Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Nasledje_katalog

Nasledje_katalog

Published by VMF, 2021-08-08 07:35:12

Description: Nasledje katalog
Örökség katalógusa

Keywords: nasledje,narodna umetnost,folk art,népművészet,örökség

Search

Read the Text Version

2

Наслеђе занат или уметност 3

4

5

6

НАСЛЕЂЕ - занат или уметност- Престанком рада мајстора старих народних Као противтежа овим појавама - а на иницијативу заната, изумирањем традиционално преношење Нађ Иштвана - настао је мали тим ентузијаста који је у знања на млађе генерације, која се раније нпр. унутар жељи да потпомогне напоре за очување своје народне једне грнчарске породице усађивала у потомство културе и традиција, основао организацију чији од рођења, смањивањем затим и престанком обуке ће се чланови овом приликом представити својим старих заната унутар школског система, показала рукотворинама. се све већа потреба за покретањем образовања (или како би се данас рекло за поновно учење), односно за Мађарски Фолклорни Центар у Војводини (ВМФ) обезбеђивање услова за континуирано подучавање основан је 1995. године, као непрофитна, нестраначка из разних стручних области стварања материјалне организација са циљем очувања, неговања и ширења народне уметности на нашим просторима. мађарске народне традиције. Ова организација путем својих веома распрострањених активности (обуке, Свестрано образовање стицано током читавог стручни скупови, разменa информација, стицања људског века човеку омогућава спознавање квалификација и цертификата, организовања јединствених уметничких, тако и народних промоција и манифестација, стручна путовања, вредности. Уверени смо да образовани и одржавања конференција, и сл.) представља важни квалификовани стваралац који је упознао и усвојио сегмент у овој области. Једна од главних подручја културу свога народа и који је доживљава као своју, њеног рада су обуке на тему изворне народне као такву ће је и ширити, а истовремено ће бити уметности (народне игре, народна музика и народна спреман да цени и културу другог народа. Свакако, радиност /ткање, вез, грнчарство, израда чипке, веома је важна и интеркултурална комуникација која припрема и украшавање народних ношњи, израда служи и циљевима очувања културне разноликости. традиционалних инструмената, украшавање Искуство је показало да се - због незнања - у нашем јаја, израда медењака, и сл./). Ова организација је материјализованом свету појединци се отуђују од своје замишљена као матична кућа у којој ће се окупљати сопствене културе и окрећу се страним културама, сви који желе да се баве мађарским фолклором (било што са једне стране доводи до губљења корена, а духовним или материјалним). Ова кућа ће обезбедити са друге стране до честе појаве кича; производње заинтересованим групама и појединцима све потребне безвредних предмета, кореографија и програма које информације, као и могућности за адекватно стручно губе аутентичност, а које проистичу из настојања да усавршавање и помоћ у остваривању разних пројеката се по сваку цену дође до неког новчаног прихода. везаних за мађарски фолклор. 7

8

9

Горе наведене ВМФ такође сматра важним и у изумирања, односно давање већег значаја природним циљу обезбеђивања услова за остајање омладине на материјалима за израду употребних предмета. Ова овим просторима, нпр. оних младих, који не налазе обука одраслих унутар културе, тј. мимо школског себе и своју перспективу у области теоретског знања, система је у суштини серија курсева. Обука се одвија а истовремено у процесу стварања материјалних са фондом од 280 часова (140 часова у почетничкој производа их не занимају само и искључиво естетски групи + 140 часова у напредној групи). Ови курсеви се моменти, већ их привлаче и сазнања о вредностима одвијају у виду теоретског и практичног образовања мађарске материјалне народне културе. Са стеченом уз стручну помоћ домаћих и страних (мађарских) знањем они као предузетници себи могу да стварају професионалаца. На крају обуке је предвиђено радно место, поготово, што и надлежне институције полагање завршног испита. У првој години је већи у србији стављају све већи нагласак на очување део курса (60%) посвећен теоретском образовању, старих заната. Зна се: адекватном употрбом културне док је мањи део (40 %) за практичну обуку. У другој баштине и традиционално може да делује савремено! години је ова размера обрнута. Полазник који на крају прве године положи предвиђени испит, добија У складу са горе поменутим циљевима ВМФ одговарајући сертификат којом стиче право уписа објављује свој информативни лист у електронском на другу годину. Курс се у потпуности заснива на облику (е-Мотивум). У њему се налазе све важне и етнографији. Ове обуке су отворене за све генерације актуелне информације немењене за чланство и друге одраслих без ограничења у смислу старосне доби или заинтересоване појединце. Значајније информације стручног предзнања. се могу наћи и на wеб страни организације (www.vmf.org.rs). Руководство наше организације Наши курсеви старих заната се одвијају од 1997. чини петочлано председништво и један секретар, сви године: народни вез = 192 лица, од 2003. године раде волонтерски без новчане накнаде. Организација народно ткање = 81 лица, од 2005. године народно се финансира путем чланарина, донација, спонзора и грнчарство = 30 лица. Израду чипке је савладао 17 фондација, а њено седиште је у Суботици, у ул. Дожe лица. До сада смо на нашим основним курсевима Ђерђа 17. Ту се налазе радне и службене просторије; имали више од 300 учесника из Војводине. Од радионице за практичну обуку са потребном свих наших полазника II. годину су - уз положени опремом, учионице за теоретску наставу, стручна завршни испит на крају - окончале две генерације библиотека, канцеларија, итд. народног веза са 38 лица, две генерације народног ткања, односно 20 лица, и једна генерација народног Наша организација од свог оснивања до данас грнчарства, односно 10 лица. врши активности које се односе и на организовање 2 x 140 - часовних курсева за обуку народних Наше обуке су такође обухватале и теренски рад рукотворина мађарског језичког подручја. Циљ ових на откривању, сакупљању и документовању народних обука је упознавање израде употребних предмета украсних елемената на разним материјалима за данашњег човека уз примену некадашње изворне (текстилу, грнчарији) који се налазе у власништву народне орнаментике, односно другим речима у домаћег мађарског живља. Полазник ће у оквиру питању је ревитализација, очување и поспешивање програма, односно у току курса, поред стицања рада народних заната који су сада већ у фази теоретског и практичног знања, упознати и стручну 10

литературу и њену библиографију. Конкурси за обуку Oд 1998. г. (једанпут у две године) МФЦ организује старих заната су сталног карактера и након пријаве домаћи конкурс везиља „Полак Маргит“ са изложбом 10 до 15 кандидата креће нова основна обука. Курс за који је такмичарског карактера, а од 2009. г. са истим везиље, ткаље и грнчарство је и тренутно у току. правилима под називом „Lánchenger” се објављује конкурс и организује се изложба за ткаље. Овом U циљу даљег усавршавања стеченог знања, ВМФ приликом вам представљамо и један део поменутог у Војводини с једне стране организује летње кампове материјала. Ови употребни предмети су израђени од (осим споменутих струка са повременом обуком за текстила и презентују технику украсних елемената израду чипке и дрводејство), а са друге стране окупља у свету боја и облика у области мађарског народног своје бивше ученике да би се у данима викенда веза, наравно у новом контексту и за данашњу четири пута годишње одржали стручни састанци по намену. Вез вуницом са мустрама намењених за струкама. У циљу ревитализације народних заната оивичавање јастучница дочарава нам атмосферу предвиђа се покретање и нових курсева за неке друге далеке Трансилваније. Неки текстили нас подсећају гране народних рукотворина, а осим тога планира се на украсе и орнаментику израде својеврсне одеће и акредитација обуке наших програма. пастира. Бели вез са рупицама (шлинг) представља карактеристичне елементе украшавања код мађарског Експонате на овој изложби чине искључиво живља на просторима Бачке и Баната. Од временена радови наших бивших ученика, тј. чланова нашег када је започето бојење, након везења памуком плаве фолклорног центра. У изради ових предмета пре свега и бордо боје, у неким пределима се лепо може видети и у сваком случају је основни принцип аутентичност изобиље разних боја. Овде присутни веома истанчани традиције. Сматрамо да уколико човек жели да црпи бели везови ма да показују известан утицај грађанског одређене елементе из богатог асортимана вредности стила, они су својевремено красили и сељачке домове. културне баштине и народне уметности једног давно Орнаментика која је под утицајем ренесансе доспела ишчезлог света, он током свога „лутања“ и тражења и до нас, била је заступљена искључиво у кућама праваца у овој области, треба да буде свестан да свој аристократије и у црквама. Ови радови господским циљ може постићи понизношћу и поштовањем, као и везом красе свечане и елегантне текстиле. Они спадају широким спектром знања о том свету. у сасвим другу категорију веза, намењени су за друге амбијенте, па због тога и одступају од карактеристичног По мишљењу наших ученика овај рад је укуса мађарске народне заједнице. Мада, треба додати истовремено и истраживање које је неопходно за да су ове везове са тананим чипканим ивицама некада остваривање циља да традиција оживи и да опстане у израђивале и сељанке. Истом техником је израђен својој природности. и ципкани прслук. Поред овде приказаних одевних предмета, комплет за младу приказује аутентичну За чланство наше организације за 30-40 лица, копију одећа коју свака млада у својој свадби облачи сваке године се пружа могућност да у организацији у поноћ, након што је скинула белу венчаницу. То је МФЦ-а учествују на изложбама па тако и на највећој та хаљина коју свака „нова жена” и данас у Дорослову манифестацији тога типа у Мађарској, где се радови облачи за традиционални „плес младе”. подвргну оцени стручног жирија састављеног од компетентних зналаца фолклора. 11

Наше ткаље произвде и одевне предмете. аутентичност и очување традиција. Ови предмети су А што се тиче овде приказане таписерије са једне специфичног облика и садрже карактеристичне народне стране су копије оригиналних радова откривене од елементе везане за одређену регију, историјско доба и стране наших ученика приликом скупљања етнолошке било којег - у овом случају мађарског - народа. грађе на терену у три подунавска села, у Војловици у Скореновцу и Иванову, а осликавају фарбане таписерије Надамо се да смо путем наших активности и из Буковине (Румунија). А са друге стране, изложени програма, као и путем ове изложбе успели да скренемо радови и украшавања на њима су добила нову димензију пажњу на народну културну баштину, и да ће посетиоци и намењена су данашњем кориснику. Платна која су ове изложбе стећи увид у прилике данашње домаће живе урађена некадашњом традиционалном техником и мађарске народне уметности. Жеља нам је истовремено својеврсним украшавањем, такође могу бити употребни да допринесемо адекватном признању класичних предмети данашњице у одговарајућем амбијенту, вредности фолклора и уградње исте у општу свест нарочито за време неког славља. човека данашњице. Изложеиe грнчаријe су радови из више региона Карпатске низије који су некада представљали Мађарски фолклорни центар у Војводини се мађарске грнчарске центре. Ови радови осликавају најсрдачније захваљује институцијама које су подржале карактеристичне облике, украшавања и боје на овај пројекат и допринеле његовој реализацији. приказаним посудама за јело и пиће, као и за печење и чување хране. Познато је да су својевремено и мађарска Рај Розалија села наших крајева била снабдевана грнчаријом из Суботица, новембар 2011. поменутих центара, пошто на просторима војводине никада нису постојали чувени грнчарски центри, ма да грнчара је било у бачкој нарочито поред тисе а и у банату, све до 1960-тих година. Како је већ наглашено сви ови предмети су намењени човеку данашњице. Сматрамо резултатом што учесници наших курсева у великој већини случајева већ раде за себе, за своју породицу и својим радовима украшавају своје куће, или шију себи гардеробу. Осим тога израђују производе за продају, и пригодне поклоне за одређене прилике као што су венчања, породични, божићни и новогодишњи празници и сл. Ови примери су доказ да је након завршетка одговарајуће обуке појединац оспособљен да и као мислилац и креативни стваралац искористи своје знање и буде способан да од природних материјала изради - са стручног аспекта високо оцењене - веома захтевне употребне предмете које карактерише 12

13

ÖRÖKSÉG - mesterség vagy művészet - A hagyományos népi kismesterségek tradicionális átörö- Az itt látható, ízelítőül bemutatott darabok, melyek a ha- kítésének megszűnésével –amely korábban pl. egy fazekas, gyományhűségre és hitelességre alapozva készültek, a ma- mézesbábos, takács, stb. családon belül történő belenevelő- gyar népi kézműves értékek hordozói. dést jelentette– illetve később ezen szakágak iskolarendsze- ren belüli oktatásának lassú megszűnése miatt, mutatkozott A Vajdasági Magyar Folklórközpont (VMF) párton kí- egyre nagyobb szükség vidékünkön olyan jellegű oktatás vüli civil szervezet, 1995-ben alakult meg, a hagyományos beindítására, mely a visszatanítást, azaz a tárgyalkotó nép- magyar népi kultúra tudatosítása, ápolása és továbbéltetése művészet különböző szakágai területén történő folyamatos céljából. képzés feltételének megteremtését jelenti. Szervezetünk igen szerteágazó tevékenységén belül (kép- Széleslátókörűséggel, az egyén folyamatos képzésével ér- zések szervezése, szakmai információcsere, minősítők, bemu- hető el a valós, az egyedi érték, így az egyetemes emberi kul- tatkozási lehetőségek biztosítása, hiánypótló rendezvények túrán belül a népi értékek felismerése is. elindítása, konferenciák, szakmai tanulmányutak szervezése, stb.). Egyik fő terület a népművészet oktatásának megszer- Meggyőződésünk, hogy csak is az, az alkotó, aki a maga vezése a népzene, néptánc és tárgyalkotó népművészet szak- kultúráját ismeri és magáénak érzi, lesz képes azt megfelelő ágakban (népi szövés, hímzés, fazekasság, mézeskalács, csip- módon továbbadni. Képzettsége által a másság elfogadásával ke- és viseletkészítés, tojásírás, stb.). A szervezet célja tehát, pedig bármely nemzet kultúrája sajátos értékeinek tisztele- hogy összefogja, informálja és megfelelő szakmai segítséget tére is. A nemzetek néphagyománya értékeinek megőrzése nyújtson a magyar népművészet iránt (szellemi és tárgyi) ér- érdekében mindenképpen igen jelentős az interkulturális deklődők számára egy magasabb szakmai színt elérése érde- párbeszéd. kében, programaik megvalósításához a magyar népművészet területére vonatkozóan. Igen fontosnak tartja továbbá a VMF A tapasztalat azt mutatja, hogy megfelelő információk a törekvést az itthonmaradás feltételének megteremtéséhez hiányában az egyén gyakran távolodik el a maga kultúrájá- azon fiataljaink számára, akik nem a szellemi értékek terü- tól és nyúl a divatos idegen kultúrákhoz. Ez egyrészt gyö- letén belüli kibontakozáshoz éreznek magukban képességet, kértelenséghez vezet, másrészt viszont szemtanúi vagyunk a ám ugyanakkor az alkotás folyamatában sem csupán az esz- mindenáron való jövedelemszerzés céljából történő, gyakori tétikai szempontok, hanem a tárgyi népművészet értékeire igénytelen, értékeket nem hordozó, hagyományhűség és hite- vonatkozó ismeretek vonzzák őket. Megfelelő szaktudással lesség nélküli giccses alkotások készítésének, ill. koreografiák ők vállalozók lehetnek, ugyanis egyre nagyobb hangsúlyt és rendezvények létrehozásának. E jelenségek ellensúlyozása, fektetnek az illetékes intézmények országunkban is a népi megszűnése érdekében kívánt tenni a maga népi kultúrá- kismesterségek megőrzésére. Hiszen megfelelő alkalmazás- jának továbbéltetése ügyében az a kis csoportosulás, amely sal a hagyományos is lehet korszerű! Az információáramlás Nagy István kezdeményezésére létrehozta a Vajdasági Ma- érdekében a VMF e-Motívum elnevezéssel elektromos hírle- gyar Folklórközpontot, azt a szervezetet, melynek képzett velet jelentet meg a tagság, valamint az érdeklődők számára. kézművesei itt most bemutatkoznak. 14

A szervezetre és tevékenységére vonatkozó jelentősebb tudni- A hazai magyarság körében fellelhető textilen, cserépedé- valók a www.vmf.org.rs honlapon találhatók. nyen előforduló népi díszítőelemek felkutatása, összegyűjtése és dokumentálása is tanfolyamaink részét képezte. A tanfo- A vezetőség öt tagú elnökségből és egy titkárból áll. Fel- lyam idején előrelátott program keretében a tanuló, a szak- vállalt feladataikat valamennyien társadalmi munkában, ho- irodalommal és bibliográfiával is megismerkedik. Kézműves norárium nélkül végzik. képző tanfolyamaink felhívása folyamatos. 10-15 fő jelentke- zésével indul az új, alapfokú képzés. Alapfokú népi hímző, A szervezet tagdíjak, támogatók, donátorok és alapítványi szövő és fazekas tanfolyam, folyamatban van. Nyári, egyhe- pályázatok anyagi támogatása által működik. Székhelye Sza- tes, intenzív népművészeti kézműves táborokat is szervez a badkán a Dózsa György u. 17. sz alatt található. Az ingatlan VMF, ahol az említett szakágakon kívül, csipkekészítés és fa- berendezett szakoktató tantermekkel, tanműhelyekkel, szak- faragás oktatás is folyik alkalmanként. A VMF évente, szak- könyvtárral, irodával, stb. rendelkezik. áganként négy alkalommal, hétvégi szakmai továbbképző találkozót szervez a volt tanfolyamhallgatók számára szak- Tevékenységünk a VMF megalakulásától folyamatos, mai felügyelet, irányítás, tudásuk gyarapítása, tökéletesítése kézműves képző tanfolyamaink szervezésére vonatkozóan céljából. A népi kismesterségek újraélesztése érdekében terve- is. A cél, a magyar nyelvterület hagyományos népi díszítő- ink között szerepel mindenképpen, további szakágak képzé- elemeinek alkalmazásával készült használati tárgyak elkészí- sének beindítása valamint programunk képzési modelljének tésének elsajátítása, a mai ember igényeit kielégítve. Vagyis, akkreditálása. a kihalófélben lévő népi kismesterségek újraélesztése, alkal- mazásuk szorgalmazása, a természetes alapanyagok haszná- Az itt látható kiállítás anyagának teljes egésze volt tanuló- lati előnyének tudatosítása. Ez, kultúrán belüli, iskolarend- ink ill. tagságunk alkotásait mutatja be. A hagyományhűség szeren kívüli felnőttképzés sorozat valójában. A 2 x 140 órás és hitelesség minden esetben elsődleges szempont az alko- tanfolyam (kezdő + haladó csoport) hazai és magyarországi tások elkészítésénél. Az útkeresés során azt tudni kell min- képzett szakemberek bevonásával, elméleti és gyakorlati elő- denképpen, hogy amennyiben egy letűnt világ népi kultúrája adásokkal folyik, év végi vizsgával. Az első évben az elméle- értékeiből bárki meríteni kíván, azt csakis alázattal és tisz- ti előadások 60 %-ban, a gyakorlati foglalkozások 40 %-ban telettel teheti és arról a világról nagyon sokat (meg) kell ta- történnek. A II. év esetében ez az arány, fordított. Az első év nulnia! Tanítványaink szerint, folyamatos kutatás is egyben végén vizsgázott hallgató tanúsítványt kap, mely feljogosítja ez a munka, mely tevékenység elengedhetetlen ahhoz, hogy a II. évre való beiratkozáshoz. A tanfolyam egésze a magyar a hagyomány a maga természetességében jelenjen meg és to- néprajztudományra épül. A képzésre Vajdaság egész területé- vább tudjon élni. ről az ifjú és felnőtt korosztályból bárki jelentkezhet, szakmai előtudás figyelembevétele nélkül. A néprajzos szakemberek általi zsűrizés után rendezett kiállításokon 40-50 fő vesz részt évente a VMF szervezésében Kézműves alapképző tanfolyamaink: 1997-től népi hím- Magyarország legnagyobb kézműves rendezvényein. zés= 192 fő, 2003- tól népi szövés= 81 fő, 2005-től népi faze- kasság = 30 fő. Ezidáig több mint 300 fő vett részt alapképzé- 1998-tól szervezetünk által, kétévenkénti gyakoriság- seinken a Vajdaságból. A II. évet a hímzők két generációja 38 gal kerül megszervezésre a megmérettetés jellegű, hazai fő, a szövők két generációja 20 fő, a fazekasok egy generációja Polák Margit Hímzéspályázat kiállítás rendezéssel, 2009- 10 fővel fejezte vizsgatétellel. től pedig azonos szabályzattal Lánchenger elnevezéssel szőttespályázat, kiállítással. 15

16

17

Az ott kiállított anyag egy részét most Önöknek is bemu- étkezőedények). Köztudott, hogy egykor vidékünk magyar tatjuk. Ezek a textilből készült használati tárgyak, a magyar falvait ezen központok fazekasai látták el árúval, ugyanis népi hímzőkultúra díszítőelemeinek, szín- és formavilágá- vidékünkön sohasem alakultak híres fazekasközpontok, bár nak, technikáinak prezentálásával készültek, új megfogalma- fazekasok itt is működtek. zásban mai használatra. A színes szőrhímzés (gyapjúszál) a távoli Erdély hangulatát idézi párnavég mintáival. Néhány Ahogyan már említettük, az itt látható használati tárgyak textil a pásztorember öltözékének díszítményeit a szűcshím- a mai ember számára készültek. Eredményként tartjuk szá- zés ornamentikáját élteti tovább. A fehér lyukhímzéssel ké- mon, hogy volt tanfolyamaink hallgatóinak nagy része már szült darabok a Bácska, Bánát magyarságára jellemző sajá- alkotásai által - melyek használati tárgyak- szebbé tudja tenni tos díszítőelemeket tartalmazzák. A színesedés korszakának a maga és családja öltözetét, otthonát és környezetét. Ugyan- kezdetéből a kék-bordó pamuthímzés után, vidékenként a akkor temékeik értékesítésre, alkalmi ajándékozásra is meg- színek tobzódása is nyomon követhető. Az itt látható igen felelőek, pl. esküvő, családi, karácsonyi, újévi ünnepek, stb. aprólékos áttört fehér hímzés, már polgárias hatást mutat ugyan, de a falusi közösségek otthonát díszítette egykor. A re- Gyakorlással, valamint a szerzett tudással okosan gaz- neszánsz hatására a hozzánk is eljutott ornamentika a nagy- dálkodó volt tanfolyamhallgató, mint gondolkodó, kreatív úri osztály ill. az egyház számára készített, igen ünnepies és alkotó, képes bármely nemzet esetében, természetes alap- elegáns úri hímzéses textileken látható. Ezek hangulatukban anyagból, hagyományhűséget és hitelességet hordozó (ebben eltérnek a magyar közösségek sajátos népi ízlésétől, ám egy- az esetben magyar) népművészeti elemeket tartalmazó, kor- kor a falusi asszonyok által is készültek, széleiken aprólékos ra, tájra, formára, díszítőelemekre vonatkozó sajátosságokat vert csipke szegéllyel, mely technikával készült mellény is mutató, igényesen elkészített, magas szakmai minősítést ki- látható itt. A bemutatott menyecske öltözet, hiteles mása an- érdemlő használati tárgyak készítésére, melyek megtalálják nak a komplettnek, melyben miután levetette fehér ruháját helyüket mai lakás- és öltözetkultúránkban. a menyasszony, minden doroszlói „újmenyecske” táncolja el menyecsketáncát még ma is. Szövőink készítenek mára öltö- Reméljük, hogy tevékenységünk, programaink, így e be- zetelemeket is. mutató kiállítás által is, sikerült felkeltenünk az érdeklődést a népi kultúra értékei iránt. Bízunk abban is, hogy látogató- A bemutatott gyapjú szőttesek részben a három al-du- ink némi betekintést nyertek a mai élő, magyar népművészet nai székely közösségben Hertelendyfalván (Vojlovica), hazai állapotába. Ugyanakkor szeretnénk hinni, hogy bár Székelykevén (Skorenovac) és Sándoregyházán (Ivanova) ta- valamelyest hozzájárultunk a hagyományos népművészet nítványainkkal végzett terepi gyűjtés során felszínre hozott, értékeinek mai életterünkbe való tudatos beépüléséhez, meg- bukovinai festékesek eredeti darabjainak másolatai, illetve honosításához, mindennapjaink szebbé tételéhez. díszítményeik újraértelmezésével készült, mára szánt dara- bok. A vásznak is a magyarság körében egykor alkalmazott A VMF tisztelettel mond köszönetet a kiállítás létrejöttét hagyományos technikával és díszítménnyel készült mai hasz- támogató intézmények vezetőinek és munkatársainak. nálati tárgyak lehetnek megfelelő környezetben, főként ün- nepeinken. Raj Rozália Szabadka, 2011. Márton napján A fazekasok esetében a magyar nyelvterület tájegységei, egykori fazekasközpontjainak sajátos formáit, díszítményeit, színvilágát bemutató darabokról van szó (sütő, tároló, ivó, 18

19

20

21

Ствараоци радова 1. Ambrus Léphaft Edit (ткаља – Нови Сад) 30. Kollár Ilona (израда украшених јаја – 2. Ágoston Andrea (ткаља – Бачка Топола) Мали Иђош) 3. Balogh József (дрводељство – Ада) 31. Кőműves Erzsébert (израда ношње – Суботица) 4. Berta Izabella (гнчар – Суботица) 32. Kopasz Gizella (грнчар – Суботица) 5. Boros Andrea (везиља – Суботица) 33. Lazarević Tereza (ткаља – Суботица) 6. Csantavéri Gizella (везиља – Суботица) 34. Latas Margit (везиља – Темерин) 7. Darázs Erzsébet (везиља – Темерин) 35. Lindeman Éva (ткаља – Суботица) 8. Dávid Irénke (везиља – Суботица) 36. Lócz Hajnalka (ткаља и везиља – Темерин) 9. Dér Verona (ткаља - Суботица) 37. Makó Erzsébet (везиља – Телечка) 10. Dobó Ilona (ткаља Суботица) 38. Marina Lazarević (израда накита и ткаља - Суботица) 11. Dulić Slavica (везиља – Суботица) 39. Mészáros Anna (везиља – Темерин) 12. Fajtner M. Lidia (везиља – Нови Сад) 40. Nenadov Lévai Irma (везиља – Ада) 13. Faragó Katalin (везиља - Темерин) 41. Pásztor Katalin (везиља – Темерин) 14. Fábián Jennifer (грнчар – Суботица) 42. Pásztor Magdolna (везиља – Темерин) 15. Fehér Valéria (везиља – Суботица) 43. Pisarov Hilda (везиља – Суботица) 16. Fenyvesi Margit (везиља – Суботица) 44. Silling Rozália (итзрада чипке – Темерин) 17. Fülöp Mária (грнчар – Суботица) 45. Sipos Irén (везиља – Бачка Топола) 18. Forgács István (ткач – Суботица) 46. Szabó Antal (израда фрула – Кикинда) 19. Forgács Ottó (грнчар – Бечеј) 47. Szabó Magda (ткаља - Торњош) 20. Góbi Katalin (ткаља – Будисава) 48. Szalma Orsolya (ткаља – Суботица) 21. Đurović Katarina (везиља – Суботица) 49. Szeles Gizella (ткаља – Сента) 22. Harangozó Ottília (ткаља – Палић) 50. Szerda Elvira (лицидер – Бечеј) 23. Ikotity Júlia (ткаља – Суботица) 51. Stela Lazarević (израда накита од пердлица – 24. Illés Marina (лицидер – Нови Сад) Суботица) 25. Jeges Ilona (везиља – Суботица) 52. Тakács Zsuzsanna (израда ношње – Нови Сад) 26. Jurišin Margit (ткаља – Суботица) 53. Tóth Etelka (везиља – Темерин) 27. Kanizsai Borbála (везилља – Суботица) 54. Turzai Éva (грчар – Чантавир) 28. Karácsonyi Erzsébet (везиља и ткаља - Бечеј) 55. Uzelac Ljiljana (ткаља - Палић) 29. Klajner Viktória (везиља – Темерин) 22




Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook