บทเรยี นภาษาไทยสำหรบั ชาวต่างประเทศ Thai For Foreigners. เรือ่ ง ขนมไทย 4 ภาค Thai Dessert In 4 Regions.
บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ /bὸt-rian-pha:-sǎ:-thaj-sǎm-ràp-cha:w-tà:ŋ-prà-thê:t/ Thai For Foreigners. เร่อื ง ขนมไทย 4 ภาค /rɯ̂ aŋ-khà-nǒm-thaj-sì:-phâ:k/ Thai Dessert In 4 Regions. ขนมไทยภาคเหนอื /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai Dessert in North Region. ขนมไทยภาคกลาง /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai Dessert in Central Region. ขนมไทยภาคตะวันออกเฉยี งเหนอื /khà-nǒm-thaj-phâ:k-tà-wan-ɂɔ̀:k-chǐaŋ-nɯ̌ a/ Thai Dessert in North Eastern Region. ขนมไทยภาคใต้ /khà-nǒm-thaj-phâ:k-tâj/ Thai Dessert in South Region.
คำนำ บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ เรอื่ งขนมไทย 4 ภาคฉบับนี้ เป็นส่วนหนึ่ง ของการจัดการเรียนรู้วิชาภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริม ให้ผู้เรียนเรียนรู้พฒั นาทักษะการฟัง การอ่าน การพูด การเขียนคำศัพท์ภาษาไทย รวมไปถึง เรยี นรวู้ ัฒนธรรม และประเพณไี ทย บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ เรือ่ งขนมไทย 4 ภาคมีเน้อื หา ได้แก่ บทนำ พยัญชนะ สระ วรรณยุกต์ ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ สัทอักษรสากล ชื่อขนมไทย ลักษณะ และความหมายของขนมไทยมงคลแต่ละชนิด ประเพณีวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้องกับขนมไทย คำศัพท์ส่วนประกอบของขนมไทย กิจกรรม และแบบฝึกหัดเสริมทักษะ ซึ่งมี เนื้อหา แบ่งออกเป็น 4 บท ดังนี้ บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ, บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง, บทที่ 3 ขนมไทยภาคตะวันออกเฉียงเหนอื และบทที่ 4 ขนมไทยภาคใต้ คณะผู้จัดทำขอขอบพระคุณ ผู้ช่วยศาสตราจารย์ฤดี กมลสวัสดิ์ อาจารย์ประจำวิชา ที่ให้ความรู้ และให้คำปรึกษาตลอดการสร้างบทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ เรื่องขนมไทย 4 ภาค คณะผู้จัดทำหวังเป็นอย่างยิ่งว่าบทเรียนฉบับนี้จะเป็นประโยชน์ ต่อผู้เรียน หากมีข้อผิดพลาดประการใดคณะผู้จัดทำขออภัยไว้ ณ ที่นี้ หรือหากมี ข้อเสนอแนะคณะผจู้ ัดทำขอน้อมรบั ไว้เพ่อื พฒั นาบทเรียนใหด้ ขี ้ึนในครัง้ ต่อไป คณะผจู้ ดั ทำ 14 เมษายน 2565
/kham nam/ /bòt-rian-pha:-sǎ:-thaj-sǎm-ràp-cha:w-tà:ŋ-prà-thê:t-rɯ̂ aŋ-khà-nǒm-thaj-sì:-phâ:k-chà- bàp-ní:-pen-sùan-nɯ̀ ŋ-khɔ̌ :ŋ-ka:n-càt-ka:n-rian-rú:-wí-cha:-pha:-sǎ:-thaj-sǎm-ràp-cha:w- tà:ŋ-prà-thê:t-do:j-mi:-wát-thù-prà-sǒŋ-phɯ̂ a-sòŋ-sɤ̌ :m-hâj-phû:-rian-rian-rú:-phát-thá-na:- thák-sà-ka:n-faŋ-ka:n-ɂà:n-ka:n-phû:t-ka:n-khǐan-kham-sàp-pha:-sǎ:-thaj-ruam-paj-thɯ̌ ŋ- rian-rú:-wát-thá-ná-tham-lɛ́ -prà-phe:-ni:-thaj/ /bòt-rian-pha:-sǎ:-thaj-sǎm-ràp-cha:w-tà:ŋ-prà-thê:t-rɯ̂ aŋ-khà-nǒm-thaj-sì:-phâ:k-mi:- nɯ́ a-hǎ:-dâj-kɛ̀:-bòt-nam-phá-jan-chá-ná-sà-rà-wan-ná-júk-pha:-sǎ:-thaj-pha:-sǎ:-ɂaŋ-krìt- sàt-thá-ɂàk-sɔ̌ :n-sǎ:-klon-chɯ̂ :-khà-nǒm-thaj-lák-sà-nà-lɛ́-khwa:m-mǎ:j-khɔ̌ :ŋ-khà-nǒm-thaj- moŋ-khlon-tɛ̀:-lá-chá-nít-prà-phe:-ni:-wát-thá-ná-tham-thî:-kìaw-khɔ̂ ŋ-kàp-khà-nǒm-thaj- kham-sàp-sùan-prà-kɔ̀:p-khɔ̌ :ŋ-khà-nǒm-thaj-kìt-cà-kram-lɛ́-bɛ̀:p-fɯ̀ k-hàt-sɤ̌ :m-thák-sà-sɯ̂ ŋ- mi:-nɯ́ a-hǎ:-bɛ̀ŋ-ɂɔ̀:k-pen-sì:-bòt-daŋ-ní:-bòt-thî:-nɯ̀ ŋ-khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a-bòt-thî:- sɔ̌ :ŋ-khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ-bòt-thî:-sǎ:m-khà-nǒm-thaj-phâ:k-tà-wan-ɂɔ̀:k-chǐaŋ-nɯ̌ a-lɛ́- bòt-thî:-sì:-khà-nǒm-thaj-phâ:k-tâj/ /khá-ná-phû:-càt-tham-khɔ̌ :-khɔ̀:p-phrá-khun-phû:-chûaj-sà:t-tra:-ca:n-rɯ́ -di:-kà-mon- sà-wàt-ɂa:-ca:n-prà-cam-wí-cha:-thî:-hâj-khwa:m-rú:-lɛ́-hâj-kham-prɯ̀ k-sǎ:-tà-lɔ̀:t-ka:n-sâ:ŋ- bòt-rian-pha:-sǎ:-thaj-sǎm-ràp-cha:w-tà:ŋ-prà-thê:t-rɯ̂ aŋ-khà-nǒm-thaj-sì:-phâ:k-khá-ná- phú:-càt-tham-wǎŋ-pen-jà:ŋ-jìŋ-wâ:-bòt-rian-chà-bàp-ní:-cà-pen-prà-jò:t-tɔ̀ :-phû:-rian-hà:k- mi:-khɔ̂ :-phìt-phlâ:t-prà-ka:n-daj-khá-ná-phû:-càt-tham-khɔ̌ :-ɂà-phaj-wáj-ná-thî:-ní:-rɯ̌ a- hà:k-mi:-khɔ̂ :-sà-nɤ̌ :-nɛ́-khá-ná-phû:-càt-tham-khɔ̌ :-nɔ́:m-ráp-wáj-phɯ̂ a-pát-thá-na:-bòt-rian- hâj-di:-khɯ̂ n-naj-khráŋ-tɔ̀:-paj/
Preface Thai lessons for foreigners about Thai desserts, 4 parts of this edition, are part of the organization Learning Thai language for foreigners the purpose is to encourage students to learn to develop skills in listening, reading, speaking and writing Thai vocabulary. including learning the culture Thai traditions. Thai lessons for foreigners about Thai desserts, 4 parts, with content: introduction to consonants, vowels, tonal characters, Thai language, English language, international phonetic letters, names of Thai desserts, characteristics and meanings of each auspicious Thai dessert, cultural traditions related to Thai desserts. Vocabulary components of Thai desserts, activities, and skill-building exercises The content is divided into 4 chapters as follows: Chapter 1 Thai dessert in North Region, Chapter 2 Thai dessert in Central Region, Chapter 3 Thai dessert in North Eastern Region and Chapter 4 Thai dessert in South Region. The organizing committee would like to thank Assistant Professor Rudee Kamolsawat lecturer on the subject gave knowledge and advise on the creation of Thai language lessons for foreigners about Thai desserts in 4 regions. The organizers hope that this lesson will be useful to the learners. If there is any mistake, the organizing committee apologizes here or if there is a suggestion, the organizing committee would like to accept it to improve the lesson for the next time.
สารบัญ Contents บทนำความร้เู บ้อื งตน้ เกี่ยวกบั สทั อกั ษร Basic knowledge of phonetic alphabet บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ Chapter 1 Thai dessert in North Region. บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง Chapter 2 Thai Dessert in Central Region. บทที่ 3 ขนมไทยภาคตะวันออกเฉียงเหนือ Chapter 3 Thai Dessert in North Eastern Region. บทที่ 4 ขนมไทยภาคใต้ Chapter 4 Thai Dessert in South Region. คำศพั ท์ Vocabulary เฉลยแบบฝึกหดั Answer บทผู้จดั ทำ Organizer
บทนำ ความร้เู บ้ืองต้นเกี่ยวกับสัทอกั ษร /bòt-nam/ /khwa:m-rú:-bɯ̂ aŋ-tôn-kìaw-kàp-sàt-thá-ɂàk-sɔ̌ :n/ Introduction Basic knowledge of phonetic alphabet. การถ่ายทอดเสยี งในภาษาไทย /ka:n-thà:j-thɔ̀ :t-sǐaŋ-naj-pha։-sǎ։-thaj/ Broadcasting in Thai พยางค์ หรอื คำ ในภาษาไทย ประกอบดว้ ยหน่วยเสียง 3 หน่วยเสยี ง /phá-ja:ŋ-rɯ̌ :-kham-naj-pha։-sǎ։-thaj-prà-kɔ̀:p-dûaj-nùaj- sǐaŋ-sǎ:m- nùaj-sǐaŋ/ Thai syllables or word consist of 3 phonemes. 1. หนว่ ยเสยี งแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit 2. หน่วยเสยี งแท้ /nùaj-sǐaŋ-thɛ́:/ Variable sound unit 3. หนว่ ยเสยี งดนตรี /nùaj-sǐaŋ-don-tri:/ Musical sound unit บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทนำ ความรเู้ บือ้ งต้นเกี่ยวกบั สัทอักษร
1. หนว่ ยเสียงแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit. \\ หน่วยเสยี งพยญั ชนะ คอื เสยี งทถี่ ูกดัดแปลงกระแสลมภายในช่องปากให้ออกเสียง เปน็ เสียงตา่ ง ๆ /nùaj-sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-khɯ:-sǐaŋ-thî-thù:k-dàt-plɛ:ŋ-krà-sɛ̌ :-lom-pha:j-naj- chɔ̂ :ŋ-pà:k-hâj-ɂɔ̀:k-sǐaŋ-pen-sǐaŋ-tà:ŋ- tà:ŋ/ Consonants unit is modify sounds intramural air currents to be pronounced into different sounds. 1.1. เสยี งพยญั ชนะตน้ เดย่ี ว /sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-tôn-dìaw/ Initial consonants kก kh ข, ค, ฆ ถ, ท, ธ, ฐ, ฑ, ฒ ขา้ ว /khâ:w/ Rice คุย /khuj/ Talk กิน /kin/ Eat ฆา่ /khâ:/ Kill กุ้ง /kûŋ/ Shrimp ŋง cจ เงนิ /ŋɤn/ Money เจบ็ /cèp/ Hurt งาน /ŋa:n/ Work จบ /còp/ End ch ฉ, ช, ฌ d ด, ฎ ฉัน /chán/ I cดาว /da:w/ Star Soil ชมพู /chom-phu/ Pink ดนิ /din/ บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทนำ ความรู้เบ้อื งต้นเก่ียวกับสัทอักษร
1. หนว่ ยเสียงแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit. 1.1. เสยี งพยญั ชนะตน้ เดยี่ ว(ตอ่ ) /sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-tôn-dìaw/ Initial consonants t ต, ฏ th ถ, ท, ธ, ฐ, ฑ, ฒ cตี /ti:/ Hit ถั่ว /thùa/ Bean Bed ทอง /thɔ:ŋ/ Gold เตยี ง /tiaŋ/ ธง /thoŋ/ Flag ฐาน /thǎ:n/ Base n น, ณ Old เฒา่ /thâw/ นน้ั /nán/ That bบ เณร /ne:n/ Novice บาท /bà:t/ Baht pป ph ผ, พ, ภ แป้ง /pɛ̂ :ŋ/ Flour ผง้ึ /phɯ̂ ŋ/ Bee ไป /paj/ Go พระ /phrá/ Monk ภาษา /pha։-sǎ։/ Language f ฝ, ฟ ฝน /fǒn/ Rain ฟา้ /fá:/ Sky บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทนำ ความรเู้ บือ้ งตน้ เก่ียวกับสทั อกั ษร
1. หน่วยเสียงแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit. 1.1. เสยี งพยญั ชนะตน้ เด่ยี ว(ตอ่ ) /sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-tôn-dìaw/ Initial consonants mม j ญ, ย แมว /mɛ:w/ Cat หญงิ /jǐŋ/ Female แม่ /mɛ̂ :/ Mother ยาว /ja:w/ Long r ร, ฤ l ล, ฬ เรือ /rɯa/ Boat ลม /lom/ Wind เรียน /rian/ Learn เล็ก /lék/ Small wว s ซ, ศ, ษ, ส วัด /wát/ Temple ว ัซ้อม /sɔ́:m/ Practice หวาน /wǎ:n/ Sweet ศอก /sɔ̀:k/ Elbow เสอื / sɯ̌ a/ Tiger h ห, ฮ Ɂอ หิว /hǐw/ Hungry แอบ /ɂɛ̀:p/ Hide หาง /hǎ:ŋ/ Tail อ่นุ /ɂùn/ Warm บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทนำ ความรู้เบ้ืองต้นเก่ียวกับสทั อกั ษร
1. หน่วยเสียงแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit. 1.2 เสียงพยญั ชนะสะกด /sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-sà-kòt/ Spell consonants k ก, ข, ค, ฆ p บ, ป, พ, ฟ ปัก /pàk/ Stab down บาป /bà:p/ Sin เลข /lê:k/ Number ภาพ /phâ:p/ Picture Cloud รูป /rû:p/ Photograph เมฆ /mê:k/ t จ, ช, ซ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ, ŋง มดฒ, ด/m, óตt,/ ถ,ท, ธA, nศt, ษ, ส อูฐ /ɂù:t/ Camel เตยี ง /tiaŋ/ Bed จิต /cìt/ Mind ลุง /luŋ/ Uncle กฎ /kòt/ Rule พษิ /phít/ Poison สตั ว์ /sàt/ Animal m ม, ำ n ญ, ณ, น, ร, ล, นำ้ /nám/ Water ฬ Dream กม้ /kôm/ Bend down Invite ฝนั /fǔn/ You เชิญ /chɤ:n/ คุณ /khun/ บทเรยี นภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทนำ ความรู้เบอ้ื งต้นเกี่ยวกบั สัทอกั ษร
1. หน่วยเสยี งแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit. 1.2 เสียงพยญั ชนะสะกด(ตอ่ ) /sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-sà-kòt/ Spell consonants j ย, ไ, ใ w ว, เ-า ขาย /khǎj/ Sell เรา /raw/ We ไฝ /fǎj/ Mole เขยี ว /khǐaw/ Green ใกล้ /klâj/ Near บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทนำ ความรู้เบื้องตน้ เกีย่ วกบั สทั อกั ษร
1. หนว่ ยเสยี งแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit. 1.2 เสยี งพยญั ชนะประสม หรอื เสยี งพยญั ชนะควบกลำ้ /sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-prà-sǒm-rɯ̌ :-sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-khûap-klâm/ Mixed consonants or Consonants with diphthongs. kr กร กรด๊ี /krí:t/ Scream kl กล กล้าม /klâ:m/ Muscle kw กว กวาด /kwà:t/ Sweep khr คร ครู /khru:/ Teacher khl คล khw คว คลอง /khlɔ:ŋ/ Canal ควาย /khwa:j/ Buffalo บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทนำ ความร้เู บื้องตน้ เก่ียวกบั สัทอกั ษร
1. หนว่ ยเสยี งแปร /nùaj-sǐaŋ-prɛ:/ Authentic sound unit. 1.2 เสยี งพยญั ชนะประสม หรอื เสยี งพยญั ชนะควบกลำ้ (ตอ่ ) /sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-prà-sǒm-rɯ̌ :-sǐaŋ-phá-jan-chá-ná-khûap-klâm/ Mixed consonants or Consonants with diphthongs. phr พร พริก /phrík/ Chilli phl พล พลอย /phlɔ:j/ Gem pr ปร pl ปล ปรงุ /pruŋ/ Cook tr ตร ปลา /pla:/ Fish ปลูก /plù:k/ Grow ตรวจ /trùat/ Check ตรา /tra:/ Mark บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวต่างประเทศ บทนำ ความรู้เบ้ืองต้นเกย่ี วกับสัทอกั ษร
2. หน่วยเสียงแท้ /nùaj-sǐaŋ-thɛ́:/ Variable sound unit. หน่วยเสียงสระ คือ เสียงที่ไม่ถูกดัดแปลงกระแสลมภายในช่องปาก เรียกว่า เสยี งสระภาษาไทย /nùaj-sǐaŋ-sà-rà-khɯ:-sǐaŋ-thî:-mâj-thù:k-dàt-plɛ:ŋ-krà-sɛ̌ :-lom-pha:j-naj-chɔ̂ :ŋ-pà:k- rìak-wâ։-sǐaŋ-sà-rà-pha:-sǎ։-thaj/ Consonants unit is modify sounds intramural air currents to be pronounced into different sounds. 2.1 เสยี งสระเดี่ยว /sǐaŋ-sà-rà-dìaw/ Single vowel สทั อกั ษร ตวั อกั ษรไทย ตัวอยา่ งคำ /sàt-thá-ɂàk-sɔ̌ :n/ /tua-ɂàk-sɔ̌ :n-thaj/ /tua-jà:ŋ/ Example Phonetic Thai Alphabet รกั /rák/ Love a อะ จะ /cà/ Will a: อา วาฬ /wa:n/ Whale i อิ ลงิ /liŋ/ Monkey i: อี กลีบ /klì:p/ Petal ɯ อึ ɯ: อื ข้ึน /khɯ̂ n/ Go up u อุ ลมื /lɯ:m/ Forget สขุ /sùk/ Happiness บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทนำ ความร้เู บอื้ งตน้ เก่ยี วกบั สัทอักษร
2. หนว่ ยเสยี งแท้ /nùaj-sǐaŋ-thɛ́:/ Variable sound unit. 2.1 เสยี งสระเด่ยี ว(ตอ่ ) /sǐaŋ-sà-rà-dìaw/ Single vowel สทั อกั ษร ตวั อกั ษรไทย ตวั อยา่ งคำ /sàt-thá-ɂàk-sɔ̌ :n/ /tua-ɂàk-sɔ̌ :n-thaj/ /tua-jà:ŋ/ Example Phonetic Thai Alphabet u: อู ลูก /lû:k/ Child e เอะ เข็ม /khěm/ Needle e: เอ เปล /ple:/ Cradle ɛ แอะ แผ่น /phɛ̀n/ Sheet ɛ: แอ แจก /cɛ̀:k/ Distribute o โอะ กรน /kron/ Snore o: ɔ โอ โลก /lô:k/ Earth เอาะ ɔ: เกาะ /kɔ̀/ Island ɤ ออ กลอ่ ง /klɔ̀ŋ/ Box เออะ ชอ้ น /chɔ́:n/ Spoon ลอก /lɔ̂ :k/ Imitate ɤ: เออ เลอะ /lɤ̀/ Dirty เพงิ่ /phɤ̂ ŋ/ Just เดิน /dɤ:n/ Walk บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทนำ ความรเู้ บอ้ื งตน้ เก่ยี วกบั สัทอกั ษร
2. หนว่ ยเสียงแท้ /nùaj-sǐaŋ-thɛ́:/ Variable sound unit. 2.2 เสยี งสระประสม sǐaŋ-sà-rà-prà-sǒm/ Mix vowel สทั อกั ษร ตวั อกั ษรไทย ตัวอยา่ งคำ /sàt-thá-ɂàk-sɔ̌ :n/ /tua-ɂàk-sɔ̌ :n-thaj/ /tua-jà:ŋ/ Example Phonetic Thai Alphabet ia เอยี เรียน /rian/ Study เงียบ /ŋîap/ Silently ɯa เอือ เลือก /lɯ̂ ak/ Choose ua อัว เพ่ือ /phɯ̂ a/ For ววั /wua/ Cow ปลวก /plùak/ Termite บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทนำ ความรูเ้ บอ้ื งต้นเกย่ี วกับสัทอกั ษร
3. หน่วยเสยี งดนตรี /nùaj-sǐaŋ-don-tri:/ Musical sound unit. หนว่ ยเสียงวรรณยกุ ต์ /nùaj-sǐaŋ-wan-ná-júk/ Tonal sound unit สทั อกั ษร รปู วรรณยกุ ต์ ตวั อยา่ งคำ /sàt-thá-ɂàk-sɔ̌ :n/ /wan-ná-júk/ /tua-jà:ŋ-kham/ Tonal sound unit Phonetic Example - สามญั ลา /la:/ Donkey งาม /ŋa:m/ Beautiful ˋ เอก ปา่ /pà:/ Forest ˆ โท ขวด /khùat/ Bottle , ตรี จัตวา ห้า /hâ:/ Five ˊ ยาก /jâ:k/ Hard ˇ ทอ้ ง /thɔ́:ŋ/ Stomach รว้ั /rúa/ Fence ขา /khǎ:/ Leg หลวม /lǔam/ Loose บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทนำ ความร้เู บือ้ งตน้ เก่ียวกับสัทอักษร
บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนอื /bòt-thî:-nɯ̀ ŋ/ /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Chapter 1 Thai dessert in North Region. 1. ขนมเทยี น /khà-nǒm-thian/ Khanom Thien ขนมเทียน เปน็ ขนมทท่ี ำด้วยแปง้ ข้าวเหนยี วมีไสท้ ำจากถั่วเขียวนึง่ /khà-nǒm-thian-pen-khà-nǒm-thî:-tham-dûaj-pԑ̂:ŋ-khâ:w-nǐaw-mi:-sâj-tham- cà:k-thùaw-khǐaw-nɯ̂ ŋ/ Khanom Thien is a dessert made with glutinous rice flour with a filling made from steamed mung bean. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมมีชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งว่าขนมเนี๊ยบเป็นขนมเกี่ยวข้องกับ เทศกาลสงกรานต์ เทศกาลเข้าพรรษา และประเพณีถวายทาน สลากจมุ ปู จังหวัดนา่ น /khà-nǒm-mi:-chɯ̂ :-rîak-ɂì:k-jà:ŋ-nɯ̀ ŋ-wâ։-khà-nǒm-níap-pen- khà-nǒm-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-thê:t-sà-ka:n-sŏŋ-kra:n-thê:t-sà-ka:n-khâw-phan-să։- lέ-prà-phe:-ni:-thà-wă:j-tha:n-sà-là:k-cum-pu:-caŋ-wàt-nâ:n/ Dessert are also known as Khanom Niab is dessert related to Songkran festival, Festival of Lent and the tradition offering a Salaak Chumpu, Nan Province. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนอื (ต่อ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 2. ขนมปาด /khà-nǒm-pà:t/ Khanom Pad ขนมปาด มีลักษณะคล้ายขนมศิลาอ่อน มีสีน้ำตาลเข้ม รสชาติหวานมัน เวลาเคีย้ วจะกรบุ กรอบในปากเล็กนอ้ ยจากมะพร้าว เเละงา /khà-nǒm-pà:t-mi:-lák-sà-nà-khláj-khà-nǒm-sì-la:-ɂɔ̀ :n-mi:-sĭ:-nám-ta:n-khêm- rót-châ:t-wă:n-man-we:-la:-khíaw-cà-krùp-krɔ̀ :p-naj-pà:k-lék-nɔ́ :j-cà:k-má-phrá:w-lέ- ŋa:/ Khanom Pad is similar to Khanom Sila-on. Dark brown sweet taste, when chewing there is a slight crunch in the mouth from the coconut and sesame seeds. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมเกี่ยวข้องกับเทศกาลสงกรานต์และประเพณีการบวช จงั หวดั นา่ น /khà-nǒm-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-thê:t-sà-ka:n-sŏŋ-kra:n-lέ-prà-phe:- ni:-ka:n-bùat-caŋ-wàt-nâ:n/ Dessert related to Songkran Festival and Ordination traditions, Nan Province. บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนือ(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 3. ขา้ วตม้ มัด /khâ:w-tôm-mát/ Bundled Boiled Rice ข้าวต้มมัด เป็นขนมที่ทำจากข้าวเหนียวผัดกับกะทิ นำไปห่อด้วยใบตอง ใส่ไสก้ ลว้ ยแลว้ นำไปนง่ึ /khâ:w-tôm-mát-pen-khà-nǒm-thî:-tham-cà:k-khâ:w-nǐaw-phàt-kàp-kà-thí- nam-paj-hɔ̀:-dûaj-baj-tɔ:ŋ-sàj-sâj-klûaj-lέ:w-nam-paj-nɯ̂ ŋ/ Bundled Boiled Rice is a dessert made from sticky rice fried with coconut milk. Wrapped in banana leaves. Put the banana filling and steam it. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมมีชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า ข้าวต้มหัวหงอก เป็นขนม เกี่ยวข้องกับเทศกาลสงกรานต์ เทศกาลเข้าพรรษา และประเพณี ถวายทานสลากจุมปู จงั หวดั นา่ น /khà-nǒm-mi:-chɯ̂ :-rîak-ɂì:k-jà:ŋ-nɯ̀ ŋ-wâ։-khâ:w-tôm-hŭa- ŋɔ̀:k-pen-khà-nǒm-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-thê:t-sà-ka:n-sŏŋ-kra:n-thê:t-sà-ka:n-khâw- phan-să։-lέ-prà-phe:-ni:-thà-wă:j-tha:n-sà-là:k-cum-pu:-caŋ-wàt-nâ:n/ Dessert are also known as White Porridge is dessert related to Songkran festival, Festival of Lent and the tradition offering a Salaak Chumpu, Nan Province. บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนอื (ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 4. ขนมซี่ /khà-nǒm-sî:/ Khanom Si ขนมซี่ เป็นขนมที่นิยมทำไว้รับประทาน และใช้ใส่ข้าวขวัญในพิธีสู่ขวัญของ คนพื้นเมือง /khà-nǒm-sî:-pen-khà-nǒm-thî:-ní-jom-tham-wáj-ráp-prà-tha:n-lɛ́-cháj-sàj- khâ:w-khwăn-naj-phí-thi:-sù:-khwăn-khɔ̆ :ŋ-khon-phɯ́ n-mɯaŋ/ Khanom Si is a popular dessert that is eaten and used to put rice in the ceremonies of the local people. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมเกย่ี วข้องกบั พธิ ีสขู่ วญั จังหวดั นา่ น /khà-nǒm-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-phí-thi:-sù:-khwăn-caŋ-wàt-nâ:n/ Dessert related to Su Kwan ceremony, Nan Province. บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนือ(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 5. ขา้ วปกุ /khâ:w-pùk/ Khao Puk ข้าวปุก เป็นขนมที่นิยมรับประทานในฤดูหนาว ทำจากข้าวเหนียวนึ่ง นำมาตำ ใหเ้ ป็นเน้ือเดียวกัน แล้วโรยงาขม้ี ้อน กนิ กับน้ำผึ้งหรือนมขน้ หวาน /khâ:w-pùk-pen-khà-nǒm-thî:-ní-jom-ráp-prà-tha:n-naj-rɯ́ -du:-nă:w-tham- cà:k-khâ:w-nĭaw-nɯ̂ ŋ-nam-ma:-tam-hâj-pen-nɯ́ a-diaw-kan-lɛ́:w-ro:j-dûaj-ŋa:-khî:- mɔ̂ n-kin-kàp-nám-phɯ̂ ŋ-rɯ̆ :-nom-khôn-wă:n/ Khao Puk is a dessert that is popular to eat in winter. Made from steamed glutinous rice bring to pound to be homogeneous then sprinkle with sesame seeds. Eat with honey or sweetened condensed milk. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมมีชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า ข้าวหนุกงา เป็นขนมที่นิยมนำมา ถวายพระในงานบุญ จงั หวัดเชียงใหม่ /khà-nǒm-mi:-chɯ̂ :-rîak-ɂì:k-jà:ŋ-nɯ̀ ŋ-wâ։-khâ:w-nùk-ŋa:-pen- khà-nǒm-thî:-ní-jom-nam-ma:-thà-wă:j-phrá-naj-ŋa:n-bun-caŋ-wàt-chiaŋ-màj/ Dessert are also known as Khao Nuk Nga is popular desserts that are offered to monks in merit-making events, Chiang Mai Province. บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนือ(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 6. ขา้ ววิตู /khâ:w-wí-tu:/ Khao Wi Tu ข้าววิตู เป็นอาหารว่างของคนภาคเหนือ ทำจากข้าวเหนียวนึ่งมากวนกับ น้ำออ้ ย แลว้ ตดั เป็นช้ิน แลว้ โรยด้วยงาขาว /khâ:w-wí-tu:-pen-ɂa:-hă:n-wâ:ŋ-khɔ̆ :ŋ-khon-phâ:k-nɯ̌ a-tham-cà:k-khâ:w- nĭaw-nɯ̂ ŋ-ma:-kuan-kàp-nám-ɂɔ̂ :j-lɛ́:w-tàt-pen-chín-lɛ́:w-roj-dûaj-ŋa։-khă:w/ Khao Wi Tu is a dessert of northern people. Made from steamed glutinous rice mixed with sugarcane juice then cut into pieces then sprinkle with white sesame. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมมีชือ่ เรยี กอกี ช่ือหน่ึงว่า ขา้ วเหนยี วแดง เป็นขนมเกียวขอ้ ง กบั การเฉลิมฉลองฤดกู าลเกบ็ เก่ียวทางภาคเหนือ จังหวัดเชียงใหม่ /khà-nǒm-mi:-chɯ̂ :-rîak-ɂì:k-jà:ŋ-nɯ̀ ŋ-wâ։-khâ:w-nĭaw-dɛ:ŋ- pen-khà-nǒm-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-ka:n-chà-lɤ̆ :m-chà-lɔ̆ :ŋ-rɯ́ -du:-ka:n-kèp-kìaw- tha:ŋ-phâ:k-nɯ̌ a-caŋ-wàt-chiaŋ-màj/ Dessert are also known as Red Glutinous Rice is dessert are associated with northern harvest celebrations, Chiang Mai Province. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนอื (ต่อ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 7. ขนมวง /khà-nǒm-woŋ/ Khanom Wong ขนมวง เป็นขนมที่ทำด้วยแป้งเป็นรูปวงกลมคล้ายขนมโดนัท มีน้ำตาลอ้อย หยอดตามวงด้านบน /khà-nǒm-woŋ-pen-khà-nǒm-thî:-tham-dûaj-pɛ̂ :ŋ-pen-rû:p-woŋ-klom-khláj- khà-nǒm-do:-nát-mi:-nám-ta:n-ɂɔ̂ :j-jɔ̀:t-ta:m-woŋ-dâ:n-bon/ Khanom Wong is a dessert made with flour in the shape of a circle like a donut. There is sugar cane drops on the top ring. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมเกี่ยวข้องกับเทศกาลสงกรานต์ เทศกาลเข้าพรรษา จงั หวัดเชียงใหม่ /khà-nǒm-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-thê:t-sà-ka:n-sŏŋ-kra:n-thê:t-sà-ka:n- khâw-phan-să։-caŋ-wàt-chiaŋ-màj/ Dessert related to Songkran festival, Festival of Lent, Chiang Mai Province. บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนอื (ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 8. ขนมอาละหวา่ /khà-nǒm-ɂa:-lá-wà:/ Khanom Alawa ขนมอาละหว่า เป็นขนมพื้นเมืองที่ขึ้นชื่อของจังหวัดแม่ฮ่องสอน ทำจาก แปง้ ขา้ วเจ้าผสมกะทแิ ละนำ้ ตาลออ้ ย รสชาติคลา้ ยขนมหม้อแกงผสมกับขนมถ้วย /khà-nǒm-ɂa:-lá-wà:-pen-khà-nǒm-phɯ́ :n-mɯaŋ-thî:-khɯ̂ n-chɯ̂ :-khɔ̆ :ŋ-caŋ- wàt-mɛ̂ :-hɔ̂ ŋ-sɔ̆ :n-tham-cà։k-pɛ̂ :ŋ-khâ:w-câ։w-phà-sŏm-kà-thí-lɛ́-nám-ta:n-ɂɔ̂ :j-rót- châ:t-khlá:j-khà-nǒm-mɔ̂ :-kɛ:ŋ-phà-sŏm-kàp-khà-nǒm-thûaj/ Khanom Alawa is a famous local dessert of Mae Hong Son Province. Made from rice flour mixed with coconut milk and cane sugar. The taste is similar to Khanom Mo Kaeng mixed with Khanom Thuay. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมเปน็ ของฝากทีข่ นึ้ ชอื่ ของจงั หวดั แมฮ่ อ่ งสอน /khà-nǒm-pen-khɔ̆ :ŋ-fà:k-thî:-khɯ̂ n-chɯ̂ :-khɔ̆ :ŋ-caŋ-wàt-mɛ̂ :- hɔ̂ ŋ-sɔ̆ :n/ Dessert are famous souvenirs of Mae Hong Son Province. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนือ(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 9. ขนมล้นิ หมา /khà-nǒm-lín-mă:/ Khanom Lin Ma ขนมลิ้นหมา เป็นขนมที่ทำจากแป้งข้าวเหนียวนวดกับน้ำจนหนืด ใส่เกลือ เล็กนอ้ ย นำขนมไปหอ่ ใบตองแลว้ น่งึ ให้สุก แลว้ โรยด้วยมะพร้าวกบั น้ำตาลทราย /khà-nǒm-lín-mă:-pen-khà-nǒm-thî:-tham-cà։k-pɛ̂ :ŋ-khâ:w-nĭaw-nûat-kàp-nám- con-nɯ̀ :t-sàj-klɯa-lék-nɔ́:j-nam-khà-nŏm-paj-hɔ̀:-baj-tɔ:ŋ-lɛ́:w-nɯ̂ ŋ-hâj-sùk-lɛ́:w- ro:j-dûaj-má-phrá:w-kàp-nám-ta:n-sa:j/ Khanom Lin Ma is a dessert made from glutinous rice flour kneaded with water until it becomes viscous. Add a little salt Wrap the snacks in banana leaves and steam them until cooked. Then sprinkle with coconut and sugar. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมมีชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า เข้าเปี่ยง เป็นขนมเกี่ยวข้องกับ เทศกาลเขา้ พรรษา จงั หวดั แพร่ /khà-nǒm-mi:-chɯ̂ :-rîak-ɂì:k-jà:ŋ-nɯ̀ ŋ-wâ։-khâw-pîaŋ-pen-khà- nǒm-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-thê:t-sà-ka:n-khâw-phan-să։-caŋ-wàt-phrɛ̂ :/ Dessert is known by another name as Khaw Pieng is dessert related to the Buddhist Lent Festival, Phrae Province. บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ
ขนมไทยภาคเหนอื (ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Region. 10. ขนมเทียนเสวย /khà-nǒm-thian-sà-wɤ̆ :j/ Khanom Thien Sawoei ขนมเทียนเสวย เป็นขนมที่ทำจากแป้งข้าวเหนียวโม่สด กะทิ งาขาว น้ำตาล ทรายแดง และนำ้ ผึง้ แตม่ ีกรรมวธิ กี ารทำท่ลี ะเอียดและซับซอ้ น /khà-nǒm-thian-sà-wɤ̆ :j-pen-khà-nǒm-thî:-tham-cà։k-pɛ̂ :ŋ-khâ:w-nĭaw-mô:-sòt- kà-thí-ŋa:-khă:w-nám-ta:n-sa:j-dɛ:ŋ-lɛ́-nám-phɯ̂ ŋ-tɛ̀:-mi:-kam-ma-wí-thi:-ka:n-tham- thî:-lá-ɂìat-lɛ́ -sáp-sɔ́ :n/ Khanom Thien Sawoei is a dessert made from freshly milled glutinous rice flour, coconut milk, white sesame seeds, brown sugar and honey. But with a detailed and complex process. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมเป็นมรดกตกทอดของครอบครัว จนเป็นของฝากขึ้นชื่อ ของจังหวดั อุตรดติ ถ์ /khà-nǒm-pen-mɔ:-rá-dòk-tòk-thɔ̂ :t-khɔ̆ :ŋ-khrɔ̂ :p-khrua-con-pen- khɔ̆ :ŋ-fà:k-khɯ̂ n-chɯ̂ :-khɔ̆ :ŋ-caŋ-wàt-ɂùt-tà-ra-dìt/ Dessert is family heirloom until it is a famous souvenir of Uttaradit Province. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ
กจิ กรรมที่ 1 /kìt-cà-kam-thî:-nɯ̀ ŋ/ Activity 1 คำสัง่ : ให้นกั เรียนสแกนคิวอาร์โค้ดแลว้ โยงเส้นชอ่ื ขนมไทยภาคเหนอื ใหถ้ ูกตอ้ ง /kham-sàŋ/ /hâj-nák-rian-sà-kɛ։n-khiw-ɂa:-khó:t-lɛ́։w-jo:ŋ-sên-chɯ̂ :-khà-nǒm-thaj- phâ:k-nɯ̌ a-hâj-thù:k-tɔ̂ :ŋ/ Instructions : Have students scan the QR code and link Thai dessert in North Region line correctly. ขา้ ววติ ู /khâ:w-wí-tu:/ Khao Wi Tu ขนมเทยี น /khà-nǒm-thian/ Khanom Thien ขนมวง /khà-nǒm-woŋ/ Khanom Wong ชื่อ-นามสกลุ /chɯ̂ :-na:m-sà-kun/ Name-Surname …………………………………………………………………… ช้นั /chán/ Class……………………………………เลขท่ี /lê:k-thî:/ No………………………………………………………………… บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
กจิ กรรมท่ี 1.1 /kìt-cà-kam-thî:-nɯ̀ ŋ-cùt-nɯ̀ ŋ/ Activity 1.1 คำสั่ง : ให้นักเรียนจับคู่ 2 คน แล้วช่วยกันตอบว่าขนมไทยภาคเหนือที่กำหนดให้ มลี ักษณะอย่างไร และมีความเกย่ี วขอ้ งกับเทศกาลหรอื ประเพณที ีส่ ำคญั อะไรบา้ ง /kham-sàŋ/ /hâj-nák-rian-càp-khû:-sɔ̆ :ŋ-khon/ /lɛ́:w-chûaj-kan-tɔ̀:p-wâ:-khà-nŏm-thaj- phâ:k-nɯ̆ a-thî:-kam-nòt-hâj/ /mi:-khwa:m-kìaw-khɔ̂ :ŋ-kàp-thê:t-sà-kan-rɯ̆ :-prà-phe:- ni:-thî:-săm-khan-ɂà-raj-bâ:ŋ/ Instructions : Have students to pair up 2 people and replied answering that Northern Thai Desserts that are set revant to have characteristic and what important festivals or traditions are involved. ขนมซ่ี ขนมเทยี น ขนมปาด /khà-nǒm-sî:/ /khà-nǒm-thian/ /khà-nǒm-pà:t/ Khanom Si Khanom Thien Khanom Pad ขนมเทยี นเสวย ขา้ ววติ ู /khà-nǒm-thian-sà-wɤ̆ :j/ /khâ:w-wí-tu:/ Khao Wi Tu Khanom Thien Sawoei ชอื่ -นามสกุล /chɯ̂ :-na:m-sà-kun/ Name-Surname …………………………………………………………………… ชน้ั /chán/ Class……………………………………เลขท่ี /lê:k-thî:/ No………………………………………………………………… บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
แบบฝกึ หัดที่ 1 /bɛ̀:p-fɯ̀ k-hàt-thî:-nɯ̀ ŋ/ Exercise 1 คำสั่ง : จงเลือกชื่อขนมไทยภาคเหนือในกรอบสี่เหลี่ยมมาเติมให้สัมพันธ์กับภาพ ทีก่ ำหนดใหถ้ ูกตอ้ ง /kham-sàŋ/ /coŋ-lɯ̂ ak-chɯ̂ :-khà-nǒm-thaj-phâ:k-nɯ̌ a-naj-krɔ̀:p-sì:-lìam-ma:-tɤ:m- hâj-săm-phan-kàp-phâ:p-thî:-kam-nòt-hâj-thù:k-tɔ̂ :ŋ/ Instruction : Choose the name of Northern Thai Desserts in a square frame to fill in the correct relation to the given picture. ขนมเทยี น /khà-nǒm-thian/ Khanom Thien ขนมปาด /khà-nǒm-pà:t/ Khanom Pad ข้าวต้มมัด /khâ:w-tôm-mát/ Bundled Boiled Rice ขนมซี่ /khà-nǒm-sî:/ Khanom Si ขนมล้นิ หมา/khà-nǒm-lín-mă:/ Khanom Lin Ma ขา้ ววติ ู /khâ:w-wí-tu:/ Khao Wi Tu ขนมวง /khà-nǒm-woŋ/ Khanom Wong ขา้ วปุก /khâ:w-pùk/ Khao Puk ขนมอาละหวา่ /khà-nǒm-ɂa:-lá-wà:/ Khanom Alawa ขนมเทยี นเสวย /khà-nǒm-thian-sà-wɤ̆ :j/ Khanom Thien Sawoei 1............................ 2............................ 3............................ 4............................... 5........................... .............................. .............................. .............................. ................................. ............................. 6........................... 7............................. 8............................ 9.............................. 10......................... ............................. ............................... .............................. ................................. ............................. ชื่อ-นามสกุล /chɯ̂ :-na:m-sà-kun/ Name-Surname …………………………………………………………………… ชนั้ /chán/ Class……………………………………เลขท่ี /lê:k-thî:/ No………………………………………………………………… บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
บทสนทนา /bòt-sǒn-thá-na:/ Conversation สถานท่ี : ตลาดนำ้ อัมพวา จังหวดั สมทุ รสงคราม /sà-thǎ:n-thî:/ : /tà-là:t-nám-ɂam-phá-wa:/ /caŋ-wàt-sà-mùt-sǒŋ-khra:m/ Location : Amphawa Floating Market ธนา /thá-na:/ Thana กิ่ง /kìŋ/ King ธนา : ขนมข้าวตม้ มัดราคาเทา่ ไหร่ครบั /thá-na:/ : / khà-nǒm-khâ:w-tôm-mát-ra:-kha:-thâw-ràj-khŕap/ Thana : How much is Khao Tom Mud? ก่งิ : มดั ละ 10 บาทคะ่ รบั ก่ีอนั ดคี ะ /kìŋ/ : /mát-lá-sìp-bà:t-khâ/ /ráp-kì:- mát-di:-khá/ King : 10 baht per tie, how many would you like? ธนา : เอา 3 มัดครบั มีขนมอย่างอน่ื อกี ไหมครับ /thá-na:/ : /ɂaw-sǎ:m-mát-khŕap/ /mi:-khà-nǒm-jà:ŋ-ɂɯ̀ :n-ɂì:k-mǎj- khŕap/ Thana : Take 3 bundles. Do you have any other dessert? กิ่ง : มคี ะ่ ขนมเทยี น และขนมกรวย ชิน้ ละ 5 บาทคะ่ /kìŋ/ : /mi:-khâ/ /khà-nǒm-thian-lɛ́-khà-nǒm-kruaj-chín-lá-hâ:-bà:t- khâ/ King : Yes, Khanom Thien and Khanom Kruai, 5 baht each. กิ่ง : รับขนมเพม่ิ ไหมคะ /kìŋ/ : /ráp-khà-nǒm-phɤ̂ :m-mǎj-khá/ King : Would you like more dessert? ธนา : เอาขนมเทียนอกี 3 ชน้ิ ครับ /thá-na:/ : /ɂaw-khà-nǒm-thian-ɂì:k-sǎ:m-chín-khŕap/ Thana : Take 3 more Khanom Thien. บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทท่ี 1 ขนมไทยภาคเหนือ
บทสนทนา(ตอ่ ) /bòt-sǒn-thá-na:/ Conversation ZX ธนา : รวมราคาขนมท้ังหมดเท่าไหรค่ รับ /thá-na:/ : /ruam-ra:-kha:-khà-nǒm-tháŋ-mòt-thâw-ràj-khŕap/ Thana : How much is the total price of all dessert? ก่ิง : รวมราคาขนมทั้งหมด 45 บาทค่ะ /kìŋ/ : /ruam-ra:-kha:-khà-nǒm-tháŋ-mòt-sì։-sìp-hâ:-bà:t-khâ/ King : Total price of all dessert is 45 baht. บทเรยี นภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ
A : คณุ ชอบขนมอะไรมากท่ีสุด? A :/khun-chɔ̂ :p-khà-nǒm-ɂà-raj-mâ:k-thî:-sùt / A : What do you like about dessert? B : ฉนั ชอบขนม................................ B : /chǎn-chɔ̂ :p-khà-nǒm….…./ B : I like dessert…….… บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทที่ 1 ขนมไทยภาคเหนือ
บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง /bòt-thî:-sɔ̌ :ŋ/ /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Chapter 1 Thai dessert in Central Region. 1. ขนมฝอยทอง /khà-nǒm-fɔ̌ ։j-thɔ։ŋ/ Shredded Egg Yolk Tart ขนมฝอยทอง เป็นขนมที่นิยมนำมาใช้ในงานมงคลสมรสสื่อถึงให้คู่บ่าวสาว ครองรกั กนั ยาวนานหรือให้มชี ีวิตท่ียนื ยาวเหมือนเส้นของฝอยทอง /khà-nǒm-fɔ̌ ։j-thɔ։ŋ-pen-khà-nǒm-thî:-ní-jom-nam-ma։-cháj-naj-ŋa։n-moŋ- khon-sǒm-rót-sɯ̀ :-thɯ̌ ŋ-hâj-khû:-bà։w-sǎ:w-khrɔ։ŋ-rák-kan-ja:w-na:n-rɯ̌ :-hâj-mi:- chi:-wít-thî:-jա:n-ja:w-mɯ̌ an-sên-khɔ̌ :ŋ-fɔ̌ ։j-thɔ։ŋ/ Khanom Foi Thong is a dessert that is popularly used in weddings to convey to the newlyweds a long life or a long life like the threads of Foi Thong. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมฝอยทอง มมี าต้ังแต่สมัยกรงุ ศรีอยุธยาปจั จบุ นั คนไทยนิยม นำมาใชใ้ นพธิ ีมงคลตา่ ง ๆ เพื่อความเปน็ สริ มิ งคล /khà-nǒm-fɔ̌ ։j-thɔ։ŋ-mi:-ma:-tâŋ-tɛ̀:-sà-mǎj-kruŋ-sǐ:-ɂà-jút-thá- ja:-pà։t-cù-ban-khon-thaj-ní-jom-nam-ma:-cháj-naj-phí-thi:-moŋ-khon-tà։ŋ- tà։ŋ-phɯ̂ a-khwa:m-pen-sì-rì-moŋ-khon/ Khanom Foi Thong has been around since the Ayutthaya period. Nowadays, Thai people like to use it in various auspicious ceremonies for good luck. บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ต่อ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 2. ขนมจา่ มงกฎุ /khà-nǒm-cà:-moŋ-kùt/ Khanom Jamongkut ขนมจ่ามงกุฎ เป็นขนมไทยโบราณในราชสำนักนิยมนำมาใช้ประกอบในพิธีการ สำคัญ ส่อื ความหมายถึงการมเี กียรตยิ ศ สามารถนำไปเป็นของขวัญมอบใหแ้ ก่ผใู้ หญ่ /khà-nǒm-cà:-moŋ-kùt-pen-khà-nǒm-thaj-bo:-ra:n-naj-râ:t-chá-sǎm-nák-ní-jom- nam-ma:-cháj-prà-kɔ̀:p-naj-phí-thi:-ka:n-sǎm-khan-sɯ̀ :-khwa:m-mǎ:j-thɯ̌ ŋ-ka:n-mi:- kìat-tì-jót-sǎ:-mâ:t-nam-paj-pen-khɔ̌ :ŋ-khwǎn-mɔ̂ :p-hâj-kɛ:̀ -phû:-jàj/ Khanom Jamongkut is an ancient Thai dessert in the royal court, popularly used in important ceremonies to convey honor and rank. Can be used as a gift to an adult. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมจ่ามงกุฎ เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า ขนมดาราทอง หรือขนม ทองเอกกระจัง เกิดขึ้นในสมัยจอมพล แปลก พิบูลสงคราม จากการประกวดขนมในงานฉลองปีใหม่ /khà-nǒm-cà:-moŋ-kùt-rîak-ɂì:k-chɯ̂ :-nɯ̀ ŋ-wâ:-khà-nǒm-da:- ra:-tho:ŋ-rɯ̌ :-khà-nǒm-tho:ŋ-ɂè:k-krà-caŋ-kɤ̀:t-khɯ̂ n-naj-sà-mǎj-cɔ:m-phon- plɛ:̀ k-phí-bu:n-sǒŋ-khra:m-cà:k-ka:n-prà-kùat-khà-nǒm-naj-ŋa:n-chà-lɔ̌ :ŋ- pi:-màj/ Khanom Jamongkut, also known as Khanom Dara Thong or Khanom Thong Ek Krachan originated in the era of Field Marshal Plaek Phibulsongkram from a dessert contest in New Year's celebrations. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ต่อ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 3. ขนมบวั ลอย /khà-nǒm-bua-lɔ:j/ Dumplings in coconut cream ขนมบัวลอย เป็นขนมที่มีความหมายดี คือ ให้คนในครอบครัวกลมเกลียว สามัคคีกันนยิ มนำมารบั ประทานในงานบญุ และงานมงคลตา่ ง ๆ /khà-nǒm-bua-lɔ:j-pen-khà-nǒm-thî:-mi:-khwa:m-mǎ:j-di:-khɯ:-hâj-khon-naj- khrɔ̂ :p-khrua-klom-kliaw-sǎ։-mák-khi:-kan-ní-jom-nam-ma:-ráp-prà-tha:n-naj-ŋa:n- bun-lɛ́ -ŋa:n-moŋ-khon-tà:ŋ-tà:ŋ/ Khanom Bua Loi is a dessert that has a good meaning. It is for people in the family to harmonize with each other. Popular to eat at merit making events and various auspicious events. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมบัวลอยใช้ประกอบพิธีเลี้ยงผีของชาวไทยเชื้อสายมอญ ทจ่ี งั หวัดราชบุรี /khà-nǒm-bua-lɔ:j-cháj-prà-kɔ̀:p-phí-thi:-líaŋ-phǐ:-khɔ̌ :ŋ-cha:w- thaj-chɯ́ a-sǎ:j-mɔ:n-thî:-caŋ-wàt-râ:t-chá-bù-ri:/ Bua Loi dessert is used for the ghost ceremony of Thai Mon people in Ratchaburi province. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 4. ขนมเสนห่ จ์ นั ทร์ /khà-nǒm-sà-nè:-can/ Khanom Saneh Jan ขนมเสน่ห์จันทน์ เป็นขนมไทยที่ได้แรงบันดาลใจมาจากต้นจันทน์ที่มีผล สเี หลือง โดยการทำขนมชนดิ น้ีจะปน้ั ให้เปน็ ลกู กลม ๆ มีกลน่ิ หอมเหมอื นผลลกู จนั ทร์ /khà-nǒm-sà-nè:-can-pen-khà-nǒm-thaj-thî:-dâj-rɛ:ŋ-ban-da:n-caj-ma:-cà:k-tôn- can-thî:-mi:-phǒn-sǐ:-lɯ̌ aŋ-do:j-ka:n-tham-khà-nǒm-chá-nít-ní:-cà-pân-hâj-pen-lû:k- klom-klom-mi:-klìn-hɔ̌ :m-mɯ̌ an-phǒn-lû:k-can/ Saneh Jan Dessert It is a Thai dessert inspired by the yellow sandalwood tree. By making this kind of dessert, it is molded into a round ball with a fragrant smell like a moon fruit. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมเสนห่ จ์ นั ทน์ คนโบราณเชอ่ื ว่าคำว่า “เสน่หจ์ นั ทน”์ แสดงถงึ ความเป็นทีร่ กั มีเสน่ห์ จึงนิยมใชใ้ นงานมงคลและมอบเป็นของขวัญ /khà-nǒm-sà -nè:-can-khon-bo:-ra:n- chɯ̂ a-wâ:- kham-wâ:-sà- nè:-can-sà-dɛ:ŋ-thɯ̌ ŋ-khwam-pen-thî:-rák-mi:-sà-nè:-cɯŋ-ní-jom-cháj- naj-ŋa:n-moŋ-khon-lɛ́-mɔ̂ :p-pen-khɔ̌ :ŋ-khwǎn/ Saneh Jan Dessert The ancients believed that the word “Saneh Jan” represents love and charm, therefore it is commonly used in auspicious occasions and given as a gift. บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ต่อ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 5. ขนมชนั้ /khà-nǒm-chán/ Khanom Chan ขนมชั้น สื่อความหมายถึงการอวยพรให้ได้เลื่อนขั้นในหน้าที่การงาน และขนมจะต้องมเี กา้ ชั้น /khà-nǒm-chán-sɯ̀ :-khwa:m-mǎ:j-thɯ̌ ŋ-ka:n-ɂuaj-phɔ:n-hâj-dâj-lɯ̂ an-khân- naj-nâ:-thî:-ka:n-ŋa:n-lɛ́-khà-nǒm-cà-tɔ̂ ŋ-mi:-kâw-chán/ Khanom Chan means blessing to be promoted in work and sweets must have nine layers. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมช้ันสามารถใชใ้ นพธิ ไี หว้ครมู วยไทยทจี่ ังหวัดพระนครศรอี ยธุ ยา /khà-nǒm-chán-sǎ:-mâ:t-châj-naj-phí-thi:-wâj-khru:-muaj-thaj- caŋ-wàt-phrá-ná-khɔ:n-sǐ:-ɂà-jút-thá-ja:/ Khanom Chan can be used in auspicious events and used in the Wai Kru Muay Thai ceremony in Phra Nakhon Si Ayutthaya province. บทเรยี นภาษาไทยสำหรบั ชาวต่างประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 6. ขนมหมอ้ แกง /khà-nǒm-mɔ̂ :-kɛ:ŋ/ Khanom Mor Kaeng ขนมหม้อแกง สมัยก่อนเป็นขนมในวังได้รับความนิยมจากเจ้านายชั้นสูง และถวายใหพ้ ระสงฆ์ /khà-nǒm-mɔ̂ :-kɛ:ŋ-sà-mǎj-kɔ̀:n-pen-khà-nǒm-naj-waŋ-dâj-ráp-khwa:m-ní-jom- cà:k-câw-na:j-chán-sǔ:ŋ-lɛ́ -thà-wǎ:j-hâj-phrá-sǒŋ/ Khanom Mor Kaeng, in the past, was a dessert in the palace that was popular with the nobility and offer it to the monk. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมหม้อแกง เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า ขนมกุมภมาศ ใช้ในงานบวช ทจ่ี งั หวดั เพชรบุรี /khà-nǒm-mɔ̂ :-kɛ:ŋ-rîak-ɂì:k-chɯ̂ :-nɯ̀ ŋ-wâ:-khà-nǒm-kum-phá- mâ:t- cháj-naj-ŋa:n-bùat-thî:-caŋ-wàt-phét-bù-ri:/ Khanom Mor Kaeng, also known as Khanom Kumpamas is used in the ordination ceremony in Phetchaburi Province. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 7. ขนมทองหยอด /khà-nǒm-thɔ:ŋ-jɔ̀:t/ Khanom Thong Yord ขนมทองหยอด เป็นขนมโบราณลักษ ณะคล้ายหยดน้ำสีเหลืองทองส่ือ ความหมายถึงการมีเงินทองใช้ตลอดไป นิยมใช้ประกอบในพิธีมงคล และมอบเป็น ของขวญั /khà-nǒm-thɔ:ŋ-jɔ̀:t-pen-khà-nǒm-bo:-ra:n-lák-sà-nà-khlá:j-jòt-nám-sǐ:-lɯ̌ aŋ- thɔ:ŋ-sɯ̀ :-khwa:m-mǎ:j-thɯ̌ ŋ-ka:n-mi:-ŋɤ:n-thɔ:ŋ-cháj-tà-lɔ̀:t-paj-ní-jom-cháj-prà- kɔ̀:p-naj-phí-thi:-moŋ-khon-lɛ́-mɔ̂ :p-pen-khɔ̌ :ŋ-khwǎn/ Khanom Thong Yord is an ancient dessert that resembles a golden yellow drop of water, meaning that there is money to be spent forever. It is commonly used in auspicious ceremonies and given as gifts. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมทองหยอด เข้ามาแพร่หลายในสมัยอยุธยา โดยท้าวทอง กีบม้าซ่งึ ดดั แปลงมาจากขนมโปรตุเกส /khà-nǒm-thɔ:ŋ-jɔ̀:t-khâw-ma:-phrɛ̂ :-lǎ:j-naj-sà-mǎj-ɂà-jút-thá- ja:-do:j-thá:w-thɔ:ŋ-kì:p-má:-sɯ̂ ŋ-dàt-plɛ:ŋ-ma:-cà:k-khà-nǒm-pro:-tù-kè:t/ Khanom Thong Yord came to be widespread in the Ayutthaya period. By ThaoThong Kip Ma, which is adapted from Portuguese desserts.. บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวต่างประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ต่อ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 8. ขา้ วเหนยี วมนู /khâ:w-nǐaw-mu:n/ Coconut Flavored Sticky rice ข้าวเหนียวมูน เป็นขนมไทยมีรสชาติหวานเค็มพอดีสามารถรับประทาน คูก่ ับผลไม้ตามฤดกู าลตา่ ง ๆ ได้ /khâ:w-nǐaw-mu:n-pen-khà˗nǒm-thaj-mi:-rót-châ:t-wǎ:n-khem-phɔ:-di:-sǎ։- mâ:t-ráp-prà-tha:n-khû:-kàp-phǒn-lá-máj-ta:m-rɯ́ -du:-ka:n-tà:ŋ-tà:ŋ-dâj/ Coconut Flavored Sticky rice It is a Thai dessert with a sweet and salty taste that can be eaten with various seasonal fruits. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ข้าวเหนียวมูน นิยมรับประทานคู่กับมะม่วงสุกในฤดูร้อน และนิย ม จัด เทศ กาลข้าว เหนีย วม ะม่วงที่จังหว ัดกรุ งเทพ มหานคร มากที่สดุ /khâ:w-nǐaw-mu:n-ní-jom-ráp-prà-tha:n-khû:-kàp-má-mûaŋ- sùk-lɛ́-ní-jom-càt-thê:t-sà-ka:n-khâ:w-nǐaw-má-mûaŋ-thî:-caŋ-wàt-kruŋ- thêp-má-hǎ:-ná-khɔ:n-mâ:k-thî:-sùt/ Coconut Flavored Sticky rice It is popular to eat with ripe mango in summer and is the most popular Mango Sticky Rice Festival in Bangkok. บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 9. ขนมพระพาย /khà-nǒm-phrá-pha:j/ Khanom Pra Pai ขนมพระพาย เปน็ ขนมที่มีแปง้ ขา้ วเหนียวห่อหุ้มอยู่ด้านนอกส่อื ถึงความเหนียว แน่นมั่นคง ส่วนตวั ไส้ของขนมมีรสชาติหวานสื่อถึงความรกั อนั แสนหวาน /khà-nǒm-phrá-pha:j-pen-khà-nǒm-thî:-mi:-pɛ̂ :ŋ-khâ:w-nǐaw-hɔ̀:-hûm-jù:-dâ:n- nɔ̂ :k-sɯ̀ :-thɯ̌ ŋ-khwa:m-nǐaw-nɛ̂ :n-mân-khoŋ-sùan-tua-sâj-khɔ̌ :ŋ-khà-nǒm-mi:-rót- châ:t-wǎ:n-sɯ̀ :-thɯ̌ ŋ-khwa:m-rák-ɂan-sɛ̌ :n-wǎ:n/ Khanom Phra Pai is a dessert with glutinous rice flour wrapped on the outside, conveying firmness and firmness. The filling of the dessert has a sweet flavor that conveys sweet love. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมพระพาย ใช้ในพิธีแต่งงานของภาคกลางโดยเฉพาะ จังหวัดนครสวรรค์ซง่ึ ยังคงอนุรักษ์ขนมชนดิ นไี้ ว้ /khà-nǒm-phrá-pha:j-cháj-naj-phí-thi:-tɛ̀:ŋ-ŋa:n-khɔ̌ :ŋ-phâ:k- kla:ŋ-do:j-chà-phɔ́-caŋ-wàt-ná-khɔ:n-sà-wǎn-sɯ̂ ŋ-jaŋ-khoŋ-ɂà-nú-rák-khà- nǒm-chá-nít-ní:-wáj/ Khanom Phra pai dessert is used in wedding ceremonies in the central region, especially Nakhon Sawan province, which still preserves this kind of dessert. บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวตา่ งประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
ขนมไทยภาคกลาง(ตอ่ ) /khà-nǒm-thaj-phâ:k-kla:ŋ/ Thai dessert in Central Region. 10. ขนมเบอ้ื ง /khà-nǒm-bɯ̂ aŋ/ Thai Crispy Pancake ขนมเบื้อง สันนิษฐานว่ามีชื่อมาจากการละเลงแป้งบนแผ่นกระเบื้องท่ี เผาไฟร้อน ขนมชนิดนี้ปรากฏในวรรณกรรมเรื่องขุนช้างขุนแผน และพระราชพิธี สำคญั ของกรงุ รัตนโกสนิ ทร์ /khà-nǒm-bɯ̂ aŋ-sǎn-nít-thǎ:n-wâ:-mi:-chɯ̂ -ma:-cà:k-ka:n-lá-le:ŋ-pɛ̂ :ŋ-bon- phɛ̀n-krà-bɯ̂ aŋ-thî:-phǎw-faj-rɔ́:n-khà-nǒm-chá-nít-ní:-pra:-kòt-naj-wan-na-kam- rɯ̂ aŋ-khǔn-chá:ŋ-khǔn-phɛ̌ :n-lɛ́-phrá-râ:t-chá-phí-thi:-sǎm-khan-khɔ̌ :ŋ-kruŋ-rát-tà-ná- ko:-sǐn/ Thai Crispy Pancake presumably got its name from the spreading of flour on the hot fired tiles. This kind of dessert appeared in the literature of Khun Chang Khun Phaen. And important royal ceremonies of Rattanakosin. เกรด็ ความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge ขนมเบื้อง ใช้ในพระราชพิธีบำเพ็ญพระราชกุศลเลี้ยงขนมเบื้อง จัดขึ้นในเดอื นอา้ ยทจ่ี งั หวดั กรุงเทพมหานคร /khà-nǒm-bɯ̂ aŋ-cháj-naj-phrá-râ:t-chá-phí-thi:-bam-phen-phrá- râ:t-chá-kù-sǒn-líaŋ-khà-nǒm-bɯ̂ aŋ-càt-khɯ̂ n-naj-dɯan-ɂâ:j-thî:-caŋ-wàt- kruŋ-thê:p-má-hǎ:-ná-khɔ:n/ Thai Crispy Pancake is used in the royal merit making ceremony, held in the month of Ai in Bangkok. บทเรียนภาษาไทยสำหรบั ชาวต่างประเทศ บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง
กิจกรรมที่ 2 /kìt-cà-kam-thî:-sɔ̌ ːŋ/ Activity 2 คำสัง่ : ให้นกั เรียนจับคู่กบั เพื่อนแล้วสลบั กันอ่านชอ่ื ขนมไทยภาคกลางท่ีกำหนดให้ /kham-sàŋ/ /hâj-nák-rian-càp-khû:-kàp-phɯ̂ an-lɛ́:w-sà-làp-kan-ɂà:n-chɯ̂ :-khà-nǒm- thaj-phâ։k-kla։ŋ-thî:-kam-nòt-hâj/ Instructions : Have students pair up with friends and alternately read the names of Thai desserts in the central region given. ขนมฝอยทอง /khà-nǒm-fɔ̌ ։j-thɔ։ŋ/ Shredded Egg Yolk Tart ขนมจา่ มงกุฎ /khà-nǒm-cà:-moŋ-kùt/ Khanom Jamongkut ขนมบวั ลอย /khà-nǒm-bua-lɔ:j/ Dumplings in coconut cream ขนมเสน่หจ์ นั ทร์ /khà-nǒm-sà-nè:-can/ Khanom Saneh Jan ขนมชั้น /khà-nǒm-chán/ Khanom Chan ชื่อ-นามสกลุ /chɯ̂ :-na:m-sà-kun/ Name-Surname …………………………………………………………………… ชน้ั /chán/ Class……………………………………เลขท่ี /lê:k-thî:/ No………………………………………………………………… บทเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
แบบฝกึ หัดที่ 2 /bɛ́ p-fɯ̀ k-hàt-thî:-sɔ̌ ːŋ/ Practice 2 คำส่งั : จงเติมช่อื ขนมไทยภาคกลางให้ถกู ต้อง /kham-sàŋ/ /coŋ-tɤ:m-chɯ̂ :-khà-nǒm-thaj-phâ։k-kla։ŋ-hâj-thù:k-tɔ̂ :ŋ/ Instructions : Fill in the name of Thai desserts in the central region correctly. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. ชื่อ-นามสกุล /chɯ̂ :-na:m-sà-kun/ Name-Surname …………………………………………………………………… ชน้ั /chán/ Class……………………………………เลขท่ี /lê:k-thî:/ No………………………………………………………………… บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทที่ 2 ขนมไทยภาคกลาง
บทสนทนา /bòt-sǒn-thá-na:/ Conversation ณ โรงเรยี นบ้านสวนวิทยาคม /ná/ /ro:ŋ-rian-bâ:n-sǔan-wít-thá-ja:-khom/ At Ban Suan Wittayakom School สม้ /sôm/ Som นำ้ /nám/ Nam สม้ : สวสั ดีน้ำ /sôm/ : /sà-wàt-di:-nám/ Som : Hello Nam น้ำ : สวสั ดีส้ม /nám/ : /sà-wàt-di:-sôm / Nam : Hello Som ส้ม : เธอเคยกนิ ขนมช้ันไหม /sôm/ : /thɤ:-khɤ:j-kin-khà-nǒm-chán-mǎj/ Som : Have you ever eaten a Khanom Chan? น้ำ : ไมเ่ คยกินเลย /nám/ : /mâj-khɤ:j-kin-lɤ:j/ Nam : Never eat. ส้ม : ขนมช้นั อรอ่ ยมาก มีรสชาติหวาน หอมกลน่ิ ใบเตยและกะทิ /sôm/ : /khà-nǒm-chán-ɂà-rɔ̀:j-mâ:k/ /mi:-rót-châ:t-wǎ:n/ /hɔ̌ :m-klìn-baj-tɤ:j- lɛ́ -kà-thí/ Som : Khanom Chan is very delicious, with a sweet taste, aroma of pandan leaves and coconut milk. บทเรยี นภาษาไทยสำหรบั ชาวต่างประเทศ บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง
บทสนทนา(ต่อ) /bòt-sǒn-thá-na:/ Conversation นำ้ : วา้ ว เธอช่วยแนะนำร้านขายขนมชัน้ ให้ฉนั ไดไ้ หม /nám/ : /wá:w/ /thɤ:-chûaj-nɛ́-nam-rá:n-khǎ:j-khà-nǒm-chán-hâj-chǎn-dâj-mǎj/ Nam : Wow, can you recommend a Khanom Chan store for me? สม้ : ไดเ้ ลย ฉนั จะพาเธอไปทร่ี า้ นขายขนมช้ัน /sôm/ : /dâj-lɤ:j/ /chǎn-cà-pha:-thɤ:-paj-thî:-rá:n-khǎ:j-khà-nǒm-chán/ Som : Alright, I’ll take you to the Khanom Chan store. นำ้ : ขอบคณุ คะ่ /nám/ : /khɔ̀:p-khun-khâ/ Nam : Thank you. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง
A : คณุ ชอบขนมอะไรมากท่สี ดุ ? A :/khun-chɔ̂ :p-khà-nǒm-ɂà-raj-mâ:k-thî:-sùt/ A : What do you like about dessert? B : ฉันชอบขนม................................ B : /chǎn-chɔ̂ :p-khà-nǒm….…./ B : I like dessert…….… บทเรยี นภาษาไทยสำหรบั ชาวตา่ งประเทศ บทท่ี 2 ขนมไทยภาคกลาง
บทท่ี 3 ขนมไทยภาคตะวนั ออกเฉียงเหนอื /bòt-thî:-sǎ:m/ /khà-nǒm-thaj-phâ:k-tà-wan-ɂɔ̀:k-chǐaŋ-nɯ̌ a/ Thai dessert in North Eastern Region. Chapter 3 1. ขนมกระยาสารท /khà-nǒm-krà-ja:-sà:t/ Khanom Krayasart ขนมกระยาสารท เป็นขนมโบราณมีความพิเศษตรงที่เป็นขนมสำหรับงานบุญ ประเพณขี องไทย เรียกไดว้ า่ เป็นขนมที่มปี ระเพณี และมวี นั เวลาเปน็ ของตัวเอง /khà-nǒm-krà-ja:-sà:t-pen-khà-nǒm-bo:-ra:n-mi:-kwa:m-phí-sè:t-troŋ-thî:-pen- khà-nǒm-sǎm-ràp-ŋa:n-bun-prà-phe:-ni:-khǒŋ-thaj-riâk-dâj-wâ:-pen-khà-nǒm-thî:-mi:- prà-phe:-ni:-lɛ́-mi:-wan-we:-la:-pen- khɔ։ŋ-tua-ɂe:ŋ/ Khanom Krayasart is an ancient dessert. It is special in that it is a dessert for Thai traditional merit-making. It is known as a tradition dessert. and have their date and time. เกร็ดความรู้ /krèt-khwa:m-rú:/ Bit of knowledge กระยาสารทเป็นขนมประจำเทศกาลสารทบุรีรัมย์ ทำมาจากถั่ว งา ข้าวคัว่ และนำ้ ตาล /krà-ja:-sà:t-pen-khà-nǒm-prà-cam-thê:t-sà-ka:n-sà:t-bù-ri:-ram- tham-ma:-cà:k-thuà-ŋa:-khâ:w-khuâ-lɛ́-nám-ta:n/ Krayasart is a traditional dessert of the Sart festival Buriram Province. It is made from beans, sesame, roasted rice and sugar. บทเรยี นภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ บทที่ 3 ขนมไทยภาคตะวันออกเฉยี งเหนือ
Search