Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore 100Hectares

100Hectares

Published by contacto, 2019-07-25 18:13:35

Description: 100HC_catálogo_V5

Search

Read the Text Version

PORTUGAL

Douro Valley



\"The land was not given to us by our fathers, but borrowed by our children\" “a terra não nos foi doada pelos nossos pais, mas emprestada pelos nossos filhos”

Quinta do Couraceiro Douro é a região vinícola mais antiga do Mundo



Crescemos abraçados We grew up in a brotherly love and num amor de irmãos por in an household made of affections um seio familiar feito and deep feelings intertwined in de afetos e de the generations and rooted in the sentimentos profundos memories that taught us how to entrelaçados nas fertilize day by day. gerações e enraizados nas memórias que nos Just like the vines. In fact, we don’t do ensinou a fertilizar much more than turn grape clusters o dia a dia. into wine bottles. The complexity appears later in the tasting and for those who have the pleasure of savoring these nectars. Tal como as videiras. No fundo, quase nos limitamos a transformar os cachos de uva em garrafas de vinho. A complexidade aparece depois na degustação de quem tem o prazer de saborear estes néctares.



A história dos vinhos 100Hectares OUR HISTORY começa no início da década de 70, quando a família Brás e Cigarro, The history of the wines 100Hectares detentora de uma enorme paixão pela begins in the early 1970s, when the região do Douro, faz grandes Brás and Cigarro family - with an investimentos na compra e renovação enormous passion for the Douro de propriedades situadas na region - makes major investments sub-região do Douro, Baixo Corgo. in the purchase and renovation of properties located in the Douro’s As quintas da família são a origem dos sub-region - Baixo Corgo. The seus vinhos, sendo que a produção é family vineyards are at the origin feita exclusivamente a partir de uvas of their wines, with the production provenientes das suas propriedades, being made exclusively from grapes algo que está no centro da filosofia de collected in their properties - which produção da família. is at the heart of the family’s production philosophy. Durante algum tempo, a produção maioritária feita a partir das suas For some time, most of the vinhas era vendida a concorrentes da production from their vineyards região, mas, em 2009, André e Filipe was sold to regional competitors. Brás quiseram rentabilizar a própria However, in 2009, André and Filipe produção de matéria-prima, Brás wanted to monetize their own vinificando um valor estimado entre production of raw material, with the 30% a 40% das uvas. Alguma produção vinification of approximately 30% to excedentária é cedida a produtores da 40% of the grapes produced. Some região, não sendo possível ainda surplus production is provided to a produção total com a marca própria. regional producers, since it is not yet possible to achieve full production O dever de passagem do legado de with their own brand. geração em geração, é um sentimento enraizado na família. The responsibility of passing the legacy from generation to generation is a feeling deep-rooted in the family.



No Douro, o céu desafia a gravidade da In the Douro, the sky defies the beleza abraçando a terra com o gravity of beauty – embracing the silêncio do desejo cobrindo-a com land with the silence of desire, asas de prazer e acasala na serenidade covering it with the wings of do dia e da noite arrepiando os pleasure and merging In the serenity montes, vincando os vales, alisando as of day and night, shuddering pedras e realçando os rios, mas the mountains, emphasizing the sobretudo, borda nas famílias ninhos valleys, smoothing the rocks and de valores nobres picotados highlighting the rivers; but, above minuciosamente pelo sacrifício das all, reveals the noble values of the horas suadas ao tempo arrastado families, accurately detailed by por um caudal de fertilidade ancestral the sacrifice of the sweaty hours, partilhado entre o inverno e o by the flow of an ancestral fertility inferno lacrados pela poderosa shared between winter and hell natureza serpenteada. and pronounced by the powerful winding nature. O engenho da excelência borbulha pelos filhos e netos na árdua levedura The ingenuity of excellence is clearly da vida, suspenso na herança ferve demonstrated by their children and afinado na memória com as grandchildren in the arduous cycle respeitosas conquistas do passado, of life, endorsed by the family como as pontes de genes afinadas background it respectfully burns in pelas margens do mosto que ligam a the memories of past achievements, sabedoria do corpo à força da mente such as genetic bridges sharpened para lá dos lagares dos deuses. by the edges of the must that link the body’s consciousness to the force of the mind beyond the mills of the gods.

The solid gold bathing this family’s O ouro sólido que banha a matriz desta core for three generations in the família há três gerações com o rótulo work as goldsmiths, is now also do trabalho de ourives, derrete-se proudly melting in the liquid gold também agora no orgulho do ouro extracted from the grapes bonded líquido extraído dos bagos dos cachos by the valleys as a luxurious filigree soldados pelos vales como filigrana that look more like shinning naked luxuosa que mais parecem corações hearts, tempered by memories and nus a brilhar temperados de fascinating images, transformed recordações e de imagens fascinantes, into wine of sublime quality and transformados em vinho de elegância bottled in magical lamps ready to be sublime engarrafado em lamparinas caressed and release the muscled mágicas prontas a serem acariciadas e “magician”, in bold degree, pouring a libertarem o “mago” com um corpo the most wanted fragrances in musculado, em grau arrojado, the most intense degree, nicely derramando os mais apetecidos elaborated by the taste of the most perfumes entranhados nos mais daring desires. intenso grau, caprichando pelo sabor dos mais ousados desejos.

QUINTAS VINEYARDS A Região Demarcada do Douro The Demarcated Region of Douro divide-se em três sub-regiões: is divided into three sub-regions Baixo Corgo, Cima Corgo e Douro - Baixo Corgo, Cima Corgo and Superior, cada uma destas áreas com Douro Superior - each one of these características particulares em termos areas with particular characteristics topográficos, geológicos, climatéricos, in terms of topography, geology, hídricos, entre outros aspetos, que climate, water resources, among impressionam quem as visita e que others. These impress each visitor tornam o Douro tão único e especial and make the Douro so unique and no panorama vinícola mundial. special in the worldwide viticultural panorama. Quinta Nossa Senhora da Conceição A Quinta Nossa Senhora da Conceição, localizada na Located in the city of Peso da Régua, cidade do Peso da Régua, possui uma beleza absoluta has an absolute and particular beauty e particular pelo seu alinhamento que aparenta a due to its alignment, that looks like forma de uma impressão digital – sendo, por isso, a digital print - and was therefore eleita para integrar a capa do livro Douro Património chosen to be part of the Douro World Mundial. O seu posicionamento na região do Baixo Heritage book cover. Its positioning Corgo torna-a privilegiada na produção de vinhos in the Baixo Corgo region makes do Douro e do Porto, usufruindo de condições it a privileged place to produce de excelência, tal como os microclimas únicos e wines from the Douro and Oporto, excelente exposição solar, capazes de criar vinhos enjoying excellent conditions, complexos, intensos e concentrados. Aos brancos such as unique microclimates and (uvas brancas como Viosinho, Fernão Pires, Cercial, excellent sun exposure, capable Rabigado e Malvasia Fina), as características climáticas of creating complex, intense dão a estes vinhos estrutura, elegância e longevidade. and concentrated wines. For the Aos tintos, (uvas de Touriga Nacional, Touriga Franca, white wines (white grapes such tinta Roriz, Sousão e Tinta Barroca), a complexidade é as Viosinho, Fernão Pires, Cercial, Rabigado and Malvasia Fina) these o atributo imperativo. climatic characteristics grant structure, elegance and longevity. For the reds (grapes of Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta



Quinta da Marialva Em 1999, a Quinta da Marialva foi totalmente In 1999, Quinta da Marialva was reconvertida com o objetivo de assegurar a completely reconverted with the continuidade de produção de uvas top premium, purpose of ensuring the continued nessa época escassas, que a marca 100Hectares production of top premium grapes, necessitava. Na sua fisionomia está presente a at that time so scarce, crucial to sistematização em patamares de 2 bardos e em the brand 100HECTARES. The declives acentuados, pensada com o propósito land’s physiognomy reveals the de obtenção de uma maior homogeneidade nas systematization in levels of 2 bards uvas. Nesta quinta estão presentes as castas mais and in steep slopes, conceived with tradicionais do Douro, como a Touriga Nacional, a the purpose of achieving a greater Tinta Roriz, a Sousão e a Tinta Amarela, originárias homogeneity in the grapes. This dos vinhos 100Hectares Touriga Nacional, cuja farm includes the most traditional popularidade não desmente a qualidade dos mesmos. Douro varieties, such as Touriga Estes resultados devem-se também à exposição Nacional, Tinta Roriz, Sousão and predominantemente Norte e às temperaturas capazes Tinta Amarela, at the origin of de atingir os 45ºC no Verão em altitudes que variam 100HECTARES Touriga Nacional entre os 200 e 300 metros. wines, whose popularity comes to prove their quality. These results Quinta do Couraceiro are also due to the predominantly northern exposure and to A Quinta do Couraceiro localiza-se na frescura da Located in the freshness of the Serra Serra de São Domingos na vila de Valdigem, distrito de de São Domingos, in the village of Lamego. Entre os anos de 1998 e 2007, passou por um Valdigem, Lamego district. Between processo de total reconversão, sendo implementadas 1998 and 2007, it underwent a vinhas novas, recorrendo sobretudo a castas mais complete reconversion process, with tradicionais do Douro. No caso das castas brancas new vineyards being implemented, como a Rabigado, Viosinho, Côdega do Larinho, mainly using more traditional Douro Cercial, Fernão Pires, Folgasão e a Malvasia Fina, varieties. On what concerns white foram plantadas a grandes altitudes, entre os 400 grape varieties such as Rabigado, e os 550 metros. Já as tintas, como a Tinta Roriz, a Viosinho, Côdega do Larinho, Touriga Franca e a Tinta Barroca, foram plantadas até Cercial, Fernão Pires, Folgasão and aos 400 metros. Destas castas, estrategicamente bem Malvasia Fina, these were planted at posicionadas, nascem os nossos vinhos 100Hectares high altitudes, between 400 and 550 Branco, Côdega do Larinho e Colheita Tinto. meters. The reds, such as Tinta Roriz, Touriga Franca and Tinta Barroca, were planted up to 400 meters. It is from these castes, strategically well positioned, that are born our white wines 100Hectares, Côdega do Larinho and Colheita Tinto.



A ADEGA WINERY A adega foi um projecto desenvolvido The winery was a project developed pelo Arquiteto Francisco by the architect Francisco Seixas Seixas Silva em parceria com o Silva in cooperation with the gabinete de arquitectura Formas e architecture’s office Forms and Conceitos, o qual se tratou de implicar Concepts, consisting basically in uma pequena adega já existente, the reuse of an existing small cellar, localizada na União de Freguesias de located in the Union of Parishes Poiares e Canelas, no conselho do of Poiares and Canelas, in Peso da Peso da Régua.  Régua. It is in this building that No conjunto edificado desenvolve-se we carry out all the production a atual atividade produtiva, desde a activities, from receiving the grapes receção de uvas, passando pela to the transformation/fermentation, transformação, fermentação, storage/ageing, bottling and storage armazenamento, estágio of the finished product. engarrafamento, embaçamento e armazenamento do produto acabado. Storage Armazenamento Our wine cellar consists of two wine storage spaces, currently with A nossa adega é composta por dois espaços de capacity for more than 300 thousand armazenamento do vinho, tendo atualmente uma litres of wine. capacidade para mais de 300 mil litros de vinho. Bottling and labeling Engarrafamento e rotulagem All our wines are bottled and labelled Todos os nossos vinhos são engarrafados e rótulados in appropriate conditions and using nas devidas condições e com equipamentos recentes, recent, practical and state of the práticos e inovadores, conseguindo dar uma rápida art equipment, being able to give a resposta a todos os pedidos dos nossos clientes. quick response to all the requests from our customers. Armazém de produto acabado Finished product storage Após os nossos vinhos estarem embalados, estes são armazenados e acomodados no nosso armazém, After being packed, our wines are esperando apenas pelo pedido de encomenda, e desta stored and accommodated in our forma chegarem rapidamente à mesa de todos. warehouse, only waiting for the order, ensuring a quick delivery to your table.



SALA DE PROVAS In order to properly receive all the clients and friends that visit Para que seja possível receber us, we have a tasting room. devidamente todos os clientes e Here you can enjoy a beautiful amigos que nos visitam, dispomos de landscape and taste the best uma sala de provas. Aqui é possível Douro wines. usufruir de uma bela paisagem e provar dos melhores vinhos do Douro.

100 HECTARES FILIPE BRÁS / ANDRÉ BRÁS

“As nossas uvas são a matéria prima “Our grapes are the main raw dos nossos vinhos que sustentam os material in our wines, that keep segredos que acabamos por revelar em the secrets we end up revealing cada garrafa que partilhamos.” in each bottle we share.” BRANCO // WHITE BRANCO CURTIMENTA CÓDEGA DO LARINHO TINTO // RED COLHEITA 17º COLHEITA

TINTO // RED COLLECTION WHITE FILIGRANA GOLD EDITION VINHAS VELHAS SUPERIOR GRANDE RESERVA SOUSÃO TINTA AMARELA TOURIGA NACIONAL





Rua Caetano Alves Figueiredo, 5050-347 Poiares Peso da Régua / Portugal www.100HECTARES.COM.PT [email protected] / [email protected] /100hectares


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook