Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Stadler Form - Katalog 2019-20

Stadler Form - Katalog 2019-20

Published by michal.pijak, 2019-09-25 10:17:33

Description: Katalog produktů značky Stadler Form pro rok 2019-2020

Keywords: stadler form,čističky,zvlhčovače,ventilátory,aroma difuzéry,topidla

Search

Read the Text Version

Mia • BIS EIT  • Aroma diffuser – Bedufter – Diffuseur d’arômesAUP T •   BEDUFTER RD'HUILES  • ION ZU 10 H LAUFZ O 10 H OPERAT ROMA DIFFUSE   •   DIFFUSEUR

7 h + 7 h Interval mode ON Interval White 10 min 20 min 10 min 20 min 24 h ON OFF ON OFF Black Chili Red Titanium Design by Fabian Zimmerli Jasmine adds fragrance! Jasmine duftet! Jasmine – l’arôme ! A noticeably subtle fragrance but still a discreet Wahrnehmbar dezent duftend und doch diskret Un arôme discret, mais perceptible et un de- appearance – that’s Jasmine. Like a simple in ihrer Erscheinung, das ist Jasmine. Wie eine sign sobre : tel est Jasmine. Sous ses airs de bowl, she gently releases your favourite fra- schlichte Schale verströmt sie leise Ihren Lieb- soucoupe, elle diffuse votre arôme préféré en grance, at 20-minute intervals if you wish – and lingsduft. Falls gewünscht in Intervallen von 20 silence. Et si vous le souhaitez par intervalles throughout the day! Using ultrasonic technol- Minuten – einen ganzen Tag lang! Mittels Ult- de 20 minutes – et tout au long de la journée ! ogy, she transforms the water blended with es- raschall-Technologie wird das Wasser mit dem La technologie aux ultrasons transforme l’eau sential oil into an extra fine mist and dispenses beigemischten ätherischen Öl in extra feinen additionnée d’huile essentielle en un brouillard it into the surroundings. With the 100 % pure es- Nebel verwandelt und an die Umgebung abge- extrafin diffusé dans la pièce. Avec les huiles sential oils from Stadler Form Jasmine creates geben. Mit den 100 % naturreinen ätherischen essentielles 100 % naturelles de Stadler Form, rooms to feel good in. Ölen von Stadler Form erzeugt Jasmine Räume Jasmine crée des espaces bien-être. zum Wohlfühlen. Specifications Power: 7.2 Watt / 100 ml water tank / Interval mode (10 min on, 20 min off) / Runs approx. 24 hours with one filling (interval mode) / Room size: up to 50 m2 / 125 m3 / Dimensions: 130 x 90 x 130 mm (width x height x depth) / Automatic shut off / Weight: 0.4 kg / Rubber coating / Sound level: < 26 dB (A) 52 50 m2 24 h V E R Y Q U I E T Accessories see page 88 Zubehör siehe Seite 88 Accessoires voir page 88

Jasmine •  BIS EIT  • • INTERVALL- Aroma diffuser – Bedufter – Diffuseur d’arômesUP T •   BEDUFTER . AN / 20 AUS) •D'HUILES  • ION ZU 24 H LAUFZ A R O 24 H OPERAT MODUS (10 MIN INTERVAL MODE 2013 ROMA DIFFUSE   •   DIFFUSEUR

Fragrances are spread opti- mally throughout the room thanks to the swing mode (Aroma SwingTM) White 7 h + 7 h Interval mode Black ON Interval 10 min 20 min 10 min 20 min 54 h ON OFF ON OFF Chili Red Titanium Design by Fabian Zimmerli Julia – the swinging aroma diffuser Julia – die schwungvolle Bedufterin Julia – diffuseur d’arômes oscillant In swing mode, Julia spreads scents and essen- Mit Schwung verteilt Julia im Schwenk-Modus En mode oscillation, Julia diffuse parfums et tial oils optimally in the room by means of ultra- Duftstoffe und ätherische Öle optimal im Raum huiles essentielles de manière optimale utilisant sonic technology. Impressively illuminated, the und dies mittels Ultraschall-Technologie. Effekt- la technologie ultrasonique. Julia se balance de gentle plume of mist swings 160 ° from left to voll beleuchtet schwenkt die zarte Nebelfahne gauche à droite grâce à la mode oscillation, right – between 18 (continuous operation) and 160 ° von links nach rechts – zwischen 18 (Dau- dans un angle à 160 °, vaporisant un panache up to 54 hours in interval mode. When using the erbetrieb) bis zu 54 Stunden im Intervall-Modus, magnifiquement illuminé jusqu’à une durée de interval mode, Julia works for 10 minutes and Julia schaltet im Intervall-Modus für 10 Minuten 18 (fonctionnement en continu) et à 54 heures then takes a 20 minute break. In order for the ein und macht dann 20 Minuten Pause. Damit die (en mode intervalles; Julia fonctionne pendant lighting not to interfere with a night’s sleep, the Beleuchtung die Nachtruhe nicht stört, können 10 minutes, puis fait une pause de 20 minutes). LEDs can be dimmed or completely switched off. die LEDs gedimmt oder ganz ausgeschaltet wer- Pour éviter toute gène que pourrait causer Julia likes the essential oils from her own family den. Die Duftöle aus der eigenen Familie mag sie l’éclairage, les LED peuvent être diminuées ou the best, but all commercially available, alcohol- am liebsten, aber freundet sich auch mit allen totalement éteintes. Julia préfère les huiles es- free fragrances will work as well. handelsüblichen, alkoholfreien Duftstoffen an. sentielles de sa propre famille, mais fonctionne également avec tous les parfums sans alcool disponibles sur le marché. Specifications Power: 14 Watt / 200 ml water tank / Interval mode (10 min on, 20 min off) / 2 output levels / Runs approx. 54 hours with one filling (interval mode) / Room size: up to 50 m2 / 125 m3 / Dimensions: 135 x 115 x 135 mm (width x height x depth) / Dimmable LED / Automatic shut off / Illuminated mist outlet / Weight: 0.5 kg / Swing Mode / Sound level: < 26 dB (A) 54 50 m2 54 h V E R Y Q U I E T Accessories see page 88 Zubehör siehe Seite 88 Accessoires voir page 88

Julia Aroma diffuser – Bedufter – Diffuseur d’arômes ROMA DIFFUSE   •   DIFFUSEUR R •   BEDUFTER A D'HUILES  •

Air dehumidifier Luftentfeuchter Déshumidificateur d‘air

57

Desired humidity selectable Convenient handle NEW White Design by Matti Theo – dries in style! Theo – trocknet stilvoll! Theo – déshumidifie avec style ! Simple elegance combined with top perfor- Seine schlichte Eleganz kombiniert mit seiner Son élégance simple, combinée à sa puis- mance make the small air dehumidifier Theo Leistungsfähigkeit machen den kleinen Luft- sance, rendent Theo, le petit déshumidificateur, unique. Theo loves humid rooms, efficiently entfeuchter Theo einzigartig. Theo liebt feuchte unique. Theo aime les pièces humides et libère removing excess moisture from the air. An in- Räume und entzieht der Luft effizient die über- efficacement l’air du surplus d’humidité. Grâce tegrated hygrostat means the desired humidity schüssige Feuchtigkeit. Dank seinem integrier- à son hygrostat intégré, l’humidité désirée de can be set to 40%, 50% or 60%. Alternatively, ten Hygrostat kann die Ziel-Luftfeuchtigkeit auf l’air peut être définie sur 40%, 50%, 60%. Mais Theo can run continuously. His independence is 40%, 50%, 60% eingestellt werden oder Theo Theo peut également fonctionner en continu. also impressive; the timer can be programmed läuft alternativ im Dauerbetrieb. Überzeugend Son autonomie est en outre convaincante : sa with an operating period of 1 to 7 hours. When ist zudem seine Selbständigkeit: Sein Timer minuterie peut être programmée sur un temps the time period finishes or the water tank is full, lässt sich mit einer Betriebsdauer von 1 bis 7 de fonctionnement compris entre 1 et 7 heures. Theo switches off automatically. If Theo stays Stunden programmieren. Ist die eingegebene Lorsque le temps indiqué est écoulé ou lorsque home alone for longer periods, drainage is easy Zeit abgelaufen oder sein Wassertank voll, son réservoir d’eau est plein, Theo s’arrête auto- thanks to the supplied hose. And if you want schaltet sich Theo automatisch aus. Bleibt Theo matiquement. Si Theo reste seul à la maison sur to move Theo from one room to the other, his länger alleine Zuhause, läuft die Entwässerung une durée plus longue, la déshumidification peut convenient handle makes him easy to lift with dank des mitgelieferten Schlauches problemlos continuer sans problème grâce au tuyau fourni one hand. weiter. Und möchte man Theo von einem Raum avec l’appareil. Et si Theo doit être déplacé in den nächsten bewegen, kann er ganz einfach d’une pièce à l’autre, il se laisse facilement sou- einhändig an seinem praktischen Handgriff lever grâce à sa poignée très pratique. hochgehoben werden. Specifications Power: 280 Watt / Dehumidification output: up to 10 liter per 24h / Dimensions:  305 x 516 x 216 mm (width x height x depth) / 2.1 liter water tank / Weight: 11.4 kg / Room size: up to 40 m2 / 100 m3 / Hygrostat: 40%, 50%, 60% or continuous use / Automatic shut-off / Timer (1-7h) / Hose for automatic drainage / Convenient handle for / Defrost sensor and function / Sound level: 42 dB(A) 58 40 m2 -10 L / day

• LUFTFETheo ÄHLBAR   • HUAir dehumidifier – Luftentfeuchter – Déshumidificateur d‘airBLE ••• EIN UCHTIGKEIT W EN ••• 40 % •••    1 –  ER    ••• 50 % 60 % MIDITY SELECTA FACH ZU TRAG EASY TO CARRY 7 STUNDEN TIM 1  –  7   H O U R   T I M E R

Wheels for easy Tank with automatic handle transportation White Design by Matti Albert little – dries out! Albert little – macht trocken! Albert little – et tout est sec ! With his stylish appearance, Albert little is In seiner stilsicheren Erscheinung steht Albert Sur le plan du style, Albert little n’a rien à envier every bit the match of his big brother! He can little seinem grossen Bruder in nichts nach! à son grand frère ! Lui aussi, il se déplace confor- also be conveniently rolled from one corner to Auch er lässt sich bequem auf Rollen von einer tablement d’un coin à l’autre de la pièce grâce à the other; his tank is also easy to handle thanks Ecke in die andere bewegen; auch sein Tank ist ses roulettes ; son réservoir à poignée intégrée to an automatic lifting handle; he also features dank automatisch anhebendem Griff einfach und est facile à manier et sa sortie oscillante opti- the swing function to ensure optimal air distri- handlich; auch er sorgt durch die Schwenkfunk- mise la distribution de l’air dans la pièce. Seule bution. But Albert little is just a bit smaller... tion für optimale Luftverteilung. Aber Albert différence : Albert little est plus petit… little ist eben kleiner... Specifications Power: 184 Watt / Dehumidification output: up to 10 liter per 24h / Dimensions: 298 x 555 x 216 mm (width x height x depth) / 2.0 liter water tank / Weight: 10.5 kg / Room size: up to 40 m 2/100 m3 / Hygrostat continuous, 40 % – 50 % – 60 % / Swing mode / Night mode / Wheels for easy transportation / Automatic shut off / Hose for constant drainage / Defrost sensor and function / 2 speed levels / Sound level: 32 –43 dB (A) 60 40 m2 -10 L / day

• KLASSENBAlbert little -EFFIZIENZ  • •  SCAir dehumidifier – Luftentfeuchter – Déshumidificateur d‘airTOP OON •E CY ESTE ENERGIE ENERGY-EFFICIEN HWENKFUNKTI SCILLATION MOD

Wheels for easy Tank with automatic handle transportation White Design by Matti Albert – dries out! Albert – macht trocken! Albert – et tout est sec ! Where humid rooms are a nightmare, Albert Wo feuchte Räume ein Gräuel sind, da fühlt sich Mettez-le dans une pièce envahie par l’humi- feels right at home! On the ground floor or in Albert richtig wohl! Ob im bewohnten Parter- dité, Albert se sent vraiment à l’aise ! Au rez- the basement, in the house by the water or even re- oder Untergeschoss, im Haus am Wasser, de-chaussée ou au sous-sol, dans la maison in the laundry, Albert is an efficient dehumidi- oder gar in der Waschküche, Albert entfeuchtet près de l’eau, voire dans la buanderie, Albert fier: the swing function of the air outlet ensures effizient: Die Schwenkfunktion des Luftaus- déshumidifie efficacement : sa sortie d’air oscil- optimal air distribution, particularly helpful for lasses bringt eine optimale Luftverteilung und lante distribue parfaitement l’air et optimise dehumidifying a large room. Albert also fea- unterstützt so speziell die Entfeuchtung eines ainsi la déshumidification des grandes pièces. tures a unique 24 hour timer that lets you select grossen Raumes. Albert zeichnet sich durch Albert est même équipé d’une minuterie 24 the desired on- and off-time to the minute, and seine einzigartige 24h-Zeitschaltuhr aus. Da- heures unique en son genre. Vous pouvez ainsi therefore benefit from different electricity rates. durch können minutengenau die gewünschte sélectionner à la minute près son heure de mise Einschalt- und Ausschaltzeit gewählt und so sous/hors tension et profiter par exemple du zum Beispiel Stromtarifunterschiede genutzt tarif avantageux de nuit. werden. Specifications Power: 230 Watt / Dehumidification output: up to 20 liter per 24 h / Dimensions: 350 x 655 x 252 mm (width x height x depth) / 4.6 liter water tank / Weight: 12.5 kg / Room size: up to 70 m2/175 m3 / Hygrostat / 24 h On/Off timer / Swing mode / Night mode / Wheels for easy transportation / Automatic shut off / Hose for constant drainage / Defrost sensor and function / 3 speed levels / Sound level: 33 – 44 dB (A) 62 70 m2 -20 L / day

Albert• KLASSENB -EFFIZIENZ  • Air dehumidifier – Luftentfeuchter – Déshumidificateur d‘air•  SCTOP OON •E CY ESTE ENERGIE• 24 HR • ENERGY-EFFICIEN HWENKFUNKTI SCILLATION MOD H ZEITSCHALTU 24 H TIMER

Fan heater Heizlüfter Chauffage d’appoint

65

Slim and small design White Black White Chili Red Black Titanium Design by Matti Anna Anna little Anna – is hot! Anna – ist heiss! Anna – et la chaleur fut ! Anna raises the temperature! Not just because Anna lässt die Temperatur steigen! Nicht nur, Anna fait monter la température ! Non seule- of her hot looks, but mainly because this won- weil ihr Aussehen ganz schön heiss ist, sondern ment par son look ravageur, mais aussi par son derful little heater is equipped with a modern vor allem weil das kleine Heizwunder mit einem élément chauffant PTC céramique de pointe qui PTC ceramic heating element. Anna heats dis- modernen PTC-Keramik-Heizelement ausgerüstet brille par ses performances. Discret et silen- creetly and quietly with two power levels, bring- ist. Unaufdringlich und leise heizt Anna mit zwei cieux, le chauffage Anna à deux niveaux de puis- ing agreeable warmth. But the clever heater Leistungsstufen – und es wird wohlig warm. sance vous procure une chaleur très douillette. also stands for safety in two respects: no Das clevere Heizgerät bedeutet aber auch Si- Ce chauffage intelligent est aussi un exemple de overheating thanks to the PTC heating element cherheit in doppelter Hinsicht: Keine Überhit- sécurité à double titre : pas de surchauffe grâce (self-regulating ceramic) and automatic shut-off zung dank PTC-Heizelement (selbstregulierende à l’élément chauffant PTC (céramique à contrôle thanks to integrated tilt protection. If additional Keramik) und automatische Abschaltung dank de température autorégulé) et arrêt automa- warmth is needed in certain places (e.g. under integrierter Kipp-Sicherung. Wenn zusätzliche tique grâce à sa protection anti-basculement. the desk) or in a small space, Anna little is also Wärme punktuell (z.B. unter dem Pult) oder auf Et si vous avez un besoin de chaleur ponctuelle «hot» enough. kleinem Raum benötigt wird, ist auch Anna little (par ex. aux pieds) ou dans une petite pièce, le «heiss» genug. modèle Anna little s’en sortira avec brio. Specifications Anna: Power: 1‘200 , 2‘000 Watt / Dimensions: 183 x 367 x 150 mm (width x height x depth) / Weight: 2.05 kg / Very slim housing / Thermostat / 2 speed levels / Room size: up to 25 m2 / Sound level: < 43 dB (A) Anna little: Power: 700 , 1‘200 Watt / Dimensions: 183 x 237 x 150 mm (width x height x depth) / Weight: 1.5 kg / Very slim housing / Thermostat / 2 speed levels / Room size: up to 15 m2 / Sound level: < 47 dB (A) 66 Anna Anna little 25 m2 15 m2 Anna Anna little

Anna Fan heater – Heizlüfter – Chauffage d’appoint

White Black Design by Matti Anna big – heats the modern way! Anna big – heizt modern! Anna big – chauffe avec modernité ! The hot heater Anna big combines good looks Die Heizer-Dame Anna big kombiniert gutes Cette beauté chauffante Anna big marie une with unique Adaptive Heat™ technology. With Aussehen mit einzigartiger Adaptive Heat™ plastique parfaite et une technologie Adaptive auto mode and a digital thermostat, she quickly Technologie. Mittels Auto-Modus und digitalem Heat™ unique. Grâce à son mode automatique and efficiently reaches and maintains the desi- Thermostat erreicht und hält sie die gewünschte et son thermostat numérique, elle atteint et red room temperature. The eight power levels Raumtemperatur schnell und effizient. Mit einer maintient la température ambiante souhaitée can be selected simply by tapping on the touch leichten Berührung werden auf dem Touch Panel avec rapidité et efficacité. Un simple effleure- panel. And because Anna big is also big on die 8 Leistungsstufen kinderleicht eingestellt. ment de l’écran tactile suffit pour régler très fa- safety, she has an integrated tilt protection Und weil Anna big Sicherheit gross schreibt, ist cilement ses 8 niveaux de puissance. Et comme (automatic shut-off) and a modern PTC ceramic sie mit einer integrierten Kipp-Sicherung (auto- la sécurité occupe une place importante aux heating element (no overheating). Anna big can matische Abschaltung) und einem modernen yeux d’Anna big, elle est équipée d’un système even be used in the summer: with the heating PTC-Keramik-Heizelement (keine Überhitzung) de sécurité intégré en cas de basculement (cou- element switched off, she sends a cool breeze ausgestattet. Anna big kann sogar im Sommer pure automatique) et d’un élément chauffant through. Anna big is the intelligent heater for eingesetzt werden, mit abgeschaltetem Heiz- en céramique PTC moderne (empêchant la sur- use all through the year. element verteilt sie eine kühle Brise. Anna big chauffe). Anna big peut même s’utiliser en été: – die intelligente Heizerin für alle Jahreszeiten. lorsque son élément chauffant est coupé, elle diffuse une brise fraîche dans la pièce. Anna big, la beauté chauffante pour toutes les saisons. Specifications Power: 300 – 2’000 Watt / Dimensions: 183 x 420 x 183 mm (width x height x depth) / Weight: 3.2 kg / Room size: up to 25m2 / 63m3 / Adaptive Heat™ techno- logy / 2in1 heater and fan / Touch panel with adjustable heat output and temperature (0° - 35° C/high) / Washable particle filter / Sound level: 28 – 50 dB(A) 68 25 m2

• TRÈS SILAnna big A VERY Y QUIET •LEISE ™ • ADAPTIVEFan heater – Heizlüfter – Chauffage d’appoint HEATING • QUIET • SEHR E N C I E U S E  •  V E R DAPTIVE HEAT & CONTINUOUS

White Black Design by Matti Paul heats sensitively and quietly! Paul heizt feinfühlig und leise! Paul chauffage sensible et silencieux ! A powerful guy, this Paul! But his unique Ein leistungsstarker Kerl, dieser Paul! Doch mit Quelles performances, ce Paul ! Grâce à sa tech- Adaptive Heat™ technology makes him more seiner einzigartigen Adaptive Heat™ Technolo- nologie Adaptive Heat™, il est d’une délicatesse sensitive than any other. In auto mode, he au- gie ist er feinfühlig, wie kein zweiter: Im Auto incomparable. Il conserve la température sou- tomatically adapts the heat output to maintain Modus hält er den gewünschten Wärmegrad haitée en mode Auto grâce à une puissance de the desired degree of heat – no annoying on- dank automatisch adaptierter Heizleistung – chauffe qui s’adapte automatiquement (Adap- off fluctuations; just soft maintenance of the kein lästiges On-Off, sondern zartes Halten der tive HeatTM technologie). Finis les démarrages temperature: gentle, quiet and dynamic (swing Temperatur: sanft, leise und bewegt (Schwenk- et arrêts interminables, remplacés par une tem- mode). You can precisely adjust the desired tem- funktion). Die gewünschte Temperatur kann mit- pérature maintenue de façon douce, silencieuse, perature using the easy-to-operate touch panel tels einfach bedienbarem Touch Panel aufs Grad et mobile (mode oscillation). La température and, with the remote control, you can even genau eingestellt und dank Fernbedienung so- souhaitée est réglable au degré près, à l’aide du adjust this from the comfort of the couch. Paul gar bequem vom Sessel aus geändert werden. panneau de contrôle tactile d’une prise en main does not shy away from moist environments ei- Paul scheut auch keine feuchte Umgebung – er intuitive. La télécommande permet d’effectuer ther – he is suitable for use in the bathroom! His ist für das Badezimmer geeignet! Mit seinem des modifications tout en étant confortablement washable air filter makes him quite a clean guy abwaschbaren Luftfilter ist er ein sauberer Typ, assis dans son siège. Paul n’a aucun problème and the perfect roommate. was ihn zum perfekten Mitbewohner macht. avec les environnements humides : il a été conçu spécifiquement pour les salles de bain. Son filtre à air lavable en fait le compagnon idéal. Specifications Power: 800 – 2’000 Watt / Dimensions: 177 x 536 x 189 mm (width x height x depth) / Weight: 5.0 kg / Room size: up to 30 m2/ 75 m3 / Adaptive HeatTM tech- nology / 2in1 heater and fan / Swing mode / Tip-over protection / Touch panel with adjustable heat output and temperature (0° – 26° C / high) / Remote control / Washable particle filter 70 30 m2 IP 21 Suitable for bathroom

VERYPaul Y QUIET • LEISEFan heater – Heizlüfter – Chauffage d’appoint • TRÈS SIL QUIET • SEHR E N C I E U S E  •  V E R TWO IN ONE H E AT E R  +  F A N DAPTIVE HEAT  UP TO 12 % OF E TM SAVES A NERGY

TRADITIONAL FAN HEATERS: TYPICAL «COLD / WARM / COLD» EFFECT (QUIET / LOUD / QUIET) 22° TEMPERATURE 20° TM HEAT ON ON18° OFF SAVES 16° 15 30 45 60 75 90 MIN. 0 TIME TEMPERATURE 22° WITH ADAPTIVE HEAT™ (VERY QUIET) 20° ADAPTIVE AND CONTINUOUS HEATING 18° 15 30 45 60 75 90 MIN. 16° TIME 0 Adaptive Heat™ Technology Adaptive Heat™ Technologie Technologie Adaptive Heat™ Traditional fan heaters do indeed maintain the Traditionelle Heizlüfter halten zwar die ge- Bien que les chauffages d’appoint traditionnel desired temperature with a tolerance depend- wünschte Temperatur mit einer vom Mess- maintiennent la température souhaitée grâce Aenntnuapo–nisthtehmeiesass!uring sensor. However, this is Sensor abhängigen Toleranz, dies aber durch un capteur de mesure dépendant d’une marge mivAsLt1Ddiwrasteuowe8icsantofersh ir.f°sensidipemUit,lataeeecrsiculhnaervhhlclwnenalaxenertäiegmsuiidcvitAmsvtnsfeescoeddubswurhtlnPrrtsyeoymoiueTsdifnapstiaf.eCHilgge4wepnohT-ldean Keid°fehicaiifTtdneznihscea–aosgr)h.lmagtbruekwiimaua2slnrnpheäanncd2giieitktgykdzn h°r-lstheaeH,sbehdeeitcwweeesoHurrshdieewahrzeöa(eeaieewihnpntsuzls.neetpwguitohermitel.nhzdnoeiuitatgteesinisnfeAn1awwladosc8ntttbnerioeh! it°oenarshaec,uruoatNmlhi,tstanpgamiepisgncoitumtuaoehidtwcetntnretophüizddatninnessnwhreterStoumeiraaaeemaifrnnt-t-tf,l.i jeweiliges Ein-/Ausschalten bei stets voller de tolérance, ils nécessitent une puissance de mWktm«AnmcicKznhuhholaedeoaatenäeentreaiitdigarnirsnoigpsemhcmtdetnrsdta)eaeimi,era»iaevniiekstnlnretfgp)giRte,orkeiuuepeaundrlnnHlPraduonaukTtwtemwddtKoegtCiatouohin.ebpta-pweniat™Hmcepuplnilhonet-etpadoSh(föilepz,zTtmSiitt.erencpeihBcatglharlcaoeei.tatethcudnmHiunhwransrlsunieeeetocenaiintrharnloqsecodgettnbicurgF,.co(yueoiydhsAsWurpnreetatmbtm:etlm(pcelbasanyeKyunuscc,dhPatethnctio.rqanuinihaevnfTusslgzletgeAthi±u,)euui1ansoostnÜlri nänif°ndegeibota s*earzeuaiedrllncatriiutanhchatthuapttetdheeniouutltrneeaoeskf---t Heizleistung. Deshalb ergibt sich eine mögliche chauffe complète à chaque allumage et chaque – similar to an air conditioning system in a car. Differenz von 4 ° oder höher (z.B. bei 18 ° ein- extinction. C’est pourquoi une différence de schalten, bei 22 ° ausschalten, bis sich die température de 4 ° ou plus est possible (par Temperatur wieder auf 18 ° gesenkt hat, dann exemple, 18 ° à l’allumage, 22 ° à l’extinction, wieder einschalten). jusqu’à ce que la température redescende à 18 °, puis se rallume). Die von Stadler Form zum internationalen Pa- tent angemeldete Adaptive Heat™ Technologie La technologie Adaptive Heat™ de Stadler Form, (im Auto Modus aktiv) erreicht die gewünschte brevetée au niveau international (en mode auto Temperatur durch automatische Regulierung der actif) atteint la température souhaitée grâce à Heizleistung. Diese wird dann mit einer Genau- une régulation automatique du chauffage d’ap- igkeit von ±1 ° * bei steter, geringer und somit point. Celle-ci est maintenue avec une précision leiser Leistung gehalten – ähnlich der Funktion de +/-1 ° * grâce à une puissance constante, einer Klimaanlage im Auto. faible et légère, semblable à la fonction de cli- matisation d’un véhicule. * based on long-term testing in a lab environment * gm. Langzeittest in Laborumgebung * Selon les tests à long terme en laboratoire 72 A DAPTIVE HEAT  NERGY UP TO 12 % OF E

Paul Fan heater – Heizlüfter – Chauffage d’appoint 2in1 Function – Heating and Cooling 2in1 Funktion – Wärmen und Kühlen Fonction 2-en-1 – chauffage et refroidissement Paul operates like a ventilator when heating Bei ausgeschaltetem Heizbetrieb funktioniert Lorsque le mode chauffage est éteint, Paul mode is switched off. The internal construction Paul wie ein Ventilator. Die Innenarchitektur ist fonctionne comme un ventilateur. L’architecture is designed in such a way that the airflow from so aufgebaut, dass der Luftstrom vom Heizele- interne est conçue de manière à inhiber au mini- the heating element is obstructed as minimally ment so minim wie möglich gehemmt wird. Des- mum l’écoulement d’air de l’élément chauffant. as possible. This is why Paul can also fully serve halb kann Paul auch als Ventilator volle Dienste Ceci permet à Paul de fonctionner à plein régime as a ventilator. And, thanks to the swing func- leisten. Und durch die Schwenkfunktion (swing en tant que ventilateur. La fonction oscillant tion (swing mode), the cool air can be pleasantly mode) wird die kühle Luft an heissen Sommerta- (swing mode) permet de faire circuler de l’air distributed in the room on hot summer days. gen angenehm im Raum verteilt. froid de manière agréable dans toute la pièce pendant les chaudes journées de l’été. Finely controllable heat output Feinstufig regulierbare Heizleistung Adaptation réglable de la puissance de chauffe Thanks to the easy operation achieved by either Durch die einfache Bedienung mittels Touch Grâce à un dispositif de commande sur écran a touch panel or remote control, the strength Panel oder Fernbedienung kann die Stärke tactile ou télécommande, la puissance de of the heat output can be very finely adjusted der Heizleistung sehr feinstufig (8 Stufen) ein- chauffe peut être réglée de manière très précise (8 settings) so that the airflow can range from gestellt werden, so dass der Luftstrom von (huit niveaux), d’un écoulement d’air très faible à weak to very strong. In comparison to this, the schwach bis sehr stark reicht. Im Vergleich dazu très fort. À titre de comparaison, la plupart des majority of fan heaters are only capable of one kennen die meisten Heizlüfter nur eine, bzw. chauffages d’appoint ne connaissent qu’un ou or two output levels. zwei Leistungsstärken. deux niveaux de puissance. Extremely quiet Extrem leise Extrêmement silencieux Because Paul is fitted with unique Adaptive Weil Paul mit der einzigartigen Adaptive Heat™ La technologie unique Adaptive Heat™ avec Heat™ Technology, it is an extremely quiet pro- Technologie ausgerüstet ist, ist er ein extrem laquelle Paul est équipé lui permet d’être un dis- vider of warmth – as soon as it has reached the leiser Wärmespender, sobald die eingestellte pensateur de chaleur extrêmement silencieux. set temperature, it maintains the cosy warmth Temperatur erreicht ist, hält er bei sehr gerin- Dès que la température réglée est atteinte, il ré- at a very low noise emission level. There is ger Lärmemission die wohlige Wärme. Das ge- pand une agréable chaleur grâce à une émission no longer any of the noise that accompanies räuschvolle Ein-/Ausschalten bei voller Leistung acoustique très faible. L’allumage et l’extinction switching an appliance on and off at full power. entfällt. bruyante à pleine puissance n’existent plus. VERY QUIET

Fan Ventilator Ventilateur

75

NEW fan ring can be swivelled with USB connection for White and tilted for precise mobile use and adapter positioning of air flow for home use Black Chili Red Design by Bernhard I Burkard Tim – refreshing! Tim – erfrischt! Tim – rafraîchit ! At first glance, Tim may seem like an ordinary Auf den ersten Blick mag Tim wie ein gewöhn- Au premier coup d’œil, Tim ressemble à un venti- fan; at second glance, however, you discover an licher Ventilator erscheinen; auf den zweiten lateur habituel, mais en y regardant de plus près, extremely quiet and adaptable new roommate! entdeckt man jedoch einen äusserst ruhigen und on découvre un colocataire extrêmement calme He may be quiet, but you still know he’s there. anpassungsfähigen neuen Mitbewohner! Er ist qui sait s’adapter ! Il est silencieux mais puissant. Equipped with a USB cable for mobile use and an leise und doch spürbar. Ausgestattet mit einem Ce ventilateur, équipé d’un câble USB pour l’utili- adapter for home use, this fan will be a constant USB-Kabel für den mobilen Gebrauch und einem sation mobile et d’un adaptateur pour la maison, companion. Whether in the office, sunbathing Adapter für Zuhause wird dieser Ventilator zum va devenir votre compagnon de tous les jours. Au on the lawn, on the campsite or when travel- ständigen Begleiter. Ob im Büro, auf der Liege- bureau, au jardin, au camping ou en voyage, Tim, ling: connected to an external battery pack, Tim wiese, auf dem Campingplatz oder auf Reisen: branché à un pack de batteries externe, produit makes sure the air is always fresh. The continu- Angeschlossen an ein externes Battery Pack partout de la fraîcheur. Grâce à sa vitesse ré- ously variable speed control means he can adapt sorgt Tim immer für frische Luft. Dank stufenlos glable en continu via un bouton rotatif, il s’adapte to every need and you can tailor the refreshment einstellbarer Geschwindigkeit mittels Drehregler à tous les besoins et offre un rafraîchissement factor: from a gentle breeze to strong wind, passt er sich jedem Bedürfnis an und ermöglicht personnalisé : d’un léger souffle à beaucoup de anything is possible. Tim is flexible yet precise, eine individuelle Erfrischung: von einer sanften vent, tout est possible. Tim est flexible et précis, thanks to a fan ring that can rotate and tilt for Brise bis viel Wind ist alles möglich. Tim ist fle- car son anneau de ventilation pivotant et incli- perfect airflow positioning. xibel und präzise zugleich, denn sein dreh- und nable permet de positionner précisément son flux neigbarer Ventilator-Ring dient der genauen Po- d’air. sitionierung des Luftstroms. Specifications Power: 10 Watt / Dimensions:  267 x 285 x 189 mm (width x height x depth) / Weight: 1 kg / Continuously adjustable speed levels / Rotatable and inclinable function of the fan ring / USB cable and adapter included / Removable foot / Sound level: 25 – 44 dB(A) 76 24 h* *10‘000 mA Battery Pack

Tim•ROTA ABLE• Fan – Ventilator – VentilateurDREH- / NEINCLINABLE TABLE + INCLIN•CONT ABLE • GBAR • PIVOTANT / IS T UF E NLOCONTINU INUOUSLY VARI• USERE • S • RÉGLABLE ENÜBERALL NULE PARTOUT EABLE ANYWH TZBAR • UTILISAB

12\" Little 16\" Floor 16\" Stand Design by Matti Charly lifts off! Charly hebt ab! Charly décoiffe ! Charly has already achieved cult status. The Charly hat bereits Kultstatus erreicht. Die aus- Elevé au statut de produit culte, Charly s’est exceptional wind machine is now equipped sergewöhnliche Windmaschine ist neu mit Oszil- imposé comme le ventilateur par excellence. with oscillation. Charly thereby distributes the lation ausgestattet. Dadurch verteilt Charly den Désormais équipé d’un système d’oscillation, cool air steadily in the room. With a design re- kühlen Luftstrom gleichmässig im Raum. Nicht Charly distribue uniformément un air frais dans sembling a jet aircraft turbine and an air-moving nur sein Design erinnert an die Turbine eines votre pièce. Non content d’un design rappelant performance to match: three aluminium blades Jets, auch die starke Windleistung: Mit seinen drei la turbine d’un jet, il en possède toute la puis- allow this fan to shift up to 6’000 m3 of air an Aluminiumflügeln bewegt dieser Ventilator bis zu sance : grâce à ses trois pales en aluminium et hour. But thanks to his rounded, die-cast zinc 6‘000 m3 Luft pro Stunde. Durch den rundgeform- ses trois vitesses de réglage, il peut brasser base, Charly remains firmly anchored on the ten Fuss aus Zinkdruckguss bleibt Charly stramm jusqu‘à 6‘000 m3 d‘air par heure. Pour garder les ground, while his tilt is still adjustable. The air auf dem Boden stehen und ist dennoch im Nei- pieds sur terre en conséquence, Charly dispose circulation rate can be set to one of three levels. gungswinkel verstellbar. Die Luftumwälzung d’une inclinaison réglable et d’un socle galbé en Charly is a tough guy, made of metal: zinc, alu- kann über drei Stufen reguliert werden. Charly zinc moulé par injection. Revêtu de zinc, d’alu- minium and coated steel. ist ein stählerner Typ, besteht er doch aus Me- minium et d’acier, ce ventilateur témoigne d’une tall: Zink, Aluminium und beschichtetem Stahl. solidité sans failles. Little: Power: 25 – 45 Watt / Dimensions: 352 x 395 x 255 mm (width x height x depth) / 3 speed levels / Weight: 3.5 kg / Sound level: < 52 dB (A) Floor: Power: 36 – 60 Watt / Dimensions: 450 x 485 x 280 mm (width x height x depth) / 3 speed levels / Weight: 4.5 kg / Sound level: < 56 dB (A) Stand: Power: 36 – 60 Watt / Dimensions: 450 x 1’300 x 400 mm (width x height x depth) / 3 speed levels / Weight: 9.4 kg / Sound level: < 56 dB (A) 78 Product video Assembly 40 m2 50 m2 50 m2 Charly little Charly floor Charly stand

•••   SCCharly ON   ••• O Fan – Ventilator – VentilateurE •••     HWENKFUNKTI     ••• SCILLATING MOD STARKER WIND STRONG WIND CHE PFLEGE   EASY MAINTE •    EINFA • NANCE

Bamboo Design by Carlo Borer Otto makes wind! Otto macht Wind! Otto fait de l’air !  When heat builds up in summer, the slightest Wenn sich im Sommer die Hitze staut, ist man En été lorsque la chaleur accable les pièces, breath of wind is welcome: the fan Otto helps um jedes Lüftchen froh: Der Ventilator Otto hilft chaque souffle d’air est un bonheur : Le ventila- with a gentle breeze or generates a gale! Thanks mit einer sanften Brise oder lässt die Fahnen auf teur Otto rafraîchit avec sa douce brise ou fait to the adjustable industrial fan, the air circula- Sturm stehen! Dank seinem regulierbaren In- gonfler les drapeaux ! Sa puissance réglable tion can be varied. The fan Otto is in tune with dustriegebläse kann die Luftumwälzung variiert permet de gérer la circulation de l’air. Le cadre nature! The seamless bamboo frame is made of werden. Der Ventilator Otto ist naturverbunden! en bambou sans joint apparent est réalisé de ecologically sustainable production. The protec- Der nahtlose Bambus-Ring stammt von ökolo- culture durable. Grâce à la grille de protection tive grille on the back can be removed for easy gisch nachhaltigem Anbau. Mit einem abnehm- amovible à l’arrière, les pales du ventilateur sont cleaning of the fan blades. baren Schutzgitter auf der Rückseite sind die faciles à nettoyer. Ventilatorflügel einfach zu reinigen. Specifications Power: 50 Watt / Dimensions: 350 x 376 x 185 mm (width x height x depth) / 3 speed levels / Weight: 3.1 kg / Sound level: 42-60 dB (A) / Room size: 40 m2/ 100 m3 80 40 m2

Otto •    EINFA •••    ••• NANCE Fan – Ventilator – Ventilateur •    BAMBUS   BAMBOO CHE PFLEGE   EASY MAINTE

Stainless-steel Brushed Design by Carlo Borer Q impresses! Q imponiert! Q impressionne ! «Q» is an object – and it is a fan! Unmistakably, «Q» ist ein Objekt – und ist ein Ventilator! Un- «Q» est à la fois un objet unique – et un ventila- «Q» bears the hallmark of the well-known Swiss verwechselbar trägt «Q» die Handschrift des teur ! «Q» porte la signature unique de Carlo Borer, designer and artist, Carlo Borer. «Q» is a work bekannten Schweizer Designers und Künstlers designer et artiste suisse reconnu. «Q» est une of art, since it was developed over many years Carlo Borer. «Q» ist ein Kunstwerk, denn er ist über œuvre d’art créée au fil de longues années until it became possible to combine the stylistic Jahre entstanden, bis sich die Formansprüche jusqu‘à ce que les exigences de forme du desi- requirements of the designer with the quality des Designers mit den Qualitätsansprüchen der gner trouvent un répondant dans les exigences requirements of technology. Intensive research Technik verbinden liessen. Zusätzlich musste de qualité de la technique. Des recherches was also required before the complex manu- intensiv geforscht werden, bis die komplexen intensives ont en outre été nécessaires pour facturing steps were ready for production. The Fertigungsschritte Produktionsreife erreichten. assurer que les étapes de production complexes protective grille on the back can be removed for Mit einem abnehmbaren Schutzgitter auf der puissent être intégrées dans le processus de fa- easy cleaning of the fan blades. Rückseite sind die Ventilatorflügel einfach zu brication. Grâce à la grille de protection amovible reinigen. à l’arrière, les pales du ventilateur sont faciles à nettoyer. Specifications Power: 40 Watt / Material: stainless steel and aluminium / Dimensions: 430 x 360 x 150 mm (width x height x depth) / Weight: 4.0 kg / 3 speed levels / Room size: 40 m2/ 100 m3 / Sound level: 41 – 58 dB (A) 82 40 m2

Q Fan – Ventilator – Ventilateur

White Black Design by Bernhard I Burkard Peter the swinging tower fan! Peter der schwungvolle Turmventilator! Peter le ventilateur colonne oscillant ! With his slim and elegant stature, Peter produces Peter produziert mit seiner schlanken und ele- D’un profil svelte et élégant, Peter produit beau- a lot of wind. His oscillating mode ensures even ganten Statur viel Wind. Mit der Schwenkfunk- coup de vent. Sa mode oscillant répartit l’air de and pleasant distribution of the air throughout tion verteilt er die Luft gleichmässig und ange- façon uniforme et agréable dans toute la pièce. the entire room. Thanks to his column shape, the nehm im ganzen Raum. Dank seiner Säulenform Grâce à sa construction en colonne, le ventila- fan takes up very little space and is perfect even benötigt der Ventilator nur sehr wenig Fläche teur prend peu de place et est idéal dans les in tight space conditions. Peter impresses with und kann auch bei engen Platzverhältnissen emplacements étroits. Peter est convaincant intelligent characteristics such as the 1–7 hour ideal betrieben werden. Peter überzeugt mit in- avec des qualités bien pensées, telles qu’une timer, a mode for a natural breeze, and a handy telligenten Eigenschaften wie dem 1–7 Stunden minuterie de 1 à 7 h, un mode « brise naturelle » remote control. All functions can be selected Timer, einem Modus für eine natürliche Brise und et une commande à distance confortable. Toutes with a gentle tap on the touch-sensitive control einer komfortablen Fernbedienung. Über das be- les fonctions peuvent être sélectionnées grâce panel. The energetic Peter offers three different rührungssensitive Bedienfeld können alle Funk- à une légère pression sur le panneau de com- speeds for an individual choice of wind strength. tionen durch eine leichte Berührung ausgewählt mande tactile. Notre Peter fougueux propose With a washable filter, the tower fan remains werden. Der schwungvolle Peter bietet drei trois niveaux de vitesse différents pour choisir protected against dust and other particles. verschiedene Geschwindigkeitsstufen für die la force de vent adaptée. Ce ventilateur colonne individuelle Wahl der Windstärke. Der Turmven- est toujours protégé de la poussière et d’autres tilator bleibt durch einen abwaschbaren Filter vor particules grâce à un filtre lavable. Staub- und anderen Partikeln geschützt. Specifications Power: 36 – 60 Watt / Dimensions: 135 x 1’100 x 135 mm (width x height x depth) / Weight: 6.0 kg / 3 speed levels / Room size: 40 m2 / 100 m3/ Oscillating mode / Natural Breeze mode / 1 – 7 hour timer / Touch panel / Remote control / Air inlet with washable air filter / Sound level: 33– 52 dB (A) 84 40 m2

•••   SCPeter ON   ••• •••  MODUFan – Ventilator – VentilateurO NATODE EBRISE  ••• •••    1 – HWENK14F0U°NKTI ER    ••• SCILLATING MOD S NATÜRLICHE URAL BREEZE M 7 STUNDEN TIM 1  –  7   H O U R   T I M E R

Accessories Zubehör Accessoires

87

Water Cube™ Anticalc Cartridge Evaporator cassettes Roger & Roger little Dual FilterTM The Water Cube™ by Stadler Form Say goodbye to the irritating white dust The evaporator cassettes ensure opti- The Dual Filter™ is a combination of provides optimal hygiene in your air produced by ultrasonic systems. The mum output of evaporative humidifiers. HEPA and activated carbon filter (the humidifier. It keeps your humidifier run- anticalc cartridge makes hard water Thanks to the antibacterial treatment, material is made in Germany). The ning smoothly, extending its lifespan. soft and thus reduces the undesirable the material remains clean. The new HEPA part filters pollutants out of the The Water Cube even works when emission of calcium particles into the cassettes are now made from plant- air, such as fine dust, pollen, viruses your appliance is switched off, so the surroundings. Effective for one to three and textile-fibre, without a plastic and bacteria. The activated carbon fil- humidifier stays fresh all season long. months, depending on water hardness. frame. In order to maintain hygienic ter adsorbs gases (bad smells, tobacco We recommend replacing the Water Suitable for all ultrasonic systems with humidification and a high level of effi- smoke, formaldehyde, toluene, volatile Cube at the start of the humidifier compatible water tank lids. ciency, the cassettes must be replaced organic compounds, etc.). The Dual season. every two to three months. Filter™ has to be replaced every 8–12 months. Water Cube™ Antikalkkartusche Verdunsterkassetten Roger & Roger little Dual FilterTM Der Water Cube™ von Stadler Form Schluss mit dem lästigen «weissen Die Verdunsterkasset ten sorgen für eine Der Dual Filter™ ist eine Kombination sorgt für eine optimale Hygiene in Ihrem Staub» bei Ultraschallsystemen. Die optimale Befeuchtungsleistung beim von HEPA und Aktivkohlefilter (Material Luftbefeuchter. Der Einsatz des Water Antikalkkartusche macht hartes Was- Verdunster. Durch die antibakterielle in Deutschland hergestellt). Der HEPA Cubes führt zu einem einwandfreien ser weich und vermindert somit den Behandlung bleibt das Material sauber. Filter filtert Schadstoffe wie Feinstaub, Betrieb des Luftbefeuchters und verlän- unerwünschten Ausstoss von Kalkpar- Neu bestehen die Kassetten aus Pollen, Viren und Bakterien aus der gert die Lebensdauer des Geräts. Der tikeln in die Umgebung. Wirkt je nach Pflanzen und Textilfasern, ohne Kunst- Luft. Der Aktivkohlefilter adsorbiert Water Cube wirkt auch bei ausgeschal- Härte des Ausgangswassers ein bis stoffrahmen. Um die hygienische Be- Gase (schlechte Gerüche, Tabakrauch, tetem Gerät und hält den Luftbefeuch- drei Monate. Geeignet für alle Ultra- feuchtung und den hohen Wirkungsgrad Formaldehyd, Toluol, flüchtige orga- ter eine Saison lang frisch. Wir emp- schallsysteme mit kompatiblem Was- beizubehalten, müssen die Kassetten nische Verbindungen etc.). Der Dual fehlen, den Water Cube zu Beginn jeder sertankdeckel. alle zwei bis drei Monate ausgetauscht Filter™ muss alle 8–12 Monate ersetzt Luftbefeuchter-Saison zu erneuern. werden. werden. Water Cube™ Cartouche anticalcaire Cassettes pour évaporateur Roger & Roger little Dual FilterTM Le Water Cube™ de Stadler Form garan- C’est la fin de cette désagréable « Les cassettes assurent une humidifi- Le Dual Filter™ est une combinaison du tit une hygiène optimale pour votre hu- poussière blanche » produite par les cation par évaporation optimale. Le filtre HEPA et du filtre à charbon actif midificateur. L’utilisation du Water Cube systèmes à ultrasons. La cartouche matériel reste propre grâce au traite- (matériau fabriqué en Allemagne). Le permet un excellent fonctionnement de anticalcaire adoucit l’eau dure et ment antibactérien. Les cassettes sont filtre HEPA filtre les polluants tels que l’humidificateur et prolonge sa durée de évite ainsi la libération indésirable de maintenant fabriquées à partir de fibre les poussières fines, le pollen, les virus vie. Le Water Cube agit également sur particules de calcaire dans l’espace végétale et textile, sans cadre en plas- et les bactéries se trouvant dans l’air. les appareils éteints et garde l’humi- environnant. Elle fonctionne 1 à 3 mois tique. Les cassettes doivent être chan- Le filtre à charbon actif adsorbe les gaz dificateur frais pour une saison. Nous selon la dureté de l’eau d’alimentation gées tous les deux à trois mois pour (mauvaises odeurs, fumée de tabac, conseillons de renouveler le Water Cube et est adaptés à tous les systèmes à assurer une humidification hygiénique formaldéhyde, toluène, composés or- au début de chaque début de saison ultrasons disposant d’un couvercle et un haut niveau d’efficacité. ganiques volatils, etc.). Le Dual Filter™ d’humidification. L‘accessoire original compatible. doit être remplacé tous les 8 à 12 mois. pour tous les humidificateurs et laveurs d’air de Stadler Form. Anton Oskar little Oskar Oskar big Anton Robert George Oskar little Oskar Oskar big Roger little Roger (optional) (optional) (optional) Robert George Eva Eva little Eva Eva little 88 All rights for technical modifications are reserved.

Accessories Accessories – Zubehör – Accessoires NEW Viktor replacement filters Essential oils Cleaner & Descaler The replacement filter pack for Viktor The 100 % pure essential oil blends The Stadler Form Cleaner & Descaler consists of a pre-filter and an activated REFRESH, RELAX and REVIVE generate has been specially developed for the carbon filter. The pre-filter protects a pleasant scent within the room. hygienically cleaning and effectively Viktor from large pollutant particles Stadler Form oils are manufactured decalcifying humidifiers. The Swiss and the activated carbon filter removes from high-quality plant essences by original against limescale from Durgol® unpleasant odours from the air. Both fragrance specialists in Switzerland is easy to use, gentle on materials, filters should be replaced after no more and packaged by hand. The oils origi- odorless and quick and effective. The than six months’ use, depending on the nate from ecologically sustainable product is biodegradable. degree of air contamination. production, are not tested on animals and contain no synthetic substances, Reiniger & Entkalker Viktor Ersatzfilter pesticides or parabens. Der Stadler Form Reiniger & Entkalker Das Ersatzfilterpack für Viktor umfasst ist speziell für die hygienische Reini- einen Vor- und einen Aktivkohlefilter. Ätherische Duftöle gung und gründliche Entkalkung von Der Vorfilter schützt Viktor vor groben Die 100 % naturreinen ätherischen Luftbefeuchtern entwickelt worden. Verschmutzungen, und der Aktivkohle- Ölmischungen REFRESH, RELAX und Das Schweizer Original gegen Kalk filter zieht schlechte Gerüche aus der REVIVE erzeugen einen wohlriechen- von Durgol® ist einfach anzuwenden, Luft. Abhängig von der Luftbelastung den Raumduft. Stadler Form Öle werden materialschonend, geruchsneutral so- sollten beide Filter spätestens nach von Duftspezialisten aus hochwertigen wie schnell und gründlich. Das Produkt sechs Monaten im Gebrauch ersetzt Pflanzenessenzen in der Schweiz her- ist biologisch abbaubar. werden. gestellt und von Hand abgefüllt. Die Öle stammen aus ökologisch nachhal- tiger und tierversuchsfreier Produktion und enthalten keine synthetischen Stoffe, Pestizide oder Parabene. Filtre de remplacement pour Viktor Huiles essentielles Nettoyant & Détartrant Le pack de filtres de rechange pour Les mélanges d’huiles essentielles Le nettoyant et détartrant Stadler Viktor contient un pré-filtre et un filtre 100 % naturelles REFRESH, RELAX et Form a été conçu spécialement pour à charbons actifs. Le pré-filtre protège REVIVE génèrent un parfum d’intérieur le nettoyage et le détartrage en pro- Viktor des encrassements tandis que agréable. Les huiles Stadler Form sont fondeur des humidificateurs. Le pro- le filtre à charbons actifs supprime les fabriquées en Suisse à partir d’es- duit original suisse contre le calcaire mauvaises odeurs de l’air ambiant. Les sences végétales de toute première de Durgol® préserve les matériaux et deux filtres doivent être changés au qualité par des spécialistes en parfum est simple d’utilisation. Il est inodore plus tard au bout de 6 mois selon la et mises en flacon à la main. Les huiles et rapide et nettoie en profondeur. Le salubrité de l’air. proviennent d’une production écolo- produit est biodégradable. gique durable, sans expérimentation animale, et ne contiennent aucune substance synthétique, aucun pesticide ou parabène. Viktor Anton Oskar little Oskar Oskar big Anton Oskar little Oskar Oskar big Viktor Robert George Robert George Fred Eva Eva little Eva Eva little Mia Julia Jasmine Emma Mia Julia Jasmine

How everything started Wie alles begann... Comment tout a commencé... In 1998, Martin Stadler wanted to buy a humidi- Im Jahre 1998 wollte Martin Stadler einen Luft- En 1998, Martin Stadler voulait acheter un fier because the air in the apartment was very befeuchter kaufen, weil die Luft in der Wohnung humidificateur parce que l’air de l’appartement dry. After three hours, he came home dejected sehr trocken war. Nach drei Stunden kam er nie- était très sec. Après trois heures, il est rentré à and was forced to admit to his wife that he had dergeschlagen nach Hause und musste seiner la maison, abattu, et il a dû avouer à sa femme not found any that he liked and that would fit in Frau gestehen, dass er keinen gefunden habe, qu’il n’avait trouvé aucun appareil qui lui plai- their apartment. That was when Martin Stadler der ihm gefällt und in die Wohnung passen wür- sait et qui convenait à leur appartement. Martin decided to develop the air humidifier FRED and de. Darauf hat Martin Stadler beschlossen den Stadler a alors décidé de développer l’humi- the first appliance of the family Stadler Form Luftbefeuchter FRED zu entwickeln und das ers- dificateur FRED – et le premier appareil de la was born. te Gerät der Familie Stadler Form war geboren. famille Stadler Form était né ! Technology and design Technologie und Design Technologie et design Our goal is to create innovations in technology Unser Ziel ist es, Innovationen in Technologie Notre objectif est de créer des innovations au and design. We carry out specific research and und Design zu kreieren. Wir forschen und ent- niveau de la technologie et du design. Nous development in this area to make appliances wickeln gezielt in diesem Bereich um Geräte effectuons des travaux de recherche et de dé- better. The results are efficient and high-perfor- besser zu machen. Das Resultat sind effiziente veloppement dans ce domaine afin d’améliorer mance technologies that we align to customer und leistungsfähige Technologien, die wir auf les appareils. Le résultat : des technologies effi- benefit. Although the technologies are being den Kundennutzen ausrichten. Denn trotz der caces et performantes répondant aux besoins further developed all the time, they still have to immer weiter entwickelten Technologien muss du client. Car malgré le développement continu remain easy and intuitive to use. die Bedienung einfach und intuitiv bleiben. des technologies, la manipulation doit rester simple et intuitive. Fred and his friends Fred und seine Freunde Our appliances are roommates of our custom- Unsere Geräte sind Mitbewohner von unseren Fred et ses amis ers, which is why we give all products a name. Kunden. Deshalb geben wir allen Produkten ei- Nos appareils cohabitent avec nos clients. Voilà They should be seen as part of the family. For nen Namen. Sie sollen als ein Teil der Familie la raison pour laquelle nous donnons un nom à example, like all names, Albert was developed wahrgenommen werden. Zum Beispiel Albert tous nos produits. Ils doivent être perçus comme in lots of internal discussions. The name suits entstand wie alle Namen in vielen internen Dis- un membre de la famille. Par exemple, Albert, this unique appliance very well. Albert is the kussionen. Er passt sehr gut zu diesem einzigar- comme tous les noms, est le fruit de nom- only appliance in its class to receive the 3xA la- tigen Gerät, das als einziges in seiner Klasse die breuses discussions internes. Le nom convient bel for energy efficiency and also won the 2013 Auszeichnung 3xA für die Energieeffizienz er- très bien à cet appareil unique, qui est le seul de red dot design award– a small king! halten hat und zudem den red dot design award sa classe ayant obtenu la distinction 3xA pour 2013 gewonnen hat – ein kleiner König! son efficience énergétique et ayant en outre ga- gné le red dot design award 2013 – un petit roi ! 90

Company Awards – Auszeichnungen – Primes Design is more than just the shape Design ist mehr als die Form Le design est plus que la forme The personality of our appliances is defined Die Persönlichkeit unserer Geräte wird vor allem La personnalité de nos appareils est surtout predominantly by their design. We work with vom Design geprägt. Wir arbeiten mit talentier- caractérisée par le design. Nous collaborons talented and inquisitive designers who all come ten und neugierigen Designern zusammen, die avec des dessinateurs talentueux et curieux, from Switzerland and are closely involved in our alle aus der Schweiz stammen und eng in un- tous originaires de Suisse et très impliqués dans projects. In the design process, we have the sere Projekte eingebunden werden. Im Design- nos projets. Au cours du processus de création same goal in our sights at all times: blending Prozess haben wir stets das gleiche Ziel vor du design, nous avons toujours le même but en exceptional shapes with innovative technology Augen: aussergewöhnliche Formen mit inno- tête : combiner des formes exceptionnelles avec and easy handling. That is what we understand vativer Technologie und einfacher Handhabung une technologie innovatrice et une manipulation by good design. This goal is constantly a new zu verschmelzen. Das ist unsere Interpretation simple. Cela est notre interprétation d’un bon challenge in the collaboration between the von gutem Design. Dieses Ziel ist immer wieder design. Cet objectif est toujours un nouveau défi designer and development team. The creative eine neue Herausforderung in der Zusammenar- lors de la collaboration entre les dessinateurs et ideas of the designer also have to be techni- beit zwischen Designer und Entwicklungsteam. l’équipe de développement. Car les idées créa- cally feasible. At Stadler Form, this permanent Denn die kreativen Ideen vom Designer müssen tives du dessinateur doivent également être exchange is the source of all creations. auch technisch umsetzbar sein. Bei Stadler réalisables au niveau technique. Chez Stadler Form ist dieser permanente Austausch die Quel- Form, cet échange permanent est la source de le aller Kreationen. toutes les créations.

© Farbton, July 2019, © photos by Francesca Giovanelli, Nina Struve Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland Phone +41 41 720 48 48, [email protected], www.stadlerform.com


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook