ไวยากรณ์จนี น่ารู้
• การใช้ 几乎 และ 差点儿 几乎 , 差点儿 ทงั้ สองคานีต้ ่างมีหมายว่า “เกือบ/เกอื บจะ/แทบจะ” ปกติสองคานีจ้ ะสามารถใช้ แทนกนั ได้ แต่หากเป็ นประโยคท่ใี ช้ในความหมายว่า อ่อนกว่า ด้อยกว่า หรือประโยคท่ใี ช้ในการ เปรียบเทยี บ จะต้องใช้ 差点儿 เท่านัน้ 1. 几乎 “เกอื บจะ/แทบจะ” 如果你不提醒我,这件事情我几乎忘了。 หากคุณไม่เตอื นฉัน เร่ืองนีฉ้ ันแทบจะลืมแล้ว 来的人几乎都是韩国留学生。 คนท่มี าเกือบจะเป็ นนักเรียนเกาหลที งั้ หมด 2. 差点儿 “เกือบจะ/ด้อยกว่า/อ่อนกว่า” (几乎 จะไม่สามารถใช้ในความหมาย “ด้อยกว่า/ อ่อนกว่า”) 我差点儿迟到了。 ฉันเกอื บจะสายแล้ว 我差点没见到他。 ฉันเกือบจะไม่ได้พบเขาแล้ว
• 对”、”是”、”行” และ “好” 对 ใช้ตอบรับ เม่ือคาตอบ (เนือ้ หา หรือความคิดเหน็ ) น่ัน “ถกู ต้อง” คือใช้ตอบคาถามว่า “ถูก”, “ใช่” น่ันเอง 是 ใช้ตอบรับ เม่ือเป็ นการ “ยืนยัน” คาตอบ และส่ือถงึ ความเคารพ, ความสุภาพในการ ตอบรับ 行 ใช้ตอบรับในเชิง “อนุญาต, ยนิ ยอม” ให้กระทาได้ หรือเหน็ ว่าความคิดเหน็ , แผนการ นัน้ “สามารถกระทาได้” “เป็ นไปได้” หรือเหน็ ว่า “ไม่มีปัญหา” 好 ใช้ตอบรับ เม่ือ “เหน็ ด้วย” กับคาตอบ หรือความเหน็ ของคู่สนทนา เหมือนเวลาเรา ตอบรับว่า “ตกลง”, “โอเค” เป็ นต้น
• การใช้งาน โดยท่วั ไป คาถามท่ลี งท้ายด้วย “…… 对吗?” หรือคาถามท่ตี ้องการคาตอบว่า “ถกู ต้อง/ ไม่ถูกต้อง” สามารถใช้ “对” หรือ “不对” ตอบรับได้ ซ่งึ (โดยท่วั ไป) คาถามท่ลี งท้ายด้วย “…… 对吗?” จะไม่ใช้ “是” ตอบรับ รวมไปถงึ “行”、”好” ด้วย เช่น 你看看这个传真号码对吗?——对。 ถ้าใช้กบั คาถามท่เี ป็ นการคาดการณ์, ประมาณการ สามารถใช้ “对” และ “是” ตอบรับได้ แต่ ใช้ “行”、 “好” ไม่ได้ เช่น 你是新来的学生吧?——对/是。 他在这儿生活两年多了吧?——对/是。 คาถามท่ตี ้องการคาตอบว่า “ใช่/ไม่ใช่” หรือ Yes/No Question จะใช้ “是” หรือ “不 (是)” ตอบรับ โดยท่วั ไปจะไม่ใช้ “对” ตอบรับ รวมไปถงึ “行”、 “好” เช่น 小明是她的男朋友吗?——是。 你吃不惯这种菜吗?——是,我吃不惯。
ถ้าเป็ นคาถามในเชงิ ขอความเหน็ , คาปรึกษา สามารถใช้ “行” หรือ “好” ตอบรับได้ แต่จะไม่ใช้ “ 是” หรือ “对” ตอบรับ เช่น 我们一起去吧。——行/好。 你去外面时,顺便替我买一件晚报好吗?——好/行。 อย่างไรกต็ าม ในบางกรณี การใช้ “行” และ “好” ก็มคี วามแตกต่างกนั ตวั อย่างเช่น 她心里不太好,你陪她一下儿吧。——行/好。(ใช้ “行” ส่อื ถงึ ตอบรับว่า “ไม่มีปัญหา”, ใช้ “好” ส่อื ถึง “เหน็ ด้วย, ตอบรับความเหน็ ของฝ่ ายตรงข้าม”) นอกจากนัน้ “是” ยังส่อื ถึงความเคารพ, ความสุภาพ ดังนัน้ ประโยคท่เี ป็ นคาส่งั โดยเฉพาะท่เี ป็ น (ประโยค) คาส่งั จากระดบั บน (ส่งั ) ไปยงั ระดบั ล่าง ผู้ใหญ่พูดกบั เดก็ ควรใช้ “是” ตอบรับดีท่สี ุด แต่กอ็ าจจะใช้ “好” ตอบรับก็ได้ เช่น 把通知马上传达下去!——是/好! 在这儿休息五分钟!——是/好!
• 忽然 และ 突然 2 คานีใ้ ช้แทนกันได้ในกรณีท่ที าหน้าท่เี ป็ นบทขยายภาคแสดง ถ้าผ้พู ดู ต้องการเน้น “ความรวดเร็ว, ว่องไว” ของการเกิดเหตุการณ์ กใ็ ห้ใช้ “忽然” แต่ถ้าต้องการเน้นเหตุการณ์เกดิ ขนึ้ อย่าง “เหนือความคาดหมาย, ไม่คาดคิดมาก่อน” กใ็ ห้ใช้ “突 然” ซ่งึ ถ้าเปรียบเทยี บกันแล้ว “突然” จะมรี ะดับของ “ความรวดเร็ว” และ “เหนือความคาดหมาย” มากกว่า “忽然” เช่น 门忽然/突然开了,走进来一个陌生人。 (เป็ น 状语 ใช้ได้ทงั้ 2 คา แล้วแต่ว่า ต้องการเน้นส่งิ ใด) 他说着说着,忽然/突然大笑起来。 (เป็ น 状语 ใช้ได้ทงั้ 2 คา เหตุผลเดยี วกนั ) ความแตกต่างของ 2 คานี้ อยู่ตรงประเภทของคาท่แี ตกต่างกนั กล่าวคือ “忽然” เป็ นกริยาวเิ ศษณ์ (副词) ส่วน “突然” เป็ นคุณศัพท์ (形容词) เม่อื เป็ นคาต่างประเภทกัน ในบางกรณีจึงใช้แทนกนั ไม่ได้ กล่าวคอื เม่อื “忽然” เป็ นกริยาวิเศษณ์จะไม่สามารถมกี ริยาวเิ ศษณ์ท่บี ่งบอกระดบั เช่น “很”、”非常” เป็ นต้น มาขยายได้อีก
ส่วน “突然” เป็ นคุณศพั ท์ สามารถมกี ริยาวิเศษณ์บ่งบอกระดับมาขยายได้ เช่น “很突 然”、”非常突然” เป็ นต้น 这件事发生得太突然了。 (มี 太 ขยายได้) เม่อื “突然” เป็ นคาคุณศพั ท์ นอกจากเป็ นบทขยายภาคแสดง (状语) แล้ว ยงั เป็ นภาคแสดง ( 谓语), บทขยายนาม (定语) และบทเสริม (补语) ได้อีกด้วย เช่น 他收到的这个消息太突然了。 (เป็ น 谓语) 这种突然事件,是很难预料的。 (เป็ น 定语) 他走得太突然了。 (เป็ น 补语)
• 又 และ 再 1. 又 (yòu) 1.1 ใช้ในรูปท่มี ีการกระทาท่ีซา้ ๆ ……อีก (การกระทาซา้ = แสดงถงึ อดตี ) 他吃了一个包子又喝了一瓶牛奶 เขากินซาลาเปาไป1 ลูก แล้วด่มื นมวัวไปอีก 1 ขวด 1.2 ใช้ในรูป 又……又….. ทงั้ …… ทงั้ …… 他又吃面包又喝牛奶。 2. 再 [zài] อกี , อีกครัง้ , แล้วค่อย…. 2.1 ……….อีก 我吃了一个包子想再吃一个。 ฉันกินซาลาเปาไปแล้ว 1 ลูก , อยากกินอีก 1 ลูก 2.2 ……..อีกครัง้ 下课了,我们明天再见吧。 เลิกเรียนแล้วล่ะ , พวกเราพรุ่งนี้ พบกันอกี ครัง้ นะ 2.3 ….. แล้วค่อย…..(ทาส่ิงลาดบั ต่อไป) 我先做作业再去看电视。 ฉันทาการบ้านเสร็จ แล้วค่อยไปดโู ทรทศั น์
• 以为 กับ “认为 以为” กับ “认为” สองคานี้ เป็ นคากริยา (动词) ทงั้ คู่ หมายถึง “ทศั นคติ”, “ความ คิดเหน็ ” ฯลฯ ท่มี ีต่อคน หรือเร่ืองใดเร่ืองหน่ึง แต่ 2 คานี้ ใช้แทนกันไม่ได้ 以为” มี 2 ความหมาย ความหมายแรก เหมือนกับ “认为” คือหมายถงึ “คดิ ว่า”, “เหน็ ว่า”, “เช่อื ว่า” , “มี ทศั นคตวิ ่า” ฯลฯ (แต่ถงึ แม้ทงั้ 2 คานี้ จะแปล หรือมีความหมายเหมอื นกัน แต่ก็ยงั มี ความแตกต่างกันในแง่ความหมาย (นัยยะ) และการใช้งานด้วย — ดูรายละเอียดส่วน ถัดไป) ความหมายท่ี 2 ของ “以为” หมายถงึ ความคิดหรือความเหน็ ท่ี “เข้าใจผดิ ” (ไปจาก ความจริง หรือข้อเทจ็ จริง)”
1.”以为” เป็ น “ความคดิ ” หรือ “ทศั นคติ” ท่เี น้นในแง่อตั วิสยั (主观) เป็ นความคดิ เหน็ เฉพาะบุคคล (มากกว่า) ด้วยเหตุนี้ นา้ เสยี งของ “以为” จงึ ไม่เป็ นการยนื ยันหนักแน่นชัดเจน แต่ “认为” เป็ น “ความคิด”, “ความเหน็ ”, “ทศั นคติ” ท่เี กิดจากการศึกษาวเิ คราะห์, การทา ความเข้าใจเป็ นพนื้ ฐาน นา้ เสียงของ “认为” จงี มีความหนักแน่นชดั เจนกว่า เช่น • 我以为这样做多少会有些问题。 • 我认为,人是不能脱离社会而生存的。
2.”以为” ยงั หมายถงึ (ความคิดเหน็ , ทศั นคติ, การวเิ คราะห์, การคาดเดา ฯลฯ) ท่ไี ม่ ถกู ต้อง, ไม่รอบด้าน หรือไม่สอดคล้องกับข้อเทจ็ จริง พดู ง่ายๆ คอื “เข้าใจผิด” น่ันเอง เช่น 我还以为你早到了呢。 朋友都以为我们俩的关系很好,其实不是那么回事。 ในแง่การใช้งาน หรือโครงสร้างของประโยคประโยคท่ใี ช้ “以为” มักจะประกอบด้วย ประโยคย่อยท่มี ีความขัดแย้ง (หรือตรงข้าม) กนั คือประโยคแรกจะบอกถึงความคดิ เหน็ , ทศั นคติท่ผี ดิ ไปจากความจริง (ความเข้าใจผดิ ) ส่วนประโยคหลังจะบอก หรือแสดงถึงความ จริง หรือข้อเทจ็ จริงว่า คอื อะไร เช่น 他以为我懂汉语,其实我一句汉语也不会说。 我还以为你会生气呢,没想到你这么高兴。 หรือในบางกรณี ถ้าผ้พู ดู และผ้ฟู ังเข้าใจชัดเจน ก็อาจจะพูด หรือกล่าวถงึ เฉพาะประโยค ย่อยประโยคใดประโยคหน่ึงก็ได้ (ไม่จาเป็ นต้องพดู หรือกล่าวถงึ ประโยคท่ี 2) เช่น 我以为你不想去呢。(เข้าใจผดิ ว่าไม่ไป แต่จริงๆ ไป)
แบบฝึ กหดั จงเลือกเตมิ คาตอบลงในช่องว่างให้ถกู ต้อง 1. 14岁的儿子………. 跟妈妈一样高。( 几乎 / 差点儿 ) 2. 他 ………累死了。( 几乎 / 差点儿 ) 3. 我早上不小心 ………… 把镜子弄掉了。( 几乎 / 差点儿 ) 4. 她心里不太好,你陪她一下儿吧。——…… 。( 行/ 是) 5. 他收到的这个消息太……..了。(忽然 / 突然 ) 6. 他吃了一个包子 ……… 喝了一瓶牛奶 (又 / 再 ) 7. 我先做作业 ………去看电视。(又 / 再 ) 8. 我 ………,人是不能脱离社会而生存的。(认为 / 以为 ) 9. 我 ……….它不会支持讷的。(认为 / 以为 ) 10. 大家都............你不来呢 。(认为 / 以为 )
Search
Read the Text Version
- 1 - 12
Pages: