Chanakya Says Nuggets of Wisdom { Chapter: 1, 2 & 3 } #sunnysays
Chanakya Niti 1.01 प्रणम्य शिरसा विष्णुं त्रैलोक्याधिपतिं प्रभुम् । नानाशास्त्रोद्धृतं वक्ष्ये राजनीतिसमुच्चयम् ॥1ll Praṇamya śirasā viṣṇuṃ trailokyādhipatiṃ prabhum । Nānāśāstroddhṛtaṃ vakṣye rājanītisamuccayam ॥ Humbly bowing down before the almighty Lord Sri Vishnu, the Lord of the three worlds, I recite maxims of the science of political ethics (niti) selected from the various shatras. तीनो लोकों के स्वामी सर्वशक्तिमान भगवान विष्णु को नमन करते हुए मैं एक राज्य के लिए नीति शास्त्र के सिद्धांतों को कहता हूँ। मैं यह सूत्र अनेक शास्त्रों का आधार ले कर कह रहा हूँ।
Chanakya Niti 1.02 अधीत्येदं यथाशास्त्रं नरो जानाति सत्तमः । धर्मोपदेशविख्यातं कार्याकार्यं शुभाशुभम् ॥2ll adhītyedaṃ yathāśāstraṃ naro jānāti sattamaḥ । dharmopadeśavikhyātaṃ kāryākāryaṃ śubhāśubham ॥ That man who by the study of these maxims from the satras acquires a knowledge of the most celebrated principles of duty, and understands what ought and what ought not to be followed, and what is good and what is bad, is most excellent. जो व्यक्ति शास्त्रों के सूत्रों का अभ्यास करके ज्ञान ग्रहण करेगा उसे अत्यंत वैभवशाली कर्तव्य के सिद्धांत ज्ञात होंगे। उसे इस बात का पता चलेगा कि किन बातों का अनुशरण करना चाहिए और किनका नहीं। उसे अच्छाई और बुराई का भी ज्ञात होगा और अंततः उसे सर्वोत्तम का भी ज्ञान होगा।
Chanakya Niti 1.03 तदहं सम्प्रवक्ष्यामि लोकानां हितकाम्यया । येन विज्ञातमात्रेण सर्वज्ञात्वं प्रपद्यते ॥3ll Tadahaṁ sampravakṣyāmi lōkānāṁ hitakāmyayā। Yēna vijñātamātrēṇa sarvajñātvaṁ prapadyatē ॥ Therefore with an eye to the public good, I shall speak that which, when understood, will lead to an understanding of things in their proper perspective. इसीलिए लोगों का भला करने के लिए मैं उन बातों को कहूंगा जिनसे लोग सभी चीजों को सही परिपेक्ष्य में देखेंगे।
Chanakya Niti 1.04 मूर्खशिष्योपदेशेन दुष्टस्त्रीभरणेन च । दुःखितैः सम्प्रयोगेण पण्डितोऽप्यवसीदति ॥4ll Mūrkhaśiṣyōpadēśēna duṣṭastrībharaṇēna cha। Duḥkhitaiḥ samprayōgēṇa paṇḍitō̕pyavasīdati॥ Even a pandit comes to grief by giving instruction to a foolish disciple, by maintaining a wicked wife, and by excessive familiarity with the miserable. निर्बुद्धि शिष्य को पढ़ाने से, दुष्ट स्त्री के पोषण से और दुःखियों के साथ व्यवहार करने से पंडित भी दुःख पाता है।
Chanakya Niti 1 (4.35-Panchatantra) माता यस्य गृहे नास्ति भार्या च प्रिय-वादिनी। अरण्यं तेन गन्तव्यं यथारण्यं तथा गृहम् ॥ araṇyaṃ tena gantavyaṃ yathāraṇyaṃ tathā gṛham । mātā yasya gṛhe nāsti bhāryā ca priya- vādinī॥ He who has no mother in his house and his wife is not friendly to him, for him, Chanakya suggests living in the forest, just as he would live in his own home. The forest will provide him with the same shelter, food, and safety as his home. जिसके घर में माता नहीं है और उसकी पत्नी उससे प्रेम नहीं करती है, ऐसे व्यक्ति के लिए चाणक्य वन में रहने की सलाह देते हैं। वन, उसके घर जैसी ही सुविधाएं प्रदान करेगा।
Chanakya Niti 1.05 दुष्टा भार्या शठं मित्रं भृत्यश्चोत्तरदायकः । ससर्पे च गृहे वासो मृत्युरेव न संशयः ॥5ll Duṣṭā bhāryā śaṭhaṁ mitraṁ bhr̥ tyaścōttaradāyakaḥ । Sasarpē ca gr̥ hē vāsō mr̥ tyurēva na sanśayaḥ ॥ A wicked wife, a false friend, a saucy servant and living in a house with a serpent in it are nothing but death. दुष्ट पत्नी, मुर्ख मित्र, उत्तर देने वाला दास और सांप वाले घर में वास, ये मृत्यु स्वरूप ही है, इसमें कोई संशय नहीं है।
अनभ्यासे विषं शास्त्रम्। anabhyāse viṣaṃ śāstram। Knowledge without practice is like poison. अभ्यास के बिना ज्ञान विष की तरह होता है।
Chanakya Niti 1.06 आपदर्थे धनं रक्षेद्दारान् रक्षेद्धनैरपि । आत्मानं सततं रक्षेद्दारैरपि धनैरपि ॥6॥ āpadarthe dhanaṃ rakṣed dārān rakṣed dhanair api । ātmānaṃ satataṃ rakṣed dārair api dhanair api ॥ In times of danger, protect your wealth; at all times protect your wife; but always protect yourself by following dharma. Even wealth and wife should be protected by oneself if necessary. आपदा के समय में धन की रक्षा करें; सदा अपनी पत्नी की रक्षा करें; किन्तु सदा धर्म का अनुसरण करके खुद को भी संरक्षित रखें। जरूरत पड़ने पर सम्पत्ति और पत्नी की रक्षा भी खुद ही करनी चाहिए।
Chanakya Niti 1.07 आपदर्थे धनं रक्षेच्छ्रीमतां कु त आपदः । कदाचिच्चलते लक्ष्मीः सञ्चितोऽपि विनश्यति ॥7ll Āpadarthē dhanaṁ rakṣēcchrīmatāṁ kuta āpadaḥ। Kadāciccalatē lakṣmīḥ sañcitō̕pi vinaśyati.॥ Save your wealth against future calamity. Do not say, “What what fear has a rich man of calamity?” When riches begin to forsake one even the accumulated stock dwindles away. भविष्य में आने वाली मुसीबतों के लिए धन एकत्रित करें। ऐसा ना सोचें की धनवान व्यक्ति को मुसीबत कै सी? जब धन साथ छोड़ता है तो संगठित धन भी तेजी से घटने लगता है।
Chanakya Niti 1.08 यस्मिन्देशे न सम्मानो न वृत्तिर्न च बान्धवाः । न च विद्यागमोऽप्यस्ति वासं तत्र न कारयेत् ॥8ll yasmindeśe na sammāno na vṛttirna ca bāndhavāḥ । na ca vidyāgamo’pyasti vāsaṃ tatra na kārayet ॥ Do not inhabit a country where you are not respected, cannot earn your livelihood, have no friends, or cannot acquire knowledge. जिस देश में न आदर, न जीविका, न बन्धु, न विद्या का लाभ है वहां वास नहीं करना चाहिए।
Chanakya Niti 1.09 धनिकः श्रोत्रियो राजा नदी वैद्यस्तु पञ्चमः । पञ्च यत्र न विद्यन्ते न तत्र दिवसं वसेत् ॥९॥ Dhanikaḥ śrōtriyō rājā nadī vaidyastu pañcamaḥ। Pañca yatra na vidyantē na tatra divasaṁ vasēt॥ A wealthy person, a learned scholar, a king, a river, and a doctor are the five people who are indispensable in life. If one of them is not present in a place, then it is not worth living in such a place. ऐसे जगह एक दिन भी निवास न करें जहाँ निम्नलिखित पांच ना हो: एक धनवान व्यक्ति,एक ब्राह्मण जो वैदिक शास्त्रों में निपुण हो,एक राजा,एक नदी और एक चिकित्सक।
Chanakya Niti 1.10 लोकयात्रा भयं लज्जा दाक्षिण्यं त्यागशीलता । पञ्च यत्र न विद्यन्ते न कु र्यात्तत्र संस्थितिम् ॥10॥ lokayātrā bhayaṃ lajjā dākṣiṇyaṃ tyāgaśīlatā। pañca yatra na vidyante na kuryāttatra saṃsthitiṃ॥ Wise men should never go into a country where there are no means of earning one’s livelihood, where the people have no dread of anybody,have no sense of shame, no intelligence, or a charitable disposition. बुद्धिमान व्यक्ति को ऐसे देश में कभी नहीं जाना चाहिए जहां :रोजगार कमाने का कोई माध्यम ना हो, जहां लोगों को किसी बात का भय न हो, जहां लोगों को किसी बात की लज्जा न हो,जहां लोग बुद्धिमान न हो और जहां लोगो की वृत्ति दान धरम करने की ना हो।
Chanakya Niti 1.11 जानीयात्प्रेषणेभृत्यान् बान्धवान्व्यसनाऽऽगमे । मित्रं चाऽऽपत्तिकालेषु भार्यां च विभवक्षये ॥११॥ Jānīyātprēṣaṇē bhr̥ tyānbāndhavān vyasanāgamē। Mitraṁ cāpattikālēṣu bhāryāṁ ca vibhavakṣayē॥ Test a servant while in the discharge of his duty, a relative in difficulty, a friend in adversity, and a wife in misfortune. नौकर की परीक्षा तब करें जब वह कर्त्तव्य का पालन न कर रहा हो, रिश्तेदार की परीक्षा तब करें जब आप मुसीबत मे घिरें हों, मित्र की परीक्षा विपरीत परिस्थितियों मे करें और जब आपका वक्त अच्छा न चल रहा हो तब पत्नी की परीक्षा करे।
Chanakya Niti 1.12 आतुरे व्यसने प्राप्ते दुर्भिक्षे शत्रुसङ् कटे । राजद्वारे श्मशाने च यस्तिष्ठति स बान्धवः ॥12ll Āturē vyasanē prāptē durbhikṣē śatrusaṅkaṭē । Rājadvārē śmaśānē ca yastiṣṭhati sa bāndhavaḥ ॥ He is a true friend who does not forsake us in time of need, misfortune, famine, or war, in a king’s court, or at the crematorium (smasana). आतुर होने पर, दुःख प्राप्त होने पर, काल पड़ने पर, शत्रुओं से संकट आने पर, राजा के समीप और शमशान पर जो साथ रहता है वही बन्धु है।
Chanakya Niti 1.13 यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवं परिषेवते । ध्रुवाणि तस्य नश्यन्ति चाध्रुवं नष्टमेव हि ॥13ll Yō dhruvāṇi parityajya adhruvaṁ pariṣēvatē। Dhruvāṇi tasya naśyanti cādhruvaṁ naṣṭamēva hi॥ He who gives up what is imperishable for that which perishable, loses that which is imperishable; and doubtlessly loses that which is perishable also. जो निश्चित को छोड़कर अनिश्चित का सहारा लेता है, उसका निश्चित भी नष्ट हो जाता है। अनिश्चित तो स्वयं नष्ट होता ही है।
Chanakya Niti 1.14 वरयेत्कु लजां प्राज्ञो विरूपामपि कन्यकाम् । रूपशीलां न नीचस्य विवाहः सदृशे कु ले ॥14ll Varayētkulajāṁ prājñō virūpāmapi kan'yakām। Rūpaśīlāṁ na nīcasya vivāhaḥ sadr̥ śē kulē॥ A wise man should marry a woman of a respectable family even if she is not that beautiful.He should not marry one of a low-class family, through beauty. Marriage in a family of equal status is preferable. एक बुद्धिमान व्यक्ति को एक अच्छे परिवार से विवाह के लिए कन्या का चयन करना चाहिए, चाहे वह बहुत सुंदर न हो। सौंदर्य अस्थायी होता है, लेकिन अच्छी चरित्र और परिवारी मूल्य स्थायी होते हैं।
Chanakya Niti 1.15 नदीनां शस्त्रपाणीनांनखीनां शृङ्गिणां तथा । विश्वासो नैव कर्तव्यः स्त्रीषु राजकु लेषु च ॥15ll Nadīnāṁ śastrapāṇīnānnakhīnāṁ śa̔r̥ ṅgiṇāṁ tathā। Viśvāsō naiva kartavyaḥ strīṣu rājakulēṣu cha॥ We should not blindly trust those who handle weapons, those with sharp nails, those with horns, and women of noble families. इन ५ पर कभी विश्वास ना करें : १. नदियां, २. जिन व्यक्तियों के पास अश्त्र-शस्त्र हों, ३. नाख़ून और सींग वाले पशु, ४. औरतें (यहाँ संके त त्रियाचरित्र* से है) ५. राज घरानों के लोगों पर। *Wiles Of A Woman
Chanakya Niti 1.16 विषादप्यमृतं ग्राह्यममेध्यादपि काञ्चनम् । अमित्रादपि सद्वृत्तं बालादपि सुभाषितम् ॥16॥ Viṣādapyamṛtaṃ grāhyamamedhyādapi kāñcanam। Amitrādapi sadvṛttaṃ bālādapi subhāṣitam॥ Even from poison extract nectar, wash and take back gold if it has fallen in filth, receive the highest knowledge from a low born person; so also a girl possessing virtuous qualities (stri-ratna) even if she be born in a disreputable family. 1- विष में से अमृत निकाले तो निकाल लेना चाहिए, 2- यदि सोना गन्दगी में भी पड़ा हो तो भी उसे धो कर अपनाये, 3- ज्ञान अगर निचले कु ल में जन्मे व्यक्ति से मिले तो भी उसे ग्रहण कर लेना चाहिए, 4- उसे प्रकार यदि कोई कन्या जो बदनाम घर से हो, और आप को उसे कोई सिख मिले तो उसे ग्रहण कर लेना चाहिए|
Chanakya Niti 1.17 स्त्रीणां द्विगुण आहारो लज्जा चापि चतुर्गुणा । साहसं षड्गुणं चैव कामश्चाष्टगुणः स्मृतः ॥17॥ strīṇāṃ dviguṇa āhāro lajjā cāpi caturguṇā। sāhasaṃ ṣaḍguṇaṃ caiva kāmaścāṣṭaguṇaḥ smṛtaḥ॥ Women require twice the amount of food compared to men. Shyness or modesty is four times more in women than in men, and bravery or courage is six times more. The desire for love or sexual passion is eight times stronger in women than in men. स्त्रियों में पुरुषों कि अपेक्षा:भूख दो गुना, लज्जा चार गुना, साहस छः गुना, और स्त्रीजनों में प्रेम या काम की इच्छा आठ गुणा अधिक होती है।
Chanakya Niti 2.01 अनृतं साहसं माया मूर्खत्वमतिलोभिता । अशौचत्वं निर्दयत्वं स्त्रीणां दोषाः स्वभावजाः ll1ll anṛtaṃ sāhasaṃ māyā mūrkhatvam atilobhitā। aśaucatvaṃ nirdayatvaṃ strīṇāṃ doṣāḥ svabhāvajāḥ॥ Untruthfulness, rashness, guile, stupidity, avarice, uncleanliness and cruelty are a women’s seven natural flaws. झूठ बोलना, कठोरता, छल करना, बेवकू फी करना, लालच, अपवित्रता और निर्दयता ये औरतो के कु छ नैसर्गिक दुर्गुण है।
Chanakya Niti 2.02 भोज्यं भोजनशक्तिश्च रतिशक्तिर्वराङ्गना । विभवो दानशक्तिश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ॥2ll Bhōjyaṁ bhōjanaśaktiśca ratiśaktirvarāṅganā। Vibhavō dānaśaktiśca nālpasya tapasaḥ phalam॥ To have ability for eating when dishes are ready at hand, to be robust and virile in the company of one’s religiously wedded wife, and to have a mind for making charity when one is prosperous are the fruits of no ordinary austerities. भोजन के योग्य पदार्थ और भोजन करने की क्षमता, सुन्दर स्त्री और उसे भोगने के लिए काम शक्ति, पर्याप्त धनराशी तथा दान देने की भावना – ऐसे संयोगों का होना सामान्य तप का फल नहीं है।
Chanakya Niti 2.03 यस्य पुत्रो वशीभूतो भार्या छन्दानुगामिनी । विभवे यश्च सन्तुष्टस्तस्य स्वर्ग इहैव हि ॥3ll Yasya putrō vaśībhūtō bhāryā chandānugāminī. Vibhavē yaśca santuṣṭastasya svarga ihaiva hi. He whose son is obedient to him, whose wife’s conduct is in accordance with his wishes, and who is content with his riches, has his heaven here on earth. उस व्यक्ति ने धरती पर ही स्वर्ग को पा लिया : १. जिसका पुत्र आज्ञांकारी है, २. जिसकी पत्नी उसकी इच्छा के अनुरूप व्यव्हार करती है, ३. जिसे अपने धन पर संतोष है।
Chanakya Niti 2.04 ते पुत्रा ये पितुर्भक्ताः स पिता यस्तु पोषकः । तन्मित्रं यत्र विश्वासः सा भार्या यत्र निर्वृतिः ll4ll te putrā ye piturbhaktāḥ sa pitā yastu poṣakaḥ । tanmitraṃ yatra viśvāsaḥ sā bhāryā yatra nirvṛtiḥ ll They alone are sons who are devoted to their father. He is a father who supports his sons. He is a friend in whom we can confide, and she only is a wife in whose company the husband feels contented and peaceful. पुत्र वही है जो पिता का कहना मानता हो, पिता वही है जो पुत्रों का पालन-पोषण करे, मित्र वही है जिस पर आप विश्वास कर सकते हों और पत्नी वही है जिससे सुख प्राप्त हो।
Chanakya Niti 2.05 परोक्षे कार्यहन्तारं प्रत्यक्षे प्रियवादिनम् । वर्जयेत्तादृशं मित्रं विषकु म्भं पयोमुखम् ॥5ll Parōkṣē kāryahantāraṁ pratyakṣē priyavādinam। Varjayēttādr̥ śaṁ mitraṁ viṣakumbhaṁ payōmukham॥ Avoid him who talks sweetly before you but tries to ruin you behind your back, for he is like a pitcher of poison with milk on top. ऐसे लोगों से बचे जो आपके मुंह पर तो मीठी बातें करते हैं, लेकिन आपके पीठ पीछे आपको बर्बाद करने की योजना बनाते है, ऐसा करने वाले तो उस विष के घड़े के समान है जिसकी उपरी सतह दूध से भरी है।
Chanakya Niti 2.06 न विश्वसेत्कु मित्रे च मित्रे चापि न विश्वसेत् । कदाचित्कु पितं मित्रं सर्वं गुह्यं प्रकाशयेत् ॥6ll Na viśvasētkumitrē ca mitrē cāpi na viśvasēt। Kadācitkupitaṁ mitraṁ sarvaṁ guhyaṁ prakāśayēt॥ Do not put your trust in a bad companion nor even trust an ordinary friend, for if he should get angry with you, he may bring all your secrets to light. एक दुष्ट मित्र को विश्वास न करें, और एक भला-चाहने वाले मित्र को भी विश्वास न करें। क्रोधित मित्र से सावधान रहें और उसे कोई रहस्य नहीं बताएं।
Chanakya Niti 2.07 मनसा चिन्तितं कार्यं वाचा नैव प्रकाशयेत् । मन्त्रेण रक्षयेद्गूढं कार्ये चापि नियोजयेत् ॥7ll Manasā cintitaṁ kāryaṁ vācā naiva prakāśayēt। Mantrēṇa rakṣayēdgūḍhaṁ kāryē cāpi niyōjayēt॥ Do not reveal what you have thought upon doing, but by wise council keep it secret being determined to carry it into execution. मन में सोंचे हुए कार्य को किसी के सामने प्रकट न करें बल्कि मनन पूर्वक उसकी सुरक्षा करते हुए उसे कार्य में परिणीत कर दें।
Chanakya Niti 2.08 कष्टं च खलु मूर्खत्वं कष्टं च खलु यौवनम् । कष्टात्कष्टतरं चैव परगेहनिवासनम् ॥8ll Kaṣṭaṁ ca khalu mūrkhatvaṁ kaṣṭaṁ ca khalu yauvanam । Kaṣṭātkaṣṭataraṁ caiva paragēhanivāsanam॥ Foolishness is indeed painful, and verily so is youth, but more painful by far than either is being obliged in another person’s house. मुर्खता दुखदायी है, जवानी भी दुखदायी है, लेकिन इन सबसे कहीं ज्यादा दुखदायी किसी दुसरे के घर जाकर उसका अहसान लेना है।
Chanakya Niti 2.08 शैले शैले च माणिक्यं मौक्तिकं न गजे गजे । साधवो न हि सर्वत्र चन्दनं न वने वने ॥9ll Śailē śailē ca māṇikyaṁ mauktikaṁ na gajē gajē। Sādhavō na hi sarvatra candanaṁ na vanē vanē॥ In every mountain and rock, there is no ruby or pearl; In every elephant and horse, there is no goodness or valor. Similarly, not every forest has sandalwood. प्रत्येक पहाड़ और पत्थर में माणिक्य और मोती नहीं होते हैं; प्रत्येक हाथी और घोड़े में उत्कृ ष्टता और शौर्य नहीं होता है। उसी तरह, प्रत्येक जंगल में चंदन नहीं होता है।
Chanakya Niti 2.10 पुत्राश्च विविधैः शीलैर्नियोज्याः सततं बुधैः । नीतिज्ञाः शीलसम्पन्ना भवन्ति कु लपूजिताः ॥10ll Putrashcha vividhaih sheelair niyojyaah satatam budhaih । Neetijnaah sheelasampannaah bhavanti kulapoojitah ॥ Wise men should always bring up their sons in various moral ways, for children who have knowledge of niti-sastra and are well-behaved become a glory to their family. बुद्धिमान पिता को अपने पुत्रों को शुभ गुणों की सीख देनी चाहिए क्योंकि नीतिज्ञ और ज्ञानी व्यक्तियों की ही कु ल में पूजा होती है।
Chanakya Niti 2.11 माता शत्रुः पिता वैरी याभ्यां बाला न पाठिताः । सभामध्ये न शोभन्ते हंसमध्ये बको यथा ॥11ll maata shatruh pita vairee yaabhyaan baala na paathitaah। sabhaamadhye na shobhante hansamadhye bako yatha ॥ A child who has not been educated by their mother and father becomes an enemy in the future. Such a child does not shine in assemblies, just as a heron does not dance among swans. जो माता व् पिता अपने बच्चों को शिक्षा नहीं देते है वो तो बच्चों के शत्रु के सामान हैं। क्योंकि वे विद्याहीन बालक विद्वानों की सभा में वैसे ही तिरस्कृ त किये जाते हैं जैसे हंसो की सभा मे बगुले।
Chanakya Niti 2.12 लालनाद्बहवो दोषास्ताडने बहवो गुणाः । तस्मात्पुत्रं च शिष्यं च ताडयेन्न तु लालयेत् ॥12ll laalanaadbahavo doshaastaadane bahavo gunaah । tasmaatputran ch shishyan ch taadayenn tu laalayet ॥ Many a bad habit is developed through overindulgence, and many a good one by chastisement, therefore beat your son as well as your pupil; never indulge them. लाड़-प्यार से बच्चों मे गलत आदते डलती है, उन्हें कड़ी शिक्षा देने से वे अच्छी आदते सीखते है, इसलिए बच्चों को जरुरत पड़ने पर दण्डित करें, ज्यादा लाड़ ना करें।
श्लोके न वा तदर्धेन तदर्धार्धाक्षरेण वा। अबन्ध्यं दिवसं कु र्याद्दानाध्ययनकर्मभिः॥ ०२-१३ ślokena vā tadardhena tadardhārdhākṣareṇa vā। abandhyaṃ divasaṃ kuryāddānādhyayanakarmabhiḥ॥ Let not a single day pass without your learning a verse, half a verse, or a fourth of it, or even one letter of it; nor without attending to charity, study and other pious activity. ऐसा एक भी दिन नहीं जाना चाहिए जब आपने एक श्लोक, आधा श्लोक, चौथाई श्लोक, या श्लोक का के वल एक अक्षर नहीं सीखा या आपने दान अभ्यास या कोई पवित्र कार्य नहीं किया।
Chanakya Niti 2.14 कान्तावियोगः स्वजनापमानं ऋणस्य शेषं कु नृपस्य सेवा । दारिद्र्यभावाद्विमुखं च मित्रं विनाग्निना पञ्च दहन्ति कायम् ॥14ll Kāntāviyōgaḥ svajanāpamānaṁ r̥ ṇasya śēṣaṁ kunr̥ pasya sēvā । Dāridryabhāvādvimukhaṁ ca mitraṁ vināgninā pañca dahanti kāyam ॥ Separation from the wife, disgrace from one’s own people, an enemy saved in battle, service to a wicked king, poverty, and a mismanaged assembly: these six kinds of evils, if afflicting a person, burn him even without fire. साथी का वियोग होना, अपने ही लोगों से बे-इज्जत होना, बचा हुआ ऋण, दुष्ट राजा की सेवा करना, गरीबी एवं दरिद्रों की सभा – ये छह बातें शरीर को बिना अग्नि के ही जला देती हैं।
Chanakya Niti 2.15 नदीतीरे च ये वृक्षाः परगेहेषु कामिनी । मन्त्रहीनाश्च राजानः शीघ्रं नश्यन्त्यसंशयम् ॥15ll Nadītīrē ca yē vr̥ kṣāḥ paragēhēṣu kāminī। Mantrahīnāśca rājānaḥ śīghraṁ naśyantyasanśayam॥ Trees on a river bank, a woman in another man’s house, and kings without counsellors go without doubt to swift destruction. नदी के किनारे वाले वृक्ष, दुसरे व्यक्ति के घर में जाने अथवा रहने वाली स्त्री एवं बिना मंत्रियों का राजा – ये सब निश्चय ही शीघ्र नष्ट हो जाते हैं।
Chanakya Niti 2.16 बलं विद्या च विप्राणां राज्ञां सैन्यं बलं तथा । बलं वित्तं च वैश्यानां शूद्राणां पारिचर्यकम् ॥16ll Balaṁ vidyā ca viprāṇāṁ rājñāṁ sain'yaṁ balaṁ tathā। Balaṁ vittaṁ ca vaiśyānāṁ śūdrāṇāṁ pāricaryakam॥ A brahmana’s strength is in his learning, a king’s strength is in his army, a vaishya’s strength is in his wealth and a shudra’s strength is in his attitude of service. एक ब्राह्मण का बल तेज और विद्या है, एक राजा का बल उसकी सेना में है, एक वैश्य का बल उसकी दौलत में है तथा एक शुद्र का बल उसकी सेवा परायणता में है।
Chanakya Niti 2.17 निर्धनं पुरुषं वेश्या प्रजा भग्नं नृपं त्यजेत् । खगा वीतफलं वृक्षं भुक्त्वा चाभ्यागतो गृहम् ॥17ll Nirdhanaṁ puruṣaṁ vēśyā prajā bhagnaṁ nr̥ paṁ tyajēt । Khagā vītaphalaṁ vr̥ kṣaṁ bhuktvā cābhyāgatō gr̥ ham॥ The prostitute has to forsake a man who has no money, the subject a king that cannot defend him, the birds in a tree that bears no fruit, and the guests in a house after they have finished their meals. वेश्या को निर्धन व्यक्ति को त्याग देना चाहिए, प्रजा को पराजित राजा को त्याग देना चाहिए, पक्षियों को फलरहित वृक्ष त्याग देना चाहिए एवं अतिथियों को भोजन करने के पश्चात् मेजबान के घर से निकल जाना चाहिए।
Chanakya Niti 2.18 गृहीत्वा दक्षिणां विप्रास्त्यजन्ति यजमानकम् । प्राप्तविद्या गुरुं शिष्या दग्धारण्यं मृगास्तथा ॥18ll Gr̥ hītvā dakṣiṇāṁ viprāstyajanti yajamānakam । Prāptavidyā guruṁ śiṣyā dagdhāraṇyaṁ mr̥ gāstathā ॥ Brahmanas quit their patrons after receiving alms from them, scholars leave their teachers after receiving education from them, and animals desert a forest that has been burnt down. ब्राह्मण दक्षिणा मिलने के पश्चात् अपने यजमानों को छोड़ देते है, विद्वान विद्या प्राप्ति के बाद गुरु को छोड़ जाते हैं और पशु जले हुए वन को त्याग देते हैं।
Chanakya Niti 2.19 दुराचारी दुरादृष्टिर्दुरावासी च दुर्जनः । यन्मैत्री क्रियते पुंभिर्नरः शीघ्रं विनश्यति ॥19ll Durācārī durādr̥ ṣṭirdurāvāsī ca durjanaḥ। Yanmaitrī kriyatē pumbhirnaraḥ śīghraṁ vinaśyati॥ He who befriends a man whose conduct is vicious, whose vision impure, and who is notoriously crooked, is rapidly ruined. जो व्यक्ति दुराचारी, कु दृष्टि वाले, एवं बुरे स्थान पर रहने वाले मनुष्य के साथ मित्रता करता है, वह शीघ्र नष्ट हो जाता है।
Chanakya Niti 2.20 समाने शोभते प्रीतिः राज्ञि सेवा च शोभते । वाणिज्यं व्यवहारेषु दिव्या स्त्री शोभते गृहे ॥20ll Samānē śōbhatē prītiḥ rājñi sēvā ca śōbhatē। Vāṇijyaṁ vyavahārēṣu divyā strī śōbhatē gr̥ hē॥ Friendship between equals flourishes, service under a king is respectable, it is good to be business-minded in public dealings, and a beautiful lady is safe in her own home. प्रेम और मित्रता बराबर वालों में अच्छी लगती है, राजा के यहाँ नौकरी करने वाले को ही सम्मान मिलता है, व्यवसायों में वाणिज्य सबसे अच्छा है, अवं उत्तम गुणों वाली स्त्री अपने घर में सुरक्षित रहती है।
Chanakya Niti 3.01 कस्य दोषः कु ले नास्ति व्याधिना को न पीडितः । व्यसनं के न न प्राप्तं कस्य सौख्यं निरन्तरम् ॥ kasya doṣaḥ kule nāsti vyādhinā ko na pīḍitaḥ। vyasanaṃ kena na prāptaṃ kasya saukhyaṃ nirantaram ॥ In this world, whose family is there without blemish? Who is free from sickness and grief? Who is forever happy? इस दुनिया मे ऐसा किसका घर है जिस पर कोई कलंक नहीं, वह कौन है जो रोग और दुख से मुक्त है? सदा सुख किसको रहता है?
Chanakya Niti 3.02 आचारः कु लमाख्याति देशमाख्याति भाषणम् । सम्भ्रमः स्नेहमाख्याति वपुराख्याति भोजनम् ॥ Ācāraḥ kulamākhyāti deśamākhyāti bhāṣaṇam । Sambhramaḥ snehamākhyāti vapurākhyāti bhojanam ॥ Good conduct enhances the reputation of a family, speech enhances the reputation of a country, excitement enhances the reputation of love, appearance enhances the reputation of food. अच्छा आचरण परिवार के नाम को ऊं चा करता है, भाषण देश के नाम को ऊं चा करता है, उत्तेजना प्यार के नाम को ऊं चा करती है, रूप भोजन के नाम को ऊं चा करता है।
Chanakya Niti 3.03 सुकु ले योजयेत्कन्यां पुत्रं विद्यासु योजयेत् । व्यसने योजयेच्छत्रुं मित्रं धर्मेण योजयेत् ॥ Sukule yojayetkanyam putram vidyasu yojayet। Vyasane yojayechhatrum mitram dharmena yojayet॥ Give your daughter in marriage to a good family, engage your son in learning, see that your enemy comes to grief, and engage your friends in dharma. लड़की का ब्याह अच्छे खानदान मे करना चाहिए। पुत्र को अचछी शिक्षा देनी चाहिए। शत्रु को आपत्ति और कष्टों में डालना चाहिए एवं मित्रों को धर्म कर्म में लगाना चाहिए।
Chanakya Niti 3.04 दुर्जनस्य च सर्पस्य वरं सर्पो न दुर्जनः । सर्पो दंशति काले तु दुर्जनस्तु पदे पदे ॥ durjanasya ca sarpasya varaṃ sarpo na durjanaḥ | sarpo daṃśati kāle tu durjanastu pade pade || Of a rascal and a serpent, the serpent is the better of the two, for he strikes only at the time he is destined to kill, while the former at every step. एक दुर्जन और एक सर्प मे यह अंतर है की सांप तभी डंक मारेगा जब उसकी जान को खतरा हो लेकिन दुर्जन पग-पग पर हानि पहुँचाने की कोशिश करेगा।
Chanakya Niti 3.05 एतदर्थे कु लीनानां नृपाः कु र्वन्ति सङ् ग्रहम् । आदिमध्यावसानेषु न ते गच्छन्ति विक्रियाम् ॥ etadarthe kulīnānāṃ nṛpāḥ kurvanti saṅgraham | ādimadhyāvasāneṣu na te gacchanti vikriyām || Therefore kings gather round themselves men of good families, for they never forsake them either at the beginning, the middle or the end, राजा लोग अपने आस-पास अच्छे कु ल के लोगों को इसलिए रखते है क्योंकि ऐसे लोग ना आरम्भ में, ना बीच में और ना ही अंत में साथ छोड़कर जाते है।
प्रलये भिन्नमर्यादा भवन्ति किल सागराः । सागरा भेदमिच्छन्ति प्रलयेऽपि न साधवः ॥ ०३-०६ pralaye bhinnamaryādā bhavanti kila sāgarāḥ। sāgarā bhedamicchanti pralaye’pi na sādhavaḥ॥ At the time of the Pralaya (universal destruction) the oceans are to exceed their limits and seek to change, but a saintly man never changes. जिस सागर को हम इतना गम्भीर समझते हैं, प्रलय आने पर वह भी अपनी मर्यादा भूल जाता है और किनारों को तोड़कर जल-थल एक कर देता है; परन्तु साधु अथवा श्रेठ व्यक्ति संकटों का पहाड़ टूटने पर भी श्रेठ मर्यादाओं का उल्लंघन नहीं करता।
Chanakya Niti 3.07 मूर्खस्तु प्रहर्तव्यः प्रत्यक्षो द्विपदः पशुः । भिद्यते वाक्य-शल्येन अदृशं कण्टकं यथा ॥ mūrkhastu prahartavyaḥ pratyakṣo dvipadaḥ paśuḥ | bhidyate vākya-śalyena adṛśaṃ kaṇṭakaṃ yathā || Do not keep company with a fool for as we can see he is a two-legged beast. Like an unseen thorn he pierces the heart with his sharp words. मूर्खों के साथ मित्रता नहीं रखनी चाहिए उन्हें त्याग देना ही उचित है, क्योंकि प्रत्यक्ष रूप से वे दो पैरों वाले पशु के सामान हैं,जो अपने धारदार वचनों से वैसें ही हदय को छलनी करता है जैसे अदृश्य काँटा शरीर में घुसकर छलनी करता है।
Chanakya Niti 3.08 रूपयौवनसम्पन्ना विशालकु लसम्भवाः। विद्याहीना न शोभन्ते निर्गन्धाः किंशुका यथा॥ ०३-०८ rūpayauvanasampannā viśālakulasambhavāḥ। vidyāhīnā na śobhante nirgandhāḥ kiṃśukā yathā॥ Though one be endowed with beauty and youth and born in noble families, yet without education they are like the Palasa flower which is void of sweet fragrance. रूप और यौवन से सम्पन्न, उच्च कु ल में उत्पन्न होकर भी विद्याहीन मनुष्य सुगन्धहीन फू ल के समान होते हैं और शोभा नहीं देते।
Chanakya Niti 3.09 कोकिलानां स्वरो रूपं स्त्रीणां रूपं पतिव्रतम् । विद्या रूपं कु रूपाणां क्षमा रूपं तपस्विनाम् ॥ kokilānāṃ svaro rūpaṃ strīṇāṃ rūpaṃ pativratam | vidyā rūpaṃ kurūpāṇāṃ kṣamā rūpaṃ tapasvinām || The beauty of a cuckoo is in its notes, that of a woman in her unalloyed devotion to her husband, that of an ugly person in his scholarship, and that of an ascetic in his forgiveness. कोयल की सुन्दरता उसके गायन मे है, एक स्त्री की सुन्दरता उसके अपने परिवार के प्रति समर्पण मे है। एक बदसूरत आदमी की सुन्दरता उसके ज्ञान मे है तथा एक तपस्वी की सुन्दरता उसकी क्षमाशीलता मे है।
Chanakya Niti 3.10 त्यजेदेकं कु लस्यार्थे ग्रामस्यार्थे कु लं त्यजेत् । ग्रामं जनपदस्यार्थे आत्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् ॥ tyajedekaṃ kulasyārthe grāmasyārthe kulaṃ tyajet | grāmaṃ janapadasyārthe ātmārthe pṛthivīṃ tyajet || Give up a member to save a family, a family to save a village, a village to save a country, and the country to save yourself. कु ल की रक्षा के लिए एक सदस्य का बलिदान दें, गांव की रक्षा के लिए एक कु ल का बिलदान दें, देश की रक्षा के लिए एक गांव का बिलदान दें, आत्मा की रक्षा के लिए देश का बिलदान दें।
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106