101
PAVIMENTI SOPRAELEVATI Un pavimento sopraelevato è una pavimentazione rialzata e UK Raised floors A raised floor is a floor suspended on a metal posata su strutture metalliche o in materiale plastico che crea una or plastic structure that creates a gap into which electrical circuits can be housed. intercapedine nella quale alloggiare le reti impiantistiche. Raised floors (both external and internal) are created from the most varied of requirements. I pavimenti sopraelevati, da esterni come da interni, nascono These may include a need to design a space in a dalle più svariate esigenze, come la necessità di progettare uno flexible way, using surfaces that guarantee access spazio in modo flessibile, attraverso superfici che garantiscano and the ability to modify underlying design networks, l’accesso e la modificabilità delle reti impiantistiche the ability to make changes to the arrangement of sottostanti, la possibilità di effettuare cambi della disposizione rooms, fast maintenance, etc. degli ambienti, manutenzioni rapide, etc. Internal raised floors are created to respond to the requirements of modern working environments I pavimenti sopraelevati da interni nascono per rispondere alle in terms of adaptability of spaces, using the technical and aesthetic features of porcelain esigenze dei moderni ambienti di lavoro in termini di adattabilità stoneware. degli spazi pur sfruttando le caratteristiche tecniche ed On the other hand, applying raised floors to estetiche del gres porcellanato. outdoor settings allows us to reinterpret and L’applicazione del sopraelevato in contesti outdoor vuole invece renew spaces using the countless characteristics that porcelain stoneware offers. consentire di reinterpretare e rinnovare spazi sfruttando le innumerevoli caratteristiche del gres porcellanato.102
D Doppelböden F Sols surélevés E Pavimentos sobreelevadosDer Doppelboden ist ein erhöhter Bodenbelag Un plancher surélevé est un sol reposant sur Un pavimento sobreelevado es un suelo suspendidoauf Metall- oder Kunststoffstrukturen, die einen des structures en métal ou en matière plastique sobre estructuras metálicas o de material plásticoHohlraum ausbilden, in dem Versorgungsanlagen qui créent un espace dans lequel loger les que crea un espacio técnico libre en el cual seuntergebracht werden können. installations techniques. puede alojar cualquier instalación técnica.Die Doppelböden für den Innen- und den À l'extérieur comme à l'intérieur, les planchers Los pavimentos sobreelevados, tanto de exterioresAußenbereich sind aufgrund von verschiedenen surélevés naissent des exigences les plus como de interiores, nacen de las exigencias másBedürfnissen entstanden, wie etwa dem Bedarf, variées, comme le besoin de projeter un espace variadas, como la necesidad de proyectar uneinen Raum auf flexible Weise unter Verwendung en donnant la priorité à la flexibilité, en réalisant espacio de manera flexible, a través de superficiesvon Oberflächen zu gestalten, die den Zugriff des surfaces permettant d'accéder aux réseaux que garanticen el acceso y la posibilidad deund die Bearbeitung der unterliegenden installés dans le vide technique et de procéder modificar las instalaciones situadas debajo, laLeitungsanlagen ermöglichen, der Möglichkeit, à tout type d'intervention, la possibilité de posibilidad de efectuar cambios en la disposicióndie Ambienten umzugestalten, für schnelle changer la disposition des espaces, de procéder de los ambientes, mantenimientos rápidos, etc.Wartungseingriffe etc. rapidement aux opérations d'entretien, etc. Los pavimentos sobreelevados de interiores nacenDie Doppelböden für den Innenbereich entstehen Les planchers surélevés d'intérieur naissent para responder a las exigencias de los ambientesals Antwort auf die Anforderungen der modernen de l'exigence des lieux de travail modernes modernos de trabajo en términos de adaptabilidadArbeitsbereiche bezüglich der Anpassbarkeit der d'adapter les espaces de manière à exploiter les de los espacios aprovechando las característicasRäume unter Ausnützung der technischen und caractéristiques techniques et esthétiques du técnicas y estéticas del gres porcelánico.ästhetischen Eigenschaften von Feinsteinzeug. grès cérame. La aplicación del pavimento sobreelevado enDer Einsatz von Doppelböden im Outdoor- L’application du plancher surélevé à l'extérieur ambientes exteriores desea consentir, en cambio,Bereich dagegen möchte eine Neuinterpretation permet quant à lui de réinterpréter et de rénover la reinterpretación y la renovación de los espaciosund Erneuerung der Bereiche unter Ausnützung des espaces en exploitant les innombrables aprovechando las innumerables característicasder zahlreichen Merkmale von Feinsteinzeug caractéristiques du grès cérame. del gres porcelánico.ermöglichen. 103
IRNADISOEDOFRLOORS104
Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos PTS 60x120 - 30x120 - 90x90 - 45x90 60x60 - 30x60 - 45x45I PTS: Solfato, Truciolare, Evoluzione IUK PTS: Sulphate, Chipboard, Evoluzione ID PTS: Sulfat, Spanplatten, Evoluzione IF PTS : Sulfate, Particules de bois, Evoluzione IE PTS: Sulfato, Viruta de madera, Evoluzione I 105
PTS: Solfato, Truciolare,Evoluzione I PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATIPTS Il continuo incremento delle dotazioni tecnologiche ed UK Technical raised floor impiantistiche sui posti di lavoro (reti elettriche, telefoniche, PTS informatiche, impianti di riscaldamento e condizionamento) e la ricerca dell’ottimizzazione operativa e del benessere dei lavoratori The continual increase in technological and hanno portato ad una crescente diffusione di pavimentazioni design equipment in workplaces (electrical, sopraelevate, al di sotto delle quali sistemare e spostare telephone and IT networks, heating systems liberamente cavi e tubature. and air conditioning systems) and research PTS è il sistema professionale di pavimentazione into optimising operativity and the wellbeing of sopraelevata per interni, Made in Mirage e consiste in un workers has led to a growing trend in raised sistema di pavimentazione rialzata su strutture metalliche, a flooring; above and beyond arranging and moving moduli appoggiati e rimovibili, che crea un’intercapedine per la cables and pipework freely. disposizione della impiantistica. PTS is the profession system for indoor raised La peculiarità primaria di questo sistema è la funzionalità, in flooring Made in Mirage and involves a flooring quanto è possibile accedere agli impianti ed operare su di essi system raised onto metal structures using senza alcun intervento sulle strutture murarie, con indiscutibili supported, removable modules that create a risparmi in termini di tempi e di costi di gestione. space for design. PTS è composto da due parti principali: pannelli e sottostruttura. The special feature of this system is its Il pannello è l’unione di un supporto e della lastra in gres di functionality; it allows you to access systems rivestimento che rappresenta il piano di calpestio e garantisce and operate them without having to intervene in qualità estetiche ed eccellenti caratteristiche di inalterabilità e the wall structure. This provides unquestionable resistenza nel tempo. La sottostruttura ha la funzione di supportare savings in terms of time and management costs. il piano di calpestio e di trasferire le sollecitazioni incidenti su di PTS is made up of two main parts: panels and a esso al massetto sottostante. Essendo i pannelli installati in opera substructure. a secco, cioè senza uso di collanti, è possibile intervenire su ogni The panel creates a connection between the pannello del pavimento per la movimentazione dello stesso e, in support and the stoneware strip of the cover that un secondo tempo, è anche garantita la possibilità di riutilizzare forms the footboard. tutti i componenti in ambienti diversi da quelli iniziali. La tipologia This ensures aesthetic quality and excellent di installazione dei pannelli garantisce, inoltre, a fine vita uno stability and resistance over time. smaltimento tale da non incidere in modo impattante sull’ambiente. The purpose of the substructure is to support the footboard and transfer stress placed on it to the106 screed underneath. As the panels are installed dry (without glue) on site, it is possible to intervene on each floor panel to move them. Also, all components can be reused at a later time in different rooms to those in which the floor was originally installed. The type of installation used for the panels also ensures that they can be disposed of at the end of their useful life in a way that has no impact on the environment.
D Technischer Doppelboden F Plancher Technique Surélevé E Pavimento Técnico Sobreelevado PTS PTS PTSDie ständige Erweiterung der technologischen Sur les lieux de travail, les équipements El continuo aumento de los equipamientosAusrüstung und der Anlagen an den Arbeitsplätzen technologiques et les installations de plus en plus tecnológicos y de las instalaciones en los(Stromnetze, Telefonnetze, Informatiknetze, nombreuses (réseaux électriques, téléphoniques, lugares de trabajo (redes eléctricas, telefónicas eHeiz- und Klimaanlagen) und das Streben informatiques, de chauffage et de climatisation) informáticas, así como instalaciones de calefacciónnach der operativen Optimierung und dem et la recherche de l’optimisation pratique et y climatización) y la búsqueda de la optimizaciónWohlbefinden der Arbeitskräfte haben zu einer du bien-être des employés, ont conduit à une operativa y del bienestar de los trabajadores hanschnellen Verbreitung der Doppelböden geführt, diffusion croissante des planchers surélevés sous llevado a una creciente difusión de los pavimentosunter denen man die Kabel und Leitungen frei lesquels pouvoir aménager câblages et tuyaux et sobreelevados, bajo los que poder colocar yunterbringen und verschieben kann. les déplacer librement. desplazar libremente cables y tuberías.PTS ist ein professionelles Doppelbodensystem PTS est le système professionnel de plancher PTS es el sistema profesional de pavimentofür den Innenbereich „Made in Mirage“ und surélevé pour intérieurs Made in Mirage et sobreelevado para interiores Made in Mirage ybesteht aus einem erhöhten Fußbodensystem consiste en un système de dalles reposant consiste en un sistema de suelo elevado sobreauf Metallgestellen mit aufliegenden, sur des structures métalliques composées de estructuras metálicas, con módulos apoyados yabnehmbaren Modulen, das einen Hohlraum modules posés et amovibles, qui crée un vide removibles, que crea un espacio intermedio parafür die Unterbringung der Anlagen schafft. Die technique pour loger tous les équipements et la disposición de las instalaciones.primäre Besonderheit dieses Systems ist die installations nécessaires. La principal peculiaridad de este sistema estáFunktionalität, da man ohne jegliche Eingriffe La particularité la plus importante de ce système en la funcionalidad, al poder acceder a lasam Mauerwerk auf die Anlagen zugreifen und sie est la fonctionnalité car il est possible d'accéder instalaciones y operar sobre ellas sin necesidadbearbeiten kann, was unbestreitbare Zeit- und aux installations et de procéder aux opérations de obras de albañilería, con indiscutibles ahorrosVerwaltungskostenersparnisse mit sich bringt. nécessaires sans intervenir sur les structures en términos de tiempos y de costes de gestión.PTS besteht aus zwei Hauptteilen: den Platten en maçonnerie en réalisant d'importantes PTS está compuesto por dos partes principales:und dem Untergestell. économies de temps et de gestion. paneles y subestructura.Die Platte besteht aus einem Untergrund und der PTS se compose de deux parties principales : les El panel es la unión de un soporte y de la baldosaVerkleidungsplatte aus Feinsteinzeug, die die panneaux et l'ossature. de gres, que constituye la superficie de tránsitoTrittfläche bildet und ästhetische Vorzüge bietet Le panneau est l'union d'un support et de la y garantiza cualidades estéticas y excelentessowie im Lauf der Zeit unverändert und beständig dalle en grès de parement qui représente le plan características de inalterabilidad y resistencia enbleibt. Das Untergestell dient zur Stützung der de piétinement, la partie esthétique, et aussi el tiempo. La subestructura tiene la función deTrittfläche und zur Übertragung der darauf celle qui garantit d'excellentes caractéristiques soportar la superficie de tránsito y de transferireinwirkenden Belastungen auf den unterliegenden d'inaltérabilité et de durabilité. L'ossature quant à las tensiones que inciden sobre ella a la placaEstrich. Da die Platten trocken montiert werden, elle, porte le plan de piétinement et transmet les situada debajo. Puesto que los paneles sedas heißt, ohne Verwendung von Klebern, kann contraintes qu'elle reçoit à la chape qui se trouve instalan en seco, es decir, sin usar adhesivos,man bei einer Veränderung Eingriffe an jeder au-dessous. Les panneaux étant assemblés à podrá actuarse sobre cada panel del pavimentoPlatte des Fußbodens ausführen. Außerdem sec, c'est-à-dire sans adhésifs, il est possible para su desplazamiento, garantizándose, enbesteht die Möglichkeit, später alle Bestandteile d'enlever chaque panneau du sol, voire d'en un segundo momento, la posibilidad de volverin anderen als den anfänglichen Ambienten réutiliser tous les éléments dans d'autres pièces. a utilizar todos los componentes en ambienteswieder zu verwenden. Die Installationsart der La typologie d'installation des panneaux garantit distintos de los iniciales. Además, el tipo dePlatten garantiert außerdem eine Entsorgung des aussi, en fin de vie utile, une élimination instalación de los paneles garantiza, al final deAltbodens, der die Umwelt nicht belastet. écologique dont l'impact sur l'environnement est su vida útil, una eliminación capaz de no producir très faible. impacto en el medio ambiente. 107
108
Vantaggi UK Benefits 1 Flexibility: the architectural design can be1 Flessibilità: il progetto architettonico può essere svincolato da separate from the design of systems. quello degli impianti. 2 Practicality: systems can be inspected2 Praticità: l’ispezione e la riparazione degli impianti può essere and repaired at any time without the need realizzata in qualsiasi momento senza necessità di demolizione. for demolition.3 Versatilità: può essere posizionato anche su un pavimento esistente. 3 Versatility: PTS can also be placed on top4 Riposizionabile: ogni pannello può essere riutilizzato in ambienti of an existing floor. diversi da quelli iniziali. 4 Repositioning: each panel can be reused in different rooms to those in which they wereComponenti del pavimento sopraelevato originally installed.1 Rivestimento superiore in gres porcellanatoIl rivestimento superiore è in gres porcellanato Mirage, utilizzabile Components of the raisednelle varie finiture prodotte per garantire la migliore soluzione in ogni flooring systemcircostanza. Il gres porcellanato viene assemblato all’anima strutturale.Il pannello così ottenuto viene rettificato dandogli un svasatura di circa 1 Upper covering in porcelain stonewarecinque gradi verso l’interno e verso il basso; questa operazione è The upper covering – in Mirage porcelain stonewarenecessaria per consentire agevolmente la posa o la rimozione dei pannelli. – can be used in various finishings produced toGrazie alla rettifica contestuale della lastra di gres porcellanato assieme ensure the best solution for each situation.all’anima strutturale, si ottengono dei lati molto precisi che consentono The porcelain stoneware is fitted to the structuraldi usare dei bordi di dimensioni contenute che li rendono poco visibili ma core. The panel created in this way is groundestremamente efficaci per la protezione del pannello stesso e di tenuta tra to create a flare of approximately five degreesi vari pannelli. Accanto al formato 60x60 è possibile produrre pannelli di towards the inside and towards the bottom. Thisdiversi formati: 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 e 90x90. operation is required to allow the panels to be installed and removed easily. The consequent grinding of the porcelain stoneware strip, together with the structural core, provides very accurate sides that allow you to use small sized edges, making them less visible but extremely efficient in protecting the panel itself and the seal between the various panels. Panels of various shapes can be produced alongside the 60x60 shape. These include: 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 and 90x90. D Vorteile F Avantages E Ventajas1 Flexibilität: Das architektonische Projekt 1 Flexible, car le concepteur n'est plus limité par 1 Flexibilidad: el proyecto arquitectónico puede kann von dem der Anlagen unabhängig sein. la mise en place des installations techniques. estar desvinculado del de las instalaciones.2 Bequemlichkeit: Die Einsichtnahme und 2 Pratique, car il permet à tout moment de 2 Practicidad:lainspecciónylareparaciónde las Reparatur der Anlagen kann jederzeit erfolgen, modifier ou de contrôler les installations instalaciones pueden realizarse en cualquier ohne dass eine Demolierung nötig sei. se trouvant dans le vide technique sans momento y sin necesidad de demoliciones.3 Vielseitigkeit: Er kann auch auf einem devoir démolir. 3 Versatilidad: también puede ser bereits bestehenden Fußboden verlegt werden. 3 Éclectique, car la nature même de ce système posicionadosobreunpavimentopreexistente.4 Wiederverlegbarkeit: Jede Platte kann in lui permet d'être positionné directement 4 Reposicionable: cada panel puede volver a anderen als den anfänglichen Ambienten wieder sur un sol préexistant. utilizarse en ambientes distintos de los iniciales. verwendet werden. 4 Repositionnable, car il est possible d'enlever chaque panneau du sol, voire d'en réutiliser Componentes del pavimentoBestandteile des Doppelbodens tous les éléments dans d'autres pièces. sobreelevado1 Obere Feinsteinzeugverkleidung Éléments du plancher surélevé 1 Revestimiento superior de gres porcelánicoDie obere Verkleidung ist aus Feinsteinzeug von El revestimiento superior es de gres porcelánicoMirage und kann in den verschiedenen produzierten 1 Revêtement supérieur en grès cérame Mirage, utilizable en los distintos acabadosAusfertigungen verwendet werden, um für Le revêtement supérieur est fait en grès cérame fabricados para garantizar la mejor solución en cadajede Situation die beste Lösung zu garantieren. Mirage. Il peut adopter l’une des finitions de la circunstancia. El gres porcelánico se ensambla alDas Feinsteinzeug wird mit der Kernstruktur gamme pour garantir la meilleure des solutions, ánima estructural. El panel obtenido de este modoverbunden. Die so erhaltene Platte wird mit einer quelles que soient les circonstances. Le grès cérame es rectificado, proporcionándole un rebordeado deAufweitung von ungefähr fünf Grad nach innen und est assemblé à l’âme du panneau. Une rectification unos cinco grados hacia el interior y hacia abajo;unten geschliffen. Dieser Vorgang ist notwendig, est ensuite effectuée pour évaser le panneau esta operación es necesaria para permitir que ladamit die Platten bequem verlegt oder entfernt d’environ cinq degrés vers l’intérieur et vers le bas. colocación o la remoción de los paneles se efectúenwerden können. Dank des gleichzeitigen Schliffs Cette opération est essentielle pour pouvoir mettre con mayor facilidad. Gracias a la rectificaciónder Feinsteinzeugplatte gemeinsam mit der et enlever facilement les panneaux. contextual de la losa de gres porcelánico juntoKernstruktur erzielt man sehr genaue Seiten, dank La plaque en grès cérame et l’âme du panneau sont con el ánima estructural, se obtienen lados dedenen man Kanten mit geringen Abmessungen rectifiées en même temps pour parfaire la précision gran precisión, que permiten usar bordes deverwenden kann, weshalb sie unauffällig, aber des côtés et, par conséquent, pour pouvoir utiliser des dimensiones reducidas que los hacen poco visiblessehr wirksam für den Schutz der Platte sind und bords plus petits, moins visibles mais très efficaces pero sumamente eficaces para la protección deldie verschiedenen Platten zusammenhalten. pour protéger le panneau et assurer le maintien mismo panel y de estanqueidad entre los distintosNeben dem Format 60x60 können Platten in entre les différents panneaux. Les panneaux existent paneles. Además del formato de 60x60, tambiénverschiedenen Formaten erzeugt werden: 45x45, non seulement en 60x60, mais aussi dans d’autres pueden fabricarse paneles de distintos formatos:30x60, 60x120, 30x120 und 90x90. formats : 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 et 90x90. 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 y 90x90. 109
Componenti del pavimento sopraelevato UK 2 Structural core 1 Rivestimento superiore in gres porcellanato ∙ 2 Anima strutturale The structural core is the base on which the 3 Finitura inferiore ∙ 4 Bordo perimetrale ∙ 5 Struttura ∙ 6 Accessori porcelain stoneware slabs are fixed. Mirage uses 3 types of products, depending on the specific 2 Anima strutturale requirements of the project. L’anima strutturale è il basamento al quale vengono incollate le lastre in A Chipboard gres porcellanato. Mirage utilizza tre gruppi di prodotti, per rispondere The chipboard support is a mixture of wooden alle diverse esigenze progettuali. chips, resins and bonding agents that, once pressed, form a high density panel. Mirage only A Truciolare di legno: il supporto in truciolare è costituito da fibre uses high density chipboard of 720 kg/m3 that di legno, resine e leganti che una volta impastati vengono pressati has low formaldehyde emission. The thickness of per ottenere pannelli ad alta densità. Mirage utilizza solamente il the support is 38 mm which, once fixed to the truciolare ad alta densità 720 kg/m3 a bassa emissione di formaldeide. porcelain stoneware slabs, gives the final panel Lo spessore del supporto è di 38 mm, che, accoppiato con il gres a thickness of 48 mm. Once they have been porcellanato genera uno spessore finale del pannello di 48 mm. Una attached to the support, the ceramic slabs are volta incollata al supporto, la lastra ceramica viene rettificata e bordata rectified and finished off on the sides with an sul fianco con un bordo in materiale plastico autoestinguente. I pannelli outer edge of self-extinguishing plastic material. in truciolare hanno una resistenza al fuoco conforme alle normative The chipboard supports comply with all the fire vigenti ed una classe di reazione al fuoco conforme alla classe 1. resistance norms and regulations and have a Class 1 fire rating. B Solfato di calcio: il pannello in solfato di calcio è anidro rinforzato B Calcium sulfate con fibre organiche esenti da amianto e da materiali tossici. Unisce ad A panel made from calcium sulphate is an un’alta resistenza meccanica un ottimo potere fonoassorbente che riduce anhydrous panel reinforced with organic fibres that il rumore da calpestio. Grazie alle sue caratteristiche, è stabile nel tempo. does not contain asbestos or any toxic materials. Lo spessore del pannello finito è di 40 mm circa. La lavorazione viene It combines excellent mechanical strength with eseguita con la rettifica totale del pannello già accoppiato alla finitura, per optimum sound insulation and therefore produces rendere il tutto perfettamente idoneo all’ancoraggio del bordo perimetrale, less noise. Thanks to its characteristics, it is stable in materiale autoestinguente su tutto lo spessore del pannello. over time. The thickness of the finished panel is Successivamente viene eseguita una bisellatura della finitura superiore. some 40 mm. The entire panel is rectified after I tecnici della divisione Engineering di Mirage consiglieranno il tipo being joined to the finished surface so that it di solfato ed il relativo spessore del supporto più adatto all’esigenza becomes perfectly flush with the anchorage of the specifica della committenza. Mirage utilizza solfati in diversi spessori e outer edge, made of self-extinguishing material densità a seconda delle specifiche richieste dei clienti. and runs along the entire length of the panel. The entire top surface is then subsequently chamfered. C Evoluzione I: il pannello Evoluzione rappresenta l’ultimo ritrovato The Mirage Engineering division will provide advice nella famiglia dei pavimenti sopraelevati. Il materiale di supporto è in on the type of sulphate to use and the thickness of 17 mm di spessore, realizzato in Italia da Mirage. Questo pannello è the most suitable support for the project. Mirage ideale per condizioni proibitive per gli altri tipi di supporti, ad esempio uses sulphate panels of diverse thickness and particolari condizioni di umidità, basso spessore disponibile di density depending on the specific needs of the sopraelevazione, caratteristiche di portata impegnative. client. Il pannello finito con l’incollaggio di lastre in gres porcellanato C Evoluzione I raggiunge uno spessore di soli 27 mm. . Una volta incollata al Evoluzione is the latest addition to the Mirage family supporto la lastra ceramica viene rettificata e bordata sul fianco con of raised floors. The supporting material is 17 mm bordo in materiale plastico autoestinguente. La sua altissima densità thick, 100% made in Italy by Mirage. This panel is 2400 kg/m3 e le peculiarità di questo materiale conferisco al sistema perfect for situations when it is prohibitive to use una stabilità dimensionale assoluta. any other type of support, for example, where there is a lot of humidity, a low raise thickness available or special load-bearing requirements. The finished panel with the glued porcelain stoneware slabs has a thickness of just 27mm. Once fixed to the support, the ceramic slab is rectified and covered with an outer edge made of self-extinguishing plastic material. The high density of 2400 kg/m3 is the characteristic of this material, which makes the system extremely stable.110
D F E 2 Strukturkerne 2 Ame structurelle 2 Alma estructuralDer strukturelle Kern ist der Basisträger, auf welche L'âme structurelle est la base sur laquelle sont El alma estructural es la base sobre la que seder Oberbelag aus Feinsteinzeug geklebt wird. collées les dalles en grès cérame. Mirage utilise adhieren las placas de gres porcelánico. MirageMirage verwendet drei Gruppen von Produkten, um trois groupes de produits pour satisfaire les diverses utiliza tres grupos de productos para responder aunterschiedliche Anforderungen zu erfüllen. exigences conceptuelles. las distintas necesidades de proyecto.A Spanplatte A Particules de bois A Tablero de partículas de maderaDie Trägerplatte aus Spanholz besteht aus Le support en particules est constitué de fibres El tablero de partículas de madera está compuestoHolzfasern, Harzen und Bindemittel, die einmal de bois, résines et liants qui, une fois mélangés, por fibras de madera, resinas y adhesivos que unavermengt zu hochdichten Platten gepresst werden. sont pressés afin d'obtenir des panneaux à haute vez mezclados se prensan para obtener tableros deMirage verwendet nur Spanplatten mit hoher densité. Mirage utilise seulement les particules à alta densidad. Mirage utiliza solamente los tablerosDichte 720 kg/m3 und mit niedriger Formaldehyd- haute densité 720 kg/m3 et à faible émission de de partículas de alta densidad 720 kg/m3 con bajaEmission. Die Stärke der Spanplatte beträgt 38 formaldéhydes. L'épaisseur du support est de 38 emisión de formaldehido. El espesor del soportemm, die verbunden mit der Feinsteinzeugplatte mm qui, une fois assemblé avec le grès cérame, es de 38 mm y, acoplado con el gres porcelánico,eine endgültige Plattenstärke von 48 mm ergibt. génère une épaisseur finale du panneau de 48 mm. genera un espesor final del tablero de 48 mm. UnaSobald die Keramikplatte an die Trägerplatte Une fois collée au support, la dalle céramique est vez pegado al soporte, la placa cerámica se rectificageklebt ist wird sie geschliffen und erhält einen rectifiée et finit sur le côté par un bord en matière y se rebordea con un canto de material plásticoKantenschutz aus selbstlöschendem Kunststoff. plastique auto-extinguible. Les panneaux de autoextinguible. Los tableros de partículas de maderaDie Spanplatten haben eine Feuerfestigkeit die den particules ont une résistance au feu conforme aux tienen una resistencia al fuego que responde a laaktuellen Vorschriften entspricht und weisen die législations en vigueur et une classe de réaction au normativa vigente y una clase de reacción al fuegoBrandschutzklasse 1. feu conforme à la classe 1. conforme a la clase 1.B Calciumsulfat B Sulfate de calcium B Sulfato de calcioDie Trägerplatte aus Calciumsulfat ist wasserfrei, Le panneau en sulfate de calcium est anhydre et El panel es de sulfato de calcio anhidro reforzadomit organischen Fasern verstärkt, ohne Asbest renforcé avec des fibres organiques, sans amiante con fibras orgánicas, sin amianto ni materialesund ohne toxische Materialien. Sie vereint hohe ni matières toxiques. Il conjugue une résistance tóxicos. Conjuga una alta resistencia mecánica conFestigkeit und ausgezeichnete Schallabsorption, mécanique élevée avec un excellent pouvoir un excelente poder de insonorización que reduce elwodurch sich der Trittschall reduziert. Aufgrund insonorisant qui atténue le bruit des pas. Ses ruido de pisadas. Gracias a sus características esihrer Eigenschaften ist sie langlebig und stabil. caractéristiques lui assurent une grande stabilité estable en el tiempo. El espesor del panel acabadoDie Gesamtstärke der fertigen Platte liegt bei etwa à long terme. L'épaisseur du panneau fini est de es de unos 40 mm aprox. Se realiza rectificando40 mm. Nach dem Ankoppeln der Trägerplatte an 40 mm environ. Les opérations d'usinage incluent totalmente el panel acoplado al acabado, paraden Oberbelag wird die gesamte Platte geschliffen la rectification totale du panneau déjà assemblé que sea perfectamente idóneo al anclaje del cantound erhält einen umlaufenden Kantenschutz aus à la finition, afin de permettre la fixation du bord perimetral, de material autoextinguible, en todo elselbstlöschendem Material. Anschließend wird die extérieur en matière auto-extinguible sur toute espesor del panel. Posteriormente, se realiza elOberfläche abgeschrägt. l'épaisseur du panneau. Successivement est réalisé biselado del acabado superior.Die Techniker der Abteilung Engineering von Mirage le chanfreinage de la finition supérieure. Los técnicos de la división Engineering de Mirageempfehlen die Art von Sulfat und die entsprechende Les techniciens de la division d'ingénierie de Mirage recomendarán el tipo de sulfato y el espesorStärke der Träger, welche am besten für die conseilleront le type de sulfate et l'épaisseur du correspondiente del soporte más adecuado a laspezifischen Bedürfnisse der Kunden geeignet support la plus adaptée en fonction des exigences necesidad específica del cliente. Mirage utilizasind. Mirage verwendet Sulfate in verschiedenen spécifiques du client. Mirage utilise des sulfates sulfatos de distintos espesores y densidades enStärken und Dichten je nach kundenspezifischen d'épaisseurs et de densités différentes, selon les función de las necesidades específicas de losAnforderungen. spécifications fournies des clients. clientes.C Evolution I C Evoluzione I C Evoluzione IDie Trägerplatte Evolution stellt die letzte Neuheit in Le panneau Evoluzione représente le nec plus ultra El panel Evoluzione representa la última novedad ender Familie der Doppelböden dar. Das Trägermaterial dans la gamme des planchers surélevés. Le matériau la familia de pavimentos sobreelevados. El material dehat eine Stärke von 17 m m und wird in Italien de support a une épaisseur de 17 mm, réalisé en sostén mide 17 mm de espesor y está fabricado envon Mirage gefertigt. Diese Platte ist ideal für Italie par Mirage. Ce panneau est idéal en cas de Italia por Mirage. Este panel es ideal para condicionesBedingungen, bei denen andere Arten von Trägern conditions défavorables pour tout autre type de que no admiten los otros tipos de soportes, porSchwierigkeiten hätten, wie z. B. bei besonderen support, par exemple en cas d'humidité particulière, ejemplo condiciones particulares de humedad, bajoBedingungen der Feuchtigkeit, bei geringer möglicher d'une mince épaisseur disponible de surélévation, espesor disponible de sobreelevación, característicasAufbauhöhe, bei anspruchsvollen Lasten. de caractéristiques de portée considérables. de carga gravosas.Die fertige Platte, d.h. die Trägerplatte ist mit der Le panneau fini avec l'encollage de dalles en grès El panel acabado con las placas de gres porcelánicoOberbelagplatte aus Feinsteinzeug verklebt, erreicht cérame atteint une épaisseur de 27 mm seulement. adheridas, alcanza un espesor de tan solo 27 mm.eine Gesamtstärke von nur 27 mm. Sobald die Une fois collée au support, la dalle céramique est Una vez pegado al soporte la placa cerámica seKeramikplatte auf die Trägerplatte geklebt ist wird rectifiée et finit sur le côté avec un bord en matière rectifica y rebordea con un canto de material plásticodiese geschliffen und erhält einen Kantenschutz aus plastique auto-extinguible. Sa densité élevée de autoextinguible. Su alta densidad 2400 kg/m3 y lasselbstlöschendem Kunststoff. Ihre hohe Dichte von 2400 kg/m3 et les particularités de ce matériau peculiaridades de este material, otorgan al sistema una2400 kg/m3 und die Besonderheiten dieses Materials confère au système une stabilité dimensionnelle estabilidad dimensional absoluta.verleihen dem System absolute Formstabilität. absolue.ABC 111
Componenti del pavimento sopraelevato 1 Rivestimento superiore in gres porcellanato ∙ 2 Anima strutturale 3 Finitura inferiore ∙ 4 Bordo perimetrale ∙ 5 Struttura ∙ 6 Accessori 3 Finitura inferiore La finitura inferiore dei supporti varia a seconda della tipologia di supporto utilizzato: nei pannelli in truciolare la finitura inferiore è generalmente fatta con alluminio protetto o con melamminico, nel caso del pannello in solfato la finitura inferiore è generalmente realizzata con primer trasparente o con alluminio protetto (quest’ultimo esclusivamente su richiesta), impiegando pannelli Evoluzione non si rende necessaria alcuna protezione inferiore. 4 Bordo perimetrale Ogni pannello da interno viene squadrato sul bordo con un angolo di inclinazione di 4° e successivamente ricoperto con bordo in materiale plastico autoestinguente. Il bordo flessibile con spessore minimo da 0,4 mm a 0,6 mm a seconda del pannello, riveste tutta l’altezza del pannello ed assicura la giunzione tra i moduli mantenendo l’ispezionabilità del sistema. Peculiarità dei nostri pannelli è la fuga molto ridotta, che conferisce una elevata resa estetica del pavimento finito, spesso superiore ai pavimenti tradizionali. I bordi sono forniti coordinati cromaticamente alla lastra di finitura. UK D F E 3 Lower surface finish 3 Unterbelag 3 Finition inférieure 3 Acabado inferior The lower finish of supports depends on Der Unterbelag variiert in Abhängigkeit La finition inférieure des supports varie El acabado inferior de los soportes the type of support used: for chipboard der Art der verwendeten Basisträger: selon la typologie de support utilisé : cambia según el tipo de soporte panels the lower finish is generally of bei Spanplatten ist der Unterbelag avec les panneaux en particules de bois, utilizado: en los tableros de aluminium or melamine, while calcium im Allgemeinen aus Aluminium oder la finition inférieure est généralement partículas de madera el acabado sulphate panels are usually finished Melamin, bei Calciumsulfatplatten réalisée avec de l'aluminium protégé inferior por lo general está hecho con using transparent primer or protected besteht der Unterbelag in der Regel ou de la mélamine ; avec le panneau aluminio protegido o melamina, en el aluminium (although the latter is aus transparenten Primern oder en sulfate, la finition inférieure est caso del panel de sulfato el acabado only used if specifically requested). Aluminium (letztere nur auf Anfrage). généralement réalisée avec un primaire inferior se realiza, comúnmente, Using Evoluzione panels means Verwendet man Evolution Platten ist transparent ou avec de l'aluminium con una imprimación transparente o that no bottom protection is needed kein unterer Schutz notwendig. protégé (ce dernier, exclusivement sur con aluminio protegido (este último whatsoever. demande) ; l'utilisation des panneaux exclusivamente a pedido), utilizando 4 Umlaufender Kantenschutz Evoluzione n'exige aucune protection paneles Evoluzione no se necesita 4 Outer edge Jede Platte für Innenbereiche wird inférieure. ninguna protección inferior. Every internal panel is squared off at its an der Kante rechteckig mit einem edge with a 4° angle and subsequently Neigungswinkel von 4 ° gearbeitet 4 Bord extérieur 4 Canto perimetral covered along its entire perimeter und erhält anschließend einem Chaque panneau d'intérieur est El canto de panel para interiores se edge with a self-extinguishing plastic Kantenschutz aus selbstlöschendem équarri sur le bord avec un angle escuadra con un ángulo de inclinación material. A flexible edge with a Kunststoff. Der flexible Kantenschutz d'inclinaison de 4° et successivement de 4° y después se recubre con minimum thickness of between 0.4 mit einer Mindeststärke von 0,4 recouvert avec un bord en matière un canto de material plástico mm and 0.6 mm depending on the type mm bis 0,6 mm, je nach Platte, plastique auto-extinguible. Le bord autoextinguible. El canto flexible con of panel runs along the entire height bedeckt die gesamte Höhe der Platte flexible d'une épaisseur minimum de espesor mínimo de 0,4 mm a 0,6 mm of the panel, safeguarding the bond und sichert die Verbindungsstelle 0,4 mm à 0,6 mm selon le panneau, en función del panel, reviste toda la between the modules and maintaining zwischen den Modulen, während couvre toute la hauteur du panneau et altura del panel y asegura la unión the ease of inspection of the system. das System weiterhin inspizierbar relie les modules sans compromettre entre los módulos, manteniendo A characteristic of our panels is the bleibt. Die Besonderheit unserer l’accès à l’ensemble du système. la posibilidad de inspeccionar el extremely reduced joint that ensures Platten ist die sehr schmale Fuge, Nos panneaux se distinguent par la sistema. La peculiaridad de nuestros a superior aesthetic appearance to the die dem fertigen Fußboden eine taille minime du joint qui rehausse paneles y la junta muy reducida finished floor, one which is very often hohe Ästhetik verleiht, oft höher le rendu esthétique du sol fini, otorga un perfecto aspecto estético even better than those of traditional als bei herkömmlichen Böden. souvent supérieur aux planchers del pavimento acabado, a menudo flooring. Die Kanten werden farblich auf traditionnels. Les bords fournis sont superior a los suelos tradicionales. El The edges are colour co-ordinated to das Oberflächenfinish der Platten chromatiquement coordonnés à la color de los cantos está coordinado match the finished slab. abgestimmt geliefert. dalle de finition. con la placa de acabado.112
113
Componenti del pavimento sopraelevato1 Rivestimento superiore in gres porcellanato ∙ 2 Anima strutturale3 Finitura inferiore ∙ 4 Bordo perimetrale ∙ 5 Struttura ∙ 6 Accessori5 Struttura 1Nella pavimentazione sopraelevata la struttura è la parteche viene collocata sopra al solaio, creado l’intercapedine 2vuota per portare alla quota finale il pavimento 3sopraelevato. Tale struttura è l’elemento portante delpavimento sopraelevato, costituita da piedini regolabiliin senso verticali e da traversi di collegamento. Lestrutture metalliche sono realizzate in acciaio zincato epossono essere utilizzate per altezze da 60 mm fino oltre1 metro. Sia le teste dei piedini sia le traverse vengonoricoperte da guarnizioni in materiale plastico con funzioneantirombo e antipolvere in materiale non conduttivo. Surichiesta possono anche essere realizzate in materialeconduttivo, per ambienti nei quali sia necessaria questacaratteristica.• Base: è costituita da un disco di lamiera d’acciaio 4tranciato e nervato tramite stampaggio, al quale vienesaldata una barra filettata. Nel disco di basamento sonorealizzati fori per facilitare il fissaggio della colonnina alsottofondo tramite apposita colla o tasselli. Tutte le particostituenti la base sono zincate. Mirage utilizza tre tipidiversi di basi, in funzione delle esigenze del cliente, chepossono variare per diametro, spessore e forma.• Testa: è composta da un disco di lamiera d’acciaio 5tranciata e stampata. Il disco è saldato ad un dadoper realizzare la regolazione dell’altezza, avvitandoloalla barra filettata della base. Sulla della testa vengonoposizionati, tramite apposita guarnizione interposta, ipannelli costituenti il pavimento sopraelevato. Tutte leparti costituenti la testa sono zincate. Mirage utilizza tipidiversi di teste, in funzione delle esigenze del cliente, chepossono variare per diametro, spessore e forma. • Traverse: le traverse hanno una sezione ad 1 Testa - Head - Kopf - Tête - Cabeza “U” e sono realizzate in acciaio zincato stampato di 2 Base - Base - Basis - Bases - Base spessore 1 mm. Sul lato sono realizzate nervature di 3 Guaina fonoassorbente - Sound absorbing sheath rinforzo, apposite sporgenze permettono un semplice accoppiamento meccanico tra disco della testa e Schallschluckende Folie - Gaine insonorisante traversa. Tale accoppiamento può essere bloccato con viti zincate di 3,9 mm di diametro. Mirage utilizza tipi diversi Recubrimiento insonorizante di traverse, in funzione delle esigenze del cliente, che 4 Traverso leggero - Light beam - Leichter Querträger possono variare per altezza, spessore e forma. Traverse légère - Traviesa ligera114 5 Traverso tubolare - Tubular beam Röhrenförmiger Querträger - Traverse tubulaire - Traviesa tubular
UK D F E 5 Structure 5 Struktur 5 Structure 5 EstructuraIn raised floors, the structure means Beim Doppelboden ist die Struktur Dans le plancher surélevé, la structure En el pavimento sobreelevado lathe portion that is installed onto the der Teil, der über den Untergrund est la partie qui est placée au-dessus estructura es la parte que se colocafloor, creating a void gap in order to gelegt wird, einen Hohlraum du plancher, créant l'espace vide prévu sobre la solera, creando el espacioreach the desired height of the raised ausbildet und den Doppelboden auf pour amener le plancher surélevé à vacío para colocar en la altura finalfloor. This structure is the load-bearing die endgültige Höhe bringt. Diese la hauteur finale. Cette structure est el pavimento sobreelevado. Estaelement of the raised floor consisting of Struktur stellt das tragende Element l'élément portant du plancher surélevé, estructura es el elemento portantevertically adjustable feet and junction des Doppelbodens dar und besteht formée de pieds réglables à la del pavimento sobreelevado, formadabeams. Metallic structures are made of aus vertikal verstellbaren Füßen verticale et de traverses de liaison. Les por pedestales regulables en sentidogalvanised steel and can be used for sowie aus Querverbindungen. Die structures métalliques sont réalisées vertical y por traviesas de unión. Lasraises from 60mm to 1 metre and over. Metallstrukturen sind aus verzinktem en acier zingué et peuvent être utilisées estructuras metálicas están hechas deThe head of the feet and beams are Stahl gefertigt und können für pour des hauteurs allant de 60 mm acero galvanizado y pueden utilizarsecovered with soundproof and anti-dust Aufbauhöhen von 60 mm bis über jusqu'à 1 mètre. Les têtes des pieds et para alturas de 60 mm hasta másplastic and non-conductive material. 1 Meter verwendet werden. Sowohl les traverses sont recouvertes de joints de 1 metro. Tanto las cabezas deUpon request, they are also available in die Köpfe der Füße als auch die en matière plastique avec fonction los pedestales como las traviesasconductive material should the project Querträger werden mit nicht leitendem antibruit et antistatique en matériau se recubren con juntas de materialand ambient specifications require it. Kunststoffmaterial mit Anti-Dröhn- non conducteur. Sur demande, elles plástico con función antirruido y Effekt und Staub-Schutz abgedichtet. peuvent également être réalisées en antipolvo de material no conductivo. A• Base: a disk of steel plate Auf Wunsch kann diese Dichtung auch matériau conducteur, pour des milieux pedido pueden realizarse en materialthat is sheared off and ribbed via aus leitfähigem Material hergestellt qui exigent cette caractéristique. conductivo, para entornos en los quepressing, to which a threaded bar is werden, für Umgebungen, in denen se requieren tales características.welded. The base disk has holes to diese Eigenschaft ist notwendig ist. • Bases: elle est constituée d'unfacilitate the fixing of the column to disque en tôle d'acier découpé et • Base: está formada por un discothe substrate using adhesives and/or • Basis: Die Basis besteht aus nervuré par estampage, auquel est de chapa de acero cortado y nervadoplugs. All components of the base are einer gestanzten und gerippten soudé une barre filetée. Dans le disque por estampación, al que se sueldagalvanised. Mirage uses three different Scheibe aus Stahlblech, die an einen de base sont réalisés des trous pour una barra roscada. En este disco detypes of base depending on the client’s Gewindebolzen geschweißt wird. faciliter la fixation de la colonnette au base hay unos agujeros para facilitarneeds, these bases can vary in terms An der Basisscheibe befinden sich support réalisée au moyen de colle ou de el anclaje del pedestal al fondo porof diameter, thickness and shape. Löcher, welche die Montage der Stütze chevilles spécifiques. Toutes les parties medio de pegamento o de tacos. Todas am Untergrund unter Verwendung qui composent la base sont zinguées. las partes que forman la base son• Head: a disk of steel plate that eines speziellen Klebstoff oder Dübel Mirage utilise trois types de bases galvanizadas. Mirage utiliza tres tiposis sheared off and pressed. The disk erleichtert. Alle Bauteile der Basis différentes, en fonction des exigences distintos de bases, en función de lasis welded to a nut to guarantee height sind verzinkt. Mirage bietet drei du client qui peuvent varier selon le necesidades del cliente, que puedenadjustment, achieved by turning it verschiedene Arten von Basen an, je diamètre, l'épaisseur et la forme. cambiar por diámetro, espesor y forma.on the threaded bar attached to the nach Anforderung der Kunden, die imbase. The panels that are to make Durchmesser, in der Stärke und in der • Tête: elle est composée d'un • Cabeza: está compuesta porup the raised floor are placed onto Form variieren. disque en tôle d'acier découpée et un disco de chapa de acero cortadathe head using an adequate gasket estampée. Le disque est soudé à y estampada. El disco está soldado. All components of the base are • Kopf: Der Kopf besteht un écrou pour réaliser le réglage de a una tuerca para regulación degalvanised. Mirage uses three different aus einer formgestanzten Platte la hauteur, en le vissant à la barre la altura, enroscándolo a la barratypes of head depending on the client’s aus Stahlblech. Die Platte ist an filetée de la base. Les panneaux qui roscada de la base. En esta cabeza seneeds, these heads can vary in terms eine Mutter angeschweißt, die constituent le plancher surélevé sont colocan, interponiendo una junta, losof diameter, thickness and shape. zur Höhenregulierung an den placés sur la tête, au moyen d'un joint paneles que constituyen el pavimento Gewindebolzen der Basis geschraubt spécifique interposé. Toutes les parties sobreelevado. Todas las partes que• Beams: Beams have a “U” shape wird. Auf die Kopfscheiben werden qui composent la tête sont zinguées. forman la cabeza son galvanizadas.and are made of galvanised steel of mit einer geeigneten dazwischen Mirage utilise divers types de têtes, Mirage utiliza tipos distintos de1mm thickness. On their edge, beams liegenden Dichtung die Platten des en fonction des exigences du client cabezas, en función de las necesidadeshave reinforcement ribs in order to Doppelbodens gelegt. Alle Bauteile qui peuvent varier selon le diamètre, del cliente, que pueden cambiar porallow for the mechanical coupling des Kopfes sind verzinkt. Mirage bietet l'épaisseur et la forme. diámetro, espesor y forma.between the disk head and the beam. verschiedene Arten von Köpfen an, jeThis coupling can be blocked using nach Anforderung der Kunden, die im • Traverses: Les traverses ont • Traviesas: Las traviesas tienegalvanised screws of 3.9mm diameter. Durchmesser, in der Stärke und in der une section en « U » et sont réalisées una sección en “U” y están hechasMirage uses different types of beams Form variieren. en acier zingué estampé d'1 mm de acero galvanizado estampadodepending on the client’s needs, these d'épaisseur. Sur le côté, des nervures de 1 mm de espesor. En el costadobeams can vary in terms of height, • Querträger: Die Querträger de renfort sont réalisées, et des tienen unas nervaduras de refuerzo,thickness and shape. haben einen Querschnitt in \"U\"-Form saillies permettent un simple couplage unos tetones específicos permiten und sind aus verzinktem, gepresstem mécanique entre le disque de la tête un acoplamiento mecánico sencillo Stahl in einer Stärke von 1 mm et la traverse. Ce couplage peut être entre disco de la cabeza y traviesa. hergestellt. An der Seite befinden bloqué avec des vis zinguées de 3,9 Este acoplamiento puede bloquearse sich Versteifungsrippen; geeignete mm de diamètre. Mirage utilise divers con tornillos galvanizados de 3,9 Vorsprünge erlauben eine einfache types de traverses, en fonction des mm de diámetro. Mirage utiliza tipos mechanische Kopplung der Kopfplatte exigences du client qui peuvent varier distintos de traviesas, en función und des Querträgers. Diese Kopplung selon la hauteur, l'épaisseur et la forme. de las necesidades del cliente, que kann mit verzinkten Schrauben mit 3,9 pueden cambiar por diámetro, espesor mm Durchmesser gesperrt werden. y forma. Mirage bietet verschiedene Arten von Querträger an, je nach Anforderung der Kunden, die in der Höhe, in der Stärke und in der Form variieren. 115
Componenti del pavimento sopraelevato1 Rivestimento superiore in gres porcellanato ∙ 2 Anima strutturale3 Finitura inferiore ∙ 4 Bordo perimetrale ∙ 5 Struttura ∙ 6 Accessori5 StrutturaLa struttura tubolare è un particolare tipo di supporto indicato per portate molto elevate. Si compone dicolonnine speciali, regolabili, progettate per ospitare traversi di sezione rettangolare passanti sopra la testa dellacolonnina e fissati ad essa attraverso viti filettate. I traversini scatolati in acciaio zincato a sezione chiusa di 50x25mm sono dotati di guarnizione adesiva con funzione antipolvere ed antirombo. Questo particolare tipo di strutturatrasmette il rumore generato dall’utilizzo del pavimento. Per attutire il rumore trasmesso al piano inferiore, edattenuare in parte il rumore riflesso, si utilizzano quadrotte di 100 mm x 100 mm di materiale fonosmorzante ingomma o in sughero, di spessore da 3 mm a 10 mm. Tali sistemi, forniti su richiesta e dietro uno specifico calcoloacustico fornito dal committente, rendono il pavimento sopraelevato più confortevole mantenendone invariate lecaratteristiche tecniche.6 AccessoriUna serie di accessori possono completare il pavimento sopraelevato, per rispondere alle più svariate esigenze:ventose per il sollevamento dei singoli pannelli, accessori per la posa della struttura tra i quali tasselli per ilfissaggio dei piedini, viti per il fissaggio della struttura, colla per l’incollaggio dei piedini, strutture supplementariper il fissaggio dei piedini a pavimento o a parete. Infine, rampe di accesso, gradini e griglie in alluminio per ilpassaggio dell’aria. UK D F 5 Structure 5 Structure The tubular structure is a special type of support that 5 Struktur La structure tubulaire qui est un type spécifique is suitable for high load-bearing requirements. It is Die röhrenförmige Struktur ist eine besondere Art de support indiqué pour des portées très élevées. composed of special adjustable columns designed von Träger und für sehr hohe Lasten geeignet. Sie Elle est composée de colonnettes spéciales, to lodge rectangular beams passing onto the head besteht aus ganz speziellen verstellbaren Stützen, réglables, conçues pour accueillir des traverses of the column and fixed to it using threaded screws. entworfen, um die rechteckigen Querträger, die de section rectangulaire passant au-dessus de Closed-section galvanised beams of 50x25mm über die Kopfplatte der Stützen verlaufen und mittels la tête de la colonnette et fixées à celle-ci par come with an adhesive gasket with anti-dust and Gewindemuttern befestigt werden, aufzunehmen. des vis filetées. Les traversions en acier zingué à soundproofing features. This structure transfers Die verzinkten Stahlquerträger mit geschlossenem section fermée au format 50x25 mm sont pourvus the noise generated by the floor. In order to reduce Querschnitt 50x25 mm sind mit einer Klebedichtung d'un joint adhésif avec fonction antistatique et the noise transferred to the lower floors and also mit Anti-Dröhn-Effekt und Staubschutz ausgestattet. antibruit. Ce type de structure particulier transmet to reduce the reflected noise, 100x100mm square Diese besondere Art der Struktur leitet die Geräusche, le bruit généré par l'utilisation du plancher. Pour panels of sound-insulating material such as rubber die durch Benutzung des Bodens entstehen. Um atténuer le bruit transmis à l'étage inférieur, and/or cork with a thickness between 3 and 10 mm diese Geräusche, an die untere Ebene zu übertragen et atténuer partiellement le bruit réfléchi, il are used. These systems, supplied upon request und abzudämpfen und um teilweise die indirekten est possible d'utiliser des carrés de matériau and following a specific acoustic calculation make Geräusche abzuschwächen werden quadratische insonorisant au format 100 mm x 100 mm en the raised floor more comfortable thus maintaining Fliesen von 100 mm x 100 mm aus schalldämpfenden caoutchouc ou en liège, d'une épaisseur de 3 its technical features. Material wie Gummi oder Kork mit einer Stärke von mm à 10 mm. Ces systèmes, fournis sur demande 3 mm bis 10 mm verwendet. Diese Systeme, die et successivement à un calcul acoustique 6 Accessories auf Anfrage und nach vom Kunden bereitgestellten spécifique fourni par le client, rendent le plancher A series of accessories complete the raised floor spezifischen akustischen Berechnungen geliefert surélevé plus confortable tout en conservant ses solution in order to meet the most varied needs: werden, machen den Doppelboden bei unveränderten caractéristiques techniques d'origine. suction cups to remove panels, accessories for the technischen Eigenschaften noch komfortabler. installation of the structure such as plugs for the 6 Accessoires fixing of feet, screws for the fixing of the structure, 6 Zubehör Une série d'accessoires peuvent compléter le adhesive for the gluing of feet, additional structures Eine Reihe von Zubehör ergänzen das plancher surélevé, pour répondre à tout type for the fixing of feet on the floor or wall. The list Doppelbodenangebot, um unterschiedlichste d'exigence : ventouses pour le soulèvement of accessories also includes access ramps and Anforderungen zu erfüllen: Saugnäpfe für das Heben individuel des panneaux, accessoires pour la pose aluminium steps and air-circulation grids. von einzelnen Platten, Zubehör für die Verlegung der de la structure parmi lesquels les chevilles pour Struktur einschließlich der Dübel zur Befestigung la fixation des pieds, les vis pour la fixation de la116 der Füße, Schrauben zur Befestigung der Struktur, structure, colle pour l'encollage des pieds, structures Klebstoff für das Ankleben der Füße, zusätzliche supplémentaires pour la fixation des pieds au sol ou Strukturen zum Befestigen der Füße am Boden au mur. Enfin, rampe d'accès, marches et grilles en oder an der Wand. Schließlich Zugangsrampen, aluminium pour le passage de l'air. Treppen und Aluminiumbelüftungsgitter.
2131 Traversino di rinforzo diagonale 4 Diagonal cross bar Verstärkende Diagonalstrebe Entretoise diagonale Barra transversal de refuerzo diagonal2-4-5 MRG/CA S3 MRG/CA Q6 MRG/CA E E 5 65 EstructuraLa estructura tubular es un tipo de soporte indicadopara cargas muy elevadas. Está compuesta porpedestales especiales, regulables, diseñadospara sostener las traviesas de sección rectangularque pasan por la cabeza de los pedestales y quese fijan a la misma con tornillos roscados. Lastraviesas tubulares de acero galvanizado desección cerrada de 50x25 mm incorporan unajunta adhesiva con función antirruido y antipolvo.Este tipo especial de estructura transmite elruido generado por el uso del pavimento. Paraamortiguar el ruido transmitido a la planta inferiory atenuar, parcialmente, el ruido reflejado, seutilizan placas cuadradas de 100 mm x 100 mmde material insonorizante, goma o corcho, de 3 a10 mm de espesor. Estos sistemas, entregadosa pedido y tras realizar un cálculo acústicoespecífico proporcionado por el cliente, otorganmás confort a los pavimentos sobreelevados, sinmodificar sus características técnicas.6 AccessoriesUna serie de accesorios pueden completar elpavimento sobreelevado para responder a lasdistintas necesidades: ventosas para levantarcada placa, accesorios para la colocación dela estructura, por ejemplo tacos para la fijaciónde los pedestales, tornillos para la fijación de laestructura, adhesivo para pegar los pedestales,estructuras adicionales para la fijación de lospedestales al suelo y a la pared. Por último,rampas de acceso, peldaños y rejillas de aluminiopara el paso del aire. 117
ANALISI COMPARATIVA SUPPORTI COMPARISON OF SUPPORTS / Analyse zum Vergleich verschiedener Systemlösungen Test de comparison des supports / Análisis comparativo de los soportes TRUCIOLARE SOLFATO EVOLUZIONE I CHIPBOARD SULPHATE SPESSORE mm 38 30 28 30 34 25 Thickness mm densità kg/m3 720 1100 1550 2200 density kg/m3 reazione al fuoco Classe 1 Classe 1 Classe 1 fire reaction Class 1 Class 1 Class 1 DILATAZIONE 10% 0,3% 0,0% Truciolare EXPANSION Chipboard RESISTENZA AL FUOCO UNI EN 13501 REI 30 REI 30 N.D. Solfato di calcio Calcium sulfate FIRE RESISTANCE UNI EN 1360 PESO PANNELLO kg* 19,0 20,9 23,6 24,7 26,8 20,5 PANEL WEIGHT Kg* FORMATI DISPONIBILI 30x30 - 30x60 - 45x45 - 60x60 30x30 - 30x60 - 45x45 - 60x60 30x30 - 30x60 - 45x45 - 60x60 SIZES AVAILABLE 60x120 - 30x120 - 90x90 60x120 - 30x120 - 90x90 60x120 - 30x120 - 90x90 APPLICAZIONI Solo interno Solo interno Interni / Esterni APPLICATIONS Indoor only Indoor only Indoor / Outdoor CARICO DISTRIBUITO daN/m2 1500 1500 N.D. 1500 N.D. 2000 spread weight daN/m2 PESO INDICATIVO DEL SISTEMA kg/m2 55 62 N.D. 75 N.D. 64 approximate weight of the system Kg/m2 * Peso pannello con gres 60x60 * Panel weight with 60x60 porcelain stoneware tile Prescrizioni tecniche generali General technical information (esclusi pannelli Evoluzione) (does not apply to Evoluzione panels) Si definiranno ambienti idonei al montaggio della Environments that are suitable for fitting raised pavimentazione sopraelevata se aventi le seguenti floors have the following characteristics: caratteristiche: A Ambienti chiusi e protetti da infiltrazioni di A Indoors, protected against the infiltration of Evoluzione I umidità ed in particolare: moisture and in particular: Temperatura: minima 10° C – massima 35° C Temperature: minimum 10° C - max 35° C Umidità relativa: minimo 45% - massimo 75% Relative Humidity: minimum 45% - 75% maximum B I perimetri dovranno essere rigidi e resistenti a B The perimeter must be rigid and support spinte fino a 30 kgf. strain of up to 30 kgf. * Gewicht der Platte mit Feinsteinzeug 60x60 * Poids du panneau avec grès 60x60 * Peso panel con gres 60x60 Allgemeine technische Vorschriften Spécifications techniques générales ( Disposiciones técnicas generales (ausgenommen Platten Evoluzione) à l'exception des panneaux Evoluzione) (excluidos los paneles Evoluzione) Räume mit folgenden Eigenschaften sind für die Les espaces adaptés au montage du plancher surélevé Se definirán entornos idóneos para el montaje del pavimento Montage des Doppelbodens geeignet: devront présenter les caractéristiques suivantes : sobreelevado aquellos con las siguientes características: A Geschlossene, vor eindringender Feuchtigkeit A Des espaces fermés et protégés des infiltrations A Lugares cerrados y protegidos de infiltraciones de geschützte Räume mit folgenden Bedingungen: d'humidité et tout particulièrement : humedad y en particular: Temperatur: mindestens 10° C – höchstens 35° C Température : minimale 10° C – maximale 35° C Temperatura: mínima 10° C – máxima 35° C Relative Feuchtigkeit: mindestens 45% – höchstens 75% Humidité relative : minimum 45 % – maximum 75 % Humedad relativa: mínima 45% – máxima 75% B Die Begrenzungswände müssen hart sein und B Les périmètres devront être bordés avec du matériel B Los perímetros deberán ser rígidos y resistentes Stößen bis zu 30 kgf standhalten. rigide et résister à des forces allant jusqu'à 30 kgf. a empujes hasta 30 kgf.118
119
EASY INDOOR - PSP120
Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos PSP 60x120 - 30x120 - 90x90 - 45x90 60x60 - 30x60 - 45x45I Soluzioni professionali per interniUK Professional indoor solutionsD Professionelle Lösungen für den InnenbereichF Solutions professionnelles pour intérieursE Soluciones profesionales para interiores 121
Soluzioni professionaliper interni POSA A SECCO PROFESSIONALE UK PSP is a modular, dry self-supporting covering system for Made in Mirage indoor PSP furniture. The system comprises a porcelain stoneware PSP è il sistema modulare di rivestimento auto-posante a secco per interni Made in Mirage. strip applied to a special rubber support with the Il sistema è composto da una lastra in gres porcellanato applicata ad un supporto in gomma speciale di uguale superficie e bordo in PVC same surface and bevelled PVC edge joined to bisellato congiuntamente alla lastra (disponibile in spessore 0,8 o 1,2 mm). the strip (available in 0.8 or 1.2mm thickness). Il supporto inferiore è realizzato con uno strato di polietilene espanso di alta densità, che conferisce un elevato peso specifico (2000 kg/ The lower support is made from a layer of high m3) e garantisce un elevato isolamento acustico ed un notevole effetto grip al piano di appoggio. density expanded polyethylene that provides a Il sistema PSP è disponibile in tutte le collezioni Mirage consentendo quindi di realizzare superfici con l’intera gamma high specific gravity (2000kg/m3) and guarantees aziendale in 5 formati: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 e 45x45 cm. PSP non richiede l’utilizzo di collanti e stucchi a high level of acoustic insulation as well as a ed è in grado di assorbire lievissime difformità del massetto sottostante o del pavimento preesistente; grazie a questo sistema si significant grip effect on the support surface. riducono notevolmente i tempi di installazione, con un considerevole The PSP system is available in all Mirage risparmio di costi di manodopera rispetto alle soluzioni tradizionali. collections, allowing you to create surfaces with PSP è subito calpestabile e ogni elemento può essere the entire company range in 5 formats: 60x120, smontato e rimontato singolarmente senza intervenire sulle lastre adiacenti; atossico e inodore, resiste a temperature da 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 and -30° a +120°. 45x45 cm. PSP does not require the use of glue or122 filler and is able to absorb very slight deformities of the screed underneath the pre-existing floor. This system greatly reduces installation times with significant reductions in labour costs in comparison with traditional systems. PSP can be walked on immediately and every part can be dismantled and refitted individually without the need to intervene on the adjoining strips. PSP is non-toxic, odourless and resistant to temperatures of -30° to 120°.
Bordo di materiale plastico Colori bordi PVC(spessore 0,8 o 1,2 mm) Colors available for PVC borders Grigio chiaro - Light greyPlastic border Grigio medio - Medium grey(0.8 or 1.2 mm thick) Grigio scuro - Dark grey Nero - BlackKante aus Kunststoffmaterial Bianco - White(Stärke 0,8 oder 1,2 mm) Beige - Beige Marrone - BrownBord en matière plastique(épaisseur 0,8 ou 1,2 mm)Borde de material plastico(Stärke 0,8 oder 1,2 mm)PSP_LIGHT UPGRADE 2013Isolamento termico R (m2 K/W) 0,024 Thermal insulation 5,5 (25,10%)Isolamento acustico dB (A) Fottfail noise insulation 19Impatto isolamento acustico ∆Lw (m2 dB) J 0,4Impact noise insulation 50% SugheroEnergia dissipativa 50% SBREnergy dissipation 450 Kg\m3Materia prima Raw material Densità Density D PSP ist ein modulares, trocken- F PSP est le système modulaire Made in E PSP es el sistema modular deselbstverlegendes Verkleidungssystem für Mirage de revêtement à pose directe à sec autocolocación Made in Mirage para elden Innenbereich „Made in Mirage“. adapté à tous les intérieurs. revestimiento en seco de interiores.Das System besteht aus einer Feinsteinzeugplatte, Il se compose d'une dalle en grès cérame El sistema está compuesto por una baldosa dedie auf einem Untergrund aus Spezialgummi mit gres porcelánico aplicada a un soporte de gomader gleichen Oberfläche und einer Kante aus appliquée à un support en caoutchouc spécial de especial de igual superficie y borde de PVCgemeinsam mit der Platte abgeschrägtem PVC biselado junto con la baldosa (disponible conangebracht ist (in der Stärke 0,8 oder 1,2 mm même surface avec bordure en PVC chanfreinée espesor de 0,8 o 1,2 mm).erhältlich). El soporte inferior está realizado con una capaDie Unterlage besteht aus einer Schicht aus avec la dalle (existe en épaisseur de 0,8 ou de de polietileno expandido de alta densidad, quePolypropylenschaum mit hoher Dichte, die confiere un elevado peso específi co (2000 kg/ihr ein hohes spezifisches Gewicht (2000 kg/ 1,2 mm). m3) y garantiza un elevado aislamiento acústicom3) verleiht und der Auflagefläche eine hohe y un notable efecto de adherencia a la superfi cieakustische Isolierung sowie einen beachtlichen Le support inférieur est réalisé avec une couche de apoyo.Grip-Effekt garantiert. El sistema PSP está disponible en todas lasDas System PSP ist in allen Kollektionen von de polyéthylène expansé haute densité qui donne colecciones de Mirage, permitiendo realizarMirage erhältlich und ermöglicht so die Gestaltung superficies con toda la gama de la empresa envon Oberflächen mit der gesamten Produktpalette un poids spécifique élevé (2000 kg/m3) et 5 formatos: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90,der Firma in 5 Formaten: 60x120, 90x90, 60x60, 30x60 y 45x45 cm.30x120, 45x90, 60x60, 30x60 und 45x45 cm. garantit une excellente insonorisation et un effet PSP no requiere la utilización de adhesivos niPSP erfordert keine Verwendung von Klebern und de rellenos de juntas y es capaz de absorberFugenmassen und ist fähig, leichte Unebenheiten d'adhérence considérable au plan d'appui. ligerísimas deformidades de la placa de abajodes unterliegenden Estrichs oder der zuvor Le système PSP existe dans toutes les o del pavimento preexistente; gracias a estebestehenden Fußbodens auszugleichen. Dank collections Mirage de manière à pouvoir sistema se reducen notablemente los tiempos dedieses Systems werden die Installationszeiten réaliser des surfaces avec toute la gamme Mirage instalación, con un ahorro considerable de costesbeachtlich reduziert, was im Vergleich zu den de mano de obra respecto a las solucionestraditionellen Lösungen beachtliche Ersparnisse en 5 formats: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, tradicionales.bei den Arbeitskosten bringt. PSP puede ser pisado enseguida y cadaPSP kann sofort betreten werden und alle 60x60, 30x60 et 45x45 cm. PSP n'exige ni elemento puede ser desmontado y montadoElemente können ohne Eingriffe an den de nuevo individualmente sin intervenirangrenzenden Platten einzeln abgenommen mortier-colle ni adhésif et peut absorber de très sobre las baldosas adyacentes; es atóxico,und wieder montiert werden. Es ist ungiftig inodoro y resistente a temperaturas de -30° aund geruchlos und besteht Temperaturen légères différences de la chape ou du revêtement +120°.zwischen -30° und +120°. de sol préexistant; grâce à ce système il est 123 possible de réduire considérablement les temps d'installation, d'où une économie importante des frais de main d'oeuvre par rapport aux solutions traditionnelles. PSP est praticable immédiatement après la pose. Tous ses éléments peuvent être démontés et remontés un par un indépendamment les uns des autres ; non toxique et inodore, PSP résiste à des températures de -30° à +120°.
Vantaggi UK Benefits 1 Immediatamente calpestabile: non richiede l’utilizzo di 1 Can be walked on immediately: does not collanti e stucchi. require the use of glues or fillers. 2 Pratico: non è necessario demolire il pavimento sottostante. 2 Practical: no need to demolish the floor beneath. 3 Facile e veloce da posare: consente un notevole risparmio di costi di manodopera. 3 Easy and quick to install: allows considerable reductions in labour costs. 4 Fonoassorbente: crea comfort abitativo. 4 Soundproof: creates a living comfort. 5 Riutilizzabile: è possibile riposizionare tutti i componenti in ambienti diversi da quelli iniziali. 5 Reusable: all parts can be repositioned in different rooms to those in which they 6 Semplice da rimuovere: non danneggia il pavimento sottostante. were originally installed. 6 Easy to remove: does not damage the floor beneath. 7 Eclectic: is available in all collections, finishings and Mirage surfaces. 7 Eclettico: è disponibile in tutte le collezioni, finiture e superfici Mirage.124
D Vorteile F Avantages E Ventajas1 Sofort betretbar: Keine Kleber und 1 Praticable immédiatement après la pose: 1 Se puede pisar inmediatamente: no requiere Fugenmassen müssen verwendet werden. n'exige ni mortier-colle ni adhésif. la utilización ni de adhesivos ni de rellenos de juntas.2 Praktisch: Der unterliegende Fußboden 2 Pratique: n'exige pas la démolition du muss nicht demoliert werden. revêtement de sol préexistant. 2 Práctico: no es necesario demoler el pavimento de abajo.3 Schnell und leicht zu verlegen: Ermöglicht 3 Facile et rapide à poser: il permet une eine beachtliche Ersparnis der Arbeitskosten. économie importante des frais de main d'œuvre. 3 Fácil y rápido de colocar: permite un notable ahorro de costes de mano de obra.4 Schalldämmend: Sorgt für Wohnkomfort. 4 Insonorisant: il contribue au confort des intérieurs. 4 Fonoabsorbente: proporciona confort5 Wiederverwendbar: Alle Komponenten residencial. können in anderen als den anfänglichen 5 Réutilisable: il est possible de démonter Ambienten wieder verlegt werden. tous les éléments et de les remonter dans 5 Reutilizable: posibilidad de volver a colocar des espaces différents de l'espace de départ. todos los componentes en ambientes distintos6 Leicht zu entfernen: Beschädigt den de los iniciales. unterliegenden Fußboden nicht. 6 Simple à enlever: n'abime pas le sol sur lequel il est posé. 6 Fácil de quitar: no daña el pavimento de abajo.7 Eklektisch: In allen Kollektionen, Ausfertigungen und Oberflächen von Mirage erhältlich. 7 Éclectique: existe dans toutes les collections, 7 Ecléctico: está disponible en todas las toutes les finitions et les surfaces Mirage. colecciones, acabados y superficies de Mirage. 125
CARATTERISTICHE TECNICHE MATERIALE CERAMICO TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE CERAMIC MATERIAL / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES KERAMIKMATERIALS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU MATÉRIAU CÉRAMIQUE / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL GRES PORCELÁNICO PROFILI PER BORDATURA / contour border Massimo ammissibile lato (1) daN/kg 310 CARATTERISTICA METODO DI PROVA UM TOLLERANZA VALORE Maximum side Feature Test method Kg/dm3 Tolerance VALUE ISO 1183/87 Sh.D Massimo ammissibile lato (2) daN/kg 420 MassA VOLUMICA ISO 868/85 Kg/cm2 (± 0,03) 1,5 Maximum side Volume Mass ISO R 527/66 Kg/cm2 (± 3) 79 ISO R 527/66 >= 460 Massimo ammissibile lato (3) daN/kg 800 DUREZZA SHORED ISO R 527/66 % >= 440 Maximum side ShoreD Hardness ISO 306/74-met.B >= 150 ISO 180/82 ˚C (± 2) 81 Peso mq (con struttura HPF 250) Kg 26,41 CARICO A ROTTURA UL 94 >= 60 Weight sq meter (with HPF 250 structure) Load to breaking point J/m V0 Resistenza elettrica anima EN1081 Ω ≤1010 ohm CARICO DI SNERVAMENTO Core’s electrical resistance EN1081 Yield Point Densità normale anima Kg/m3 2200 ALLUNGAMENTO A ROTTURA Core’s normal density Extendibility to breaking point Resistenza alla fiamma ISO 3795 Autoestinguente VICAT Fire resistance ISO 3795 Self-extinguishing VICAT Potere fonoisolante dB(A) 34,40 RESILIENZA ISOD Sound-absorbent IZOD Resilience CLASSIFICAZIONE Classification (1) Con punzone normalizzato 25x25 mm - With standard punch 25x25 mm (2) Con punzone normalizzato 50x50 mm - With standard punch 50x50 mm (3) Con punzone normalizzato 75x75 mm - With standard punch 75x75 mm TEST PRESTAZIONI / PERFORMANCE'S TEST punzone - indentor 1 punzone - indentor 2 punzone - indentor 3 punzone - indentor 4 PROVE DI CARICO CARICO MISURATO SUL PUNTO A - POSITION OF TESTING INDeNTOR A LOADING CAPACITY TESTS CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO CONCENTRATO SUL PUNTO PIù DEBOLE DEL SISTEMA, EN 12825 ULTIMATE LOAD (kg) ULTIMATE LOAD (kg) ULTIMATE LOAD (kg) ULTIMATE LOAD (kg) LOADING CAPACITY ON THE WEAKEST POINT OF THE PANEL, EN 12825 246 291 525 550 1 - punzone di prova in acciaio con superficie di contatto 25x25 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 25x25 mm punzone - indentor 1 punzone - indentor 2 punzone - indentor 3 punzone - indentor 4 RIVESTITO CON 2 mm di gomma - COVERED BY 2 mm OF RUBBER 2 - punzone di prova in acciaio con superficie di contatto 50x50 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 50x50 mm CARICO MISURATO SUL PUNTO A - POSITION OF TESTING INDeNTOR A 3 - punzone di prova in acciaio con superficie di contatto 60x60 mm CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 60x60 mm ULTIMATE LOAD (kg) ULTIMATE LOAD (kg) ULTIMATE LOAD (kg) ULTIMATE LOAD (kg) 3 - punzone di prova in acciaio con superficie di contatto 70x70 mm 336 444 698 726 STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 70x70 mm PRODOTTO TESTATO: FFK20 PRODUCT TESTED: FFK20 1 - 10 mm GRES CERAMICO 10 mm CERAMIC GRES 2 - MATERIALE PLASTICO SPESSORE 0,5 mm ANTISCRICCHIOLIO 0,5 mm THICK NO-CREAK SELF-EXTINGUISHING PLASTIC BAND 3 - SPECIALE GOMMA EPDM+EVA CARICATA CON FIBRE MINERALI (2000 kg/mc) SPECIALE RUBBER EPDM+EVA LOADED WITH MINERAL FIBERS (2000 kg/mc) CARATTERISTICHE ACUSTICHE / ACOUSTIC CHARACTERISTICS Freq. (Hz) R(dB) 60 100 19.8 125 15.3 50 160 17.1 200 21.7Potere fonoisolante R(dB) / Sound reduction index R(dB) 40 250 20.6 315 19.0 30 400 23.0 500 22.6 20 630 23.0 800 25.1 10 1000 25.8 1250 28.2 0 1600 30.3 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 2000 31.2 Frequenza (Hz) / Frequency (Hz) 2500 32.7 3150 35.1 4000 36.3 5000 36.8 Potere fonoisolante normalizzato / Weighted sound reduction index Secondo le norme / According to UNI EN ISO 140-3 e UNI EN ISO 717-1126
CONTENUTO IN AMIANTO Tutti i prodotti Mirage seguono rigorosamente le più aggiornate normative europee, pertanto in nessuno dei prodotti Mirage è presente amianto, de\"nitivamente bandito in Europa a partire dal 1982.Asbestos content All Mirage products are rigorously tested in accordance with the latest European directives and, as a consequence, absolutely no Mirage product contains any traces of asbestos, the use of whichAsbestgehalt has been banned in Europe since 1982.Contenu en amiante Alle Produkte von Mirage entsprechen streng den neuesten europäischen Vorschriften, so dass in keinem der Mirage-Produkte Asbest vorhanden ist, seit 1982 in Europa endgültig verboten.Contenido de amianto Tous les produits Mirage suivent rigoureusement les plus récentes législations européennes, par conséquent aucun produit Mirage ne contient de l'amiante, définitivement interdit en Europe depuis 1982.DIRETTIVE SPECIFICHE PER LA POSA Los productos Mirage respetan estrictamente las últimas normativas europeas, por consiguiente ninguno de los productos Mirage contiene amianto, prohibido definitivamente en Europa a partir de 1982.Specific guidelines for installationSpezifische Richtlinien für die Verlegung Non esistono direttive speci\"che disposte da Mirage per la posa del PSP, purché il sottofondo di destinazione sia compatto, piano e non molto liscio. Se i sottofondi risultanoDirectives spécifiques pour la pose molto lisci (moquette, graniti e ceramiche levigate) si può utilizzare una striscia di nastro biadesivo durante la posa, per evitare lo spostamento delle piastrelle.Directivas específicas para la No specific Mirage guidelines exist for the laying of PSP, as long as the substrate is compact, flat and not particularly smooth. Should the substrate be very smooth (carpet,colocación marble or polished ceramic) a strip of double-side adhesive tape can be used during the laying, to stop the tiles from slipping.REAZIONE ALLA FIAMMA Es gibt von Mirage keine spezifischen Richtlinien für die Verlegung von PSP, solange der Untergrund kompakt, flach und nicht sehr glatt ist. Wenn die Untergründe sehr glatt (Teppich, Granit und polierte Keramik) sind, dann können auch Streifen aus doppelseitigem Klebeband während der Verlegung verwendet werden, damit sich die Platten nicht bewegen.Reaction to a naked flame Il n'existe aucune directive spécifique établie par Mirage pour la pose du PSP, à condition que le support de destination soit compact, plat sans pour autant être trop lisse. Si les supports résultent très lisses (moquettes, granites et céramiques polies), il est possible d'utiliser une bande d'adhésif double-face durant la pose, pour éviter le déplacement des carreaux.Brandverhalten No existen directivas específicas dispuesta por Mirage para la colocación del PSP, siempre que el suelo base sobre el cual se colocará sea compacto, en plano y no muy liso. Si el suelo base fuera muy liso (moqueta, granito y cerámica pulida) se puede utilizar una tira de cinta biadhesiva durante la colocación para que las placas no se corran de lugar.Réaction à la flamme Sia il tappetino in gomma Silent che le fughe in PVC sono stati testati col metodo UL94 (metodo Underwriters Laboratories). Questo metodo di prova fornisce informazioni sulla resistenzaReacción a la llama alla fiamma in base a comportamento del materiale, tempi di combustione ed eventuale distacco di materiale incandescente con possibile ulteriore propagazione della fiamma. Per entrambi i materiali testati, è stato ottenuto come risultato un valore di V=0. Questo valore indica combustioni estremamente ridotte e nessun distacco di materiale incandescente, quindiDANNI CHIMICI GOMMA E PVC nessuna propagazione di \"amma. Il PVC è infatti uno dei materiali che presentano la più alta temperatura di autoaccensione tra tutti i materiali di isolamento conosciuti. A temperatureChemical damage molto elevate (superiori ai 200°C) anche il PVC può incendiarsi, ma la ridotta porzione di materiale esposto fa sì che gli effetti di questo incendio possano considerarsi trascurabili. InChemische Schäden questo caso il PVC può emettere acido cloridrico (HCl) o monossido di carbonio (CO), a seconda dei casi. I livelli di tossicità delle due sostanze sono analoghi, con la differenza che mentreDommages chimiques la presenza di HCl viene avvertita facilmente a causa dell’odore penetrante, il CO è totalmente inodore. Inoltre, la rapidità di dissoluzione in acqua dell’ HCl ne annulla la pericolosità inDaños químicos caso di attivazione degli impianti ad acqua polverizzata. L'azione corrosiva esercitata dall’acido sulle strutture in acciaio è in tutti i casi trascurabile, se paragonata ai danni del fuoco eGARANZIA DI DURATA dell'acqua. Allo stesso modo risulta trascurabile la reazione al calore del PVC in termini di emissioni di gas e fumi nocivi, considerate le temperature estremamente elevate necessarieGurantee per innescare tali reazioni, già di per sé inospitali per qualsiasi essere vivente.Haltbarkeitsgarantie The Silent rubber mat and the PVC joints have been tested using the UL94 (the Underwriters Laboratories method). This testing method provides information of the flammability ofGarantie de durée materials, combustion times and, once the material has been ignited, whether the material’s tendency is either to extinguish or spread the flame via the detachments of the material.Garantía de duración During the tests, both materials obtained a result of V=0. This means an extremely reduced likelihood of flammability and absolutely no spread of the flame via the detachment of the material. In fact, of all the isolating materials known to man, PVC is one of the materials that needs the greatest temperature in order to self-ignite. Only at extremely high temperatures (in excess of 200°C) does PVC ignite, but the fact that only a minimum amount of the material is exposed means that the consequences of any subsequent fire can be considered negligible. PVC can emit hydrochloric acid (HCl) or carbon monoxide (CO), depending on certain situations. The levels of toxicity of both are similar, the only difference being that the presence of HCl is easily detected due to its pungent odour, CO is completely odourless. Additionally, as HCl is easily diluted in water, it is less of a hazard should a water-based fire sprinkler system be activated. The corrosive action of the acid on steel is also always negligible, especially when compared to possible damage from fire or water. In the same way, the consequence of the effects of heat on PVC is also negligible in terms of gases and noxious fumes emitted, especially when we consider the high temperatures needed to start such a reaction, temperatures which, on their own, create an inhospitable environment for any living creature. Sowohl die Gummimatte Silent, als auch die PVC-Fugen wurden nach der Methode UL94 (Methode Underwriters Laboratories) getestet. Diese Prüfmethode liefert Informationen über das Brandverhalten des Materials, die Brenndauer und eventuelle Ablösungen von glühendem Material mit möglicher weiterer Ausbreitung der Flamme. Für beide getestete Materialien wurde als Ergebnis ein Wert von V = 0 erhalten. Dieser Wert deutet auf extrem reduzierte Verbrennungen und auf keinerlei Ablösungen von glühendem Material, somit auch auf keine Ausbreitung der Flammen hin. PVC ist in der Tat eines der Materialien, die die höchste Selbstentzündungstemperatur unter all den bekannten isolierenden Materialien aufweist. Bei sehr hohen Temperaturen (über 200 ° C) kann auch PVC Feuer fangen, doch aufgrund des geringen Materialanteils können die Auswirkungen bei Feuer als vernachlässigbar angesehen werden. In diesem Fall kann PVC, je nachdem, Chlorwasserstoff (HCl) oder Kohlenmonoxid (CO) freisetzen. Das Toxizitätsniveau beider Substanzen ist ähnlich, mit dem Unterschied, dass HCl durch den durchdringenden Geruch leicht wahrgenommen werden kann, während CO hingegen völlig geruchlos ist. Zusätzlich hebt im Falle einer Aktivierung der Wasserzerstäubungseinrichtungen die schnelle Auflösung von HCl in Wasser die Gefahr auf. Die korrosive Wirkung von Säure auf Stahlkonstruktionen ist im Vergleich zu Feuer und Wasser in allen Fällen vernachlässigbar. Ähnlich vernachlässigbar ist die Reaktionswärme von PVC hinsichtlich der Emission von Gasen und schädlichen Dämpfen, da extrem hohe Temperaturen notwendig wären, um diese Reaktionen auszulösen, welche an sich schon für alle Lebewesen nicht auszuhalten sind. Le tapis en caoutchouc Silent et les joints en PVC ont été testés selon la méthode UL94 ( méthode Underwriters Laboratories). Cette méthode d'essai fournit des informations sur la résistance à la flamme en fonction du comportement du matériau, des temps de combustion et de l'éventuel décollement du matériau incandescent avec ultérieure propagation potentielle de la flamme. Pour les deux matériaux testés, le résultat obtenu a une valeur de V=0. Cette valeur indique des combustions extrêmement réduites et aucun décollement du matériau incandescent, donc aucune propagation de flamme. Le PVC est en effet l'un des matériaux qui présentent la plus haute température d'auto-allumage parmi tous les matériaux d'isolation disponibles. Le PVC peut également prendre feu à des températures très élevées (supérieures à 200°C), mais la portion réduite de matériau exposé fait en sorte que les effets de cet incendie peuvent être considérés insignifiants. Dans ce cas, le PVC peut émettre de l'acide chlorhydrique (HCI) ou du monoxyde de carbone (CO), en fonction des cas. Les niveaux de toxicité des deux substances sont analogues, avec la différence que la présence de HCI se note facilement par son odeur alors que le CO est totalement inodore. En outre, la rapidité de dissolution de l'HCI dans l'eau en annule le caractère dangereux en cas d'activation des dispositifs à eau pulvérisée. L'action corrosive exercée par l'acide sur les structures en acier est toutefois insignifiante, si elle est comparée aux dégâts du feu et de l'eau. De la même façon, la réaction à la chaleur du PVC résulte minime en termes d'émissions de gaz et de fumées nocives, considérant les températures extrêmement élevées nécessaires pour déclencher de telles réactions, déjà elles-mêmes intolérables pour tout être vivant. Tanto la alfombra de goma Silent como las juntas de PVC se han sometido a ensayo con el método UL94 (método Underwriters Laboratories). Este método de prueba suministra informaciones sobre la resistencia a la llama en base al comportamiento del material, el tiempo de combustión y la posible separación de material incandescente con posible propagación de la llama. Para ambos materiales sometidos a ensayo se obtuvo como resultado un valor de V=0. Este valor indica combustiones sumamente reducidas y ninguna separación de material incandescente, es decir ninguna propagación de la llama. De hecho, el PVC es uno de los materiales que presentan la temperatura más alta de autoignición entre todos los materiales de aislamiento conocidos. Con temperaturas muy altas (superiores a 200°C) incluso el PVC puede incendiarse, pero la porción reducida de material expuesto hace que los efectos de este incendio puedan considerarse insignificantes. En este caso el PVC puede emitir ácido clorhídrico (HCl) o monóxido de carbono (CO), según los casos. Los niveles de toxicidad de las dos sustancias son similares, con la diferencia de que mientras la presencia de HCl es advertida fácilmente a causa del olor penetrante, el CO es totalmente inodoro. Asimismo, la rapidez de disolución en agua del HCI anula su peligrosidad en caso de activación de los sistemas rociadores de agua. La acción corrosiva ejercida por el ácido sobre las estructuras de acero es, en todos los casos, casi insignificante si se compara con los daños del fuego y del agua.De la misma forma, es insignificante la reacción al calor del PVC en términos de emisiones de gas y humos nocivos, consideradas las temperaturas sumamente altas necesarias para activar tales reacciones, ya de por sí insanas para cualquier ser viviente. Solventi e prodotti chimici coloranti possono danneggiare l’incollaggio del PVC, in maniera più o meno consistente a seconda della forza del solvente. Poiché il PSP prevede lo stretto contatto delle piastrelle, lo stato della pavimentazione non subisce alterazioni effettive \"no all’intervento per la rimozione. Si tiene a precisare che il PSP permette in qualsiasi momento la sostituzione del singolo pezzo danneggiato. Solvents and chemical colouring agents can damage the gluing of the PVC, in a relatively consistent way depending on the strength of the solvent. Since PSP means having the tiles incredibly close, the final finished state of the paving doesn’t change over time and will remain unchanged until such time that the floor is removed. Individual tiles of PSP can, however, be replaced at any given time should one become damaged. Lösungsmittel und färbende Chemikalien können die Verklebung von PVC mehr oder weniger stark, je nach Stärke des Lösungsmittels, beschädigen. Auch wenn PSP den engen Kontakt der Fliesen vorsieht verändert sich der Zustand des Bodens bei tatsächlichen Austauschmaßnahmen in keinster Weise. Es ist darauf hinzuweisen, dass bei der PSP jederzeit ein einzelnes beschädigtes Stück ausgetauscht werden kann. Des solvants et des produits chimiques colorants peuvent endommager l'encollage du PVC de manière plus ou moins consistante selon la force du solvant. Comme le PSP prévoit un contact réduit avec les carreaux, l'état du sol ne subit pas d'altérations effectives et n'exige aucune intervention pour le retrait. Il faut souligner que le PSP permet à tout moment le remplacement de chaque pièce endommagée. Los disolventes y productos químicos colorantes pueden dañar la adhesión del PVC de forma más o menos consistente según la fuerza del disolvente. Puesto que el PSP dispone el contacto estrecho de las placas, el estado del pavimento no sufre alteraciones efectivas “en la operación desmontaje”. Cabe precisar que el PSP permite la sustitución de cada pieza dañada en cualquier momento. I materiali venduti sono tutti garantiti per legge per la durata di due anni. In accordance with the law, all materials are guaranteed for 2 years. Bei allen verkauften Materialien besteht die gesetzliche Garantie von zwei Jahren. Les matériaux vendus sont tous garantis conformément à la loi pour une durée de deux ans. Los materiales vendidos están amparados por una garantía legal de dos años de duración. 127
128
Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar für die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos EVO_E 60x120 - 60x60 - 30x60I Soluzioni professionali per esterniUK Professional outdoor solutionsD Professionelle Lösungen für den AußenbereichF Solutions professionnelles pour extérieursE Soluciones profesionales para exteriores 129
Soluzioni professionali per esterni Outdoor floors: EVO_E Evo_E: un sistema professionale di pavimentazione UK Evo_E: a Made in Mirage professional system sopraelevata per esterni, Made in Mirage. of outdoor raised flooring. La posa normalmente viene eseguita con l’unione di due elementi: This floor is normally installed with the two parts struttura di sostegno e lastra di finitura. joined: support structure and finishing strip. La struttura di sostegno è composta da supporti portanti The support structure comprised prefabricated prefabbricati, in polipropilene di tipo fisso, regolabili o autolivellanti, load-bearing supports. These supports are made che permettono la realizzazione di pose del piano finito da un from polypropylene and are fixed, adjustable or minimo di 1,2 cm fino ad oltre 60 cm; la lastra di finitura, self-levelling. They allow the finished floor to be tuttavia, è posabile a secco anche su sottofondi di sabbia o ghiaia. installed at a height of 1.2 cm – over 60cm. Il pannello compone il piano di calpestio ed è formato da The finishing strip, in all cases, can be installed rivestimento superiore in gres porcellanato e anima strutturale. dry even on sand or gravel foundations. Il rivestimento superiore è disponibile in varie finiture e con diversi The panel includes a footboard and comprises gradi di scivolosità per tutte le esigenze tecniche ed estetiche an upper covering in porcelain stoneware and a da scegliere tra l’ampia gamma dei materiali Mirage; l’anima structural core. strutturale (Core 1.7®) è monolitica, omogenea, fibrorinforzata, The outer cladding is available in various surface inodore e ingeliva. finishes featuring different anti-slip values included Il pannello è esente da materiale tossico, è disponibile nei formati in Mirage’s broad range for all technical and 30x60, 60x60 e 60x120, con uno spessore totale di 27 mm aesthetic needs; the structural core (Core 1.7®) is compresa la finitura. monolithic, net-reinforced, odourless and frost-proof. L’assemblaggio fra finitura e anima strutturale sarà garantito dal The panel is free from toxic substances, available connubio monolitico dei due materiali attraverso collante specifico. in 30x60, 60x60 and 60x120, with a total thickness of 27mm including the surface finish. A monolithic union of the two materials using special glue ensures the assembly of the finishing and structural support.130
D Evo_E:EinprofessionellesDoppelbodensystem F Evo_E est un système professionnel de E Evo_E: un sistema profesional de pavimentofür den Außenbereich, „Made in Mirage“. plancher surélevé pour application en extérieur, sobreelevado para exteriores Made in Mirage.Normalerweise erfolgt das Verlegen durch die Made in Mirage. La colocación suele efectuarse uniendo dosVerbindung zweier Elemente: Stützstruktur und La pose est généralement réalisée par l'union de elementos: estructura de soporte y baldosa deAusfertigungsplatte. deux éléments : l'ossature portante et la dalle de acabado.Die Stützstruktur besteht aus Fertigbauträgern finition. La estructura de soporte está compuesta poraus Polypropylen, die fix, verstellbar oder La structure portante comprend des supports soportes portantes prefabricados de polipropileno,selbstnivellierend sein können und ermöglichen, portants préfabriqués, en polypropylène de type fijos, ajustables o autoniveladores, que permitenfertige Flächen zwischen 1,2 cm und 60 cm zu fixe, réglables ou autonivelants, qui permettent efectuar colocaciones de la superficie acabadaverlegen. de réaliser des poses du plan fini d'un minimum desde un mínimo de 1,2 cm hasta más de 60 cm;Die Ausfertigungsplatte kann aber auch auf d'1,2 cm à plus de 60 cm ; cependant, la dalle la baldosa de acabado puede colocarse en secoSand- oder Kiesuntergründen verlegt werden. de finition peut être posée à sec même sur des también sobre bases de arena o grava.Die Platte bildet die Trittfläche und besteht aus sous-couches composées de sable ou de gravier. El panel compone la superficie de tránsito yeiner oberen Verkleidung aus Feinsteinzeug und Le panneau qui compose le plan de piétinement está formado por revestimiento superior de greseinem Strukturkern. est formé par un revêtement supérieur en grès porcelánico y ánima estructural.Die Außenverkleidung ist in verschiedenen Finishs cérame associé à une âme. El rivestimento superior está disponible enund mit verschiedenen Schlüpfrigkeitsgraden für Le revêtement supérieur existe en plusieurs finitions varios acabados y con diferentes grados dealle technischen und ästhetischen Anforderungen et différents degrés de résistance au glissement deslizamiento para cubrir todas las exigenciaserhältlich und kann unter der breiten pour satisfaire toutes les exigences techniques técnicas y estéticas a través de la amplaProduktpalette der Materialien von Mirage et esthétiques à choisir dans la vaste gamme gama de los materiales Mirage; el núcleo de lagewählt werden. des matériaux Mirage ; l'âme (Core 1.7®) est estructura (Core 1.7®) es monolítico, homogéneo,Der strukturelle Kern (Core ® 1,7) ist monolithisch, monolithique, homogène, fibro-renforcée, inodore fibroreforzado, inodoro y antihielo.homogen, faserverstärkt, geruchlos und et résistante au gel. El panel no contiene algún material tóxico, estáfrostsicher. Le panneau ne contient aucun matériau toxique, disponible en los formatos 30x60, 60x60 yDie Platte ist frei von giftigem Material und ist et est disponible aux formats 30x60, 60x60 et 60x120, con un espesor total de 27 mm incluidoin den Formaten 30x60, 60x60 und 60x120, mit 60x120, avec une épaisseur totale de 27 mm, el acabado.einer Gesamtstärke von 27 mm einschließlich finition comprise. El ensamblaje entre el acabado y el ánimades Finishs erhältlich. L’assemblage entre finition et âme sera assuré par estructural es garantizado por la unión monolíticaDie Montage der Oberflächenausfertigung an l'association monolithique des deux matériaux au de ambos materiales con un adhesivo específico.den Strukturkern wird durch die monolithische moyen d'un adhésif spécifique.Verbindung der zwei Materialien mit einemspezifischen Kleber garantiert. 131
Il pavimento sopraelevato da esterno è montato lasciando le fughe UK The outdoor raised flooring is fitting with theaperte tra pannello e pannello: questo accorgimento consente all’acqua joints between the panels left open.piovana di scivolare nella intercapedine che si viene a creare sotto i This allows rainwater to slide into the space thatpannelli. Si ottiene così un pavimento planare senza rischi di accumulo is created under the panels, creating a planardi acqua, mentre la parte impermeabile sottostante avrà tutte le floor with no risk of water accumulation, while thependenze necessarie per un buon allontanamento delle acque piovane. weatherproof part underneath is equipped withIl gres porcellanato Mirage garantisce inalterabilità ed un’ottima the required gradeability for correct separation ofdurata nel tempo, in qualunque condizione climatica. rainwater.La struttura portante è composta da piedini in polipropilene, con base Mirage porcelain stoneware guarantees stabilitylarga e bordi arrotondati per non danneggiare le guaine di isolamento. and excellent durability over time under anyQuesta soluzione permette l’ispezione degli elementi sottostanti al nuovo climatic conditions. The support structurepiano di calpestio ed un intervento rapido in caso di danneggiamento comprises polypropylene feet with wide basesdelle guaine di impermeabilizzazione, senza onerosi lavori di muratura. and round edges to prevent damage to theUna volta installato il sistema, l’intercapedine tra il piano finito e il piano insulation sheaths.di appoggio permette il pratico passaggio d’impianti e tubazioni. This solution allows you to inspect the elements underneath the new footboard and intervene rapidly if there is damage to the weatherproof sheaths, without having to carry out major masonry work. Once the system is installed the space between the finished floor and the support surface allows practical passage of systems and pipes. Vantaggi UK Benefits 1 Resistenza: è realizzato attraverso l’unione di materiali monolitici 1 Resistance: this is achieved by joining the tramite un collante specifico. monolithic materials using special glue. 2 Ingelività: è resistente agli sbalzi termici. 2 Frost resistance: the flooring is resistant to jumps in temperature. 3 Antiscivolo. 3 Slip resistance. 4 Elevata resistenza al carico di rottura. 4 High resistance to breaking loads. 5 Praticità: l’ispezione e la riparazione degli impianti può essere realizzata in qualsiasi momento senza necessità di demolizione. 5 Practicality: systems can be inspected and repaired at any time without the need 6 Facilità di installazione: è eseguibile anche da manodopera for demolition. non specializzata. 6 Ease of installation: the flooring can be132 installed by unspecialised workers.
D Der Doppelboden für den Außenbereich F Le plancher surélevé pour application en E El pavimento sobreelevado de exterior sewird unter Offenlassung der Fugen zwischen den extérieur est monté en laissant les joints ouverts monta dejando las juntas abiertas entre un panelPlatten montiert: Diese Maßnahme ermöglicht entre deux panneaux, ce qui permet de laisser y otro: este método permite que las aguas pluvialesdem Regenwasser, in den Hohlraum zu fließen, l'eau de pluie s'écouler dans l'espace formé sous corran por el espacio intermedio que se crea debajoder unter den Platten entsteht. Dadurch erhält les panneaux, de manière à avoir un plancher plat de los paneles. Se obtiene así un pavimento planoman einen ebenen Fußboden ohne Risiko einer sans risque de stagnation d'eau. Quant à la partie y sin riesgos de que se acumule el agua, mientrasWasseransammlung, während der undurchlässige imperméable située dessous, elle présentera que la parte impermeable de abajo tendrá todas lasTeil darunter die nötigen Neigungen aufweisen wird, toutes les pentes nécessaires à un écoulement pendientes necesarias para mantener bien alejadasdamit das Regenwasser gut abgeleitet werden kann. efficace des eaux de pluie. Le grès cérame Mirage las aguas pluviales. El gres porcelánico de MirageDas Feinsteinzeug von Mirage garantiert bei allen est inaltérable et sa durabilité est exceptionnelle, garantiza inalterabilidad y óptima duración en elKlimabedingungen die Unveränderlichkeit und eine quelles que soient les conditions climatiques. tiempo, con cualquier condición climática. Laausgezeichnete Dauerhaftigkeit im Lauf der Zeit. La structure portante se compose de pieds estructura portante está compuesta por pies deDie Tragestruktur besteht aus Polypropylenfüßen en polypropylène, avec une base large et des polipropileno, con basemit breiter Grundfläche und abgerundeten Kanten, bords arrondis pour ne pas déchirer les gaines amplia y bordes redondeados para no dañar lasum die Isolierschalen nicht zu beschädigen. isolantes. Cette solution permet d'inspecter les envolturas de aislamiento. Esta solución permiteDiese Lösung ermöglicht die Inspektion der unter équipements installés au-dessous du plan de inspeccionar los elementos situados debajo de lader neuen Trittfläche liegenden Elemente und einen piétinement et d'intervenir rapidement en cas de nueva superficie de tránsito, así como una rápidaschnellen Eingriff ohne kostspielige Mauerarbeiten, déchirure des gaines d'imperméabilisation, sans intervención en caso de que se dañen las envolturasfalls der Dichtungsmantel beschädigt sein sollte. devoir faire face à des travaux de maçonnerie de impermeabilización, sin necesidad de onerososNach der Installation des Systems ermöglicht der généralement coûteux. Après avoir installé le trabajos de albañilería. Una vez instalado el sistema,Zwischenraum zwischen der fertigen Fläche und système, l’espace entre le plan fini et le plan el espacio intermedio existente entre la superficieder Stützfläche einen praktischen Durchgang der d'appui permet de faire passer les différents acabada y la superficie de soporte permitirá pasarAnlagen und Leitungen. équipements et la tuyauterie. de manera práctica instalaciones y tuberías. D Vorteile F Avantages E Ventajas1 Beständigkeit: Sie wurde durch die 1 Résistant: parce qu'il est constitué de 1 Resistencia: realizado mediante la unión de Verbindung von monolithischen Materialien matériaux monolithiques unis avec un materiales monolíticos por medio de un mit einem Spezialkleber erzielt. adhésif spécifique. adhesivo específico.2 Frostbeständigkeit: Es widersteht den 2 Ingélif et résistant aux chocs thermiques. 2 Resistencia a la helada: resiste al choque Temperaturunterschieden. térmico. 3 Antidérapant.3 Rutschfestigkeit 3 Antideslizante. 4 Très résistant à la charge de rupture.4 Hohe Bruchlast 4 Elevada resistencia a la carga de rotura. 5 Pratique: les équipements installés sous le5 Bequemlichkeit: Die Einsichtnahme und plancher peuvent être contrôlés et si besoin 5 Practicidad: la inspección y la reparación de Reparatur der Anlagen kann jederzeit est réparés à tout moment sans rien devoir las instalaciones pueden realizarse en erfolgen, ohne dass eine Demolierung nötig sei. démolir. cualquier momento sin necesidad de demoliciones.6 Einfache Installation: Sie kann auch von 6 Facilité d'installation: la mise en place nicht fachkundigem Personal ausgeführt werden. du plancher ne requiert aucune main 6 Fácil instalación: también puede ser d'œuvre spécialisée. efectuada por mano de obra no especializada. 133
CARATTERISTICHE TECNICHE MATERIALE CERAMICOTECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE CERAMIC MATERIAL / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES KERAMIKMATERIALSCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU MATÉRIAU CÉRAMIQUE / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL GRES PORCELÁNICOSTANDARD EN 14411 - G CARATTERISTICHE TECNICHE NORMA VALORI PRESCRITTI DALLE NORME EN 14411 - G *VALORE MEDIO MIRAGE TECHNICAL DATA STANDARD INTERNATIONAL STANDARDS EN 14411 - G MIRAGE AVERAGE VALUE *VALEURS MOYEN MIRAGECARACTERISTIQUES TECHNIQUES NORME VALEURS PREVUES PAR LES NORMES EN 14411 - G TECHNISCHE DATEN NORM INTERNATIONALE NORMWERTE EN 14411 - G MIRAGE MITTELWERT NORMA VALOR MEDIO MIRAGE CARACTERISTICAS TECNICAS VALORES PREVISTOS POR LAS NORMAS EN 14411 - GCARATTERISTICHE DIMENSIONALI / SIZE CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES DIMENSIONELLES / MASSEIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALESLATI EN ISO ± 0,6% MAX CONFORMESIDES / COTES 10545-2 (± 2,0 mm MAX) COMPLYING / ERFÜLLTSEITEN / CANTOS CONFORME / CONFORMESPESSORE EN ISO ± 5,0% MAX CONFORMETHICKNESS / EPAISSEUR 10545-2 (± 0,5 mm MAX) COMPLYING / ERFÜLLTDICKE / ESPESOR CONFORME / CONFORMEASSORBIMENTO D’ACQUA EN ISO ≤ 0,5% 0,08%WATER ABSORPTION / ABSORPTION D’EAU 10545-3WASSERAUFNAHME / ABSORCIÓN DE AGUA S ≥ 700 N (< 7,5 mm) S 9.633 N EN ISO S ≥ 1.300 N (< 7,5 mm) R 51,1 N/mm2.RESISTENZA ALLA FLESSIONE 10545-4FLEXION RESISTANCE / RESISTANCE A LA FLEXION R ≥ 35 N/mm2. 0,88BIEGEFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA FLEXIÓN EN ISO 10545-5 VALORE DICHIARATORESISTENZA ALL’URTO DECLARED VALUEIMPACT RESISTANCE / RESISTANCE AUX CHOCSSTOSSFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LOS GOLPESRESISTENZA ALL’ABRASIONE EN ISO ≤ 175 mm3 138 mm3ABRASION RESISTANCE / RESISTANCE A L’ABRASION 10545-6ABRIEBFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA ABRASIÓN _ 6,3 x10-6°C-1 EN ISOCOEFFICIENTE DI DILATAZIONE TERMICA LINEARE 10545-8 TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1 Nessun dannoCOEFFICIENT OF LINEAR THERMAL-EXPANSION / COEFFICIENT PASS ACCORDING EN ISO 10545-1 No damage / Kein SchadenDE DILATATION THERMIQUE LINEAIRE / LINEARER EN ISO Aucun dommage / Ningun danoWÄRMEAUSDEHNUNGSKOEFFIZIENT / COEFICIENTE DE DILATACIÓN TÉRMICA 10545-9 TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1LINEAL PASS ACCORDING EN ISO 10545-1 Nessun danno EN ISO No damage / Kein SchadenRESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI 10545-12 Aucun dommage / Ningun danoRESISTANCE TO THERMAL SHOCKS / RESISTANCE AUX CHOCSTHERMIQUES / BESTÄNDIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN /RESISTENCIA A LOS CHOQUES TÉRMICOSRESISTENZA AL GELOFROST RESISTANCE / RESISTANCE AU GELFROSTBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA AL HIELORESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO EN ISO UB MIN. UA ULA UHARESISTANCE TO CHEMICALS / RESISTANCE A L’ATTAQUE CHIMIQUE 10545-13CHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA QUÍMICARESISTENZA ALLE MACCHIE EN ISO VALORE DICHIARATO 5RESISTANCE TO STAINS / RESISTANCE AUX TACHES 10545-14 DECLARED VALUEFLECKENBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA A LAS MANCHAS > 0,40 DM. 236/89 BCRA > 0,40 > 0,60SCIVOLOSITÀ ASTM Wet and Dry > 0,60 R10 MINSKID RESISTANCE A MINGLISSANCE DIN 5130 - CL1 MINRUTSCHWERT DIN 51097 -ADHERENCIA ENV 12633 ≥ CL1* COME DA CERTIFICATO _ ACCORDING TO TEST REPORT _ LAUT ZEUGNIS _ SELON LE CERTIFICAT _ COMO RESULTA POR EL CERTIFICADO NR. 1816/2010; NR. 1821/2010; NR. 1862/2010; NR. 4877/2010; NR. 4879/2010; NR. 2126/2010.CARATTERISTICHE TECNICHE SUPPORTI / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE SUPPORTS / Caractéristiques techniques dessupports / Technische Eigenschaften der Tragstrukturen / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS SOPORTES SUPPORTI REALIZZATI IN MATERIALE TOTALMENTE RICICLABILE SUPPORTS MADE FROM 100% RECYCLABLE MATERIAL / SUPPORTS RÉALISÉS EN MATÉRIAU TOTALEMENT RECYCLABLE TRAGSTRUKTUREN AUS VÖLLIG RECYCELBAREM MATERIAL / SOPORTES REALIZADOS EN MATERIAL TOTALMENTE RECICLABLE RESISTENTI ALLE SOLUZIONI ACIDE E BASICHE RESISTANT TO ACID AND ALKALI SOLUTIONS / RÉSISTANTS AUX SOLUTIONS ACIDES ET BASIQUES BESTÄNDIG GEGEN SAURE UND BASISCHE LÖSUNGEN / RESISTENTES A PRODUCTOS ÁCIDOS Y BÁSICOS RESISTENTE AGLI AGENTI ATMOSFERICI RESISTANT TO ATMOSPHERIC AGENTS / RÉSISTANT AUX AGENTS ATMOSPHÉRIQUES WETTERBESTÄNDIG / RESISTENTES A LOS AGENTES ATMOSFÉRICOS RESISTENTE A TEMPERATURE DA -30°A +120° RESISTANT TO TEMPERATURES FROM -30° TO +120° / RÉSISTANT AUX TEMPÉRATURES ENTRE -30° ET +120° BESTÄNDIG GEGEN TEMPERATUREN ZWISCHEN -30 ° BIS 120° C / RESISTENTES A TEMPERATRAS DESDE 30°C HASTA +120°C134
ESEMPI DI APPLICAZIONEapplication examples / Anwendungsbeispieleexemples d'application / ejemplos de aplicación 1/4 Centro pavimento Bordo muro Angolo muro Wall corner Floor centre Wall edge An der Ecke der Wand Coin du mur Fußbodenmitte Am Rand der Wand Rincón de pared Centre du sol Ras du mur 1/2 En el centro del pavimento Borde de pared 1 Impianti idraulici 2 Impianti elettrici Electrical systems Plumbing systems Elektrische Anlagen Installations électriques Hydraulische Anlagen Sistemas eléctricos 3/4 Installations hydrauliques Sistemas hidráulicos 12Regolazione millimetrica continuaContinual adjusting to the millimetre Réglage millimétrique continuDurchgängige millimetergenaue EinstellungAjuste de precisión continuo 0 - 5% 135
136
WWOORRKLDSWIDE 137
138
PSPTEMPORARY SHOPITALYOXY Collection 139
PTS CONDOTTE NORD ITALY PLAIN Collection140
141
142
PSPBMW UFFICIITALYLIMESTONE Collection 143
PTS CAMPARI HEADQUARTER ITALY AREA Collection144
145
146
PTSCOGELITALYCEMENTI_2.0 Collection 147
PTS GUESS HEADQUARTER SWITZERLAND WORKSHOP Collection148
149
150
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156