จอมโจรนอ้ ย เจา้ ปญั หา
กาลครงั หนงี นานมาแล้ว มเี ดก็ ชายสองคนรา่ งกายมอมแมมไดว้ งิ ไปทัวเมอื ง เพอื แอบขโมยเงินและสงิ ของจากชาวบา้ น ซงึ เปนสงิ ทีพวกเขาทําอยูใ่ นทกุ ๆวนั Once upon a time, there were 2 little boys dressed in smeared, mucky T-shirts and trousers. They were doing their usual routine, running around town, and searching for an opportunity to loot their neighbors.
ชอื ของพวกเขาคือธนั วา และตะวนั พวกเขานนั เปนเดก็ ทีก้าวรา้ ว เหลวไหล ขี โวยวาย และ เจา้ เล่ห์ เปนอยา่ งมาก ชาวบา้ นหลายๆคนนนั ไดเ้ สยี สงิ มคี ่าไปมากมาย อยา่ งนบั ไมถ่ ้วนจากโจรนอ้ ยสองคนนี ซงึ นนั สรา้ งความโมโหใหก้ ับชาวบา้ นจาํ นวนไม่ นอ้ ย Their names are Thanwa and Thawan. Villagers know them by the name of being aggressive, chaotic, frantic and cunning. Most of the villagers had lost an uncountable amount of valuables to these two little evil boys. Which set up anger and rage within the village.
วนั หนงึ เดก็ หนมุ่ สองคนไดไ้ ปยงั นาขา้ วแหง่ นงึ ทีนนั มขี า้ วอยูม่ ากมาย ซงึ ล่อตา ล่อใจเดก็ หนมุ่ เปนอยา่ งมาก ทังสองจงึ ตัดสนิ ใจทีจะขโมยขา้ วของชาวนา One day, these 2 little boys trespassed into a rice field. Brimming with countless amounts of rice, their eyes sparkled as they watched the rice dancing with the sky. This made them decide to rob the glimmering rice from the rice field.
แต่ก่อนทีทังสองจะทําการสาํ เรจ็ ตามแผน นานา ลกู สาวของชาวนาก็ไดเ้ ดนิ ผา่ น มาเหน็ พอดี นานาเหน็ ดงั นนั จงึ รบี ตะโกนบอกผเู้ ปนพอ่ ทีเปนเจา้ ของนาแหง่ นที ันที Before they could finish setting up their vicious plan, Nana, the daughter of the farmer, walked past and spotted them immediately. Nana then shouted to call her father, who was the owner of this farmland.
ชาวนาไดร้ บี มาทีนาของตนและเรยี กเดก็ หนมุ่ สองคนมาคยุ หลังจากพูดคยุ ชาวนาก็ไดร้ บั รวู้ า่ สาเหตทุ ีเดก็ สองคนนปี ระพฤติตัวอยา่ งนี มนั เปนเพราะวา่ สองคนนี นนั ไมม่ ใี ครใหพ้ งึ นอกจากตัวพวกเขาเอง จงึ ต้องพยายาหาเลียงชพี ดว้ ยวธิ ผี ดิ ๆ เพราะอยา่ งนนั แล้วสดุ ท้ายชาวนาจงึ ตัดสนิ ใจทีจะรบั เลียงเดก็ สองคนนเี พอื ใหท้ ังสอง ไดม้ ชี วี ติ ทีดขี นึ The father then bolted to his farmland, he then asked Thanwa and Thawan to have a small talk with him about their behavior. After he had talked with the 2 boys , the man realized something really tragic. The 2 little kids have to live for themselves with no one to support them. It was their only option to steal and loot others to sustain themself of their own lives. The father then decided to adopt these 2 kids so that he could improve their lives.
-วนั ต่อมา- นานาไดน้ าํ พาตะวนั และธนั วาเขา้ ไปตลาดในเมอื ง เพอื นาํ พาทังสองไปซอื เสอื ผา้ และสนิ ค้าตามคําสงั ของผเู้ ปนพอ่ The next day, Nana brought Thawan and Thanwa to the local market as her father ordered. The father wanted to buy new clothes and food for the 2 boys.
หลังจากทังสามเดนิ วนรอบตลาดแล้ว ทังสามก็ไดม้ าหยุดอยูท่ ีรา้ นรา้ นนงึ นานา นนั ไดม้ อบเงินใหก้ ับตะวนั และธนั วาเพอื ใหท้ ังสองไดเ้ ลือกซอื ของสว่ นตัวของตัวเอง After walking around the market, they stopped at one of the stores. Nana gave both of them some money to buy the stuff they needed.
ตะวนั และธนั วาไดเ้ ดนิ ดรู อบรา้ นอยา่ งตืนตาตืนใจพรอ้ มกับเงินในมอื จาํ นวนหนงึ พวกเขาทังสองตืนเต้นเปนอยา่ งมาก เพราะเปนครงั แรกในชวี ติ ของพวกเขาทีจะ สามารถซอื ของบางอยา่ งโดยไมต่ ้องใชว้ ธิ กี ารขโมย Thanwa and Thawan walked around the shop looking for things they needed excitingly, gripping on the money tightly on their one hand. This is their first time ever to obtain the stuff they wanted with cash without having to rely on looting.
ผา่ นไปสกั พกั ตะวนั ไดห้ ยบิ เสอื มาหนงึ ตัวและของเล่นอีกจาํ นวนหนงึ ไปทีโต๊ะจา่ ยเงิน As time passed, Thawan picked up some stuff from the shop and placed it on the cashier.
หลังจากทีรรู้ าคา ตะวนั ก็ไดส้ ง่ ธนบตั รในมอื ใหก้ ับแมค่ ้า After asking out the price, Thawan handed the shopkeeper his money.
แมค่ ้าไดย้ นื เงินทอนใหก้ ับตะวนั โดยทีไมร่ ตู้ ัววา่ ตัวเองนนั ยนื ธนบตั รหนงึ พนั บาท ใหก้ ับตะวนั ไมใ่ ชธ่ นบตั รหนงึ รอ้ ยบาท The shopkeeper lent back the change. But rather than giving Thawan a 100 baht bill they made a mistake and gave him a 1000 baht bill instead.
ในขณะเดยี วกัน ตะวนั เหน็ ธนบตั รหนงึ พนั บาทก็ถึงกับตาลกุ วาว เขานนั ดใี จมาก ถึงมากทีสดุ Thawan spotted the mistaken changes and immediately lightened up. He is overfilled with an overwhelming amount of joy.
เขารบี วงิ กลับมาหาธนั วาและนานาพรอ้ มกับชูธนบตั รหนงึ พนั บาทในมอื ดว้ ยความดใี จ He then rushed back to Thanwa, and showed him the thousand baht bill with glee.
“นที กุ คนดู เราเก่งไหม เราจา่ ยแมค่ ้าไปสองรอ้ ยบาท แล้วไดเ้ งินทอนตังหนงึ พนั บาท เลย!” ตะวนั กล่าว “All eyes on me, ain’t I the smartest person ever? I gave the shopkeeper 200 baht bill but they gave me back a thousand baht instead of a hundred!!” Thawan said.
ธนั วา ผเู้ ปนนอ้ งกําลังจะปรบมอื ใหพ้ กี ็โดนนานาขดั ซะก่อน “ทําแบบนมี นั ไมถ่ กู นะตะวนั ธนั วา แบบนกี ็ไมถ่ ือวา่ ต่างจากการขโมยหรอก” นานา กล่าว Thanwa, who was his little brother, tried to clap but was stopped by Nana. “This isn’t right Thawan and Thanwa! Doing this wouldn’t make you any difference from robbers” Nana said.
นานาจบั มอื เดก็ ทังสองคนแล้วอธบิ ายแก่พวกเขาทังสองวา่ เดก็ ๆรไู้ หม ความซอื สตั ย์ เปนสงิ ทีพวกเราควรจะมี การทีแมค่ ้าทอนเงินมาเกิน มนั ไมใ่ ชเ่ รอื งทีนา่ ดใี จ เรารตู้ ัวเรา ก็ควรจะรบี เอาไปคืน ไมอ่ ยา่ งนนั มนั จะถือวา่ เปนการขโมย เรานนั ควรทีจะเปนคนทีใช้ ชวี ติ อยา่ งสจุ รติ ไมค่ ดโกง ไมห่ ลอกลวง และอีกอยา่ งหนงึ คือเราต้องทําความดเี ชน่ นี ดว้ ยความจรงิ ใจ ไมใ่ ชท่ ําดว้ ยความฝนใจ Nana grabbed both of them by hand and explained to them about sincerity and honesty. She explained that both of these are necessary for people to have. If we know that this was a mistake made by the shopkeeper, it is not right to take advantage of them. We should act right away and give it back to the person that it belongs to. If you do not do that, then you are just like the same old robbers. There is no excuse.
หลังจากทีนานาพูดจบ ตะวนั ก็ไดเ้ ดนิ เขา้ ไปหาแมค่ ้าอีกครงั และคืนเงินใหก้ ับเขา แมค่ ้านนั ถึงกับประหลาดใจทีตะวนั ไดน้ าํ เงินมาขนึ เค้าจงึ ไดก้ ล่าวคําชมเชยใหก้ ับตะวนั ไป After Nana had the conversation with the boy. Thawan felt guilty and handed the mistaken thousand bath changes back to the shopkeepers. Astounded by Thawan, the shopkeepers prided Thawan for being honest.
ก่อนกลับบา้ น นานาไดพ้ าธนั วาและตะวนั แวะไปดขู นมทีรา้ นเดด็ ประจาํ เมอื ง ทีมี ทัง ทองหยบิ ฝอยทอง และอีกมากมายนา่ อรอ่ ยปากไปหมด Before heading back home, Nana brought the 2 boys to the best dessert store in the town, there were so many delicious glimmering desserts, waiting to be eaten.
ในขณะทีนานากําลังยนื เลือกซอื อยูน่ นั ธนั วาก็ไดเ้ หลือบตาไปเหน็ ขนมทีพอ่ ค้าใส่ กล่องเตรยี มเอาไวเ้ พอื ใหล้ กู ค้าอีกท่านหนงึ วางอยูต่ รงเก้าอีหนา้ รา้ น Thanwa gazed around the shop and spotted a particular dessert box that the baker was preparing for other customers. All in while, Nana was buying her desserts.
ทันใดนนั ธนั วาก็มคี วามคิดเขา้ มาในหวั วา่ ถ้าตนรบี แอบหยบิ กล่องขนมนไี ป พอ่ ค้า ก็คงไมท่ ันรู้ อีกทังเค้าและพกี ็จะไดก้ ินทังขนมที นานาซอื และขนมในกล่องนนั ดว้ ย อยา่ งไรก็ตามธนั วาก็เกิดความไมแ่ นใ่ จวา่ ควรทําไหม ใจนงึ เค้าก็อยากทํา แต่อีกใจ นงึ ก็คิดถึงคําสอนของนานา Thanwa suddenly had a thought about stealing the dessert box, he knew that if the baker didn’t spot him committing it, he could have eaten this stranger’s dessert and also Nana’s dessert! However, troubled, Thanwa is. His vicious thought was also competed with the other side of him where he reckoned Nana’s teaching and remembered that stealing isn’t right.
นานาทีหนั มาเหน็ ธนั วายนื ทําหนา้ ไมแ่ นใ่ จพอดกี ็ไดถ้ ามวา่ ธนั วา่ นนั เปนอะไร ธนั วา จงึ ไดเ้ ล่าออกไปตรงๆใหก้ ับนานาฟง นานาไดฟ้ งแล้วก็พูดกับธนั วาวา่ “มนั ไมแ่ ปลกหรอกนะทีเราอยากจะอยากไดบ้ างสงิ บางอยา่ งมาเปนของตนมากๆ จนอยากทีจะขโมย แต่ธนั วารไู้ หม คนเรานะ่ ต้องรจู้ กั การขม่ ใจตนเอง ต้องรจู้ กั การ ระงับความทะยานอยาก และความโลภ” Nana turned around and saw Thanwa acting suspiciously unsettled, she then asked Thanwa about his concerns. After thinking about it for a second, Thanwa decided to tell Nana honestly about his thoughts. Nana then said “It is not weird for us to feel urged by the thought of stealing, but you have to realize that we as an intelligent being, must know how to put a stop to these gut feelings, we need to cease our greed.
ธนั วาไดย้ นิ ดงั นนั ก็พยกั หนา้ และเลือกทีจะละสายตาจากกล่องขนมอันนา่ อรอ่ ย ปากอันนนั ไปดว้ ยความเสยี ดายเล็กนอ้ ย ในใจเค้านนั มคี วามอยากไดอ้ ยูเ่ ต็มเปยม แต่ เค้าก็เลือกทีจะพยายามหยุดความอยากนนั ไว้ และหนั หลังใหก้ ับมนั พรอ้ มกับดงึ พี ตะวนั ไปดว้ ย Thanwa after hearing her words, nodded his head and put an end to his need for stealing. He stopped looking at the appetizing dessert box with a little regret. Even though he might not be the greatest person, he still decided to turn his back to stealing and he also pulled Thawan out of this thought.
ในขณะทีทังสองกําลังวงิ ตามนานากลับบา้ น ก็ไดม้ องหนา้ กันอยา่ งแนว่ แนว่ า่ จะ ตังใจปรบั ปรงุ ตนใหเ้ ปนคนดี และลบคํานนิ ทาของชาวบา้ นใหไ้ ด้ While Thawan and Thanwa are heading back home with Nana, they both looked at each other’s eyes. They determined themself that they, from now on, must act like an ethical person and bring their reputation back to put an end to the neighbor’s rumour about the two boys.
ฆราวาสธรรม 4 ประการ 1. สจั จะ (ความซอื สตั ย)์ แปลวา่ จรงิ ตรง แท้ มคี วามซอื สตั ยเ์ ปนพนื ฐาน เปนคนจรงิ ต่อความเปนมนุษย์ ของตน 2. ทมะ (การฝกตน) แปลวา่ ฝกตน ขม่ จติ และรกั ษาใจ บงั คับตัวเองเพอื ลดและละกิเลส และรกั ษาสจั จะ 3. ขนั ติ (การอดทน) แปลวา่ อดทน ไมใ่ ชแ่ พยี งแต่อดทนกับคําพูดหรอื การกระทําของผอู้ ืน ทีเราไมพ่ อใจ แต่หมายถึงการอดทนอดกลันต่อการบบี บงั คับของกิเสส 4. จาคะ (การบรจิ าค/การเสยี สละ) แปลวา่ เสยี สละ บรจิ าคสงิ ทีไมค่ วรมอี ยูใ่ นตน โดยเฉพาะ กิเลสเพราะนนั คือสงิ ทีไมค่ วรมอี ยูก่ ับตน ละนสิ ยั ไมด่ ตี ่างๆ
Search
Read the Text Version
- 1 - 49
Pages: