Salvatore Ferragamo Collar de Eurobijoux. Necklace by Eurobijoux. Roberto Coin ROBERTO COIN +34 915 23 35 45 SALVATORE FERRAGAMO 0041 916 10 87 17 STEFAN HAFNER 0039 01 31 97 34 11 _maqueta 186.indd 49 6/7/10 18:38:16
Lorenz Baumer Collar de Swarovski. Necklace by Swarovski. 50 arteyjoya _maqueta 186.indd 50 6/7/10 18:38:28
ALFIERI & ST. JOHN 0039 01 31 95 36 81 HERMÈS +34 937 91 49 01 LORENZ BAUMER 0033 142 86 99 33 Hermès Alferi & St. John _maqueta 186.indd 51 6/7/10 18:38:35
Elini Jewellery Theatre 5 arteyjoya _maqueta 186.indd 52 6/7/10 18:38:46
ELINI +34 934 14 41 59 JEWELLERY THEATRE 0074 992 43 29 29 VICTOR MAYER 0049 723 19 18 70 Pulsera a modo de collar de Swarovski. Bracelet worn as a necklace by Swarovski. Victor Mayer _maqueta 186.indd 53 6/7/10 18:38:52
Giorgio Damiani Vicepresidente de Damiani Group Vice Chair of the Damiani Group 54 arteyjoya _maqueta 186.indd 54 6/7/10 18:39:01
“Guardo un cariño muy fuerte por el mercado español” Todo un caballero italiano. En la pasada edición de Baselworld, Giorgio Damiani hizo gala de su exquisito trato con la prensa y sus clientes. La frma volvió a las instalaciones feriales suizas por la puerta grande, con un espacio exclusivo en el pabellón 3. “I am particularly fond of the Spanish market” A true Italian gentlemen. In the last edition of Baselworld, Giorgio Damiani boasted about his exquisite dealings with the press and his customers. The company returned to the Swiss fair grounds in full honours, with an exclusive space in pavilion 3. Damiani encara muchos proyectos, como la iniciativa Damiani embarks on many projects, like the charitable solidaria “Clean Water”. ¿Puede hablarnos de ella y de la initiative “Clean Water”. Can you tell us about it and implicación de Sharon Stone? about Sharon Stone’s involvement? Nuestra relación con Sharon es muy especial desde hace Our relationship with Sharon has been very special for some tiempo, es amiga de la familia y testimonio de la marca. Dado time now. She is a family friend and living and breathing que somos joyeros y la mayoría de los diamantes provienen de testimony of the brand. Given the fact that we’re jewellers África, ella me habló de la posibilidad de hacer algo especial and the majority of diamonds come from Africa, she spoke to para ayudar a la población. Estuvimos dando vueltas al tema y al me about the possibility of doing something special to help fnal nos concentramos en una necesidad tan simple y vital como the people there. We pondered the matter and in the end es el agua. > concentrated on such a simple yet vital need as water. > _maqueta 186.indd 55 6/7/10 18:39:07
¿De ahí surgió la colección Maji? Pues la verdad es que muy bien. Bliss es una marca en la Ustedes han aprovechado también esta edición de Basilea que estamos invirtiendo mucho desde su nacimiento en para presentar sus licencias… Sí, Maji signifca agua en la lengua swahili. el año 2000, y queremos expandirla en todo el mundo. De El concepto de la colección son los hecho, después de Japón, México y Panamá, en septiembre Sí, actualmente tenemos acuerdos de licencias con las siguientes diamantes en bruto, tal como se obtienen del pasado año abrimos boutique propia en Mumbai, India. marcas de moda: Gianfranco Ferré, Jil Sander y Maison Martin al extraerlos de la tierra, muy al gusto de Creemos que es una marca muy interesante destinada a un Margiela. Mientras que en el mundo del motor, nuestros socios Sharon. consumidor joven, moderno y fashion, y los resultados así son Ferrari y Maserati en las cuatro ruedas y Ducati en las dos nos lo están afrmando. ruedas. Estamos en un momento oportuno para ofrecer nuestra ¿Y cómo revierte esto en África? experiencia y saber hacer. No hay ningún grupo tan especializado ¿Puede recordar a los lectores de Arte y Joya su actual y con nuestra maestría para cubrir toda la gama del lujo. Los benefcios de venta se destinan porfolio de marcas? a crear pozos para suministrar agua Maestros joyeros italianos desde 1924. ¿Qué le queda por potable a los lugares más alejados y En el transcurso de los años otras marcas se han sumado a conquistar a Damiani? desfavorecidos de este continente. Es Damiani. En 1986 nació Salvini y en 1998 el grupo adquirió un proyecto muy concreto, hacer un Alferi & St.John. En el 2000, tal como he comentado antes, Continuaremos trabajando en la misma dirección, la de ser una pozo de agua, con resultados también se creó y lanzó Bliss y en 2006 se incorporó a nosotros la marca de joyería, una marca de lujo cada vez más reconocida, concretos y que pueden comprobarse histórica frma milanesa Calderoni. con unos valores que permanecen desde nuestros orígenes. en seguida. La solución para reducir el Poseemos una historia, una larga tradición, los talleres de Valenza índice de mortandad, especialmente entre ¿Qué representa cada una de ellas? donde nuestra labor continúa siendo artesanal, una calidad la población infantil, pasa por algo tan Calderoni representa el lujo tradicional; Damiani, la herencia, indiscutible, un altísimo nivel de diseño, un afán constante por la sencillo como tener agua potable. Por eso calidad y exclusividad; Salvini, la contemporaneidad, el lujo superación… Y trabajamos respetando no sólo una ética en el pusimos en marcha “Clean Water”. Hemos clásico; Alferi & St.John, el triunfo del multiestilo, y Bliss trabajo, también del mercado en general y, por encima de todo, visitado personalmente varias poblaciones podríamos defnirla como enfocada a los aspirantes al lujo. de las personas. de Uganda y Sudáfrica para estudiar la situación y presentar el proyecto a las Y en este contexto, ¿a qué responde la estrategia de Creo que usted tiene una relación especial con el mercado autoridades. adquisición de Rocca? español… Es la primera marca de distribución de Grupo Damiani, una Guardo un cariño muy fuerte por el mercado español, pues en Y centrándonos ya en el grupo, cadena de joyerías y relojerías de alta gama, líder en Italia. su diversifcación de marcas por Adquirimos pleno control sobre ella en septiembre de 2008, él tuve mi primera experiencia profesional, cuando empecé de segmentos ha sido muy importante en un año después de nuestro desembarco en Bolsa. Nuestro jovencito, hace casi 20 años. los últimos años. Bliss es una de sus grupo está presente en el mundo con 82 boutiques propias y creaciones más jóvenes. ¿Cómo les va? 2.500 puntos de venta. 5 arteyjoya _maqueta 186.indd 56 6/7/10 18:39:16
And that was how the Maji collection emerged? Yes, Maji means water in Swahili. The concept of the collection is raw diamonds, just as they are when you mine them from the earth, something Sharon adores. And how does this affect Africa? Proceeds of the sales are earmarked to creating wells to supply drinking water to the most remote and least fortunate spots on this content. It is a very specifc project, digging a water well, which also has very specifc results that can be checked immediately. The solution to lower the mortality rate, especially among children, entails something as simple as having drinking water. That’s why we launched “Clean Water”. We have personally visited several towns in Uganda and South Africa to study the situation and present the project to the authorities. And now focusing on the group, its diversifcation of brands by segments has been very important in recent years. Bliss Colección New Belle Époque New Belle Époque Collection is one of its most youthful creations. How is it going? Damiani presentó en el salón suizo de Basilea la At the Swiss salon in Basel, Damiani presented its Well, actually it’s going very well. Bliss is a brand in which we nueva colección de relojes Belle Époque, inspirada, new Belle Époque watch collection, inspired, as its have been pouring a great deal of investment ever since it was como su nombre indica, en este momento especial name indicates, by that special era when Europe founded in 2000, and we now want to expand it all over the world. en el que Europa foreció artística, cultural y blossomed artistically, culturally and socially and In fact, after Japan, Mexico and Panama, in September of last socialmente y redescubrió la alegría de vivir sin rediscovered the joy of living without deprivations. year we opened a shop in Mumbai, India. We believe that it is a privaciones. La colección exalta el efecto cromático The collection glorifes the chromatic effect very interesting brand targeted at a young, modern, fashionable resultante de la mezcla de los diamantes con los resulting from the mixture of diamonds with rubies consumer, and the results are confrming this. rubíes y los zafros montados sobre una caja de oro and sapphires set on a white gold case and a silk blanco y brazalete de satén de seda, en un perfecto satin bracelet, in a perfect balance of volumes and Can you remind Arte y Joya about your current brand equilibrio de volúmenes y geometría. Cuidado cada geometry. Each model is designed down to the portfolio? modelo hasta el mínimo detalle, las agujas se han last detail, with hands that are bedecked with 12 In the course of the years other brands have been brought into enriquecido con 12 diamantes. Las dos masterpieces diamonds. The two masterpieces of the collection Damiani. In 1986 Salvini was founded, and in 1998 the group de la colección incluyen en la esfera 243 diamantes. come with 243 diamonds on the dial. purchased Alferi & St. John. In 2000, as mentioned above, we created and launched Bliss, and in 2006 the longstanding Milanese frm Calderoni joined us. And given this, what does the strategy to purchase long tradition; the Valenza workshops What does each of them represent? Rocca refect? where we keep working are still focused Calderoni represents traditional luxury; Damiani, legacy, quality on handcrafting, indisputable quality, and exclusivity; Salvini, contemporariness, classical luxury; Alferi It is the leading distribution brand of the Damiani Group, a an extremely high level of design and a & St. John, the triumph of multi-style; and we could defne Bliss high-end chain of jewellery and watch shops that is a market constant desire to keep getting better... And as targeted at people who aspire to luxury. leader in Italy. We acquired full control over it in September we respect not only a work ethic but also 2008, one year after we started quoting on the stock market. the market in general and above all, people. Our group is present in the world with 82 of our own shops and 2,500 points of sale. Do you think that you have a special relationship with the Spanish market? You have also taken advantage of this year’s edition of Baselworld to present your licenses... I am particularly fond of the Spanish market because I got my frst work experience Yes, we currently have licensing agreements with the fashion there, when I began as a young man not brands Gianfranco Ferré, Jil Sander and Maison Martin even 20 years old. Margiela. In the world of racing, our partners are Ferrari and Maserati on four wheels and Ducati on two. We are at the perfect point to offer our experience and know-how. There is no group as specialised and with our level of mastery to cover the entire luxury range. Master Italian jewellers since 1924: what’s left for Damiani to conquer? We plan to continue working along the same lines, as a jewellery brand, a luxury brand that is gaining boosting its recognition, with values that have remained the same DAMIANI since the company was founded. We have a history, a 0080 015 20 25 35 _maqueta 186.indd 57 6/7/10 18:39:22
Vincent Perriard, nuevo director ejecutivo de Technomarine new executive director of Technomarine Con él han llegado nuevos aires creativos a una marca que ha cultivado, desde su nacimiento en 1997, la cara más hedonista de la relojería. Perriard y su equipo buscan potenciar el carácter camaleónico de Technomarine, uno de sus reconocidos valores. He has brought a creative new feel to a brand that has cultivated the more hedonistic side of watchmaking since it was founded in 1997. Perriard and his team seek to foster the chameleon-like spirit of Technomarine, one of its acknowledged values. 5 arteyjoya _maqueta 186.indd 58 6/7/10 18:39:27
Usted, Christian Viros y Steven E. Cohen, un trío Don’t you, Christian Viros and Steven E. Cohen, the So which ones are you going to directivo al mando de Technomarine. ¿No dicen, executive trio at the helm of Technomarine, say “three’s promote in this new stage? como en la película de Owen Wilson, que “Tres son a crowd”, just like in Owen Wilson’s flm? multitud”? Precisely we want to promote the I think we three complement each other. Each one performs company’s spirit and capacity for Creo que los tres nos complementamos, cada uno tiene a specifc function within the company. In my case, I feel very transformation with pieces that adapt to una función dentro de la estructura. En mi caso, me siento fortunate to have a team that works like one big orchestra in all seasons and cities in the world just muy afortunado de contar con un equipo que funciona como which each individual plays a very specifc instrument, yet by changing the strap. In this way, a una gran orquesta donde cada uno tiene un papel muy one that is always interconnected with the rest. person who lives in London can wear the específco, pero siempre interconectado con el resto. same watch in January and in August in You come from Concord, which makes almost Barcelona on vacation. Usted proviene de Concord, con relojes casi impossible watches. Do both brands share anything? imposibles. ¿Comparten algo ambas marcas? Going back to the roots of the I think they share a vision of “transgression” and innovation. company, what makes a high-end watch Creo que comparten la visión por la “transgresión”, por Both companies have been pioneers in their products. In with a transparent plastic strap sell like la innovación. Ambas frmas han sido pioneras en sus the case of Technomarine, rubber with diamonds is an utter Raft sold back in its day? propuestas. En el caso de Technomarine, el caucho con revolution. diamantes signifcó toda una revolución. I think that society is driven by impulses, What Technomarine values particularly seduce you? and these impulses vary according to the ¿Qué valores de Technomarine le seducen innovation of everything that human beings especialmente? The possibility of the pieces transforming and mimicking with have created. Technomarine was a pioneer the style of the people who wear the pieces. Technomarine in the use of this kind of material, not only La posibilidad de transformarse y mimetizarse con el estilo has been a chameleon-like company since it was founded, rubber and diamonds but also ceramic and de las personas que luzcan las piezas. Technomarine es and that has enabled us to propose major changes while rose gold as elements which, when merged una frma camaleónica desde su nacimiento y eso nos ha keeping its own unique DNA. together, were ahead of the times we’re permitido proponer grandes cambios manteniendo su ADN. living in right now with the “new luxury” So which ones are you going to promote in this new revolution. > ¿Y cuáles van a potenciar en esta nueva época? stage? Precisamente queremos potenciar ese espíritu y capacidad Precisely we want to promote the company’s spirit and de transformación de la frma con piezas que se adapten capacity for transformation with pieces that adapt to all a todas las temporadas y ciudades del mundo sólo con seasons and cities in the world just by changing the strap. intercambiar la correa de la pieza. De esta forma, una In this way, a person who lives in London can wear the same persona que viva en Londres puede utilizar el mismo reloj en watch in January and in August in Barcelona enero y en agosto en Barcelona durante sus vacaciones. on vacation. Remontándonos a los orígenes de la frma, ¿qué hace que un reloj de alta gama con correa de plástico transparente venda lo que vendió Raft en su momento? Creo que la sociedad responde por impulsos, estos impulsos varían en función de la innovación de todo lo que ha creado el ser humano. Techonomarine fue pionero en la utilización de este tipo de materiales, no sólo el caucho y el diamante, sino la cerámica y el oro rosa como elementos que, al fusionarlos entre sí, se adelantaron a los tiempos que estamos viviendo actualmente con la revolución del “nuevo lujo”. También Technomarine cerró el pasado siglo colocando el primer bisel de diamantes sobre un reloj de caucho para buceo. A diez años vista, una excentricidad que fue un gran acierto… Me gustaría agregar que la frma apostó desde un primer momento por la “reutilización” de los materiales… interpretando lo maleable que puede ser un diamante al ser engarzado en una pieza de oro o platino como en caucho o cerámica. Por ello, seguimos intentando innovar e investigar en la mezcla de materiales, en la combinación que permite que una pieza pueda lucirse en la muñeca de una persona de 35 años como en una de 65 años en ciudades como Madrid o Miami. ¿Cuál es el comentario que le ha hecho refexionar más sobre la marca? Día a día recibo muchas preguntas sobre mi opinión, impulsos, proyectos o puntos de vista sobre Technomarine… Sólo le puedo decir que este proyecto es uno de los que más ilusión me ha hecho desde que comencé en esta aventura con grandes frmas, y que me siento realmente motivado por todos los cambios que me han permitido hacer con la frma… y todos los cambios de futuro, pues eso es sólo el comienzo. > _maqueta 186.indd 59 6/7/10 18:39:32
La nueva colección Cruise Sport Technomarine also closed the past century by placing The new Cruise Sport collection presented at presentada en Baselworld se defne the frst diamond bezel on a rubber diving watch. Baselworld is defned as a hallmark of this revamping como señera de esta renovación que Viewed from the perspective of ten years later, this that you are ushering in. Is this more austere like its capitanean. ¿En línea más austera was an eccentric move that ended up being brilliantly design? como su diseño? successful... More than austere, I think that I respect all the market’s Más que austera, creo que respeta I would like to add that from the very start the company needs. The straps have more sober and less baroque lines, I TA L I A N J E W E L L E R Y las necesidades del mercado. Las focused on “reusing” materials... interpreting just how the logo plays a secondary role since its position makes it correas tienen líneas más sobrias y malleable a diamond could be when inlaid in a piece of gold perfectly obvious. And the colours hover between neutrals menos barrocas, el logo forma un papel or platinum or in rubber or ceramic. For this reason, we still and more powerful colours like lime green, orange and secundario pues el posicionamiento es try to innovate and investigate a mixture of materials, the fuchsia. Silicone is one of the stars of this collection. We más que evidente. Y los colores juegan combination that enables a piece to be worn on the wrist of a have left rubber behind to offer a product with textures that un doble plano entre los neutros y los person 35 years old and another one 65 years old in cities as customers are more sensitive to, which enables us in turn to más potentes como verde lima, naranja, diverse as Madrid or Miami. play with a palette of colours more faithful to the designs and fucsia… La silicona es una de las estrellas propositions. de esta colección. Hemos dejado el What is the comment that made you refect the most caucho para ofrecer un producto con about the brand? After Basel, you have chosen Madrid for your frst texturas más sensibles al consumidor, lo presentation in society. Why? que nos permite a la vez jugar con una I hear many questions about my opinions, impulses, projects paleta de colores mas fel a los diseños y or viewpoints on Technomarine every day... I can only tell you Madrid is a very important market for us, not only in Europe propuestas. that this project is one of the ones that has gotten me the but in the rest of the American market. Because of its key most excited since I embarked on this great adventure with location and varied climate, it helps us to learn about the Han escogido Madrid, después de major companies, and that I truly feel motivated by all the needs of a broad spectrum of the market. We are very happy Basilea, para su primera presentación changes that it has allowed me to make in the with the evolution in the Spanish market and the positioning en sociedad. ¿Por qué? company... and all the future changes, efforts that Grupo City Time has conducted for us. as this is just the beginning. Madrid es un mercado muy importante Which Technomarine do you wear and why? para nosotros, no sólo con respecto a Europa, si no al resto de mercados de The Cruise Sport with a grey bezel, of course! It is América. Por su ubicación clave y clima my frst design, so I identify with it. tan variado, nos permite conocer las necesidades de un amplio espectro del Do you wear it all day long or do you have mercado. Además la frma ha tenido desde favourites depending on the situation or time sus inicios una aceptación que no para de of day? crecer. Estamos muy contentos con la evolución del mercado español y del I always wear it! Of course, it’s part of my trabajo de posicionamiento que ha proposition, and in the summer I’ll desarrollado el Grupo City Time. change the strap for a more powerful colour, though without sacrifcing the line ¿Qué reloj de Technomarine lleva usted y por qué? of the watch. Desde luego el Cruise Sport con bisel gris. Es mi primer diseño, con lo que me identifco con él. ¿Lo lleva a todas las horas del día o tiene preferencias, según la situación o el momento? ¡Lo llevo siempre! Por supuesto, es parte de mi propuesta, en verano cambiaré la correa por un color más potente sin perder la línea de la pieza…. N O V E C E N T O N O V A N T A N O V E TECHNOMARINE +34 902 87 71 87 trade shows: VICENZA U BASEL U MADRID 999 U Florence - Italy U Customers service +39 055 331077 [email protected] UÊÊwww.novecentonovantanove.com 0 arteyjoya _maqueta 186.indd 60 6/7/10 18:39:38 adv_999_2010_B.indd 1 22-06-2010 14:23:17
I TA L I A N J E W E L L E R Y N O V E C E N T O N O V A N T A N O V E trade shows: VICENZA U BASEL U MADRID 999 U Florence - Italy U Customers service +39 055 331077 [email protected] UÊÊwww.novecentonovantanove.com adv_999_2010_B.indd 1 22-06-2010 14:23:17 6/7/10 18:39:39 _maqueta 186.indd 61
Los Esta familia suiza ha sido una de las This Swiss family was one of the star features of Baselworld. Its watchmaking grandes protagonistas de Baselworld. frm, Raymond Weil, is displaying Su frma relojera Raymond Weil no para de crecer internacionalmente, y steady international growth because its es que sus propuestas independientes independent products are very popular, Bernheim gustan mucho, como su renovado such as its revamped Parsifal, a subtle balance between tradition and modernity. de Raymond Weil Parsifal, equilibrio sutil entre tradición y modernidad. The Bernheim of Raymond Weil arteyjoya _maqueta 186.indd 62 6/7/10 18:39:49
El lema “Independence is a state of mind” ondea en The slogan “Independence is a state of mind” is A good example of this is the new Parsifal, unveiled las mejores capitales del mundo gracias al tesón y spreading through the most important cities in the in the most recent edition of Baselworld. This mythical el dinamismo de una familia que se ha convertido world thanks to the efforts and dynamism of a family collection launched in 1990 in tribute to Richard en símbolo de una forma muy especial y valiente de that has become the symbol of a very special, bold way Wagner’s last creation has been revamped 20 years hacer relojería. El mismo Raymond Weil fundó la marca of making watches. Raymond Weil himself founded later with a contemporary feel, although it still upholds en Ginebra en 1976, momento en el que la industria the company in Geneva in 1976, at a time when the the codes of the mystical, chivalric universe that defne relojera pasaba por un periodo de crisis. Pronto se watchmaking industry was in the midst of a crisis. His it. A 41 mm diameter, chronograph, black alligator strap uniría a la empresa su yerno, Olivier Bernheim, que se son-in-law, Olivier Bernheim, soon joined the company, and rose gold enhance the deep, elegant black dial. convertiría en 1996 en presidente y director general de and in 1996 he became the Chairman and General The Parsifal showcases the perfect balance. Raymond Weil. Manager of Raymond Weil. La incorporación de la tercera generación llegaría Ten years later the third generation would join the diez años después, en 2006, con Elie y Pierre company, with Elie and Pierre Bernheim, Olivier’s sons, Bernheim, hijos de Olivier, que aseguran la continuidad in 2006, who ensure the continuity and guarantee the y garantizan la estabilidad de un proyecto en el que stability of a project in which select partners from all confían selectos socios de todo el mundo. Raymond over the world trust. Just like its slogan, Raymond Weil es, como su lema, independiente, y su forma Weil is independent, and its way of approaching haute de enfocar la alta relojería responde a esta actitud horlogerie refects this passionate, seductive attitude. apasionada y seductora. Buen ejemplo de ello es el nuevo Parsifal presentado en la pasada edición de Baselworld. Esta mítica colección, lanzada en 1990 como homenaje a la última creación de Richard Wagner, se renueva 20 años después bajo una dimensión contemporánea, aunque manteniendo los códigos del universo místico y caballeresco que la defnen. Diámetro de 41 mm, cronógrafo, pulsera de aligator negro, y oro rosa que realzan la esfera negra de gran profundidad y elegancia. EL nuevo Parsifal pone en escena el equilibrio perfecto. RAYMOND WEIL +34 915 75 44 44 _maqueta 186.indd 63 6/7/10 18:39:54
Larga vida a Cannes Mayo nos deparó una vez más todo el glamour que rodea a Cannes. Un cóctel perfecto: estrellas del celuloide y las marcas más lujosas en un entorno envidiable, la Costa Azul. La joyería, como el cine, es crea- dora de sueños y uno de los mejores ingredientes de la belleza. Por eso, las frmas no sólo se conforman con adornar a las stars. Sin ir más lejos Chopard es uno de los principales patrocinadores de este festival europeo y hasta frma su Palma. Long life in Cannes Once again May brought us all the glamour surrounding Cannes. It’s the perfect cocktail: celluloid stars and the most luxurious brands in an enviable setting: the Côte d’Azur. Just like flm, jewellery creates dreams and is one of the top ingredients in beauty. For this reason, the companies do not settle for just adorning the stars. Without venturing any further, Chopard is one of the leading sponsors of this European festival, and even signs its Palme d’Or. 4 arteyjoya _maqueta 186.indd 64 6/7/10 18:40:01
Elegante Penélope Así de elegante apareció Penélope Cruz durante una subasta privada cuyos benefcios han sido destinados a ayudar a las víctimas de Haiti. Se pusieron a la venta vestidos donados por artistas y un reloj de CHOPARD, quien frma las joyas que la artista española lleva en los eventos a los que acude. Elegant Penelope Look at how elegant Penelope Cruz looked at the private auction whose proceeds were earmarked to help the victims in Haiti. Gowns donated by artists were up for bids, as was a watch by CHOPARD, the author of the jewellery that this Spanish actress wears at the events she attends. Los más deslumbrantes nenúfares En la nueva “Red Carpet Collection” de CHOPARD, que celebra a Cannes y a sus estrellas, además de su 150 aniversario, destacó con esplendor inusitado este conjunto realizado en titanio y completamente engastado de diamantes, zafros y tanzanitas. Para la recreación de estos deslumbrantes nenúfares se han usado 6.200 gemas. The most astounding water lilies In CHOPARD’s new “Red Carpet Collection”, which celebrates both Cannes and its stars, not th to mention the company’s 150 anniversary, this set made of titanium and totally inlaid with diamonds, sapphires and tanzanites stood out above the crowd. A total of 6,200 gemstones were used to re-create these water lilies. Con un recogido, mejor largos Camilla Belle pisó la alfombra roja de Cannes enfundada en un vestido azul de Gucci y luciendo un rojo absoluto en sus labios. Cabello recogido y protagonismo total para los pendientes stiletto de CARTIER. With upswept hair, long is better Camilla Belle walked the red carpet in Cannes wrapped in a blue Gucci gown and wearing pure red on her lips. With her hair upswept, the entire spotlight was on her stiletto earrings from CARTIER. _maqueta 186.indd 65 6/7/10 18:40:06
Coral rosa para Eva Longoria Al seductor coral le ocurre como a las perlas, siempre se mostrará aliado de la belleza de la mujer. Así de favorecedora se muestra la tonalidad rosa sobre la piel de Eva Longoria. Un conjunto de anillo y pendientes de DE GRISOGONO con corales rosas tallados en forma de cabuchón oval y gotas. El oro rosa y los diamantes blancos y brown rematan estas propuestas joyeras extremadamente elegantes y sutiles. Pink coral for Eva Longoria The same holds true of coral as for pearls: they can always be seen allied with a woman’s beauty. And look at how fattering this pinkish tone is on Eva Longoria’s skin. A ring and earring set from DE GRISOGONO with pink coral carved in oval cabochon and tear shapes. Rose gold and white and brown diamonds set off this extraordinarily elegant, subtle jewellery. Belleza asiática No sólo fue toda una sorpresa en Cannes. A la clausura del certamen la actriz china Fan Bingbing acudió vestida por Elie Saab y escoltada por unos maravillosos pendientes de CARTIER, que quedaban totalmente a la vista gracias al exótico recogido del cabello en forma de trenzas. Toda una demostración de la afamada belleza serena de Asia. Asian beauty It was not only a total surprise at Cannes. The Chinese actress Fan Bingbing attended the closing ceremony dressed by Elie Saab and showing off lovely earrings from CARTIER, which were fully visible thanks to her exotic upswept plaited hairdo, a real demonstration of the famed serene beauty of Asia. A Jennifer Lopez le gustan los aros La actriz y cantante americana llevaba unos pendientes de aro con diamantes y un brazalete de oro blanco con diamantes blancos y marrones, todo ello de CHOPARD, durante la gala organizada por la AMFAR (American Foundation for Aids Research) en el hotel Eden Roc de Antibes. Otras celebrities se sumaron, como ella, a este evento benéfco del cine en la lucha contra el Sida. Jennifer Lopez likes hoops This American actress and singer was wearing hoop earrings with diamonds and a white gold bracelet with white and brown diamonds, all from CHOPARD, at the gala sponsored by AMFAR (American Foundation for Aids Research) and held at the Hotel Eden Roc in Antibes. Other celebrities joined her at this charitable flm event to help combat AIDS. arteyjoya _maqueta 186.indd 66 6/7/10 18:40:15
Con aires góticos La actriz Marie Gillain caminó por la alfombra roja llevando estos pendientes de DE GRISOGONO en forma de esqueleto, compuestos por 443 diamantes blancos de 14 quilates y diamantes negros. Eterno Reverso El contrapunto a un estudiado look a lo “vie en rose”. Un guapísimo Gaspard Ulliel lució reloj de la célebre manufactura relojera JAEGER-LECOULTRE, en concreto un Reverso Squadra. Esta frma, que abrió boutique en Cannes el pasado año, aprovechó el festival para realizar sendas With a Gothic feel exposiciones fotográfcas relacionadas con el mundo del cine. Jaeger-LeCoultre Actress Marie Gillain walked the red carpet wearing these skeleton-shaped se ha distinguido siempre por su compromiso con el séptimo arte. De hecho, es earrings from DE GRISOGONO, made up of 443 14-carat white diamonds patrocinador ofcial de la Mostra de Venecia desde hace 6 años. and black diamonds. They were the perfect counterpoint to a studied “la vie en rose” look. Eternal Reverso A strikingly handsome Gaspard Ulliel wore a watch from the celebrated watchmaker JAEGER-LECOULTRE, specifcally a Reverso Squadra. This company, which opened a boutique in Cannes last year, took advantage of the flm festival to hold photographic exhibitions related to the world of flms. Jaeger-LeCoultre has always stood out for its commitment to the seventh art. In fact, it has been an offcial sponsor of the Venice Film Festival for the past six years. Cheryl Cole, así de sexy Cheryl Cole, considerada la mujer más sexy del año por la edición británica de la revista FMH, irradió belleza en la festa que DE GRISOGONO organizó en el Eden Roc, a la que acudieron muchos, muchos famosos. A la entrada, pudo vérsela vestida de Roberto Cavalli y con un conjunto emblemático de la prestigiosa marca de joyería. Dicen que la cantante británica, ex integrante del grupo Girls Aloud, cobró casi 300.000 euros por su actuación posterior. Cheryl Cole, utterly sexy Cheryl Cole, declared the sexiest woman of the year by the British edition of the magazine FMH, radiated beauty at the party that DE GRISOGONO held at Eden Roc, which was attended by myriad celebrities. At the entrance, spectators caught a glimpse of her Roberto Cavalli gown and an emblematic set from the prestigious jewellery brand. They say that the British singer, formerly a member of the band Girls Aloud, got paid almost 300,000 euros for her performance later that night. _maqueta 186.indd 67 6/7/10 18:40:21
Schoeffel La erótica de la perla Arma de mujer de todas las épocas, a nadie se le ocurre discutir el poder de la perla. Símbolo de una atracción erótica que va más allá del paso del tiempo o de las modas. Bella siempre y tan seductora. Éstas son algunas de sus últimas declinaciones. The erotica of the pearl The secret weapon of women from all ages, no one would imagine disputing the power of the pearl, the symbol of an erotic attraction that transcends the passage of time or trends. Always lovely and so seductive. These are just some of its latest guises. Imágenes cedidas por gentileza de LA PERLA (Colecciones BLACK LABEL y PERLA STUDIO La perla es seductora. Su incuestionable poder ha quedado UNDERWEAR) The pearl is seductive. Its unquestionable power has once again de nuevo patente en la última edición de Baselworld donde come to the fore at the most recent edition of Baselworld, where Pictures graciously lent by LA PERLA se han presentado las últimas propuestas en las que luce (BLACK LABEL and PERLA STUDIO the latest designs were shown, with the pearl in the limelight. UNDERWEAR collections) como protagonista. arteyjoya _maqueta 186.indd 68 6/7/10 18:40:27
AUTORE se ha inspirado esta vez en Venecia This time AUTORE took inspiration from y sus elementos arquitectónicos para dar vida Venice and its architecture to bring a romantic a una colección romántica que evoca en cada collection to life. Each of its elements evokes elemento la belleza irrepetible de esta ciudad del the peerless beauty of this city by the sea. mar. SCHOEFFEL’s The Couture Collection SCHOEFFEL incluye en su The Couture Collection el includes the impressive Tsarina necklace, impresionante collar Tsarina, inspirado en la Rusia de los inspired by tsarist Russia, which blends South zares, que mezcla las perlas del Sur con el oro blanco y los Sea pearls with white gold and diamonds. The diamantes. Por el blanco también apuesta la frma italiana Italian company CHARADE also chose white CHARADE con esta interpretación algo salvaje del universo with this somewhat untamed interpretation of femenino. > the female universe. > Autore Charade AUTORE +34 932 03 00 90 CHARADE 0039 01 31 92 77 31 SCHOEFFEL +34 932 00 78 46 _maqueta 186.indd 69 6/7/10 18:40:32
Mikimoto 70 arteyjoya _maqueta 186.indd 70 6/7/10 18:40:40
La frma MIMÍ celebra con orgullo sus diez años, y lo hace subrayando el carácter de sus joyas-símbolo, entre las que se encuentran anillos tan emblemáticos como el mostrado en estas páginas, de la colección Grace: oro rosa, cuarzo, ágata blanca, jade verde y perlas blancas. Por su parte, YVEL enfatiza el brillo y el color inusuales: dorado, marrón, rosado, champagne, verde… Perlas que se someten a un proceso especial aplicado por las manufacturas japonesas que realza la belleza propia y alarga la duración de la tonalidad. Y, fnalmente, la emblemática frma de origen japonés MIKIMOTO (1893) lanza en su línea Milano, desarrollada por la diseñadora Giovanna Broggian, la colección Water Lily, que recrea la gracia del más famoso jardín acuático del arte impresionista y sus evanescentes criaturas forales. Estos pendientes en oro amarillo con perlas gold forman parte de ella. The company MIMÍ is proud to celebrate its ten years of history, and it does so underscoring the character of its symbol- Mimí jewellery, including such emblematic rings as the one shown here from the Grace collection: rose gold, quartz, white agate, green jade and white pearls. In turn, YVEL stresses unusual gleam and colour: gold, brown, rosé, champagne, green... pearls that are subjected to a special process applied by the Japanese manufacturers that enhances their natural beauty and prolongs the life of their tones. And fnally, the emblematic Japanese frm MIKIMOTO (1893) has launched the Water Lily collection as part of its Milan line, developed by jeweller Giovanna Broggian. This line re-creates the grace of the most famous aquatic garden in Impressionist art and its evanescent foral creatures. These yellow gold earrings with gold are from the Water Lily collection. MIKIMOTO 0081 335 35 46 11 MIMÍ +34 937 91 49 01 Yvel 0097 226 73 58 11 YVEL _maqueta 186.indd 71 6/7/10 18:40:45
Disseny Nueva Línea Siempre diferentes Always different Sin duda, marcan la diferencia. En Disseny Nueva Línea, con sus marcas Martinbagan y A+, ofrecen colecciones innovadoras, de gran calidad y un esmerado y puntual servicio post-venta. Y todo sale de sus talleres ubicados en la ciudad de Barcelona. There is no question that they stand apart from the crowd. Disseny Nueva Línea, with its brands Martinbagan and A+, offers innovative, high quality collections with outstanding, punctual post-sales service. And everything comes from its Barcelona-based workshops. Son joyas con “denominación de origen”, lo que supone This is jewellery with a “designation of origin”, which is an added un valor añadido basado en la calidad, la diferencia, la value in terms of quality, distinction, craftsmanship and of course realización artesana, y como no, esa pizca de atrevimiento that touch of daring that the brands Martinbagan and A+ have que desde siempre ha caracterizado a las frmas always boasted. The professionals at Disseny Nueva Línea know Martinbagan y A+. Los profesionales de Disseny Nueva that the cards are in their favour, as they offer their customers the Línea saben que juegan con las cartas a su favor, al ofrecer best advantages, with the entire production process taking place las mejores ventajas a sus clientes con una producción in Barcelona, an innovative way of thinking aimed at constantly realizada de forma integral en Barcelona, un pensamiento improving its design and quality, and the resulting reinforcement innovador destinado a la mejora continua en diseño y of the brand and product image. Plus, their products always fulfl calidad, y el resultante refuerzo de la imagen de marca y the standards of the College of Jewellers of Catalonia. producto. Además, siempre con el cumplimiento de las normativas del Colegio de Joyeros de Catalunya. Together we sparkle All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: highest standard of Quality and Service. Find out more at www.rosyblue.com and order now: www.RosyBlueOnline.com Browse, select DISSENY NUEVA LÍNEA 934 26 37 38 7 arteyjoya ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | MUMBAI | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO _maqueta 186.indd 72 6/7/10 18:40:51 $' (B$<- LQGG
Together we sparkle All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: highest standard of Quality and Service. Find out more at www.rosyblue.com and order now: www.RosyBlueOnline.com Browse, select ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | MUMBAI | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO _maqueta 186.indd 73 6/7/10 18:40:51 $' (B$<- LQGG
El fantástico mundo de Guriaty Aslan Guriaty celebró a principios de año el 20 aniversario de su taller de joyería y orfebrería con una exposición de sus principales piezas en el museo de Vladikavkaz, en Osetia del Norte. Éstas también estuvieron presentes en su stand dentro de Baselworld. The fantastical world of Guriaty Early in the year, Aslan Guriaty celebrated the 20th anniversary of his jewellery and goldsmithing workshop with an exhibition of his most important pieces in the museum of Vladikavkaz, in North Ossetia. They were also present at his stand in Baselworld. Sus relojes de péndulo fguran en los His pendulum watches are nestled in the offces of former despachos de ex presidentes como Boris presidents like Boris Yeltsin and Vladimir Putin, and the wonders Yeltsin o Vladimir Putin y las maravillas that emerge from his workshop often serve as que salen de su taller sirven a menudo offcial gifts on diplomatic visits. Now that his de regalos ofciales en las visitas team has celebrated its 20th anniversary, Aslan diplomáticas. Ahora que su equipo ha Guriaty has received recognition from the world cumplido 20 años de actividad, Aslan of Russian politics and culture for having spread Guriaty ha recibido el reconocimiento del the word and earned world renown for Russian mundo político y cultural ruso porque ha goldsmithing, whose glory days were back in the hecho renacer y volver a dar notoriedad time of Fabergé. mundial al arte de la orfebrería rusa, que conoció su época de gloria con Fabergé. Yet contrary to popular belief, his pieces are not mere reproductions of the great jeweller of the Romanvos. Aslan and Pero contrariamente a lo que se cree, his artists recreate an original universe drawing their inspiration sus piezas no son meras reproducciones from stories (A Thousand and One Nights, the Andersen and del gran joyero de los Romanov. Aslan y Grimm Brothers’ fairy tales), dreamlike novels such as Cervantes’ sus artistas recrean un universo original Don Quixote, Dali or Magritte’s Surrealism and the magic of basando su inspiración en los cuentos Cirque du Soleil. As Aslan himself says, “I take inspiration (Las Mil y Una Noches, Andersen, Grimm), from the poetry of other brilliant, genius creators to produce a las novelas oníricas como Don Quijote peerless world of fantasy”. Yet Aslan never forgets his roots. His de Cervantes, el surrealismo de Dalí o de family has lived in the mountains of Ossetia for more than 1,000 Magritte o la magia del Cirque du Soleil. years, and his work refects the religious and folklore traditions of Como él mismo afrma: “Yo me inspiro a people to which he has close ties. In fact, even though he has en la poesía de otros grandes genios often been asked to set up shop in Moscow, creadores para producir un mundo de he has always refused. fantasía sin igual”. Pero Aslan no olvida sus orígenes. Su familia ha vivido en las montañas de Osetia desde hace más de 1.000 años y su obra refeja las tradiciones religiosas y folclóricas de un pueblo al que se haya muy ligado. De hecho, aunque se le ha pedido muchas veces establecerse en Moscú, siempre lo ha rechazado. Texto/Text: Didier Brodbeck www.guriaty.com 74 arteyjoya _maqueta 186.indd 74 6/7/10 18:40:56
_maqueta 186.indd 75 6/7/10 18:40:58
Unión Joyera de Bergondo Un canto a la alegría A song of joy La frma gallega Unión Joyera de Bergondo participa en Iberjoya, del 8 al 12 de septiembre. Una vez más garantiza una presencia en el salón con atractivas novedades, en las que esta vez prima el género de corte más comercial, con una apuesta frme por el diseño. En los talleres de Bergondo se ha dado forma a una joyería alegre e inspiradora, que juega tanto con los colores del oro (blanco, rosa y gris) como con las texturas. Los diamantes también participan de esta flosofía lúdica, dando protagonismo a las tonalidades negras y brown. Unión Joyera de Bergondo contribuye The Galician company Unión Joyera de Bergondo is así a satisfacer, más si cabe, a su fel clientela focalizada participating in Iberjoya, scheduled for the 8th to 12th of especialmente en el mercado nacional desde el nacimiento September. Once again it guarantees its presence in the de esta empresa familiar en 1965, aunque siempre hay fair with attractive new products, which for the frst time clientes en todo el mundo que admiran sus creaciones. features more commercial goods and a steadfast focus on design. The workshops in Bergondo have yielded joyful, inspiring jewellery which plays with both the colours of gold (white, rose and grey) and textures. Diamonds also participate in this leisurely philosophy, with black and brown tones stealing the limelight. Unión Joyera de Bergondo thus contributes to satisfying its faithful clientele even more, if possible, focusing mainly on the domestic market since this family-owned company was founded in 1965, although it has always had clients from all over the world who admire their creations. C-TYPE CHRONOGRAPH 48 mm Titanium-RoseGold 12.755 € Puntos de venta Paul Picot: Madrid: MONTEJO. Goya, 25. EL CORTE INGLÉS CASTELLANA. Raimundo Fernández Villaverde, 79. EL CORTE INGLÉS SERRANO. Serrano, 47. HACHE, Darro, 32. Barcelona: LAMAS BOLAÑO. Rambla de Catalunya, 74. EMILIO ARES CASAL. Rambla de las Flores, 114. Bilbao: DÁMASO MARTÍNEZ. María Díaz de Haro, 25. Sevilla: JOYERÍA SANTAMARÍA. Niebla, 46. Málaga: JOYERÍA RUZ. Fortaleza, 7. Marbella. EL CORTE INGLÉS. Ramón Areces, s/n. C. Ccial. Puerto Banús. La Coruña: MALDE. Real, 69. La Coruña. Rúa de Villar, 21. Santiago de Compostela. CANDA- UNIÓN JOYERA ME. Emilia Pardo Bazán, 19. La Coruña. Vigo: ROBERTO JOYERO. Velázquez Moreno, 32. León: ARTEJOYA. Alcázar DE BERGONDO de Toledo, 6. Lugo: ÓSCAR RODRÍGUEZ BLANCO. Juan García Junceda, 2. Vivero. Valencia: BIENVENIDO ASENSI. +34 981 79 13 79 Cirilo Amorós, 42. DANIEL CALVO. Jorge Juan, 19. Alicante: JOYERÍA ESMERALDA. Gabriel Miró, 29. Calpe. Caste- llón: ELISEO SOLSONA. Juan Carlos I, 3. Benicarló. Cádiz: JOYERÍA GORDILLO. San Francisco, 33. Murcia: ÁLVARO OLIVARES. Trapería, 20. SALVADOR MUÑOZ AMORÓS. Ronda Norte, 15. Sta. Cruz de Tenerife: PAGODA. C. Cial. 7 arteyjoya Parque Cristóbal, l. 3. Arona _maqueta 186.indd 76 6/7/10 18:41:03
C-TYPE CHRONOGRAPH 48 mm Titanium-RoseGold 12.755 € Puntos de venta Paul Picot: Madrid: MONTEJO. Goya, 25. EL CORTE INGLÉS CASTELLANA. Raimundo Fernández Villaverde, 79. EL CORTE INGLÉS SERRANO. Serrano, 47. HACHE, Darro, 32. Barcelona: LAMAS BOLAÑO. Rambla de Catalunya, 74. EMILIO ARES CASAL. Rambla de las Flores, 114. Bilbao: DÁMASO MARTÍNEZ. María Díaz de Haro, 25. Sevilla: JOYERÍA SANTAMARÍA. Niebla, 46. Málaga: JOYERÍA RUZ. Fortaleza, 7. Marbella. EL CORTE INGLÉS. Ramón Areces, s/n. C. Ccial. Puerto Banús. La Coruña: MALDE. Real, 69. La Coruña. Rúa de Villar, 21. Santiago de Compostela. CANDA- ME. Emilia Pardo Bazán, 19. La Coruña. Vigo: ROBERTO JOYERO. Velázquez Moreno, 32. León: ARTEJOYA. Alcázar de Toledo, 6. Lugo: ÓSCAR RODRÍGUEZ BLANCO. Juan García Junceda, 2. Vivero. Valencia: BIENVENIDO ASENSI. Cirilo Amorós, 42. DANIEL CALVO. Jorge Juan, 19. Alicante: JOYERÍA ESMERALDA. Gabriel Miró, 29. Calpe. Caste- llón: ELISEO SOLSONA. Juan Carlos I, 3. Benicarló. Cádiz: JOYERÍA GORDILLO. San Francisco, 33. Murcia: ÁLVARO OLIVARES. Trapería, 20. SALVADOR MUÑOZ AMORÓS. Ronda Norte, 15. Sta. Cruz de Tenerife: PAGODA. C. Cial. Parque Cristóbal, l. 3. Arona _maqueta 186.indd 77 6/7/10 18:41:04
La mujer RW La frma Raymond Weil ha sorprendido a los asistentes a Baselworld con una pizca de locura en sus creaciones femeninas. La nueva mujer RW vive un verano audaz con un reloj pleno de emociones y frescura. Así es Freelancer Summertime. The RW woman Raymond Weil astounded visitors to Baselworld with a touch of madness in its women’s creations. The new RW woman is spending a bold summer with a watch brimming with excitement and freshness. It’s the Freelancer Summertime. 7 arteyjoya _maqueta 186.indd 78 6/7/10 18:41:08
Un espléndido cóctel de pericia relojera y juego de materiales y colores con la siempre presencia mágica de los diamantes. Freelancer Summertime es la última apuesta de Raymond Weil para “vestir” a la mujer, a la mujer RW. Su estética es un must del refnamiento con una caja de 38 mm en acero pulido y matizado, rematada por un bisel con diamantes engastados y seleccionados por su pureza. Diamantes que vuelven a aparecer A fantastic cocktail of watchmaking expertise también sobre la esfera como índices y que and an interplay of materials and colours with combinan elegantemente con los tres colores the always magical presence of diamonds. de la pulsera aligator: Ambaro azul, Eucalyptus The Freelancer Summertime is the latest y Tuscany. En su interior los relojes Freelancer proposal from Raymond Weil to “dress up” Summertime hacen honor a la identidad de su women, the RW woman. Its aesthetic is a creador con un cuidado movimiento mecánico de paragon of refnement with a 38 mm case in remontaje automático. polished, brushed steel fnished with a bezel inset with diamonds chosen for their purity. Diamonds appear once again on the dial as the number indicators, combining elegantly with the three colours of the alligator strap: Purple Amber, Eucalyptus and Tuscany. Inside the Freelancer Summertime watch pays homage to the identity of its creator with a painstaking automatic mechanical movement. Descripciones técnicas Movimiento: Mecánico – ETA 2824/2 Remontaje: Automático Reserva de marcha: 38 horas Rubíes: 25 Calendario: Ventanilla rectangular con abertura de 3 días Caja: Redonda – Acero pulido y satinado – 38 mm de diámetro Bisel: Acero pulido engastado con 66 diamantes (0.47 quilates) Cristal: Zafro con tratamiento antirrefejo doble cara Esfera: Plata, adornada con 12 diamantes de talla plena sobre chatón (0.18 quilates) Agujas: Bastones adiamantados con revestimiento luminiscente Diamantes en total: 78 (0.65 quilates) Fondo de caja: Enroscado con cristal de zafro Pulsera: Aligator todo en piel con cosido guarnicionero provisto de un cierre desplegable RW con doble pulsador de seguridad Sumergible: 10 ATM Technical Specifcations Movement: Mechanical - ETA 2824/2 Winding: Automatic Power Reserve: 38 hours Jewels: 25 rubies Date: Rectangular 3-day window Case: Round – polished & brushed steel – diameter 38mm Bezel: Polished steel set with 66 diamonds (0.47 carat) Crystal: Sapphire with double-sided anti-glare treatment Dial: Silver, set with 12 full-cut diamonds (0.18 carat) Hands: Bâton diamond-tipped hands with luminescent highlights Diamonds: A total of 78 (0.65 carats) Case-back: Screwed-down with sapphire crystal Strap: Full-skin alligator strap with saddle-stitching & RW folding clasp with double push-piece security RAYMOND WEIL Water-resistance: 10 ATM +34 915 75 44 44 _maqueta 186.indd 79 6/7/10 18:41:13
Davite & Delucchi Hace más de 30 años que Davite & Delucchi da testimonio de la calidad del made in Italy. La frma presenta con sus colecciones: D&D Gioelli, Creazioni Fausto Delucchi y Fashion, lo mejor de la creatividad y de la maestría joyera italiana. D&D has been testifying the quality of Made in Italy for more than 30 years. With its collections: D&D Jewels, Fausto Delucchi creations and Fashion line, the griffe presents the best of creativity and of Italian goldsmith maestry. 0 arteyjoya _maqueta 186.indd 80 6/7/10 18:41:20
D&D is expecially proud of the reliability and the security of its creations which are guaranteed by a particolar attention to the production cycle and to the sale services. Now more than ever D&D creations are much more than a jewel. Una clave fundamental de Davite & Delucchi es la garantía del ciclo completo de producción, lo que, unido al servicio pre y postventa, representa, para cada partner o socio, su vitalidad y fabilidad, además de la seguridad de una adquisición certifcada. Las creaciones Davite & Delucchi son hoy, más que DAVITE & DELUCCHI nunca, mucho más que una joya. 0039 01 31 94 17 31 _maqueta 186.indd 81 6/7/10 18:41:24
Noah Barcelona Alianza por la belleza Tras el éxito alcanzado en su introducción en el mercado asiático, Noah Barcelona continúa su expansión internacional. Baselworld ha sido el lugar escogido para presentar su nueva colección en la que sorprendieron los nuevos relojes. Noah Barcelona Alliance for beauty After its recent success in the Asian market, Noah Barcelona is continuing its international expansion. Baselworld was the venue chosen to unveil its new collection, in which the new watches captured the limelight. arteyjoya _maqueta 186.indd 82 6/7/10 18:41:38
Desde su nacimiento, la frma Noah Barcelona ha fjado su objetivo en convertirse en el proveedor de una mujer que ama la elegancia y el glamour. Sus creaciones combinan los metales puros y las piedras preciosas en una hermosa sinfonía de luz y color. Una flosofía que también queda patente en sus últimas colecciones presentadas en el salón suizo Baselworld. Tres líneas que incluyen, junto a joyas inspiradas en Hollywood y los safaris, una de relojes bajo el título “Diseña tu tiempo”. Tecnología y gemas como los zafros rosas y azules y los diamantes blancos, marrones y negros se funden para dar lugar a piezas espectaculares, en las que el tiempo es casi una excusa para dar rienda suelta a la pasión creativa. Ever since it was founded, Noah Barcelona’s goal has been to become the supplier for a woman who loves elegance and glamour. Its creations combine pure metals and precious stones in a beautiful symphony of light and colour. This philosophy is also evident in its latest collections unveiled at the Swiss trade fair Baselworld. Its three lines include not only jewellery inspired by Hollywood and safaris, but also watches under the title of “Design Your Time”. Technology and gems like pink and blue sapphires and white, brown and black diamonds merge to give rise to spectacular pieces where time is actually just an excuse to give free rein to creative passion. NOAH BARCELONA +34 934 87 40 08 _maqueta 186.indd 83 6/7/10 18:41:45
Ole Lynggaard Copenhagen Joyería personalizable Fundada por el orfebre Ole Lynggaard en 1963, esta frma danesa se ha ganado el reconocimiento del mercado por su calidad y diseño, además de incorporar el concepto de joyería personalizable al segmento de la alta joyería. Con la suma de dos generaciones más a sus flas,la hija y el nieto de Ole -Charlotte, como orfebre y diseñadora, y Soren, como director general-, la marca se ha posicionado entre la oferta de Baselworld en dos ediciones, 2009 y 2010, con un objetivo claro: “Ampliar su reconocimiento y crecer en mercados focalizados como Alemania, Suiza, España y Reino Unido”, explica Soren Lynggaard. Causó sensación su brazalete artesanal de cuero con los intercambiables Sweet Drops. Ole Lynggaard Copenhagen Personalised jewellery Founded by goldsmith Ole Lynggaard in 1963, this Danish company has won market recognition for its quality and design, in addition to bringing the concept of personalised jewellery to the fne jewellery segment. With the inclusion of two more generations into its ranks, Ole’s daughter and grandson – Charlotte as a goldsmith and designer and Soren as General Manager – the brand positioned itself among the companies exhibiting their wares at Baselworld in two editions, 2009 and 2010, with a clear goal in mind: “To expand brand recognition and grow in focused markets like Germany, Switzerland, Spain and the United Kingdom,” says Soren Lynggaard. The handcrafted leather bracelet with the interchangeable Sweet Drops caused a stir. OLE LYNGGAARD COPENHAGEN 004 539 46 03 00 4 arteyjoya _maqueta 186.indd 84 6/7/10 18:41:49
Sin título-1 1 7/7/10 13:19:38
Óscar Rodríguez Del mar profundo From the deep sea La obra de Óscar Rodríguez se ha de entender desde su amor al mar. A un mar voluble y caprichoso, como es el Cantábrico, imposible de dominar o encasillar, pero capaz de regalar cada día a sus feles admiradores los tesoros que guarda en lo más profundo de su alma. Óscar Rodríguez’s work has to be grasped based on his love of the sea. A voluble, capricious sea, the Cantabrian, it is impossible to master or pigeonhole yet capable of regaling its faithful lovers with the treasures it harbours in the depths of its soul day after day. arteyjoya _maqueta 186.indd 86 6/7/10 18:41:58
Óscar vive y trabaja en Viveiro, un bello pueblo costero de Óscar lives and works in Viveiro, a lovely coastal town in Lugo, en Galicia. El contacto continuo con el Cantábrico Lugo, Galicia. His constant contact with the Cantabrian Sea ha marcado y continúa marcando su obra, que no puede has marked and continues to mark his work, which cannot be entenderse sin los sentimientos contradictorios que provoca grasped without understanding the contradictory feelings este peculiar mar. Su fsonomía cambia por horas. A veces triggered by this peculiar sea. Its physiognomy changes by the embravecido hasta límites insospechados, otras calmado y hour. Sometimes wildly rough to unsuspected limits, other times encantador, sus aguas suben y bajan de forma espectacular calm and charming, its waters rise and fall spectacularly due to por efecto de las mareas y escupen sobre la arena los the effect of the tides, scattering the sand with treasures for its tesoros destinados a sus admiradores más feles. most faithful lovers. Estos tesoros son los que recoge Óscar Rodríguez para These treasures are the ones gathered by Óscar Rodríguez, vestirlos con la nobleza del oro y otros materiales preciosos, who dresses them up in the nobility of gold and other precious dándoles una nueva y eterna vida. Porque para este joyero materials, giving them new and eternal life. Because this jeweller la naturaleza es sagrada y sus manos la tratan como tal. views nature as sacred, his hands treat it that way. The same Ocurre igual con los minerales, que selecciona y escoge en holds true with minerals, which he handpicks according to their función de su mensaje implícito, mensaje que se respetará implicit message, a message that is caringly respected in the con mimo en la joya en la que pasará a convertirse. jewellery they become. Por eso cada pieza de Óscar Rodríguez es única y así For this reason, each Óscar Rodríguez piece is unique, and this la entienden los conocedores de su estilo y quienes lo is grasped by both people familiar with his style and those who descubren por primera vez, como ocurre en otros mercados discover it for the frst time, as is happening in other European ÓSCAR RODRÍGUEZ europeos. markets. 982 550 057 _maqueta 186.indd 87 6/7/10 18:42:05
Frato Auténtico Portugal Authentic Portugal Desde el siglo XV, con los descubrimientos que trajeron los más bellos materiales nobles a la Península Ibérica, la tradición orfebre portuguesa se ha ganado el reconocimiento mundial y Frato es un buen ejemplo de la fortaleza de esta herencia. Sus joyas guardan el sabor auténtico de antaño bajo la perspectiva de la contemporaneidad. Tienen ese toque precioso que sólo puede ofrecer la armónica combinación de tradición y vanguardia. Oro de distintos colores, diamantes, zafros… materiales nobles que los creadores de Frato moldean ofreciendo texturas y ángulos insólitos. Se recrean así piezas evocadoras y hechiceras, con una fuerte identidad propia. th Since the 15 century, with the discoveries that brought the most beautiful fne materials to the Iberian Peninsula, Portugal’s goldsmithing tradition has gained renown around the world, and Frato is a good example of the strength of this legacy. Its jewellery harbours the authentic favour of yesteryear under the perspective of contemporariness. They have that precious touch that only comes from the harmonious combination of tradition and avant-garde. Different colours of gold, diamonds, sapphires... fne materials that the creators of Frato mould, offering unusual textures and angles. Thus they re-create evocative, bewitching pieces with a strong identity of their own. FRATO 003 512 29 61 74 00 arteyjoya _maqueta 186.indd 88 6/7/10 18:42:10
_maqueta 186.indd 89 6/7/10 18:42:11
90 arteyjoya _maqueta 186.indd 90 6/7/10 18:42:16
_maqueta 186.indd 91 6/7/10 18:42:16
Iberjoya Cita renovada Iberjoya A new look th th Del 8 al 12 de septiembre de 2010 Iberjoya vuelve a abrir From the 8 to 12 of September 2010, Iberjoya will once sus puertas en Feria de Madrid, en concordancia con los again open its doors in Feria de Madrid, at the same time as 8-12 salones Bisutex e Intergift, todos ellos enmarcados en the Bisutex and Intergift fairs, all of them under the umbrella 09 Giftrends, la cita de los bienes de consumo y la moda en of Giftrends, the consumer goods and fashion fair held in the 2010 la capital española. Una vez más todos los actores de la capital of Spain. Once again, all the players in jewellery and (próxima edición) joyería y la relojería tienen una oportunidad única para watches have a unique chance to update their contacts, to see actualizar sus contactos, ver y dejarse ver, y, por supuesto, and be seen, and of course to showcase and share their new www.ifema.es presentar y conocer las nuevas colecciones que el mercado collections that the market is awaiting. Organised by IFEMA está esperando. Organizado por IFEMA desde hace 45 for 45 editions, the Iberjoya fair has gained ground as an ediciones, el salón Iberjoya se ha consolidado como un outstanding barometer for the evolution in the industry, not only excelente escaparate de la evolución del sector, no sólo with the presence of thousands of professionals from Spain, but con la presencia de miles de profesionales del país, sino also with the visits by operators from a variety of other countries, también con la visita de operadores de países diversos, up to 44 in the latest edition, who are looking to forge contacts hasta 44 en la pasada edición, que buscan contactar con with the Spanish market either as suppliers or buyers. It is clear el mercado español bien como proveedores o bien como that the organisers’ International Guest Programme is a tool compradores. Es evidente que el Programa de Invitados whose effectiveness in helping all companies with a desire to Internacionales que lleva a cabo la organización supone una export has been proven time and again. herramienta de contrastada efectividad y servicio para todas aquellas empresas con vocación exportadora. 9 arteyjoya _maqueta 186.indd 92 6/7/10 18:42:23
Baselworld Con la mirada en 2013 Baselworld With sights set on 2013 Pese a las difcultades del mercado, la edición 2010 de Despite the diffculties in the market, the 2010 edition of Baselworld ha confrmado su fortaleza y liderazgo. Un total Baselworld has confrmed the fair’s robustness and leadership. de 100.700 visitantes especializados, 7% más que el año A total of 100,700 specialised visitors from more than 100 anterior, procedentes de más de 100 países se dieron cita countries, 7% more than last year, came to the fairgrounds last en sus instalaciones el pasado marzo en el transcurso de March over the course of eight days. The attendance fuctuated ocho jornadas en las que fuctuó el movimiento, pero que throughout this year’s fair, but it defnitely marked the recovery en defnitiva permiten hablar de recuperación del segmento in the luxury market segment after an economically complicated del lujo tras una época económicamente complicada. period. This is refected in the words of Jacques J. Duchêne, En esta línea se enmarcan las palabras de Jacques J. President of the Exhibitors’ Committee: “We are extremely Duchêne , presidente del comité de expositores; “Estamos satisfed with this year’s edition of Baselworld. Without wanting muy satisfechos con esta edición de Baselworld. Sin to get too ecstatic, we should look towards next year with a great querer mostrarme demasiado eufórico, deberíamos mirar deal of optimism. The salon is and will continue to be a must in al próximo año con gran optimismo. El salón es y seguirá the watch and jewellery industry.” The 1,915 exhibitors this year 24-31 siendo una cita ineludible para el sector de la relojería y corroborate these thoughts. Now the organisers are already 03 la joyería”. La oferta de 1.915 expositores este año así lo working on the 2011 edition, though with their sights set on 2013, 2011 corrobora. Ahora la organización ya está trabajando para when the new complex of pavilions is slated to be opened. la edición 2011, aunque con la mirada puesta en 2013, año en el que se espera inaugurar el nuevo complejo de www.baselworld.com pabellones. _maqueta 186.indd 93 6/7/10 18:42:30
OroArezzo Optimismo ‘made in Italy’ OroArezzo Optimism ‘made in Italy’ Arezzo deja también atrás el cierto Arezzo is now leaving behind the lull in “made in Italy” desencanto que había primado en el experienced over the past two years. This year’s fair showed “made in Italy” durante los pasados clear signs of an upswing among the exhibitors, based on dos años. Su salón ha dado muestras the commercial contacts they made with international buyers, claras de una mayor confanza. Entre los and among the buyers, who noticed the return to the quality expositores, por los contactos comerciales and creativity that have always been the hallmark of Italian realizados con los compradores jewellery. The number of exhibitors, 453, was 10% higher than internacionales, y entre estos últimos, last year, and the number of professional visitors, 12,000, rose por haber constatado el retorno a la 15% over 2009. Plus, OroArezzo is once again asserting its calidad y creatividad de las que siempre capacity to attract internationally, with 26% of its visitors coming ha hecho gala la producción joyera from abroad. This year’s event beneftted from new incentives italiana. La cifra de expositores, 453, ha launched by the new organisers at the helm of the event, Arezzo superado en un 10% la de 2009, y la de Fiere e Congressi, which invited 260 select international buyers. visitantes profesionales, 12.000, supone As for the collateral events, Première, which predicts next un incremento del 15% respecto al pasado year’s trends, was fascinating as always, with the participation año. Además OroArezzo vuelve a afrmar of companies from Arezzo. Also noteworthy was the frst-time su capacidad de atracción internacional, exhibition, Gold Up. con un 26% de presencia extranjera. La cita de este 2010 se ha benefciado de novedosos incentivos puestos en marcha por la nueva organización al frente, bajo el organismo Arezzo Fiere e Congressi, 10-13 04 que ha invitado a 260 compradores 2010 internacionales seleccionados. En cuanto a los eventos colaterales, interesante como siempre la predicción de tendencias www.oroarezzo.it para el próximo año, Première, en la que participan las empresas aretinas, y por primera vez la exposición Gold Up. 94 arteyjoya _maqueta 186.indd 94 6/7/10 18:42:49
Vicenzaoro Con los ojos en septiembre Vicenzaoro With its sights set on September Por primera vez el pasado mayo Vicenzaoro About J y For the frst time last May, Vicenzaoro About J and Vicenzaoro Vicenzaoro Charm han reunido esfuerzos y compartido Charm joined forces and shared synergies, as they were held sinergias, al celebrarse casi de forma consecutiva en el virtually consecutively in the same period: the former from the mismo periodo: la primera del 21 al 23 y la segunda del 21st to 23rd and the latter from the 22nd to 26th. About J was 22 al 26. About J tuvo como escenario “La Rotonda” de held at “La Rotonda” at Palladio, so the 140 guest buyers were Palladio, por lo que los 140 compradores vips invitados treated to the artistic beauty of this famous Renaissance villa as pudieron disfrutar de la belleza artística de esta famosa villa they closed proftable business deals. As per tradition, Vicenza renacentista, al mismo tiempo que cerraban provechosos hosted Charm, featuring the goods purveyed by almost 1,400 tratos comerciales. En las instalaciones de Fiera di Vicenza exhibitors from 54 Italian provinces and 30 other countries. se celebró, como ya es habitual, Charm, con la oferta de There were around 10,000 registered operators, which is in cerca de 1.400 expositores procedentes de 54 provincias line with the fgures recorded in the May 2009 edition. Despite italianas y 30 países del exterior. El número de operadores the diffcult economy right now, “made in Italy” is making a registrados se situó alrededor de los 10.000, en línea con los recovery. According to the fgures issued by the fair organisers, datos registrados en la edición de mayo de 2009. A pesar the jewellery sector closed 2009 with a turnover of almost 5.6 10-14 de la difícil coyuntura, el “made in Italy” se va recuperando. billion euros, 3.7 of it in exports. In Vicenza, sights are already 09 Según los datos manejados por la organización ferial, el set on the next edition in September, scheduled from the 10th to 2010 sector de la joyería ha cerrado 2009 con una facturación the 14th. cercana a los 5.600 millones de euros, 3.700 en www.vicenzafera.it exportaciones. En Vicenza ya están puestos los ojos en la próxima convocatoria de septiembre, del 10 al 14. _maqueta 186.indd 95 6/7/10 18:42:56
Fairs news AMBERIF Es indudable que el ámbar es el rey de Amberif, el salón polaco, pero también cada vez más prima el diseño. Gdansk ha acogido una 17 edición con la presencia de 454 expositores provenientes de 15 países. Una amplia oferta a la que se suma la convocatoria de los prestigiosos Amberif Design Awards y toda una serie de eventos colaterales que enriquecen al certamen. Una cita que se gana, edición tras edición, el reconocimiento del sector a nivel internacional. Amber is unquestionably the king of Amberif, the Polish fair, although design is th increasingly coming to the fore as well. Gdansk welcomed the 17 edition with the presence of 454 exhibitors from 15 countries. This extensive range of goods is coupled with the prestigious Amberif Design Awards and a comprehensive series of collateral events which enrich the fair. Edition after edition, Amberif is 10-13 gaining international renown in the industry. 03 2010 www.amberif.pl JCK LAS VEGAS Al cierre de esta edición de la revista Arte y Joya tiene lugar JCK Las Vegas en Estados Unidos con una excelente oferta de empresas de todo el mundo. Como es habitual, también estará la representación española bajo el paraguas de JOYEX: Aguilar de Dios, Artestone, As & As, Bagués-Masriera, Brazalete, Candela Hermanos, Dallón, Dámaso Martínez, Grupo Festina-Lotus, Grupo Munreco, Jesús García Design, Jorge Revilla, Noah Diseño, Piero Magli y Ramón. As this issue of Arte y Joya is going to press, JCK is being held in Las Vegas, United States, featuring an outstanding range of companies from all over the world. Just like every year, Spain is also represented under the JOYEX banner, which includes Aguilar de Dios, Artestone, As & As, Bagués-Masriera, Brazalete, Candela Hermanos, Dallón, 4-7 06 Dámaso Martínez, Grupo Festina-Lotus, Grupo Munreco, 2010 Jesús García Design, Jorge Revilla, Noah Diseño, Piero Magli and Ramón. www.jckshows.com TENDENCE Tendence calienta motores para su edición de agosto en Frankfurt. El salón alemán de los bienes de 27-31 consumo tendrá lugar del 27 al 31 y cuenta con un número sin precedentes de diseñadores noveles 08 que tendrán la oportunidad de presentar sus productos, series pequeñas y proyectos a un público 2010 internacional. Messe Frankfurt ha puesto a disposición de la nueva hornada 50 stands gratuitos, entre ellos, también de joyería. Estos se albergarán en “Carat”, en el pabellón 9.3 (Imagen: Jana Voll). www.tendence.messefrankfurt.com Tendence is revving its engines for its August edition in Frankfurt. The Germany consumer goods fair will take place from the st th 27 to 31 and will featured an unprecedented number of new designers who will have the chance to showcase their products, small series and projects to an international audience. Messe Frankfurt has made 50 stands available free of charge to the new wave, which include jewellery. They will be housed in “Carat”, in pavilion 9.3. 9 arteyjoya _maqueta 186.indd 96 6/7/10 18:43:02
_maqueta 186.indd 97 6/7/10 18:43:03
An inspired presentation of Hong Kong fne jewellery The World’s Number One Fine Jewellery Event Halls 1D & 1E • Hong Kong Convention & Exhibition Centre Halls 3B & 3C • Hong Kong Convention & Exhibition Centre 24 – 27 June 2010 June Hong Kong Jewellery & Gem Fair 16 – 20 September 2010 September Hong Kong Jewellery & Gem Fair 16 – 20 September Hong Kong Jewellery & Gem Fair Inspired creations from international sources gather on one global stage September 2010 Annamaria Cammilli Gioielli Srl Jörg Heinz GmbH & Co KG Artinian Co Ltd / Sartoro K di Kuore Aspire Designs Limited Legrand Jewellery (Mfg) Company Limited AUTORE La Reina Bri-Star Jewellers Ltd Lorenzo Jewelry Limited B. H. Multi Com Lili Jewelry Continental Jewellery (Mfg) Ltd Man Sang Group - Arcadia Jewellery B. Klein Magerit Joyas E & V Jewellery (HK) Limited Nelson Jewellery Arts Co Ltd Birdhichand Ghanshyamdas Nanis Srl East Arts Jewelry Manufactory Limited Peter Lam Jewellery Ltd Christopher Designs, Inc Noah Barcelona EJI Ritone Jewelry International Limited Crivelli Srl Oscar Heyman & Brothers Inc Elsa Diffusion Limited Sunlight Jewelers Hong Kong Limited Daniel K Pranda Group Forward Jewellery Company Sunny Creations Ltd Euro Pearls Ramon Hong Kong Perfect Jewellery Company Ltd Universal Jewellery Company Limited Graziella Group Roberto Bravo Hong Kong Universal Jewellery Limited Universal Jewellery Design Center Limited Hodel Samra Jewellery K T L Jewellery Manufacturer Limited Waddy Jewellery Group Limited House of Baguettes NY The Fifth Season KARP Jewellery Mfg HK Limited WCJ International Limited Jewel Décor Thien Po Jewelry Kego Design Jewellery Company Limited Wing Hang Jewellery Company Limited Jewelmer TTF Studio La Vie Premium Ltd Unico Jewellery Limited Legend Jewelry Company Limited The World’s Number One Fine Jewellery Event September Hong Kong Jewellery & Gem Fair Organiser UBM Asia Ltd Organiser UBM Asia Ltd. 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 3749 7310 Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 3749 7310 To exhibit, please contact To exhibit, please contact Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Tel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 Tel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 Email: [email protected] For further details, please visit our website www.JewelleryNetAsia.com For further details, please visit our website www.JewelleryNetAsia.com 6/7/10 18:43:06 _maqueta 186.indd 98 26/05/2010 10:11 AM HKPP2010 hseAd 240x310_list.indd 1 26/05/2010 10:08 AM IPP2010 hseAd 240x310_list.indd 1
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116