и программ проведения мероприятий пояс отца и вещи взрослых трогать нельзя. Через под эгидой правительства Югры [11]. «спину огня», находившуюся в середине дома, бе- гать не разрешается, это место подобно алтарю в В общеобразовательных учреждениях появи- церкви. Так как мама все разрешала, дети то у огня лись классные часы, где юным ханты-мансийцам пробегут, то пояс отца возьмут для игры. Взрослые рассказывают о фауне города, организуются кон- люди, увидев это, были возмущены и стали делать курсные программы для детей на базе школ (кон- замечания ребятишкам. Но в ответ, дети продолжали курсы рисунков, поделок, стихов). Юного зрителя вести себя не подобающе, ведь мама говорила, что в готовят к восприятию самобытной культуры ханты своем доме они могут трогать и брать, все что захотят. и манси со школьной скамьи. В библиотеках стали проходить тематические выставки. Городской празд- Как-то вышли дети на улицу, а соседи, показы- ник постепенно вбирал в себя самобытную культуру вая на солнце, говорят детям поклониться ему, ведь малочисленных народов. Солнце – мать всего живого, его почитать нужно. А молодая мать снова стала противоречить семейству Праздник 2016 года прошел в городском парке и приказала детям не кланяться солнцу, потому что отдыха. За 24 года программа приобрела «традицион- его и так всем видно, а светит оно каждый день. ный характер» с устоявшимися праздничными фор- мами и развлекательными площадками, описанными Долго думая, семья приняла сложное решение. выше [30]. Несмотря на то, что она хозяюшка и мастерица, и любящая мать, а бездуховно жить нельзя. В знак Начиная с 2017 по 2020 традиционную про- наказания выставили молодую красавицу-жену из грамму дополняют творческие конкурсы, например, семьи. Стало холодать, чтобы не замерзнуть, она пе- на лучший вороний костюм, исполнение сказок на рескакивала с одной ноги на другую и… превратилась народном языке и др. в серую ворону! С наступлением зимы все птицы стали улетать на юг, а она самая последняя улетела Не сложно заметить, что празднование «Воронь- вслед за ними. А весной самая первая возвращалась его дня» объединяет ряд характерных особенностей, и летела поближе к семьям, и так происходило и они отмечены в труде Н.И. Новикова «Празднично- происходит из года в год. обрядовая деятельность как этнографический источ- ник (1990 г.) (к проблеме этнокультурных контактов Заметили это люди и к прилету Вороны готовили Обских угров)»: весеннее время проведения; особая березовую стружку, складывая ее у сухого дерева роль женщин и детей; использование птичьих атри- или пня, чтобы птица могла отогреть свои лапки и бутов; жертвоприношения в виде лоскутков ткани приговаривали: «Она же мать, не забыла. Другие птицы сюда не летят, а она каждый год прилетает». 20
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Зная о ее таланте приготовления пищи и любви к социумом, сохранили осколки народной памяти, украшениям, для нее готовили угощения, готовили собранные на территориях обитания стойбищ. подарки. А чтобы она поняла, за что была изгнана из семьи, поют для нее духовные песни, устраивают Таким образом, для исключения искажения истин- пляски. Слушая это, Ворона начинает петь в ответ, ного значения праздника режиссеру необходимо: о том, что совсем не обижается и поняла свою ошибку. Ведь духовный мир нужно ценить, как и Проконсультироваться с представителями материальный». национально-культурных объединений о проведении того или иного праздника/ обрядового действа с уче- Основываясь на анализе периодической печати, том этических и эстетических норм; не сложно заметить, что эта легенда утратила свое на- чало и повествуется только выборочно. Часть истории При написании сценария использовать преиму- рассыпалась в веках, а часть истолкована современ- щественно национальную / региональную литературу ностью в иных красках. Именно поэтому современный акцентируя внимание на лексико-грамматические праздник «Вороний день» проходит не под лозунгом и фонетические особенности диалекта; любви и семьи, а под эгидой встречи весны. Владеть методами работы с учреждениями М.К. Волдина прокомментировала это так: «Мо- культуры, фондами архивов и музеев, с краевед- лодые ученые, оторвавшись от народной среды, ческими материалами для написания уникального исказили истинную легенду о Вороне». Но этот дис- сценария. сонанс, по мнению сказительницы, в информацион- ных волнах произошел не только из-за некорректной Найти способы создания сценических образов, записи. Как уже упоминалось выше − финно-угорская основываясь на совокупности народных традиций культура продолжает свое существование благодаря праздника и интеграции видов и жанров народного устному народному творчеству, в связи с этим, ле- творчества, без потери его смыслового зерна и т. д. генда не сохранилась в первоначальном виде, и мы являемся свидетелями «растворения» культуры в ее Именно такой подход будет способствовать сохра- историческом развитии. Ученые, являясь посредни- нению и возрождению духовных традиций народа, ками между этнической группой и современным его приобщению к истокам народной культуры и не позволит раствориться национальной самобытности коренных малочисленных народов Севера в веках. Список литературы: 1. Анадеева Н. К нам ворона весну принесла / Н. Анадеева // Новости Югры. – 2010. – N 56 (15 апр.). – С. 14. 2. Белый А. Черный ворон, вейся…: (заметки постороннего) / А. Белый; ред. Н Нагуманов // Жизнь Югры. – 1992. – № 37-38 (11 стр.). – С.1, 3, 6. 3. Булгакова Т.Д., Гашилова Л.Б. Фольклор народов Севера. Методическое пособие. – СПб: ЛЕМА, 2010. – 43 с. 4. Васильев В.И. Народный календарь как источник исследования хозяйственного уклада народов Северо- Западной Сибири / В.И. Васильев, А.В. Головнев // Духовная культура народов Сибири. – 1980. – С. 33-41. 5. Воинский Т. Вороний день – весне дорогу ! / Т. Воинский; фот. Б. Смилян // Тюменские известия . – 1998. – 9 апр. 6. Вороний день // Северные просторы. – 1995 . - № 2/3 (7 апр.). – С. 53-55. 7. Гемуев И.Н., Салагаев А.М., Соловьев А.И. Легенды и были таежного края. – Н., 1989. – 175 с. 8. День Ворона! Национальный праздник в Варьегане // Варьёганский вестник. – 1999. – 22 апр. 9. День вороны / Департамент по вопр. Малочисл. Народов Севера Ханты-Манс. Авт. Окр. – Югры, Учреждение Ханты-Манс. Авт. Окр-Югры музей под открытым небом «Торум Маа»; Сценарий. [авт. Текста: А.К. Матюков, Е.А. Иваненко]. – Екб: Баско, 2008. – 20с. 10. Закон Ханты-Мансийского автономного округа - Югры № N 26-оз от 29.04.2011. / Официальный сайт коренных народов Севера/[Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: http://kmns.admhmao.ru/dokumenty/hmao/300560/ (дата обращения: 22.03.2021). 11. Закон Ханты-Мансийского автономного округа – Югры о фольклоре коренных малочисленных народов севера, проживающих на территории Ханты-мансийского автономного округа – Югры № 37-оз от 17.06.2003. / Официальный сайт коренных малочисленных народов Севера ХМАО-Югры / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: http://kmns.admhmao.ru/dokumenty/hmao/300575/ (дата обращения: 22.03.2021). 12. Кулемзин В.М. Человек и природа в верованиях хантов. – Т., 1984. – 192 с. 13. Лотман Ю.М., Минц З.Г., Мелетинский Е.М. Литература и мифы // Мифы народов мира: Энциклопедия в 2 т. Т. 2. / Под ред. С.А. Токарева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1992. – С. 58–65. 14. Матюкова А.К., Иваненко Е.А. Сценарий праздника День Вороны: сценарий / А.К. Матюкова, Е.А. Иваненко. 2008. – 20 с. 15. Мелетинский Е.М. Сказание о Вороне у народов Крайнего Севера. – М., 1959. – С. 39-54. 16. Мелетинский Е.М. Ворон. Энциклопедия: Мифы народов мира - Т. 1. / Под ред. Токарева С.А. – М.: Сов. Энциклопедия, 1991. – C. 245-247. 21
№ 4 (82) апрель, 2020 г. 17. Мелетинский Е.М. Общее понятие мифа и мифологии // Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – C. 634–635. 18. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа. - М.: Наука, 2012. – 408 с. 19. Мизов, Н.О. Праздник как общественное явление. – София, 1966. – 124 с. 20. Мифтахова Р. Вороны прилетели – скоро весна! / Р.Мифтахова // Покачевский вестник. - 2004. № 18 (30 апреля). – С. 4. 21. Мифы, предания и сказки хантов и манси. / Сост., пред. И прим. Н.В. Лукиной. - М.: Наука 1990. – 567 с. 22. Николаева, С. Будем читать. Глядишь, и кризис пройдет…/ С. Николаева // Северный комсомолец. – 2009. − № 13. – С. 9. 23. Новикова Н.И. Празднично-обрядовая деятельность как этнографический источник (к проблеме этнокультурных контактов обских угров) // Проблемы изучения традиций в культуре народов мира. Вып. 2 / Н.И. Новикова. - М.: 1990. – С. 93 – 105. 24. Праздник вороны, символ весны // Местное время. – 1998. – 22 апр. – С. 3. 25. Сказки народов Сибири / сост. Г.А. Смирнова, О.В. Мязина, Г.И. Щитникова. – Красноярск: Витал, 1992. – 208 с. 26. Соколова З.П. Музыка в обрядовой деятельности финно-угров / З.П. Соколова. - Таллинн. − 1986. – 170 с. 27. Соколова З.П. Народы западной Сибири: Этнографический альбом РАН. / З.П. Соколова. – М.: Наука, 2007. – 342 с. 28. Тимканова В. Первая вестница весны на Севере / В.Тимканова // Октябрьские вести. – 2012. N 28 (12 апр.). – С. 14 29. Управление общественных связей Администрации Ханты-Мансийска / [Электронный ресурс]. – Режим до- ступа: URL: http://hm.4geo.ru/news/show/2012/8/24/16meropriyatiyvugre (дата обращения: 25.03.2021). 30. Ханты-Мансийск / - Официальный информационный портал местного самоуправления / [Электронный ре- сурс]. − Режим доступа: URL: http://admhmansy.ru/ (20.03.2021). 31. Чернецов В.Н. Представления о душе у обских угров // Исследования и материалы по вопросам первобытных религиозных верований / В.Н. Чернецов. − М., 1959. − С. 114-156. 32. Электронная городская газета Новости Югры / [Электронный ресурс]. − Режим доступа: URL: https://ugra-news.ru/ (дата обращения: 05.03.2021). 22
№ 4 (82) апрель, 2021 г. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА СИНТЕЗ РЕЛИГИОЗНО-ФИЛОСОФСКИХ КОНЦЕПЦИЙ В ТВОРЧЕСТВЕ ПОЭТОВ-ПРЕДСИМВОЛИСТОВ Ивашина Виктория Валерьевна ст. преподаватель, Орловского государственного университета им. И.С. Тургенева, РФ, г. Орел E-mail: [email protected] SYNTHESIS OF RELIGIOUS-PHILOSOPHICAL CONCEPTS IN THE WORKS OF THE POETS-PRE-SYMBOLISTS Victoria Ivashina Senior Lecturer, Orel State University named after I.S. Turgenev, Russia, Orel АННОТАЦИЯ В статье рассматривается взаимодействие религиозно-философских концепций в творчестве избранных поэтов рубежа XIX-XX вв., демонстрируется синтез различных религиозных традиций и новаторских философских экспериментов модернистов. ABSTRACT The article discusses the interaction of religious and philosophical concepts in the works of selected poets of the turn of the XIX-XX centuries, demonstrates the synthesis of various religious traditions and innovative philosophical experiments of modernists. Ключевые слова: религия; философия; поэты-предсимволисты; модернизм; баллада. Keywords: religion; philosophy; pre-symbolic poets; modernism; ballad. ________________________________________________________________________________________________ Поэты-предсимволисты обнаруживали в своём стихотворений он помещал неканонические библей- творчестве тенденции к новаторскому, нетрадици- ские тексты, там самым отступая от традиционной онному восприятию христианства, в связи с чем церковной догматики. Рассмотрим, как Фофанов они часто обращались к фольклору, мифологии. трансформировал традиционные христианские воз- Для их творчества характерен синтез христианских зрения на примере баллады «Дочь Рагуила». Иссле- и языческих образов и сюжетов. Все эти тенденции, дователь творчества поэта С.В. Сапожков отмечает: наметившиеся ещё на рубеже XIX – XX вв., стреми- «Источник сюжета поэмы – соответствующий эпизод тельно развивались в философско-теоретическом из ветхозаветной книги Товита (Тов. 3, 7-17; 6, 11-18; и художественно-практическом творчестве симво- 7 passim; 8 passim)» [4, с. 514]. листов. Обратимся к анализу способов выражения конкретных религиозных концепций. Для поэта важно торжество любви и жизни над смертью, причем отраженное через судьбу Сары – Яркий поэт К.М. Фофанов в своём творчестве женщины. К.М. Фофанов – один из первых поэтов, часто обращался к христианским сюжетам, однако чье творчество способствовало постепенному фор- трансформировал их в связи с наметившимися мированию культа \"Прекрасной Дамы\" в русской культурно-историческими тенденциями. В основу литературе. __________________________ Библиографическое описание: Ивашина В.В. Синтез религиозно-философских концепций в творчестве поэтов-предсимволистов // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11517 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. К.М. Фофанов уходит от нарочитой религиозно- «Попытка ревности». В 1928 году Владимир Набоков сти сюжета, сосредоточивая внимание на чувствах написал стихотворение «Лилит», в котором юная героев. обольстительница соблазняет героя. Другая баллада К.М. Фофанова «Искуситель» Баллада М. Лохвицкой «Лилит» восходит (1893 г.) вышла с подзаголовком «Легенда». В основу к литературной западноевропейской традиции. Автор сюжета произведения легли главы из первой книги баллады, комментируя имя героини, дает ссылку на Библии – книги Бытия. Поэт вновь обращается к ветхо- древнее предания и уточняет: «Богиня любви и заветному тексту (как и в балладе «Дочь Рагуила»), смерти; по древнехалдейскому преданию, она была но теперь творческому переосмыслению подвер- первой женой Адама, обольстившей его» [1, с. 17]. гаются общеизвестные, ключевые главы Библии, вызывающие множество толкований и споров как в Отношения Лилит и Адама являются отраже- церковных, так и в творческих кругах. К.М. Фофанов нием сюжета древнееврейского мифа о браке героев. перерабатывает мифы о сотворении мира, возникно- М. Лохвицкая полностью переосмысливает миф вении сатаны и, частично, миф об изгнании Адама и о грехопадении человека, делая виновницей этого Евы из Эдема, раскрывая собственные философские не Еву, а Лилит. Возможно, автор отразила здесь представления. сюжет древнееврейского мифа о героине, который гласит, что Лилит была змея, она была первой женой Согласно христианской традиции, Дьявол впер- Адама и подарила ему Существ, что извивались в вые появляется на страницах Библии в книге Бытие рощах и в воде, Сверкающих сынов, блестящих до- в образе змея, обольстившего Еву соблазном вку- черей. Еву Бог создал потом; чтобы отомстить жен- сить запретного плода с Древа Познания добра и зла, щине, жене Адама, Лилит уговорила ее отведать за- в результате чего Ева и Адам согрешили гордыней и претный плод и зачать Каина, брата и убийцу Авеля. были из рая изгнаны и обречены добывать хлеб свой Поэтесса наделяет героиню, таким образом, высшей в поте лица трудом тяжким [3, с. 215]. К.М. Фофанов демонической властью. Однако к Адаму Лилит же меняет этот сюжет и вводит в него образ сатаны приходит во сне сама, а не заманивает его в свою ещё на этапе сотворения мира для того, чтобы под- царство, как остальных мужчин. Виновницей грехо- крепить свою основную идею: неразделимость падения в балладе становится Лилит, но Адам не во- добра и зла. лен сделать выбор, вкусить ли или не вкушать плод от Древа Познания. В Библии же Адам сам решается Наряду с христианскими образами К.М. Фофанов на это, нарушение божьего запрета является его лич- использует и мифологические, восходящие к антич- ным волеизъявлением. Автор же, наделяя Лилит ности. Так, в тексте соседствуют творенье мира, рай безграничной властью, делает её равной Богу. Торже- и зефир. Подобная эклектика, соединение в рамках ство женского начала наполняет весь текст баллады. одного текста христианских представлений и языче- ства, было нормой для поэтического мира поэта, для В описании пейзажа в балладе отразились шу- которого весь мир представлялся единым целым. мерские воззрения на Лилит как богиню плодородия. Именно поэтому изображается пышная природа, Наиболее явно жизненная позиция поэта и его напоминающая Эдемский сад. пессимистический взгляд на мир отражены в бал- ладе «Искуситель», пафос которой направлен на то, Песня Лилит выстраивается в соответствии с чтобы показать неискоренимость зла в мире, создан- теми представлениями, которые сложились в рус- ном Богом. Трагичность мироощущения поэта про- ской культуре эпохи рубежа веков о сиренах. Из ска- явилась в том, что Бог оказывается неспособным зок «Тысяча и одна ночь», популярных в России, противостоять злу. Он не может изменить течение знали, что пение сирен считалось притягательным, созданной им жизни. По сути, поэт объясняет в под- сладким, сопротивляться ему человек не мог. Ис- тексте произведения, что и человек, если в нем есть ключение – Одиссей, которого волшебница Цирцея жестокость, злобность, распущенность, то есть то, предупредила о будущей опасности на море. что порождено дьяволом, не может противостоять этим пороку. Мир оказывается беззащитным перед Другая баллада М.А. Лохвицкой «Четыре властью лжи и тьмы, а дьявол оказывается не менее всадника» – виртуозное соединение библейской и величественным, чем Бог. национальной традиций. Четыре всадника – образы Апокалипсиса, персонажи шестой главы Откровения Баллада М.А. Лохвицкой «Лилит» является Иоанна Богослова, последней из книг Нового Завета. типичным для рассматриваемой эпохи переложе- нием сюжета о первой «жене» Адама. Образ главной Принято считать, что каждый из всадников героини – Лилит – неоднозначный. Он занимает несет свой смысл: на белом коне – Чума, на рыжем – особое место в русской литературе. Романтическое Война, на черном – Голод, на бледном – Смерть. Бог противопоставление Лилит и Евы как двух сторон, призывает их и наделяет силой сеять святой хаос и двух ликов одной женщины встречается у Николая разрушение в мире. Всадники появляются строго Гумилёва в стихотворении «Ева или Лилит». Фёдор друг за другом, олицетворяют зло, разрушительные Сологуб в сборнике «Пламенный круг» изображает силы и смерть. Так, основная направленность баллады Лилит как лунный свет. Романтическую окраску образ и мотив смерти заданы уже в ее названии произве- получил в поэме Аветика Исаакяна «Лилит», где пре- дения. красная, неземная, сотворенная из огня Лилит про- тивостоит Еве. Противопоставление Лилит земным Вторая линия восходит к фольклорному сюжету женщинам есть в стихотворении Марины Цветаевой «жених-мертвец», весьма популярному в литератур- ных балладах русских романтиков начала XIX века. Тяга главной героини Майи к темноте и смерти, 24
№ 4 (82) апрель, 2020 г. её отрицание света и жизни сближает её с образом В третьей части отношение женщин к гостям самого «жениха-мертвеца». Силён в балладе и мотив противоположно меняется. Мать, увидев таинствен- сна, причем сон охватывает героиню в светлое ного жениха, закрывает жилище. Однако дочь тре- время суток, а в тёмное – плавно переходит в бодр- бует отворить ставни шире. В его облике основными ствование. Сон – один из основных балладных мо- характеристиками является печаль и «лучистое сия- тивов русской поэзии, восходящий к «Светлане» нье» звезды Геспер. В античной мифологии образ В.А. Жуковского. Именно в ней сон становится этой звезды нес прямо противоположные смыслы. мистическим и формирует сюжет произведения. Если в мифах Греции – это «божество вечерней Однако сон в «Светлане» не выполняет трагической звезды – самой прекрасной из звезд», то в римской – функции. Он связан с миром мертвых, но наделяется «брат Атланта, наблюдавший звезды на вершине позитивной семантикой. Абсолютно иной смысл горы, затем загадочно исчезнувший и превратив- придается этому мотиву в балладе М.А. Лохвицкой. шийся в яркую звезду, <…> почитался под именем Сон ее героини восходит к тому пониманию со- Луцифера» [2, с. 298], а уже в Средние века этот ми- стояния, которое было принято у модернистов. фологический образ стал образом падшего Ангела и Они считали, что сон дает покой, отдых от страстей сатаны. Именно потому гость обладает признаками и мучений земного бытия. Он всегда положительно иного мира: печалью, молчаливостью, отражением окрашен и во многом связан с общедекадентской на лице сияния дьявольской вечерней звезды. Геро- концепцией «бесстрастия». Засыпание, погружение иню постепенно окружают символы загробного в это состояние желанны для субъекта лирики; и, мира, и она страстно тянется к ним. напротив, пробуждение от такого сна мучительно. Четвёртая часть изображает ночь, которую геро- Слово «жених» не употребляется в балладе, его ини снова воспринимают совершенно по-разному. заменяет слово «гость». Эта замена объясняется тем, Мать, как представитель мира живых, призывает что в поэтическом мире символистов под «Жени- дочь вместе со всеми обычными людьми в положен- хом» понимался Иисус Христос. Следовательно, об- ный час отойти ко сну. Но Майя, зачарованная же- раз гостя в произведении М.А. Лохвицкой, с одной нихом-мертвецом, требует уже не распахнуть стороны, является воспроизведением балладной ставни, как в предыдущей части, а открыть ему дверь, традиции начала ХIХ века, а с другой – воплоще- принять его по обычаю мира живых. Мать отмечает нием новой символистской идеологии. С народными в облике гостя непривычные черты: «лик его чудный», представлениями в балладе связаны возрастные «месяц играет в его волосах», «черные очи так ярко характеристики женихов: утро – юноша, день, вечер горят», «траурным флёром окутан наряд». Да и пове- и ночь – зрелые мужчины. Слова «утро», «день», дение жениха необычно: «тихо подъехал и стал под «вечер» и «ночь» фигурируют в тексте баллады, окном» тёмной ночью. Если днём гость въезжал на сливая в единое целое образ очередного гостя с белом коне, то этот жених появился ночью на вороном, наступившим временем суток. Автор задействует снова цвет лошади соотносится с цветом неба. Сама ассоциативное мышление читателя, добавляя в об- Майя рада появлению жениха и готова отправиться лик каждого жениха детали, которые соотносятся с ним в путь. Поведение Майи и ее отношение к с определённой временной парадигмой. гостю является отражением народных представле- ний о сватовстве, и вообще женитьбе, как об обряде Первый жених отождествлен с утром. Особен- инициации. Вероятно, поэтому героиня, покидая ностью первого гостя является его молодость, юно- мир живых, становится невестой, только, в отличие шеские свежесть и красота. В портрете преобладает от обычного свадебного обряда, она возвращается золотой цвет яркого утреннего солнца. В описании в мир мёртвых, и ее встречает жених-мертвец. внешности выражено позитивное отношение матери к жениху. Ключевым аргументом в характеристике Мотив смерти, таким образом, реализуется на является то, что он несет с собой жизнь и веселье. протяжении всей баллады. Именно поэтому Майя Но чем больше мать хвалит жениха, тем упорнее дочь отвергала всех женихов, ожидая последнего, кото- его отвергает. Героиню не отпускает «очарованный рый и был частью мира ее мечтаний и стремлений. сон», возникает впечатление, что она находится под Интересно и то, что поэтесса вновь наделяет геро- властью темных чар. Именно в этой части стано- иню волей выбора. Здесь снова отражается культ вится очевидным, что юная Майя – героиня, связанная женского начала в идеологии символистов. с миром мертвых. Таким образом, творчество поэтов-предсимволи- Во второй части баллады мать представляет стов поддерживает общую для русской литературы Майе следующего жениха, отличительными призна- тенденцию к сочетанию различных религиозно- ками которого являются зрелая красота и богатство. философских концепций. Произведения 1880-1890-х Его портрет наполнен символикой: «въезжает на бе- годов следует считать связующим звеном между ро- лом коне», «плащ голубой» – цвета дневного неба. мантизмом начала XIX века, реализмом и исканиями Богатство жениха соотнесено с пышной, яркой кар- русских символистов. Поэтому идеологически этот тиной летнего дня, наполненного живыми красками период синтезирует в себе мощные религиозные тра- природы. Мать встречает день и гостя радостно, а диции и новаторские философские эксперименты дочь в облике гостя и ярких красках усматривает модернистов. «обманчивый вид»; а обычный день и сама жизнь видится героине как бессмысленные. 25
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Список литературы: 1. Лохвицкая М.А. Стихотворения: в 5-ти томах. – Т. 4. – СПб.: Тип. М.М. Стасюлевича, 1903. – 236 с. 2. Мифы народов мира. Энциклопедия. В двух томах. Том 2. К – Я / Под ред. С.А. Токарева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1988. – 1398 с. 3. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3. т. / Аверина С.А. и др. Т. 1: А-Ж. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС; – СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-т, 2002. – 688 с. 4. Фофанов К.М. Стихотворения и поэмы/ Вступ. статья, составление, подготовка текста и примечания С.В. Сапожкова – Спб.: Изд. Пушкинского Дома, 2010. – С. 194-201, 513-516. (Биб-ка поэта. Большая серия). 26
№ 4 (82) апрель, 2021 г. DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.27-30 МИСТЕРИЯ Д.Г. БАЙРОНА «КАИН» В ВОСПРИЯТИИ И.А. БУНИНА Щукина Вероника Александровна канд. филол. наук, ст. науч. сотр. Воронежского областного литературного музея имени И.С. Никитина, РФ, г. Воронеж E-mail: [email protected] BYRON’S MISTERY “CAIN” IN BUNIN’S PERCEPTION Veronika Shchukina Candidate of Philological Sciences, senior research fellow, Voronezh Regional Literary Museum named after I.S. Nikitin, Russia, Voronezh АННОТАЦИЯ В статье рассматриваются художественные и стилистические особенности перевода мистерии Д.Г. Байрона «Каин», созданного И.А. Буниным в 1903 году. При сопоставлении оригинального текста с русским вариантом определяется специфика бунинской интерпретации произведения английского писателя. ABSTRACT The article investigates artistic and stylistic features of the translation of G.G. Byron's mystery \"Cain\", created by I.A. Bunin in 1903. The paper also analyzes peculiarity of Bunin’s interpretation, comparing the original text with the Russian version. Ключевые слова: перитекст, текстовые лакуны, средства языковой выразительности, семантика языковых единиц. Keywords: peritext, text gaps, means of language expressiveness, semantics of language units. ________________________________________________________________________________________________ Яркая личность английского поэта-романтика Уже тогда И.А. Бунин задумался о переводах Джорджа Гордона Байрона (1788-1824) привлекала произведений Д.Г. Байрона на русских язык. В осо- многих русских писателей и поэтов. Его произведения бенности его привлекали мистерии – метафизиче- переводили на русский язык В.А. Жуковский, ские драмы, в которых английский поэт затронул М.Ю. Лермонтов, Н.И. Гнедич, И.С. Тургенев, вечные вопросы жизни и смерти. Сам И.А. Бунин К.Д. Бальмонт, В.Я. Брюсов, А.А. Блок и другие постоянно проявлял интерес к онтологической тема- классики отечественной словесности. тике, признавался: «Я именно из тех, которые, видя колыбель, не могут не вспомнить о могиле. Поми- На рубеже XIX-XX веков творчеством нутно думаю: что за странная и страшная вещь наше Д.Г. Байрона заинтересовался и Иван Алексеевич существование – каждую секунду висишь на волоске! Бунин (1870-1953). В 1900 году во время своего пер- Вот я жив, здоров, а кто знает, что будет через секунду вого путешествия по Западной Европе, он побывал с моим сердцем, которое, как и всякое человеческое в тех уголках Швейцарии, которые вдохновляли ан- сердце, есть нечто такое, чему нет равного во всём глийского поэта: на Женевском озере, в Шильонском творении по таинственности и тонкости? И на таком замке, в Альпах. Впечатления от увиденного же волоске висит и моё счастье, спокойствие, то есть И.А. Бунин отразил в рассказе «Тишина» (1901): жизнь, здоровье всех тех, кого я люблю, кем я дорожу «Вот сейчас я подумал, что влаге можно покло- даже гораздо больше, чем самим собою… За что и няться, как поклонялись огню... До чего это понятно – зачем всё это?» [2, с. 267]. обожествление природы! Какое это великое счастье – жить, существовать в мире, дышать, видеть небо, Привлекали И.А. Бунина и отражённые в твор- воду, солнце! И всё же мы несчастны! В чём дело? честве Д.Г. Байрона мысли о том, что «рассуждение В кратковременности нашей, в одиночестве, в не- противно природе человека», что «рассуждение – правильности нашей жизни? Вот на этом озере были демон». Эти высказывания английского поэта он когда-то Шелли, Байрон... <…> И все мечтатели, все вспоминал и в более поздних своих произведениях, любившие и молодые когда-то, все, которые прихо- в том числе в книге «Освобождение Толстого» (1937). дили сюда за счастьем, все уже прошли и скрылись навсегда» [4]. __________________________ Библиографическое описание: Щукина В.А. Мистерия Д.Г. Байрона \"Каин\" в восприятии И.А. Бунина // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11539 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Интерес И.А. Бунина к переводу мистерий Д.Г. предваряющие основной текст. И.А. Бунина привле- Байрона был обусловлен и отсутствием русскоязыч- кала байроновская интерпретация ветхозаветной ных вариантов этих произведений. Существовал истории, непосредственно сюжет его произведения. лишь перевод отдельных сцен «Каина», осуществлён- ный поэтом Дмитрием Дмитриевичем Минаевым В самом тексте перевода также встречаются ла- (1835-1889) в 1867 году. куны, что можно объяснить двумя причинами. Первым байроновским текстом, к которому С одной стороны, думается, что И.А. Бунин обращается И.А. Бунин, становится именно эта опускает те фрагменты, которые, на его взгляд, не мистерия, написанная в 1821 году. Ветхозаветная несут повышенной смысловой нагрузки. К примеру, история о первом убийстве занимает особое место подобная часть диалога Люцифера и Каина: в произведениях и Д.Г. Байрона, и И.А. Бунина. Как верно замечает С.Б. Климова, «особую роль в твор- “Lucifer. Dar'st thou behold? честве английского и русского художников играет библейский миф» [5, с. 22]. Cain. How know I what Сам Д.Г. Байрон в предисловии к «Каину» писал I dare behold? As yet, thou hast shown nought о том, что при создании своей мистерии опирался непосредственно на текст Священного Писания, I dare not gaze on further. иногда используя цитаты, стараясь «сохранить язык, адаптировать его к своим персонажам, <….> внести Lucifer. On, then, with me. как можно меньше изменений даже в слова, насколько позволяла рифма» (“to preserve the language Wouldst thou behold things mortal or immortal? adapted to his characters; <…> has made as little alteration, even of words, as the rhythm would permit ” [8, p. 207] Cain. Why, what are things? (здесь и далее, если не указано иначе, перевод наш. – Lucifer. Both partly” [7, p. 237-238] В.Щ.)). Автор признавался также, что сюжет о брато- («Люцифер. Что видишь ты кругом? убийстве привлёк его ещё в детстве, когда он прочитал Каин. Откуда знать мне, поэму швейцарского литератора Соломона Гесснера что я созерцаю? Пока ты ничего не показал, (1730-1788) «Смерть Авеля» (1780). не смею вглядываться дальше. Люцифер. Тогда давай со мной. И.А. Бунин создал перевод мистерии «Каин» в Ты видишь тленное или нетленное? 1903 году. Его русскоязычный вариант произведе- Каин. Но что это? ния Д.Г. Байрона очень близок оригиналу, однако Люцифер. Они одновременно смертны и бес- следует обратить внимание на некоторые важные смертны») особенности, отличающие два текста. С другой стороны, И.А. Бунин не переводит те 1). Текстовые лакуны. мысли Д.Г. Байрона, с которыми, как можно предпо- Необходимо отметить, что И.А. Бунин перевёл ложить, не совсем согласен. Так, в русском переводе не весь текст оригинала. опущена часть метафизических рассуждений Лю- Прежде всего, он оставил за рамками русско- цифера. Сравним оригинальный текст с вариантом язычного варианта перитекст – посвящение и преди- И.А. Бунина: словие, которыми автор открывает своё произведение. Д.Г. Байрон посвятил мистерию «Каин» англий- “Lucifer. Let He who made thee answer that. скому писателю Вальтеру Скотту (1771-1832): “To I show thee what thy predecessors are, sir Walter Scott, bart., this mystery of Cain is inscribed, by his obliged friend and faithful servant, the author” And what they were thou feelest, in degree («Сэру Вальтеру Скотту, баронету, эта мистерия о Каине посвящена его преданным другом и покорным Inferior as thy petty feelings and слугой, автором»). В. Скотт был очень польщён по- добным вниманием со стороны Д.Г. Байрона. В письме Thy pettier portion of the immortal part издателю Джону Мюррею (1778-1843) он отметил: “I accept with feelings of great obligation, the flattering Of high intelligence and earthly strength. proposal of Lord Byron to prefix my name to the very What ye in common have with what they had grand and tremendous drama of “Cain” [9, p. 92] («С чувством глубокого долга принимаю лестное Is Life, and what ye shall have Death: the rest предложение лорда Байрона добавить моё имя к вели- чайшей, потрясающей драме «Каин»). Of your poor attributes is such as suits Опустил И.А. Бунин и предисловие, в котором Reptiles engendered out of the subsiding Д.Г. Байрон объяснил причины обращения к средне- вековому жанру мистерии и её трансформации, Slime of a mighty universe, crushed into указал на особенности собственной интерпретации библейской истории о Каине и Авеле. A scarcely-yet shaped planet, peopled with Показательно, что Иван Алексеевич не перевёл Things whose enjoyment was to be in blindness наиболее личные высказывания английского поэта, A Paradise of Ignorance, from which Knowledge was barred as poison. But behold What these superior beings are or were; Or, if it irk thee, turn thee back and till The earth, thy task – I'll waft thee there in safety” [7, p. 243-244] («Пусть Тот, кем создан ты, ответит. Показываю я твоих предшественников, Что были ниже тебя настолько, Насколько твои мелкие чувства Жалки в сравнении с бессмертным Высшим разумом и земной силой. Общее меж вами лишь то, что они когда-то Жили и что ты должен будешь Умереть: все остальные Скудные свойства твои подобны коже 28
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Рептилий, созданной из затухающей единицы. Тем не менее, в некоторых случаях сокра- Слизи могучей вселенной, раздавленной щает синонимические ряды Д.Г. Байрона, что приво- Ещё не сформированной планетой, населённой дит к некоторым изменениям смысловых значений. Существами, чьим наслажденьем было пребы- ванье в слепоте в Наиболее яркий пример – семантические си- Раю Неведения, где Знанье было под запретом, нонимы, которые английский поэт использует для как отрава. Смотри также обозначения «змеи» – одного из ключевых образов На высших существ, что есть иль были; произведения. В тексте оригинала употребляются Но, если утомлён, вернись к своим трудам – три существительных: возделывай землю, – Я в безопасности тебя домой доставлю»). 1) нейтральное название животного “snake” – «змея»; В переводе И.А. Бунина этот монолог значительно сокращён: 2) библейское понятие, обозначающее искусителя, “serpent” – «змий, дьявол»; «Люцифер На это пусть ответит 3) зоологический термин “reptile” – «рептилия, Создатель ваш. Я показал, чем стали пресмыкающееся». Предшественники ваши. Созерцай их Иль, если это тяжко для тебя, Существительные “snake” и “reptile” присут- Вернись к земле, к своим трудам: ты будешь ствуют в речи Люцифера, стремящегося доказать, Перенесён на землю невредимо» [1, с. 252]. что Ева видела на райском «древе знанья» обычное 2). Графические средства языковой выразитель- животное. Напротив, Каин постоянно использует ности. слово “serpent”, подчёркивая демоническую природу Другая особенность перевода И.А. Бунина – змеи. В этом смысле показателен следующий диалог: использование в некоторых случаях курсива там, где он отсутствует в оригинальном тексте, и, напротив, “Cain. They say the Serpent was a spirit. удаление авторского курсива. Lucifer. <…> The snake was the snake Например, в богоборческой речи Каина Д.Г. No more” [7, p. 220-221]. Байрон графически выделяет ключевые слова: место- (Каин. Они говорят, что Змий был духом. имения he (он), подразумевающее Иегову; и nothing Люцифер. <…> Змея была змеёй. Не более»). (ничто), указывающее на человека: И.А. Бунин применяет только одну лексему – “Cain. No: he contents him «змий»: «Каин With making us the nothing which we are; Мне говорили, что змий был дух. Люцифер And after flattering dust with glimpses of <…> Змий был змий, не больше» [1, с. 219]. Eden and Immortality, resolves Так, И.А. Бунин, создавая близкий к оригиналу It back to dust again – for what?” [7, p. 259]. перевод мистерии «Каин», очень тонко, при помощи В переводе И.А. Бунина графическое выделение графических средств и семантики некоторых лек- отсутствует: сем, обнаруживает в тексте своё присутствие. «Каин Но создал Следует заметить, что точки зрения русского и Ничтожеством; он поманил нас раем, английского поэтов на библейскую историю немного Бессмертием, но сотворил из праха разнятся. Если для Д.Г. Байрона Каин и Люцифер И в прах вернёт – скажи, за что?» [1, с. 273]. являются настоящими романтическими героями- бунтарями, вызывающими своей смелостью симпатии В то же время на значимых лично для него фразах автора, то у Ивана Алексеевича эти персонажи всё Иван Алексеевич акцентирует внимание с помощью же не вызывают такого восхищения, скорее удивле- курсива. Так, И.А. Бунин выделяет слова, указываю- ние перед их отчаянным «сизифовым трудом» – щие на появление своеобразной династии грешников – заранее обречённой упорной борьбой с основами потомков Каина: бытия. Своё отношение к образу Каина И.А. Бунин впоследствии выразит в одноимённом стихотворе- «Каин <….> нии 1906 года: Он сладко спит, мой мальчик, и не знает, Что в нём одном – зачатки вечной скорби «<…> Он – убийца, проклятый, Для мириад сынов его!» [1, с. 275]. Но из рая он дерзко шагнул. В оригинальном тексте курсив отсутствует: Страхом Смерти объятый, “Cain. <…> Всё же первый в лицо ей взглянул. Little deems our young blooming sleeper, there, Жадно ищущий бога, Первый бросил проклятье ему. The germs of an eternal misery И, достигнув порога, To myriads is within him!” [7, p. 260]. Пал, сражённый, увидевши – тьму. 3). Семантика языковых единиц. Но и в тьме он восславит В своём переводе мистерии «Каин» И.А. Бунин ис- Только Знание, Разум и Свет – пользует наиболее близкие к оригиналу лексические Башню Солнца поставит, Вдавит в землю незыблемый след. <…> 29
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Он спешит, он швыряет, Воспроизведение ключевых библейских бого- Он скалу на скалу громоздит. борческих фигур в творчестве Ивана Алексеевича Он дрожит, умирает... указывает на его личный интерес к ним. Переводя Но творцу отомстит, отомстит!» [3, с. 285]. мистерию «Каин», И.А. Бунин сохраняет фабулу, однако отчасти нивелирует байроновское присутствие К образу Люцифера И.А. Бунин также обратится в тексте, заявляя при этом своё собственное. Именно в своей поэзии, написав в 1903 году стихотворение поэтому «поэтическое произведение при пересадке «Сатана Богу», повествование в котором ведётся на другую почву не поблекло и не зачахло» [6, с. 411]. от лица гордого падшего ангела, бросившего вызов По меткому замечанию Н. Любимова, для И.А. Бунина Создателю. «перевод <…> всегда «брак по любви», и оттого-то он и оказывается браком счастливым» [6, с. 410]. Список литературы: 1. Байрон Д.Г. Каин / Пер. с англ. И.А. Бунина // И.А. Бунин. Собрание сочинений: в 9-ти томах. Т. 8. Стихо- творения 1918-1953. Переводы. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 208-296. 2. Бунин И.А. Воды многие // Солнечный удар: сборник. – М.: АСТ, 2019. – С. 251-278. 3. Бунин И.А. Собрание сочинений: в 9-ти томах. Т. 1. Стихотворения 1886-1917. – М.: Художественная литература, 1965. – 596 с. 4. Бунин И.А. Тишина [Электронный ресурс]. – URL: http://bunin-lit.ru/bunin/rasskaz/tishina.htm (дата обращения: 20.02.2021). 5. Климова С.Б. Байрон в восприятии Бунина (аспекты рецепции): автореф. дис. … канд. филол. н.: 10.01.03. – Нижний Новгород, 2009. – 25 с. 6. Любимов Н. О переводах Бунина // И.А. Бунин. Собрание сочинений: в 9-ти томах. Т. 8. Стихотворения 1918- 1953. Переводы. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 409-422. 7. Byron G.G. Cain // The Poetical Works of Lord Byron. – Vol. 5 / Edited by Ernest Hartley Culeridge. – N.Y.: Charles Scribner's Sons, 1901. – P. 212-275. 8. Byron G.G. Preface to Cain // The Poetical Works of Lord Byron. – Vol. 5 / Edited by Ernest Hartley Culeridge. – N.Y.: Charles Scribner's Sons, 1901. – P. 207-212. 9. Memoirs of the Life of Sir Walter Scott, bart. by J.G. Lockhart, Esq. / J.G. Lockhart (John Gibson). –Philadelphia: Carey, Lea, & Blanchard, 1838. – 352 p. 30
№ 4 (82) апрель, 2021 г. ЯЗЫКОЗНАНИЕ РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.31-33 ПРЕПОДАВАНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В РОССИИ Скалия Давиде преподаватель итальянского языка, Итальянский институт культуры в Москве при посольстве Италии, магистрант , ФГБОУ ВО “Российский Государственный Гуманитарный Университет”, РФ, г. Москва TEACHING AND DISTRIBUTION OF THE ITALIAN LANGUAGE AS FL IN RUSSIA Scalia Davide Professor of Italian Language, Italian Institut of Culture Student, Russian State University for the Humanities Russia, Moscow АННОТАЦИЯ Итальянская культура и язык всегда были интересны России. Поэтому в этой статье мы хотим представить методы распространения и преподавания итальянского языка на территории России. Изучаются преподавание итальянского языка в школах, университетах, итальянских институтах культуры в Москве и Санкт-Петербурге, а также мероприятия, предлагаемые проектом PRIA. ABSTRACT Italian culture and language have always been interesting to Russia. So in this article we want to present the methods of dissemination and teaching of the Italian language in Russian territory. The teaching of the Italian language in schools, universities, at the Italian Cultural Institutes of Moscow and St. Petersburg and the activities proposed by the PRIA project are examined. Ключевые слова: преподавание, итальянский язык, Россия, Итальянский институт культуры, проект ПРИЯ. Keywords: teaching, italian language, Russia, Italian Institute of Culture, project PRIA. ________________________________________________________________________________________________ Всем известно, как в России всегда считалась и распад Советского Союза. В результате преподава- интересной итальянская культура. Это явно зало- ние второго иностранного языка в школах казались жило основу на её территории для распространения почти лишним, и все же было всего четыре иностран- преподавания итальянского языка как иностран- ных языка: в большинстве случаев − английский ного. В этой статье мы рассматриваем тему препо- и немецкий, впоследствии французский и только давания итальянского языка в России как иностран- в небольшом количестве случаев − испанский. Даже ного, анализируя как официальные программы, так в университетах ситуация была аналогичной: язык и традиционные инструменты, с помощью которых преподавался с помощью грамматически-переводного преподается итальянский язык в школах и в универ- метода, с целью читать и переводить тексты. ситетах. Каким бы ни был подход к иностранным языкам Для полного понимания способов, с помощью в СССР, сегодня во всех школах преподается хотя которых преподавание иностранных языков разви- бы один иностранный язык (в основном английский) валось в России, необходимо учитывать три ас- начиная либо с первого, либо со второго класса, а пекта-исторического общества, которые были ха- начиная с пятого класса вводится изучение второго рактерны для России в XX веке: советская эпоха и в иностранного языка. результате “русификации” республик СССР, холодная Война и последующее “падение железного занавеса”, Начиная примерно с пятнадцати лет назад мы наблюдаем рост спроса на курсы итальянского __________________________ Библиографическое описание: Скалия Д. Преподавание и распространение итальянского языка как иностранного в России // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11538 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. языка, как по соображениям культурного интереса, Итальянский институт культуры в Москве стре- так и для рабочих нужд. На самом деле, в учебном мится содействовать и распространять итальянский году 2005-2006, в результате многочисленных язык и культуру в России путем организации куль- просьб некоторых школ Москвы, была предостав- турных мероприятий для содействия распростране- лена возможность преподавать курсы итальянского нию идей, искусств и наук. Итальянский институт языка, другие языки уже преподавались в России культуры в Москве предлагает российской обществен- (английский, французский и немецкий). Вводится ности следующие услуги: Министерством Образования и Науки Российской Федерации преподавание итальянского языка как курсы итальянского языка, проводимые иностранного языка в российских школах. Согласно русскими квалифицированными преподавателями некоторым недавним исследованиям, исследова- и носителями языка ниям и статистике, количество школ, в которых можно было бы изучать итальянский язык как вто- экзаменационные сессии для получения ди- рой или третий язык, составляет 64 (институты в ос- плома о знании итальянского языка как иностранного новном расположены в Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах), а число студентов, кото- (CILS) рые изучали бы итальянский язык в школе, будет со- ставлять около 3000. проявления в различных областях культуры. Институт сотрудничает с различными россий- Итальянский язык изучается с пятого по одинна- скими учреждениями культуры в организации таких дцатый класс по два часа в неделю и один из самых важных мероприятий, как выставки, театральные распространенных учебников, который пользуют представления, кинофестивали, концерты, конвен- преподаватели − это серия учебников “Итальянский ции, семинары и многое другое. язык”, состоящая из семи томов, написанных двумя Эти цели достигаются благодаря различным университетскими преподавателями (Надежда Доро- услугам, которые предлагаются, которые, как вы мо- феева и Галина Красова) и утверждается Министер- жете прочитать, не лингвистического характера ством. Кроме того, в России можно изучать итальян- (курсы и сертификаты), но и культурные (меропри- ский также в университете, как например, Московский ятия, концерты, художественные выставки и обзоры Государственный Университет имени Ломоносова фильмов). (МГУ), Российский Государственный Гуманитар- Наконец, еще одной мерой для распространения ный Университет (РГГУ), Московский Государ- итальянского языка на территории России является ственный Лингвистический Университет (МГЛУ), проект ПРИЯ. ПРИЯ (по-итальянски я P. R. I. A.) - Санкт-Петербург Государственный Университет это акроним, итало-русского, который обозначает (SPBGU), и в многих других вузах. Наконец, расту- «программа для распространения итальянского щий интерес к итальянскому языку и культуре привел языка». Программа, действующая с 2005 года, явля- к тому, что одним из наиболее высокооплачиваемых ется результатом сотрудничества между Департа- направлений является преподавание итальянского ментом образования Генерального Консульства языка на частном уровне. Многие языковые школы Италии, посольством Италии в Москве и Министер- ищут учителей итальянского языка для иностранцев, ством иностранных дел Италии. Основная цель про- и, как правило, предлагаемая зарплата больше, чем екта ПРИЯ, то есть продвижение итальянского предполагаемая в государственных школах. языка на территории России в целях содействия межкультурному диалогу между Италией и Россией, Кроме того, итальянские институты культуры, будет достигнута путем создания сети школ, испо- присутствующие в Москве и Санкт-Петербурге, иг- ведующих преподавание итальянского языка (ПРИЯ рают важную роль в продвижении и преподавании обязуется поддерживать, в том числе экономически итальянского языка в России. Основными пользова- эти школы, и создать между ними хороший уровень телями услуг, предлагаемых итальянскими институ- сплоченности), создание постоянного культурного тами культуры являются русские, желающие и заинте- центра; активизация сотрудничества между универ- ресованные в изучении итальянского языка, Италии ситетами и школами; организация мероприятий, и ее культуры, а также некоторые итальянцы, про- инициатив и проектов, в которых сотрудничают живающие в России, которые хотят поддерживать Россия и Италия. языковую и культурную связь со своей родиной, По статистике, опубликованной на сайте участвуя в мероприятиях, предлагаемых итальян- www.programmapria.net, присоединяются к про- скими институтами культуры. Основные цели IIC грамме ПРИЯ 157 школ, в то время как 30 школ ждут изложены на веб-странице итальянского Института подтверждения 41, и в таблице (таб. 1), обновленной Культуры в Москве и Санкт-Петербурге: на 2015-2016 год, зачислены в программу ПРИЯ Также двадцать университетов, шесть языковых центров, библиотека, консерватория и две академии: 32
№ 4 (82) апрель, 2021 г. Таблица 1. Данные по участию в программах П.Р.И.Я. (https://www.programmapria.ru/) Последние обновления сайта программы ПРИЯ, сайта или на странице Facebook того же, с другой что касается статистических данных, относятся к стороны, вы можете увидеть некоторые новости и 2016 году: это может свидетельствовать о том, что видео, которые показывают, что проект все еще на проект ПРИЯ больше не активен. В других разделах месте. Список литературы: 1. Беттони П. Insegnare italiano in Russia, Guerra Edizioni, 2012, [373 – 380]. 2. Дубицкая О. Nelle scuole russe è di moda l’italiano, в La voce della Russia, 2012. 3. Перрино Дж.., “Genesi del programma P.R.I.A. – le ragioni di unsuccesso www.pria-it.ru”, Guerra Edizioni, 2009. 4. Рязановский Н.В., A History of Russia. 2015. 5. Торресин Л., Insegnare italiano in Russia, in Bollettino Itals, anno 76, N° 16, 2018. 33
№ 4 (82) апрель, 2021 г. DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.34-37 СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПОДРОСТКОВ С УЧЕТОМ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИСПАНСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ НА ФОНЕТИЧЕСКОМ, СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ И ЛЕКСИЧЕСКОМ УРОВНЯХ Власов Вадим Сергеевич учитель испанского языка, МБОУ СОШ № 32, РФ, г. Мытищи THE SPECIFICS OF THE FORMATION OF THE LINGUISTIC PERSONALITY OF ADOLESCENTS, TAKING INTO ACCOUNT THE LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF SPANISH COLLOQUIAL SPEECH AT THE PHONETIC, WORD-FORMATION AND LEXICAL LEVELS Vadim Vlasov teacher of Spanish MBOU SOSH № 32, Russia, Mytishchi АННОТАЦИЯ Процесс развития языковой личности необходимо корректировать при помощи педагогических и психологи- ческих методов, в частности личностно-деятельностного подхода. В своем личностном компоненте такой подход основывается на том, что ядро обучения составляет сам обучающийся, а также его мотивы, а основным механиз- мом развития и формирования языковой личности является деятельность. ABSTRACT The development process of a linguistic personality must be corrected with the help of pedagogical and psychological methods, in particular, the personality-activity approach. In its personal component, this approach is based on the fact that the student himself constitutes the core of learning. The core is also made up of his motives, and the main mechanism for the development and formation of a linguistic personality is activity. Ключевые слова: языковая личность, подростки, речь, языковые особенности, специфика разговорной речи. Keywords: linguistic personality, adolescents, speech, linguistic features, the specifics of colloquial speech. ________________________________________________________________________________________________ Языковая личность подростков формируется в изменений, главным из которых является то обстоя- результате постоянного усвоения разнообразных об- тельство, что в последние десятилетия в сфере по- щественных форм сознания, а также в процессе об- вседневного общения произошли глубокие измене- щения и вербальной коммуникации, анализа обще- ния. ственно-исторического опыта. Языковая личность способна развиваться на основе процессов обуче- Следовательно, главной целью данной работы ния, общения и воспитания. является изучение и последующее выявление специ- фики испанской разговорной речи подростков на Процесс эффективного формирования языковой всех языковых уровнях: словообразовательном, личности подростков основывается на развитии по- лингвистическом и фонетическом. знавательных процессов, к которым необходимо от- нести речь, внимание, мышление. Структура позна- Для начала необходимо подчеркнуть то, что ос- вательных процессов в ходе формирования языко- нову целостного ядра любого языка составляет язы- вой личности подростков является нерасторжимым ковой стандарт, или литературный язык, который комплексом интеллектуальных и волевых процес- является эталоном для образования речевых кон- сов, важных для развития всей личности. Ключевым струкций и предложений в процессе общения. фактором формирования языковой личности под- ростков является учебная деятельность. Согласно М.В. Ларионовой, «многообразные нестандартные элементы основы испанской разго- В настоящее время для испанского языка тема ворной речи находятся в определенных системных особенностей разговорной речи подростков осо- отношениях между собой и по отношению к языко- бенно актуальна в силу ряда воздействующих на нее вому стандарту». __________________________ Библиографическое описание: Власов В.С. Специфика формирования языковой личности подростков с учетом языковых особенностей испанской разговорной речи на фонетическом, словообразовательном и лексическом уровнях // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11497 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Объемная часть специфики разговорной речи употреблять не полную форму имени, а его сокра- подростков приходится именно на лексический уро- щенную форму» [10]. вень, который является самым подвижным и много- гранным языковым пластом. Не менее важную роль Например, женские имена: Sandra, Tere, Pili; в разговорной речи подростков выполняют морфо- имена лиц мужского пола: Paco, Chicho, Chelo [11]. логические средства. 3. Универбизация. Рассмотрим специфику испанской разговорной Согласно Э.М. Береговской, универбизация речи подростков, выделяя ее фонетические, слово- «подразумевает морфологический прием, в котором образовательные и лексические особенности: выражение стягивается в одно слово за счет измене- ния формы одного из элементов выражения» [11]. а) К фонетическим особенностям относятся [1]: Пример из испанской разговорной речи подрост- 1. Протеза. ков: Протезы в испанской разговорной речи подрост- ков можно наблюдать исключительно в заимствова- estupa – от Brigada de etupefiacientes – сотрудник ниях из других языков. Например: протеза, при ко- специализированных органов по борьбе с сильно- торой начальной <s> предшествует гласный <e>: действующими и психотропными веществами [10]. scrībĕre – escribir, spĕcŭlum – еspejo, stare – estar [10]. Характерной особенностью данного явления является 4. Аффиксация. появление в начале слова не только протетического В зависимости от варианта изменения делится <e>, но и протетического гласного <a>: a – rradio – на следующие виды: а) префиксация (несколько приставок являются vulgar por radio [2]. продуктивными: super, des, in, a. Приставка с отри- 2. Афереза. цательным значением – <des>, выражающая приват- Афереза представляет собой так называемое вы- ное значение, а также приставки <in>, <a> – тоже с привативным значением: inmamable, infumable, падение первоначальных звуков в произносимом слове. Наиболее часто данная особенность в испан- abombazo [18]; ской разговорной речи подростков возникает при б) суффиксация: отсутствии <d> в интервокальной позиции: espelotе – от despelote – обнаженность, escoñar вместо descoñar – уменьшительные суффиксы. сломать, ñores – señores – господа [10]. Примеры из разговорной речи подростков: mangurillos – manguí – воришки, gachí – gachilla – 3. Деформация. девчушка [2]; Относительно деформации можно сказать, что она достигается путем изменения конечных фонем: увеличительные суффиксы: azo, aza, ota, eta, bají – от bajo – грусть, chupi – от chupado – крутой, ata, ón, ona, amen, ada, ante, ero, aca. plastiqué – от plástico – пластик. б) К словообразовательным особенностям отно- Примеры из разговорной речи подростков: сятся: 1. Словосложение. portazo – от глагольной конструкции dar un В испанской разговорной речи подростков слово- portazo – хлопнуть дверью – грубиян [10]; сложение, в свою очередь, дает возможность создать эффект иронии и субстантивировать устойчивую bocadillo – от существительного bocata – конструкцию или выражение: бутерброд [10]; anarcopasota – от существительных anarquista flipante – от глагола flipar – привлекательный и pasota – приверженец анархизма. [12]; 2. Усечение. в) лексические особенности. Испанская разговорная речь подростков широко К лексическим особенностям специфики испан- изобилует так называемым усечением многослож- ного слова: ской разговорной речи относится активное исполь- зование заимствованных слов в неизмененной или mates – от существительного matemáticas – трансформированной форме, поскольку значитель- математика; ное влияние на испанскую разговорную речь под- ростков оказал английский язык. guri – от существительного guripa – полицей- ский; Согласно К. Пратт, «в испанском языке выделяют два типа интеграции английского языка – это оче- legía – от существительного legionario – видные и неочевидные англицизмы» [2]. Первый тип солдат [16]. трактуется как непосредственное прямое заимствова- ние, а второй – это кальки и ранние заимствования. Данная особенность находит отражение и в письменной речи подростков. Например, в испанской разговорной речи под- ростков адаптированы следующие английские слова Необходимо также отметить, что в испанской и выражения [10]. разговорной речи подростков широко используются личные имена с эмоционально-волевой окраской, 1. Прямые заимствования: следовательно, стилистический тон предопределен формальными средствами выражения – сокращениями be quiet – от английской глагольной конструк- и структурными преобразованиями. ции to be. Подростки используют данное выражение в тех ситуациях, когда просят кого-нибудь успоко- Как отмечает А.В. Суперанская: «Современные иться и не мешать им. подростки при обращении друг к другу стараются 2. Кальки и ранние заимствования: trolear a alguien – oт английского глагола troll. Подростки используют данный глагол, когда хотят над кем-нибудь подшутить или над кем-нибудь по- смеяться. 35
№ 4 (82) апрель, 2020 г. Другими словами, английский начинает оказы- 3. Ономатопея. вать огромное влияние на испанскую разговорную В разговорной речи подростков присутствуют речь, особенно среди подростков, в то время как лексемы, которые сформированы по принципу естественное влияние английского языка наблюда- звукоподражания. Примерами могут служить: ется в таких областях, как компьютерные технологии, charrar – поболтать, fifí – женоподобный человек Интернет. мужского пола. Исходя из вышеописанного, можно сделать вы- Не лишним будет подчеркнуть, что сама связь вод о том, что испанская разговорная речь наделена «технология – язык – речь – подросток» неудиви- свойством постоянного обновления языка и упо- тельна: чем шире использование определенных требляемых речевых конструкций и оборотов. инструментов, тем больше возникает необходимость Структура испанской разговорной речи претерпе- того, чтобы язык адаптировался к ним и, следова- вает значительные и глубокие изменения: с каждым тельно, отвечал всем потребностям представителей годом модифицируется система повседневного обще- данной возрастной группы, которые живут в век ния, в том числе между подростками; растет объем цифровых технологий. Прежде всего, говоря о под- использования стилистически сниженных речевых ростках, мы выделяем социальные сети и онлайн- формул; в процессе общения говорящие все чаще игры, которые также влияют на появление нового употребляют простые предложения взамен сложных. лексикона в разговорной речи подростков. Само обновление языка, с помощью которого взаимодействуют подростки, стало возможным бла- Е.Н. Галичкина отмечает, что «виртуальное годаря влиянию молодежной культуры и желанию пространство позволяет осуществлять процесс куль- подростков говорить на «своем» языке. Эти факторы турного и языкового обмена и способствует созданию привели к тому, что разговорная речь подростков новых слов и выражений» [10]. обладает свойством постоянной модернизации в силу использования ими подросткового сленга. К этим словам и выражениям относятся неоче- Подростки стали сознательно создавать и вбирать видные англицизмы, а именно кальки и ранние за- современный сленг, с помощью которого происходит имствования: трансформация речевого взаимодействия в данной возрастной группе. 1. рokear – от английского глагола poke – совер- Структура испанской разговорной речи пре- шать набеги на соперникa [12]; терпевает значительные и глубокие изменения: с каждым годом модифицируется система повседнев- 2. levelear – от английского существительного ного общения, в том числе между подростками; level – играть, с целью перейти на следующий уро- растет объем использования стилистически снижен- вень [12]; ных речевых формул; в процессе общения говорящие все чаще употребляют простые предложения взамен 3. lageado – от английского существительного сложных. lag – состояние, которое испытывает пользователь при возникновении замедления работы компьютерa [12]. Следовательно, учитывая процессы развития современных технологий и постоянного обновления языка, специфика разговорной испанской речи именно подростков меняется, приобретая новые речевые изменения и инновации, которые говорящие употребляют при повседневном общении. Список литературы: 1. Береговская Э.М. Стилистика в подробностях. – М., 2014. – С. 86. 2. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. – СПб., 2013. 3. Интернет портал Objetivotuttifrutti / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://objetivotuttifrutti.com (дата обращения: 16.03.2021). 4. Интернет-портал E1 Pais / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.elpais.com (дата обращения: 03.04.2019). 5. Интернет-портал E1 Periodico / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elperiodico.com (дата обращения: 20.03.2021). 6. Интернет-портал Ejemplos / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.ejemplos.co/ejemplos-de- adolescentes (дата обращения: 26.03.2019). 7. Интернет-портал Enfemenino / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.enfemenino.com (дата обращения: 03.03.2021). 8. Интернет-портал газеты ABC / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.abc.es (дата обращения: 14.03.2021). 9. Интернет-портал газеты Е1 Mundo / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.elmundo.es (дата обращения: 01.03.2021). 10. Литвиненко Е.В. Historia de la lengua Española. – Киев, 1983. – С. 45. 11. Симеонова С. Словарь испанской разговорной речи. – М., 2001. – С. 31. 12. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1973. – С. 200. 36
№ 4 (82) апрель, 2020 г. 13. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. – М., 1996. – С. 54. 14. Электронный словарь для переводчиков DALP / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://diccionario.net/espanol-DALP (дата обращения: 04.03.2021). 15. Электронный словарь для переводчиков Multitran / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://multitran.ru (дата обращения: 01.03.2021). 16. Электронный словарь для переводчиков Onlinedics / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.onlinedics.ru (дата обращения: 18.03.2021). 17. Электронный словарь для переводчиков Reverso / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://diccionario.reverso.net/espanol/-+DAV (дата обращения: 17.03.2021). 18. Carreter F.L. Diccionario de términos filológicos. – Madrid, 1968. – С. 99. 37
№ 4 (82) апрель, 2021 г. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ DOI: 10.32743/UniPhil.2021.82.4.38-40 ХАРАКТЕРИСТИКА ГРЕКО-ЛАТИНСКИХ ТЕРМИНОВ ПРИМЕНЯЕМЫХ В МЕДИЦИНЕ И ИХ СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Абдурахманова Мадина Улугбековна преподаватель кафедры узбекского языка и литературы, Андижанский государственный медицинский институт, Республика Узбекистан, г. Андижан Е-mail: [email protected] CHARACTERISTIC OF GRECO-LATIN TERMS USED IN MEDICINE AND THEIR SEMASIOLOGICAL ANALYSIS Madina Abdurakhmanova Teacher at the Department of Uzbek Language and literature, Andijan State Medical Institute, Uzbekistan, Andijan АННОТАЦИЯ В данной статье рассматривается сущность семасиологического анализа, его цели и задачи. Также говорится, что отбор терминов для анализа осуществлялся методом сплошной выборки, при котором выбор единиц для ис- следования осуществляется по мере их представленности в словарной, энциклопедической литературе. Даны примеры по результатам проведенных исследований. ABSTRACT This article examines the essence of semasiological analysis, its goals and objectives. It is also said that the selection of terms for analysis has been carried out by the method of continuous sampling, in which the selection of units for research is carried out as they are represented in the dictionary, encyclopedic literature. Examples are given based on the results of the research. Ключевые слова: термин, семасиологический анализ, денотаты, медицинские термины, абазия, астазия. Keywords: term, semasiological analysis, denotations, medical terms, abasia, astasia. ______________________________________________________________________________________ __________ Начиная с 60-х годов минувшего столетия, раз- меняющаяся сущность, на различных этапах развития витие новой эпохи сопровождается становлением области научного познания и сферы практической антропологического, антропоцентрического под- деятельности в определении отдельного термина хода, в центре внимания, которого личность во всем различные ученые акцентируют внимание на раз- многообразии ее проявлений, понимание человека личных его аспектах, что приводит к появлению как дискурса, текста, который обязательно имеет дополнительных значений. На сегодняшний день свой «подтекст». Подобное понимание личности со- очевидным становится, что термин, как и любая провождается развитием лингвистических наук, другая лексическая единица, склонен к развитию главным объектом которых являются «семантиче- многозначности [1]. ские универсалии», взаимосвязи, взаимоотношения между восприятием, категоризацией явлений, фено- Прежде всего, необходимо выявить сущность менов, процессов окружающей среды и их закрепле- семасиологического анализа, его цели, задачи, на нием в языковой системе. Одним из эффективных решение которых может быть направлено примене- инструментов репрезентации результатов реализа- ние метода. Следует отметить, что в центре внимания ции когнитивных процессов выступает терминоси- семасиологического и ономасиологического ана- стема, научные термины, в которых отражены понятия лиза значение слова, однако указанные подходы конкретной области научного познания [2]. по-разному понимают само значение слова. В то же время язык, в том числе и язык для специ- Семасиология сосредоточена на изучении семан- альных целей, не стальное, единожды сформирован- тической структуры слова, рассматривает лексическое ное и застывшее образование, но живая, постоянно значение слова. При этом семантическое значение слова рассматривается как многокомпонентная __________________________ Библиографическое описание: Абдурахманова М.У. Характеристика греко-латинских терминов применяемых в медицине и их семасиологический анализ // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11518 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. полевая структура, в составе которой можно выде- Проведение семасиологического анализа пред- лить ядро, денотат и периферию, представленную полагает выявление ассоциативных значений, сем, коннотативными и ассоциативными значениями [6]. которые возникают в сознании отдельного носителя языка. На формирование дополнительных значений, Под денотативным значением в современной ассоциаций оказывает влияние ряд факторов, в каче- научной литературе может пониматься логически стве которых выдающийся российский ученый сформулированный лексикографами минимум при- А.А. Леонтьев называет следующие [8]: знаков для узнавания значения слова, «совокупность основных, ядерных сем значения, отражающих, по 1) под влиянием особенностей реализации психо- мнению лексикографов, основное содержание зна- логических процессов, которые стоят за лексемой чения» [4]; «определяемая лексикографами мини- как знаком языковой семиотической системы. В ре- мальная совокупность семантических компонентов, зультате накопления экзистенциального опыта под позволяющая пользователю словаря опознать слово влиянием психологических процессов личность на- по его словарной дефиниции или получить общее чинает вкладывать в понимание слова собственные представление об основных компонентах значения значения, не закрепленные на лексикографическом неизвестного ему слова» [13]. и коммуникативном уровнях; Лексикографическое значение основывается на 2) уровень осознанности содержания лексемы в принципе редукционизма, в результате чего в словаре сознании отдельного субъекта, в результате чего фиксируются лишь наиболее значимые и распростра- лексическая единица может в субъективном сознании ненные денотаты. Иными словами, денотативные утрачивать денотативные значений или, наоборот, значения медицинских терминов выявляются на ос- в ситуации неполного понимания слова личность новании работы со специализированной энциклопе- может наполнять ее своим собственным содержанием; дической и справочной литературой. В процессе проведения семасиологического анализа использо- 3) смысловая окрашенность знакового образа, валась следующая словарная и энциклопедическая значимость лексемы для личности, наличие / отсут- литература: ствие личностного смысла. В данном случае под влиянием личностной значимости значение знака 1. Александровский Б.П., Соколовский В.Г. Сло- может подвергаться деформациям, отмечается под- варь клинических терминов с переводным и толковым мена объективного содержания личностным смыслом; значением [3]; 4) эмоциональная окрашенность знака. 2. Энциклопедический словарь медицинских Под влиянием указанных факторов, внутреннего терминов [14]; контекста как «многомерной сети связей в голограмме образа мира» [5] в сознании личности формируются 3. Криничанский А.В., Богданова Л.А. Толковый дополнительные семантические компоненты, часто, словарь медицинских терминов [7]. окказиональные, само психологическое знание при- обретает новые смысловые нюансы. Отбор терминов для анализа осуществлялся ме- Выявление дополнительного ассоциативного тодом сплошной выборки, при котором выбор единиц значения медицинских терминов греко-латинского для исследования осуществляется по мере их пред- происхождения осуществляется на основании ра- ставленности в словарной, энциклопедической боты с ассоциативными словарями [11], словарями литературе. синонимов и антонимов. В процессе работы с ука- занными источниками представляется возможным В свою очередь, под расширенным контексту- выявить значения, которые возникают в сознании ально-лексикографическим, коммуникативным зна- индивидуального носителя языка в процессе вос- чением может пониматься дополнение словарных приятия термина. дефиниций данными, полученными из семантики В результате проведения исследования семасио- контекстуального употребления слова «система раз- логическому анализу подвергались следующие еди- ного рода правил, определяющих границы употреб- ницы: ления знака в деятельности общения» [8]. абазия (abasia; а- + греч. basis шаг) − неспособ- ность ходить, связанная с расстройствами равнове- В процессе проведения исследования выявление сия тела или с двигательными нарушениями нижних коннотативных значений медицинских терминов конечностей (параличами, гиперкинезами, мышеч- исследуемой группы осуществляется на основании ными спазмами) − приведенный термин является обращения к Национальному корпусу русского греко-латинским заимствованием, в латыни исполь- языка (НКРЯ [9]). НКРЯ представляет собой один из зуется в значении basis \"foundation\", в свою очередь, наиболее разработанных инструментов корпусной в латинский язык пришел из греческого basis \"a going, лингвистики в РФ, обновление и функционирование ресурса осуществляется при поддержке РГНФ [9]. a step; a stand, base, that whereon one stands,\" from В качестве дополнительных преимуществ НКРЯ bainein \"to go, walk, step\" [15]. следует назвать наличие возможностей задать под- То, что прежде считалось главным и определяю- корпус медицинской тематики, что позволит выявить коннотативные, коммуникативно обусловленные щим в картине истерии, ― судорожные припадки, значения терминов непосредственно в речи медицин- обмороки, globus hystericus, параличи и анестезии, ских работников, в профессиональной коммуникации. невозможность стоять и ходить при отсутствии паралича конечностей, движения которых доста- В семантическую структуру лексической еди- точно сильны, когда больной лежит (астазия, ницы включаются стилистические, экспрессивные абазия), вазомоторные расстройства ― и сейчас коннотации, культурный компонент как сформирован- ные в рамках отдельных лингвокультур значения, дополнительные коннотации, ассоциации и т. д. [6]. 39
№ 4 (82) апрель, 2020 г. исследуется с полным вниманием, но расценивается Единственным синонимичным значением к как особые формы реакции на психическое пережива- лексеме является «болезнь»[12] гипероним по ние, а не в качестве кардинальных признаков какой-то отношению к исследуемому термину. особой болезни [10] термин употребляется в своем денотативном значении, однако используется в одном Ассоциативный ряд термина «астазия» несколько контексте с термином «астазия» (astasia; а- + греч. шире: включает гипероним «болезнь» и «неустойчи- stasis стояние, поза стоя [16] ) − расстройство движе- вость» [12]. В основании формирования ассоциатив- ний, проявляющееся утратой способности стоять ных значений лежит не только восприятие состояния без поддержки; наблюдается при поражениях ц. н. с. как болезни, но и неустойчивости шаткости, невоз- Указанный термин выступает синонимичным, однако можности твердо стоять на ногах. Второй ассоциат обозначает невозможность стоять, а не совершать формируется на основании учета особенностей движения в целом. Соответственно, в речи медиков поведения человека, страдающего от заболевания. номинации, обозначающие невозможность ходить и двигаться употребляются в одном синонимическом аббревиация (лат. abbreviate сокращение) в ряду. биологии − сокращение цикла индивидуального развития органов или их частей за счет выпадения отдельных стадий онтогенеза, приводящее к недо- развитию или редукции органов у потомков. Список литературы: 1. Абдурахманова М.У. Семантическое своеобразие межпредметных терминов и их лингвистические основы // Ученый XXI века. – 2020. – С. 83. 2. Абдурахманова М.У. Термин как номинативная единица языка // Universum: филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. – 2020. – № 9 (76) / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://7universum. com/ru/philology/archive/item/10702. 3. Александровский Б.П., Соколовский В.Г. Словарь клинических терминов с переводным и толковым значением. 4-e изд. – Киев : Здоров'я, 1969. – 248 с. 4. Виноградова О.Е., Стернин И.А. Психолингвистические методики в описании семантики слова : монография. – Воронеж : Истоки, 2016. – С. 11. 5. Гришкина Е.Н. Новизна лексической единицы как интегративный параметр психологической структуры значения слова: на материале психолингвистического эксперимента: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Тверь, 2017. – С. 11. 6. Колчина О.Н. Семасиологический и ономасиологический подходы к изучению языковой личности // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2010. – № 3 (1). – С. 332–335. 7. Криничанский А.В., Богданова Л.А. Толковый словарь медицинских терминов. – Сочи : СОНЕТ, 1992. – 59 с. 8. Леонтьев А.А. Психолингвистический аспект языкового значения // Вопросы психолингвистики. – 2011. – № 13. – С. 7–29. 9. Национальный корпус русского языка / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ruscorpora.ru/new/. 10. Национальный корпус русского языка / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=JSONeyJkb2Nfc3BoZXJlIjogWyLQvd C10YXRg9C00L7QttC10YHRgtCy0LXQvdC90LDRjyJdfQ%3D%3D&mysent=&mysize=164025056&mysentsiz e=0&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=104443&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform& req=абазия. 11. Русский ассоциативный словарь / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://tesaurus.ru/dict/. 12. Словарь синонимов ASIS / В.Н. Тришин. – 2013 / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/5015/астазия. 13. Стернин И.А. Исследование значения как феномена языкового сознания : монография. – Алматы : Ка- зУМОиМЯ имени Абылай хана, Полилингва, 2018. – С. 12. 14. Энциклопедический словарь медицинских терминов / гл. ред. В.И. Покровский. 2-е изд. – М. : Медицина, 2001. – 960 с. 15. Online Etymology Dictionary / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.etymonline.com/search?q=+basis. 16. Online Etymology Dictionary / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.etymonline.com/search?q=stasis. 40
№ 4 (82) апрель, 2021 г. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА ДОСТИЖЕНИЕ ЗАПЛАНИРОВАННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ПУТЕМ ТЕХНОЛОГИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Кодиров Олим Одилович преподаватель, Андижанский Государственный Университет, Республика Узбекистан, г. Андижан E-mail: [email protected] ACHIEVING THE PLANNED RESULTS BY TECHNOLOGIZING THE PROCESS OF LEARNING FOREIGN LANGUAGES Qodirov Olim Qodirovich Teacher, Andijan State University, Uzbekistan, Andijan АННОТАЦИЯ В статье рассматриваются проблемы технологизации процесса обучения иностранным языкам в условиях роста роли и престижа английского языка в мировом сообществе, достижения запланированных результатов, повышение эффективности обучения, подготовки преподавателей иностранных языков, оснащенных передо- выми педагогическими технологиями. ABSTRACT The article discusses the problems of technologization of the process of teaching foreign languages in the context of the growing role and prestige of the English language in the world community, achieving the planned results, increasing the effectiveness of teaching, training foreign language teachers equipped with advanced pedagogical technologies. Ключевые слова: Языковые навыки, аудирование, говорение, чтение, письмо, АГЧП, прогноз, результаты, технологизация, технологический процесс. Keywords: Language skills, listening, speaking, reading, writing, forecast, results, technologization, technological process. ________________________________________________________________________________________________ По мере роста роли и престижа английского у них знания, навыки и умения прогнозировать и языка в мировом сообществе необходимо обеспе- конструировать результаты учебного процесса; раз- чить его изучение в Узбекистане в соответствии с вивать концептуальные основы образовательных требованиями времени. В этом случае учащимся технологий - передовых идей и концепций, разрабо- важно полностью овладеть каждым из четырех язы- танных в современных педагогических, психологи- ковых навыков, которые играют ключевую роль в ческих и филологических науках; обучать будущих изучении английского языка. К этим навыкам отно- учителей иностранного языка умению определять сятся навыки аудирования (listening), говорения цели образовательного процесса и достигать запла- (speaking), чтения (reading) и письма (writing) нированные результаты посредством образователь- (АГЧП), и эффективное овладение языком требует ных моделей; обучать их прогнозировать, проекти- развития всех данных навыков. Проектирование и ровать, планировать, отслеживать и оценивать ре- планирование на систематической основе посред- зультаты образовательного процесса, обучать на ре- ством развития АГЧП требует подготовки учителей гулярной основе контролю за процессом развития иностранных языков с необходимыми знаниями, АГЧП у учащихся; обучать инструментам и методам навыками и компетенциями. рефлексивного развития. Таким образом, подготовка учителей иностран- Основная цель внедрения новых педагогических ного языка требует решения следующих важных для технологий в процесс обучения иностранным язы- системы образовательного процесса задач: обучать кам - обеспечить достижение запланированных учителей иностранного языка категориям, правилам результатов в текущих условиях и по учебной про- и методам технологизации образовательного про- грамме, тем самым повысить эффективность обуче- цесса посредством развития АГЧП; формировать ния, подготовив преподавателей иностранных языков, __________________________ Библиографическое описание: Кодиров О.О. Достижение запланированных результатов путем технологизации процесса обучения иностранным языкам // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11463 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. оснащенных передовыми педагогическими техно- Организация учебного процесса интерактив- логиями, и с их помощью воспитать поколение ными методами (работа в парах, малых группах и профессионалов во многих отраслях социальной и всем классом) обеспечивает высокую активность и экономической жизни страны, которые могут сво- мотивацию ученика; в этом процессе поддержива- бодно говорить на иностранных языках, читать и ется самостоятельная деятельность учащихся по понимать иностранную литературу. Технологический применению полученных знаний, самовыражению и процесс предполагает планирование, разработку и вступлению в коммуникацию с учителем и другими применение дифференцированной – индивидуали- учащимися. На данном этапе ученик рассматрива- зированной, парной, групповой работы и работы ется не как пассивный участник, а как интерактив- всем классом, взаимодействия преподавателей с ный человек, который глубоко понимает изучаемый другими преподавателями и учащимися, основан- материал, умеет применять их в речевом процессе и ных на принципах преподавания коммуникативных может делать независимые и правильные выводы. основ иностранного языка. Такая организация учеб- Планирование учебного процесса на практических ного процесса обеспечивает быстрое и системное занятиях, целью которых является обучение актив- общение между учителями и учениками, а также ному общению на иностранных языках, осуществля- постоянный мониторинг, диагностику, экспресс- ется посредством ряда концептуальных принципов оценку и анализ уроков и текущих результатов учеб- коммуникативного подхода (CLT – Communicative ного процесса и принятие оптимальных выводов language teaching) и обучения на основе заданий по дальнейшей работе. (TBL – Task based learning), которые признаны приоритетными в современной методике обучения Обучение иностранным языкам в общеобразова- иностранным языкам. тельных школах предполагает проведение практи- ческих занятий, основанных на принципах гумани- По мнению большинства ученых, эти принципы тарных наук, сформированных в науках философии, включают в себя: 1. Развитие процесса обучения психологии, педагогики и филологии. При этом с помощью АГЧП на основе конкретной темы и основной упор делается на самостоятельную учеб- взаимодействия, коммуникативных упражнений и ную деятельность, учитывающую индивидуальные заданий, адаптированных к потребностям и особенности и возможности обучающихся, четко способностям учащихся; 2. Индивидуальное и комп- ориентированную на самосознание и развитие неза- лексное развитие навыков и умений в АГЧП; висимого критического мышления. В процессе 3. Ориентацию процесса выполнения заданий, обучения иностранным языкам особое внимание предусматривающих развитие самостоятельности должно быть уделено развитию ученика, его лично- учащихся; 4. Эффективное использование методик, сти и коммуникативной компетенции. Поэтому при учебных и наглядных пособий, раздаточных мате- планировании уроков целесообразно выполнять сле- риалов и технических средств, позволяющих дующие задачи: создать комфортную, благоприятную учащимся изучать новую лексику и повышать и коммуникационную среду для полноценного сво- коммуникационные компетенции без использования бодного и творческого развития обучаемого с учетом родного языка в классе; 5. Учет потребностей его природного интеллектуального потенциала, лич- и требований студентов и их индивидуально- ности ученика, его целей, интересов, взглядов, отно- психологических особенностей; 6. Обращение шения, сильных сторон и способностей. В процессе внимания на аутентичность информации при планирования и реализации образовательной техно- подготовке материалов урока, их соответствие логии следует учитывать уровень знаний учащихся, уровню знаний конкретного класса учащихся, их их психологические и физиологические особенно- интересам; 7. Обеспечение того, чтобы учащиеся сти. При организации учебного процесса следует использовали приобретенный языковой материал в принимать во внимание уровень развития каждого классе и вне его; 8. Достижение критического ученика и его способностей, помогать ему с определе- подхода учащихся к заданиям урока; 9. Обеспечение нием уровня своих знаний и непрерывным развитием ориентации образовательного процесса на развитие его интеллекта, контролировать и диагностировать интеллектуальных и образовательных аспектов его как личность, разрабатывать и внедрять общепеда- учащихся; 9. Рефлексивный анализ курса, запись гогические технологии развития личностных качеств достижений и недостатков. Коммуникативные ученика с передовой коммуникационной компетен- навыки и компетенции, сформированные во время цией. практического обучения, свободно могут быть использованы в реальных жизненных ситуациях. Коммуникативное обучение иностранным языкам означает планирование учебного процесса путем В современных методиках обучения направления учеников и учителя к взаимодействию. иностранным языкам понятие подходов к обучению Взаимодействие учебного процесса осуществляется (коммуникативный метод обучения, основанный на следующими способами: преподаватель учит студен- заданиях) используется в рамках концептуальных тов критически анализировать полученные знания, правил деятельности учителя по организации и работать самостоятельно, сравнивать полученные управлению учебной деятельностью учащихся по знания, вносить необходимые изменения, приме- определенной теме, направленной на оптимальное нять речевые знания и навыки в общении, повышать обучение. Метод обучения - это общий способ знания. В этом случае преподаватель должен быть организации и управления совместной учебной организатором процесса обучения, консультантом деятельностью преподавателей и учащихся, и руководителем и фасилитатором. 42
№ 4 (82) апрель, 2020 г. обеспечивающий достижение поставленных образо- Интерактивные методы предполагают активное вательных целей. Выбор того или иного метода взаимодействие преподавателя с учениками и основывается на намеченных целях и результатах на учащихся друг с другом во всех стадиях учебного основе следующих критериев: достижимость цели процесса с целью развить АГЧП навыков учащихся. путем решения заданий; простота и удобство При этом подготовка учителей иностранных языков с применения; достижение наилучшего результата. необходимыми знаниями, навыками и компетенциями Один из главных критериев - побудить (мотивировать) в проектировании и планировании процесса обучения студентов работать в парах или группах, иностранным языкам на систематической основе иг- обмениваться идеями и таким образом развивать рает немаловажную роль в достижении цели разви- коммуникационные компетенции учащихся. тия преподавания иностранных языков. Список литературы: 1. Bueno A., Madrid D., & McLaren N. (2006). TEFL in Secondary Education. Granada: Editorial Universidad de Granada. 2. Flowerdew J., Miller L. On the Notion of Culture in Second Language Lectures. Tesol quarterly 29 (2). January 1995. La 3. Hadfield J. Intermediate Communicative Games. Edinburg: Addison Wesley Longman Ltd. 4. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. Essex, England: Rearson Education Ltd., 2007. Print. 5. Hornby A.S. Oxford Adanced Learner’s Dictionary. China: Oxford University Press, 2005. Print. 6. Vandergrift L. (2003). Orchestrating Strategy Use: Toward a Model of the Skilled Second Language Listener. Language Learning, 53, 463-496. http://dx.doi.org/10.1111/1467-9922.00232 7. Widdowson H.G. (2001). Teaching a Langugae as Communication. (12th ed.). Oxford: Oxford University Press. 8. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с. 43
№ 4 (82) апрель, 2021 г. КОНЦЕПТОЛОГИЯ ПОЭЗИИ О. МАНДЕЛЬШТАМА Крячко Владимир Борисович канд. филол. наук, доцент Волжского политехнического института (филиала) Волгоградского гостехуниверситета, РФ, г. Волжский E-mail: [email protected] Никитина Арина студент 2 курса Волжского политехнического института (филиала) Волгоградского гостехуниверситета, РФ, г. Волжский Суркова Анна студент 2 курса Волжского политехнического института (филиала) Волгоградского гостехуниверситета, РФ, г. Волжский THE CONCEPTOLOGY OF MANDELSTAM’S POETRY Vladimir Kryachko Candidate of Philology, Associate Professor Volzhsky Polytechnical institute (branch) Volgograd State Technical University, Russia, Volzhsky Arina Nikitina Student of 2 course, Volzhsky Polytechnical institute (branch) Volgograd State Technical University Russia, Volzhsky Anna Surkova Student of 2 course, Volzhsky Polytechnical institute (branch) Volgograd State Technical University Russia, Volzhsky АННОТАЦИЯ В данной работе рассматриваются четыре периода творческого пути О. Мандельштама: романтический (мо- лодость), революционный (зрелость, пора разочарований), период репрессий (пора испытаний), мудрость про- рока (профетический). Каждый период основан на культурных концептах, мотивирующих творчество поэта. Про- веден анализ поэтических текстов Осипа Мандельштама. ABSTRACT This work considers four stages of the creative path of O. Mandelstam: romantic (youth), revolutionary (maturity, time of disappointments), period of repression (time of testing), the wisdom of the prophet (prophetic time). Each period is based on the cultural concepts that motivate the poet's work. An analysis of Osip Mandelstam's poetic texts is conducted. Ключевые слова: концепт, концептология, антиконцепт, смысл, сема, репрессия Keywords: concept, conceptology, anti-concept, meaning, sema, repression ________________________________________________________________________________________________ Декодирование поэтических текстов представ- образования, в которых выделяются ценностная, ляет сложную задачу, растянутую во времени. образная и понятийная стороны» [2, с. 109]. В ос- Сложность заключается в том, что с новым прочте- нове концептологии – системная зависимость кон- нием открываются новые смыслы, которые несут цептов, формирующих культуру и творческую культурные концепты – «многомерные смысловые направленность личности. Основная задача нашей __________________________ Библиографическое описание: Крячко В.Б., Никитина А.Р., Суркова А.В. Концептология поэзии О. Мандельштама // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11534 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. работы заключается в том, чтобы выявить эту за- мере присутствует в любом поэте. В стихотворении висимость и придать декодированию поэтических «Сумерки свободы» он называет это время: «Великий текстов О. Мандельштама концептологический сумеречный год!» Поэт не питает иллюзий. Впереди – характер. ночь и тяжелые испытания. 1. Романтический период. «Прославим власти сумрачное время, Его можно назвать золотым временем в творче- Ее невыносимый гнет» [4, c. 66]. стве О. Мандельштама, когда прекрасные нежные чувства переполняют юного поэта. Но почему прославим? Зачем прославлять власть, к которой он тоже не питает иллюзий? Ответ следует: «Нежнее нежного Лицо твое «В ком сердце есть – тот должен слышать, время, Белее белого Как твой корабль ко дну идет» [там же]. Твоя рука» [4, с. 8]. Для Мандельштама нет плохого времени. Есть Это время любви, которая наполняет простран- плохие стихи. Всякое время имеет смысл, если рож- ство. Поэт чувствует ее повсюду и по-своему пре- дает стихи. ломляет: Еще один яркий профетический текст – стихо- в музыке и слове: творение «Ленинград». «Она еще не родилась, Она и музыка и слово, «Я вернулся в мой город, знакомый до слез, И потому всего живого До прожилок, до детских припухлых желез» Ненарушаемая связь» [4, c. 12]. [4, c. 114]. в сердце: «Останься пеной, Афродита, Оно пронизано потрясающей профетической И, слово, в музыку вернись, интонацией, которая сквозит в сумраке света обыч- И, сердце, сердца устыдись, ного «декабрьского денька» и в «зловещей» симво- С первоосновой жизни слито» [там же]. лике цвета – деготь с желтком; в кандальном грохоте «цепочек дверных» [там же]. в отношении к природе: «На бледно-голубой эмали, Поэт как будто призывает сам себя Какая мыслима в апреле, Березы ветви поднимали «Узнавай же скорее декабрьский денек, И незаметно вечерели» [4, c. 8]. Где к зловещему дегтю подмешен желток» в отношении к родине: [там же]. «Но люблю мою бедную землю Оттого, что иной не видал» [там же]. Однако узнавания не происходит, и это равно- сильно гибели. С годами у Мандельштама обостряется чувство времени. Не то, чтобы его не было раньше. Просто «Петербург! Я еще не хочу умирать: оно наполняется беспокойством и томлением духа. У тебя телефонов моих номера. В этом угадывается профетический дар поэта, который Петербург! У меня еще есть адреса, наиболее полно раскроется в последние годы его По которым найду мертвецов голоса» [там же]. жизни. Поэт признается в своей беспомощности Сомнений нет – наступило время репрессий. перед ним. 3. Период репрессий. Ему посвящены несколько стихотворений, в «Время срезает меня, как монету, которых нет профетической интонации – только И мне не хватает меня самого» [4, c. 94]. указание на факты. В русском языке на тот момент еще нет таких слов, но мы сегодня их знаем. В сти- 2. Революционный период. хотворении «Старый Крым» – это раскулачивание Революция 1917 года никогда не была для и голодомор: «голодный Старый Крым», «винова- О. Мандельштама ни отдушиной, ни обманутой тый», «на рубищах заплаты»; и страх: «голодные надеждой, когда говорят словами С.С. Аверинцева о крестьяне калитку стерегут, не трогая кольца». «сложном переплетении чувств» поэта в отношении Несуразной кажется сама весна: «Вчерашней глупо- гибели державного мира [1, с. 287]. Действительно, стью украшенный миндаль», «Природа своего не это было сложное время. Однако у этой сложности узнает лица, и тени страшные Украины, Кубани». для поэта не было неопределенности. В своем отно- Другое стихотворение – «Квартира тиха, как бу- шении к ней О. Мандельштам выглядит более опре- мага». Здесь еще нет слова репрессии. Но о них, деленным, чем другие. Главное для него очевидно: о репрессиях, красноречиво вопиют предикаты любовь, творящая его мир и поэзию, кончилась. «проклятые стены», которые «тонки и некуда больше бежать»; «И в декабре 17 года наглая «комсомольская ячейка» и «вузовская Все потеряли мы, любя; песня», которых я обязан быть наглее; Один ограблен волею народа, «пайковые книги», «пеньковые речи», «честный Другой ограбил сам себя» [4, c. 63]. предатель» (выделено нами). Последний предикат представляет оксюморон с извращенной моралью – В этом чувстве, детерминированном свободой, разве бывает честный предатель? Оправдание нахо- уже угадывается пророк, который в той или иной дится тут же – «жены и детей содержатель». 45
№ 4 (82) апрель, 2020 г. «Колхозный бай» – тоже оксюморон – проти- обыденным. Не случайно слово «знаменитая». Если воестественное сочетание злой нищенской доли и на рубеже веков или еще при жизни поэта, выражение барина-бая. «могила неизвестного солдата» резало слух своей одиозностью, то после гибели поэта, оно перестало А кто такой «чернила и крови смеситель»? Сего- удивлять. дня мы можем назвать это слово: доносчик или в духе времени стукач. О стукачестве говорят и «хал- «Миллионы убитых задешево» – сема ‘жертва’. турные стены Московского злого жилья» (выде- «Неподкупное небо окопное – лено нами). Потому оно и злое. Небо крупных окопных смертей» – сема ‘цена победы’. Подобные слова и выражения (репрессии, донос, За «пасмурным, оспенным < > гением могил» стукач), принятые по умолчанию, можно охаракте- угадывается Сталин.’ ризовать как антиконцепты, поскольку они актуа- лизированы на страхе и лжи. Для того ль должен череп развиться Во весь лоб – от виска до виска, – Наиболее известным является стихотворение Чтоб в его дорогие глазницы «Кремлевский горец», за которое О. Мандельштам Не могли не вливаться в войска? [там же] заплатил жизнью. Б. Пастернак назвал его «актом самоубийства» [5, с. 783]. Вопрос поставлен совершенно определенно – смысл жизни в войне? Разве человек рождается для 4. Мудрость пророка. В творчестве О. Мандель- того, чтобы видеть только войну? штама невозможно выделить некий профетический период, как таковой. В подобных выражениях мы Заканчивается стихотворение словами, собираю- можем говорить только о текстах, подчеркивая их щимися в сему ‘память’ [3]. профетический характер. В этом отношении особо хочется отметить «Стихи о неизвестном солдате», «Наливаются кровью аорты, которые по сей день обладают высокой степенью И звучит по рядам шепотком: непредсказуемости. - Я рожден в девяносто четвертом, - Я рожден в девяносто втором... Чтобы ее снять, необходимо провести лексико- И в кулак зажимая истертый семантический анализ стихотворения. Каждая Год рожденья – с гурьбой и гуртом строфа, выражение или даже слово представляют Я шепчу обескровленным ртом: собой аллегорию, иносказание, за которым стоит та - Я рожден в ночь с второго на третье или иная сема. Например, сема предсказание или Января в девяносто одном. предвидение: Ненадежном году – и столетья Окружают меня огнем». «Будут люди холодные, хилые Убивать, холодать, голодать, Таким образом, периодизация жизни поэта мо- И в своей знаменитой могиле жет быть представлена концептологически, то есть Неизвестный положен солдат» [4, c. 192]. посредством цепочки культурных концептов, пред- ставляющих, по сути, его творческий путь. Выражение «неизвестный солдат», утратившее свою одиозность, сегодня, к сожалению, является Список литературы: 1. Безелянский Ю.Н. 99 имен Серебряного века / Юрий Безелянский. – М.: Эксмо, 2009. – 640 с. 2. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с. 3. Крячко В.Б., Инкин А.Н. Репрессированные слова в русских поэтических текстах // Современные научные исследования. Выпуск 1. – Концепт 2013. – ART 53575. – URL: http://e-koncept.ru/article/967/ - Гос. Рег. Эл № ФС 77- 49965. – ISSN 2304-120Х 4. Мандельштам О. Малое собрание сочинений / Осип Мандельштам. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. – 688 с. 5. Сарнов Б. Сталин и писатели: Книга вторая. – М.: Эксмо, 2011. – 832 с. 46
№ 4 (82) апрель, 2021 г. PAPERS IN ENGLISH LINGUISTICS GERMAN LANGUAGES GAME EDUCATIONAL TECHNOLOGIES IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES Tamara I. Nurusheva Senior Lecturer, West Kazakhstan University M. Utemisov. Kazakhstan, Uralsk Karina R. Baimuratova Student, West Kazakhstan University M.Utemisov. Kazakhstan, Uralsk E-mail: [email protected] ИГРОВЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Нурушева Тамара Ивановна ст. преп., Западно-Казахстанский университет им. М. Утемисова, Республика Казахстан, г. Уральск Баймуратова Карина Руслнақызы студент, Западно-Казахстанский университет им. М. Утемисова, Республика Казахстан, г. Уральск, E-mail: [email protected] ABSTRACT The article is devoted to game educational technologies and their application in foreign language lessons. The article reveals the functions and value of game forms of learning in the educational process of a foreign language. Special atten- tion is paid to the classification of language and speech games. Based on the analysis of existing classifications, the authors propose their own classification, focusing on creative and role-playing games in foreign language lessons. АННОТАЦИЯ Статья посвящена игровым образовательным технологиям и их применению на уроках иностранного языка. В статье раскрываются функции и значение игровых форм обучения в учебном процессе по иностранному языку. Особое внимание уделено классификации языковых и речевых игр. На основе анализа существующих классифи- каций авторы предлагают собственную классификацию, ориентируясь на творческие и ролевые игры на уроках иностранного языка. Keywords: game technologies; classification of games; didactic games, role-playing games. Ключевые слова: игровые технологии; классификация игр; дидактические игры, ролевые игры. ________________________________________________________________________________________________ The game as a method of learning, the transfer of an independent technology for mastering the concept, social experience, has been used since ancient times. In topic, and even a section of the subject; - as an element modern schools, play activities are used by teachers: – as of a more general technology; – as a lesson or part of it __________________________ Библиографическое описание: Nurusheva T., Baimuratova K. Game educational technologies in teaching foreign languages // Universum: филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2021. 4(82). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/11587 (дата обращения: 21.04.2021).
№ 4 (82) апрель, 2020 г. (introduction, control) – - as a technology of extracur- solving this problem. Secondly, one of the most im- ricular work. Selevko G.K. gives the following defini- portant problems of teaching a foreign language is the tion of game technology – \"this is a type of activity in teaching of oral speech, which creates conditions for the situations aimed at recreating and assimilating social ex- disclosure of the communicative function of the lan- perience, in which self-management of behavior is guage and allows you to bring the learning process formed and improved\" [3, p.256]. closer to the conditions of real learning, which increases the motivation to learn a foreign language. The involve- The concept of \"game pedagogical technologies\" in- ment of students in oral communication can be success- cludes a fairly extensive group of methods and tech- fully carried out in the process of playing activities. We niques for organizing the pedagogical process in the propose to classify the games used in foreign language form of various pedagogical games. In contrast to games lessons into two main groups: in general, a pedagogical game has an essential feature – a clearly defined learning goal and a corresponding 1. Didactic games, which should include grammati- pedagogical result, which can be justified, clearly iden- cal, lexical, phonetic and spelling games that contribute tified, and characterized by an educational and cognitive to the formation of students ' speech skills. Unlike games orientation [2, pp. 140-146]. in general, a didactic game has an essential feature – a clearly defined learning goal and the corresponding re- The place and role of game technology in the edu- sult, which can be justified, highlighted explicitly and cational process, the combination of game and learning characterized by an educational and cognitive orienta- elements largely depend on the teacher's understanding tion. In and through the didactic game, players must of the functions of educational games. Special attention learn something. For a didactic game, the following is should be paid to such as: typical: -connection with a specific educational goal; – the ability to repeat, interrupt or start again at any time – - 1. Entertainment: the game is strategically-only an openness, i.e. the end of the game is not defined exactly; organized cultural space of entertainment for the child, - following explicit rules that can be changed by the in which he goes from entertainment to development. players; - satisfaction with participation, no \"conse- quences\" for the players (do not evaluate this activity in 2. Communicative: the game is a communicative ac- any way). In our opinion, the fundamental difference be- tivity that allows the child to enter the real context of the tween didactic games and exercises and tasks is that: most complex human communications. First, there is no set pattern of behavior in the game, and the participant chooses a possible variant of speech in- 3. Self-realization of the child in the game: the game teraction and evaluates the result of its implementation. allows, on the one hand, to build and test the project of The only constraint on the content and form of the game removing specific life difficulties in the child's practice, is the educational material (the topic of the lesson, the on the other-to identify the shortcomings of the experi- goal, the planned results). Secondly, the game, as a rule, ence. is competitive, competitive in nature. The student, enter- ing into relationships with partners in the game, evalu- 4. Therapeutic: the game is used as a means of over- ates their strength not only in comparison with other coming various difficulties that students encounter in the players. The game allows him to objectively assess his course of communication or learning. capabilities. Third, in the game, students learn interper- sonal and group communication, learn to choose the best 5. Diagnostic: the game provides an opportunity for means of solving (linguistic and non-linguistic) conflict the teacher to diagnose various manifestations of the stu- situations. In the game, the ability to correlate their ac- dent (intellectual, creative, emotional, etc.). tions with the actions of other players is formed, i.e. to cooperate. Didactic games used in foreign language 6. Correctional: in the game, the process of making classes G. Heyd divides into two large groups: changes to the student's personal structure occurs naturally. 1) \"games with language material\" and 2) \"games 7. Interethnic communication: the game allows the in language\" [4]. student to assimilate universal values, the culture of rep- resentatives of different nationalities. The first correspond to classes aimed at systematiz- ing the language material. At the same time, much atten- 8. Socialization: the game is one of the best inclu- tion is paid to the knowledge of grammatical rules. sion of the student in the system of social relations. The Therefore, such games are well suited for training at the pedagogical value of the game, in our opinion, is that it initial stage, but also for training individual structures at is the strongest motivational factor, since the child is an advanced stage. Games with language material can guided by personal attitudes and motives. Game tech- be fully programmed, and therefore controlled. Wagner nologies contribute to the actualization of various mo- V.N. calls such games \"transformed exercises\", which tives of educational activity and, above all, such as: - do not have a game character, but only because of the communication motives; - moral motives; - cognitive presence of a competitive element are transformed into motives. The motivation of the game activity is provided games. The author notes, \"the closeness of games, by its voluntary nature, the possibility of choice and el- the leading role of the teacher become the reason for the ements of competition, satisfaction of needs, self-affir- unsuitability of games of this kind for the lessons of mation, self-realization. One of the urgent problems of conversational practice\" [5]. modern methods of teaching foreign languages is the or- ganization of teaching children of different ages with the help of game technologies. The urgency of this problem is caused by a number of factors. First, the intensifica- tion of the educational process sets the task of finding means to maintain students ' interest in the material be- ing studied and to activate their activities throughout the lesson. Educational games are an effective means of 48
№ 4 (82) апрель, 2020 г. But this does not mean that they cannot be success- form of an interview. Students are divided into pairs, af- fully applied for certain purposes. Games with language ter which they are given pictures depicting various prob- material are introduced formally for educational pur- lematic situations (environmental pollution, deforesta- poses and serve both to consolidate structures and gram- tion, lack of food in zoos). One of the students takes the matical rules, and to automate certain speech skills. The role of the interviewer, the other the role of the respond- goal of the game and its progress can be easily planned ent. The task is to describe the problem and offer its so- in advance and clearly explained. They are suitable for lution. The game component consists in the fact that ex- teaching purposes in traditional classes. Games of this perts are also appointed among the students, whose task kind contribute to the systematization of foreign lan- is to create a criterion for evaluation and then evaluate guage material in a simple game scheme: bingo-lotto, all the speakers and point out the mistakes made. In the games in pairs, board games, crosswords, etc. Most of- course of this game, there is also a high motivation and ten, these games are introduced to train spelling or sys- desire of students to show themselves, because one of tematize vocabulary. Didactic games \"in the language\" the evaluation criteria can be artistry. 2. A full-fledged are used primarily to strengthen the skills of listening, role-playing game in which students are given a descrip- reading, speaking and writing. Didactic communicative tion of the situation and their roles. The duration of this games involve such an organization of joint communi- type of game takes an average of one or two lessons. As cative activities of the teacher and students, during an example, consider verbal role-playing games. This which the features of the speech behavior of schoolchil- archetype of games occurs through the verbal interaction dren are simultaneously manifested and foreign lan- of participants describing the actions of their game char- guage communication skills are formed. acters, and a mentor, in the role of which a teacher can act, describing the realities of the game world. One of 2. Creative, role-playing games are one of the ways the most famous board word games is \"Mafia\". The role- to learn foreign languages. Concepts such as role-play- playing game \"Mafia\" is very popular around the world, ing, simulation, drama, and play are often used inter- and allows you to play it, both in class and in extracur- changeably, but they actually have different meanings. ricular activities using the Internet. Students, paying The difference between role-playing games and simula- attention to the course of the game, begin to speak spon- tions is the authenticity of the roles performed by the taneously. Their goal is to convince the other players students. When simulating, students play their natural that this or that participant is a mafia/ doctor/sheriff. The role, in other words, the role they play in real life (for ex- use of this game in the framework of the lesson helps ample, the role of a buyer or booking transport tickets). students to develop their communicative competence, In a role-playing game, students play a role that they do teaches them to defend their point of view, convince and not play in real life (for example, the prime minister or encourage them to take the initiative. a rock star). A role-playing game can be considered as one of the components or an element of a simulation. 3. Long-term role-playing games are a more complex Thus, in a role-playing game, participants assign roles type of games that take place in the duration of a series that they play out within the framework of the scenario. of classes or more. When preparing long-term role- In the simulation, the focus is on the interaction of one playing games, the teacher should provide students with role with other roles, rather than on playing out individ- handouts, familiarize students with the game setting ual roles. In one way or another, role-playing prepares through Case Study, and provide students with a clear students for social interaction in a different social and definition of the game situation. In this archetype of cultural context. Role-playing is thus a highly flexible games, students are given the opportunity to create their learning activity, with a wide range of opportunities for own game character. Students can choose their gender, variety and imagination. In role-playing games, various race, age, and profession depending on the game of- communication techniques are widely used, thereby de- fered. An example of these games is the Dungeons and veloping fluency in the language, interaction in the Dragons series, a tabletop role-playing game. In D&D, classroom and increasing motivation. Role-playing im- students try on the role of fantastic heroes with their own proves the conversational skills of students in any situa- skills and characteristics. The teacher takes on the role tion, because almost all the educational time in the role- of a mentor who creates and describes an adventure in playing game is devoted to speech practice, while not only which the student characters take part, setting goals for the speaker, but also the listener is as active as possible, them to complete and giving rewards for motivation. since he must understand and remember the partner's re- The goal of this game is to get students to work together, mark, correlate it with the game situation, determine solving problems and puzzles that the teacher puts in how relevant it is to the situation and the task of com- front of them in the process of learning the world of the munication and correctly respond to it. As for shy stu- game. Thus, allowing you to achieve the main goal-the dents, role-playing helps by providing a mask with which development of communicative competence. The char- students with communication difficulties are released. acters created by the students in the course of this game It's also fun, and most students will agree that having can be used in subsequent lessons, giving students the fun leads to better learning. opportunity to be whatever they want, thereby turning monotonous stories about themselves into fascinating In turn, role-playing games can be classified as fol- stories. lows: 1. Short-term role-playing game, which is the eas- iest and fastest way to conduct a game lasting from 10 4. Computer role-playing games. In our time, it is to 30 minutes. It can be built on the basis of text or dia- difficult to imagine a person unfamiliar with computer log. An example of this game can be presented in the role-playing games. Moreover, in the XXI century, the child spends most of his free time at the computer. 49
Search