Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Project

Project

Published by amy_ploypailin, 2021-12-01 05:49:35

Description: Chinese-Thai E-book

Search

Read the Text Version

การอ่านตวั เลขในภาษาจีน หลักหน่วย 12 3 4 5 678 9 0 一二 三 四 五 六七八 九 零 yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ ling (อ)ี (เอ้อร)์ (ซาน) (ซ่ือ) (อู่ว) (ล่วิ ) (ชี) (ปา) (จวิ่ ) (หลงิ ) หลักสิบ 10 20 30 40 50 60 70 80 90 十 二十 三十 四十 五十 六十 七十 八十 九十 shí èrshí sānshí sìshí wǔshí liùshí qīshí bāshí jiǔshí (สอื ) (เออ้ ร์ สือ) (ซาน สอื ) (ซอ่ื สอื ) (อวู่ สือ) (ลว่ิ สือ) (ชี สอื ) (ปา สือ) (จิว่ สือ)

หลักรอ้ ย 100 200 300 400 500 600 700 800 900 一百 二百、两百 三百 四百 五百 六百 七百 八百 九百 yībǎi èrbǎi,liǎngbǎi sānbǎi sìbǎi wǔbǎi liùbǎi qībǎi bābǎi jiǔbǎi (อี ป่าย) (เออ้ ร์ ปา่ ย,เหลยี ง ปา่ ย) (ซาน ปา่ ย) (ซอ่ื ป่าย)(อ่วู ป่าย)(ล่ิว ป่าย)(ชี ปา่ ย)(ปา ปา่ ย)(จิว่ ป่าย) ขอ้ สังเกต กรณีการอ่าน 200 500 และ900 จากคำอา่ นภาษาไทย จะเหน็ ไดว้ ่าวรรณยุกต์ไมต่ รงกบั ตัวพนิ อนิ (ตวั อ่าน ภาษาจนี ที่เปน็ อักษรโรมัน) เพราะในกฎการผันเสยี งวรรณยุกตข์ องภาษาจนี นน้ั มอี ยู่ว่าเม่ือเสียงสามชนกับเสียง สาม เวลาท่อี า่ นคำแรกหรอื คำท่อี ยดู่ า้ นหนา้ จะผนั เป็นเสยี งสองทนั ที แต่รปู การณ์เขยี นไม่เปลยี่ นแปลง ***วธิ กี ารอ่าน และนบั จำนวนเพิม่ เติม การอา่ นหลักสิบ ใหอ้ า่ นจำนวนหลกั สบิ ก่อน แลว้ ตามดว้ ยหลักหนว่ ย ดังนี้ 11 = 十一 shíyī (สือ อี) 25 = 二十五 èrshíwǔ (เอ้อร์ สอื อ่วู ) 44 = 四十四 sìshísì (ซอ่ื สอื ซ่อื ) การอา่ นหลักรอ้ ย ให้อา่ นจำนวนหลักร้อยกอ่ น แล้วตามด้วยหลักสบิ กับหลกั หน่วย ดังน้ี 120 = 一百二十 yībǎi èrshí (อปี ่าย เอ้อร์ สือ)

145 = 一百四十五 yībǎi sìshíwǔ (อีปา่ ย ซอื่ สอื อวู่ ) และจะแบง่ ออกเปน็ กรณพี เิ ศษ ดังน้ี 1. เม่ืออา่ นตัวเลขหลักรอ้ ยท่ีมีเลข “0” อยตู่ รงกลาง 101 = 一百零一 yībǎi líng yī (อีป่าย หลงิ อี) 409 = 四百零九 sìbǎi líng jiǔ (ซื่อปา่ ย หลงิ จว่ิ ) 2. เมอ่ื อา่ นตัวเลขที่ข้ึนตน้ ด้วยเลข “2” ตง้ั แตห่ ลักร้อยขน้ึ ไป 200 = 两百 liǎng bǎi (เหลียงปา่ ย) 222 = 两百二十二 liǎngbǎi èrshíèr (เหลียงป่าย เอ้อร์สือเอ้อร)์ 2,008 = 两千零八 liǎng qiān líng bā (เหลยี่ งเชียน หลิง ปา) 250,000 = 二十五万 èrshíwǔ wàn (เออ้ รส์ ืออวู่ ว่าน) หลกั พัน 1,000 一千 yīqiān (อ้ี เชยี น) หลักหมน่ื 10,000 一万 yī wàn (อี๋ วา่ น)

หลักแสน 100,000 十万 shí wàn ( สือ วา่ น) 200,000 二十万 èrshí wàn (เออ้ ร์ สอื ) หลกั ล้าน 1,000,000 一百万 yībǎi wàn (อี ป่าย ว่าน) ข้อสังเกต จะเหน็ ไดว้ ่าคำอ่านภาษาไทยของตัวเลขทย่ี กตวั อย่างในหลกั พนั และหลกั หมน่ื เสียงวรรณยกุ ตก์ ็จะตา่ ง ไปจากเดิม สาเหตมุ าจากกฎการผันเสียงวรรณยุกต์ของเลข 1 ค่ะ ในกรณีของหลกั พนั คอื เสยี งวรรณยกุ ตเ์ สียง ที่หน่ึงของเลข 1 ชนกันกบั เสียงหนงึ่ ของคำหลัง เวลาอ่านจึงผนั เป็นเสียงทส่ี ่ที ันที ดังนัน้ อเี ชียน จึงออกเสียง เปน็ อ้ีเชยี น สว่ นในหลักหมืน่ ก็คอื เสียงหนงึ่ ชนกบั เสยี งสอง จึงผนั เปน็ เสียงสองทนั ที ดงั น้นั อวี า่ น จงึ ออก เสียงเป็น อว๋ี ่าน **วธิ ีการอ่าน และนับจำนวนเพ่ิมเตมิ การอ่านเลข 2 จะมีอย่สู องกรณี 1. 二 èr (เอ้อร)์ มักจะเจอในการอ่านหรอื การนบั จำนวนหลกั หน่วย และหลกั สบิ แลว้ ทำไมใน หลกั แสนทยี่ กตวั อย่างมา ถงึ อ่านว่า เออ้ รส์ อื อู่ววา่ น (250,000) กนั ละ่ ? นัน่ เปน็ เพราะว่าการอา่ นหลัก แสนในภาษาจนี จะใส่จดุ ไวห้ นา้ หลกั พนั (ซ่ึงตวั ทอ่ี ยู่ด้านหน้าหลักพันคอื หลกั หม่ืน หรอื กค็ อื 万 วา่ น นน่ั เอง)แลว้ นับข้นึ ไปว่าตวั เลขตวั ซา้ ยมอื สดุ อยู่ในหลกั ใด ตามตัวอย่างคอื 250000 >> 25.0000 ซ่ึง เมอ่ื ใสจ่ ดุ แลว้ เลข 2 จะถกู เทยี บอย่ใู นหลักสบิ ดังนั้นจึงอ่านว่า เออ้ ร์สืออู่ววา่ น 二十五万

2.两 liǎng (เหลยี่ ง) มักจะใชอ้ า่ นจำนวนนบั ซึง่ รวมไปถงึ คน สัตว์ ส่งิ ของดว้ ย เช่น 两个人 liǎng gèrén (เหลย่ี งเก้อเหรนิ ) (คน) 2 คน 三本书 sān běn shū (ซานเปิน่ ชูว) หนงั สือ 3 เลม่ 一只狗 yī zhī gǒu (อจ้ี ือโกว่ ) สนุ ัข 1 ตัว การอ่านหลกั พนั ให้อา่ นจำนวนหลักพันกอ่ น แล้วตามด้วยหลักรอ้ ย หลักสิบ และหลกั หนว่ ย ดงั นี้ 1,200 = 一千两百 yīqiān liǎng bǎi (อเี้ ชียน เหลียงปา่ ย) 2,340 = 两千三百四十 liǎngqiān sānbǎi sìshí (เหล่ยี งเชยี น ซานปา่ ย ซื่อสอื ) การอา่ นหลกั หมน่ื หลักแสน และหลักลา้ นเป็นตน้ ไป ให้อา่ นตามลำดับ ดังนี้ 31,223 = 三万一千两百二十三 sānwàn yīqiān liǎngbǎi èrshísān (ซานวา่ น อี้เชยี น เหลียงป่าย เออ้ รส์ อื ซาน) 955,555 = 九十五万五千五百五十五 jiǔshíwǔ wàn wǔqiān wǔbǎi wǔshíwǔ (จวิ่ สอื อู่ววา่ น อู่วเชยี น อวู๋ ปา่ ย อ่วู สืออูว่ ) 2,341,234 = 两百三十四万一千两百三十四 liǎng bǎi sānshísìwàn yīqiān liǎngbǎi sānshísì (เหลยี งปา่ ย ซานสอื ซื่อวา่ น อีเ้ ชยี น เหลยี งป่าย ซานสอื ซ่อื )

วธิ อี ่านเวลาและช่วงเวลาในภาษาจนี การบอกเวลาในภาษาจีนจะแบง่ เป็นสองชว่ งเวลาคอื ชว่ ง 12 เชา้ (01:00-12:00) และช่วง 12 บ่าย (13:00-24:00) กลา่ วคอื การบอกเวลาในภาษาจนี จะใช้แค่เลข 1-12 เพือ่ บอกเวลา ดงั นนั้ มาดกู ันนะคะ ว่ามอี ะไรบา้ ง การบอกช่วงเวลา 凌晨 língchén (หลิง เฉนิ ) กอ่ นฟา้ สาง,กอ่ นรุ่งสาง 早晨 zǎochén (จ่าว เฉนิ ) รงุ่ อรุณ,รงุ่ สาง 早上 zǎoshang (จ่าว ชงั ) ตอนเช้า 上午 shàngwǔ (ชงั่ อูว่ ) ตอนสาย,ยามสาย 中午 zhōngwǔ (จง อู่ว) ตอนเท่ยี ง 下午 xiàwǔ (เซ่ีย อู่ว) ตอนบ่าย 晚上 wǎnshàng (หวา่ น ชง่ั ) ตอนเยน็ ,ยามเยน็ 傍晚 bàngwǎn (ปา้ ง หว่าน) พลบคำ่ ,โพล้เพล้

夜晚 yèwǎn (เย่ หว่าน) กลางคนื 半夜 bànyè (ปา้ น เย)่ เทีย่ งคนื 零点 língdiǎn (หลิง เต่ยี น) เทยี่ งคนื การบอกเวลาโดยมคี ำศัพทบ์ อกชว่ งเวลา คือ นำคำศัพทบ์ อกช่วงเวลาไวด้ า้ นหนา้ ตัวเลข เพ่อื บง่ บอกว่า เวลาที่ กล่าวถึงนั้นเป็นหรอื อย่ใู นชว่ งเวลาใด ดงั น้ี 07 : 15 น. 早上七点十五分 / 早上七点一刻 / 早上 07:15 点。 zǎoshang qī diǎn shíwǔ fēn/ zǎoshang qī diǎn yī kè (จา่ ว ชัง่ ชี เต่ียน สือ อูว่ เฟิน) / (จา่ ว ชงั่ ชี เตี่ยน อี๋ เค้อ) 9 โมงเชา้ (หรอื ในภาษาพดู ส่วนใหญ่ คือ 3 โมงเช้า) 上午九点 / 上午 9 点。 shàngwǔ jiǔ diǎn (ช่ัง อ่วู จิ๋ว เตี่ยน) 14: 00 น. 下午两点 / 下午 2 点。 xiàwǔ liǎng diǎn (เซ่ีย อู่ว เหลยี ง เต่ียน)

19 : 00 น. 晚上七点 / 晚上 7 点。 wǎnshàng qī diǎn (หว่าน ช่งั ชี เตีย่ น) 03 : 30 น. 凌晨三点半 / 凌晨三点三十分 / 凌晨 03:30 点。 língchén sān diǎn bàn/ língchén sān diǎn sānshí fēn (หลงิ เฉนิ ซาน เต่ียน ป้ัน) / (หลงิ เฉนิ ซาน เตี่ยน ซาน สือ เฟนิ ) คำศพั ทท์ พี่ บได้บอ่ ยๆในการอา่ น หรอื บอก เวลา และช่วงเวลาในภาษาจีน คำทพี่ บบอ่ ยๆในการบอกเวลา 点 diǎn (เตี่ยน) โมง 小时 xiǎoshí (เสยี่ ว สอื ) ช่ัวโมง 分(钟) fēn(zhōng) เฟิน(จง) นาที 秒 miǎo (เหม่ียว) วินาที 差 chà (ช่า) ขาด

(一)刻 (yī) kè (อี)เค้อ 15 นาที 半 bàn (ปน้ั ) ครึ่ง,30 นาที 现在 (เสย้ี น จ้าย) 就 xiànzài (จ้วิ ) ตอนนี้ 才 jiù (ฉาย) ก็ cái จึงจะ,จะ **เป็นการยกตวั อยา่ งคำศพั ท์รว่ มที่พบไดบ้ อ่ ยๆในการบอกเวลา ก็ไดท้ ราบถงึ การบอกเวลา และชว่ งเวลา รวมถึงคำศัพท์ตา่ งๆกนั ไปแลว้ นะคะ ต่อไปเรามาลองดกู ารถาม-ตอบ เกี่ยวกบั เวลา และการบอกชว่ งเวลากันดีกว่าค่ะ ตวั อยา่ ง การถาม-ตอบเกย่ี วกบั เวลา A: 现在几点(了)? xiànzài jǐ diǎn (le) (เสย้ี น จ้าย จ๋ี เตี่ยน (เลอะ)) ตอนนี้กี่โมง(แล้ว)?

B: 差三分就下午一点/现在中午十二点五十七分/现在中午 12:57 点。chà sān fèn jiù xiàwǔ yīdiǎn/xiànzài zhōngwǔ shí èr diǎn wǔshíqī fēn (ชา่ ซาน เฟิน จวิ้ เซี่ย อูว่ อี เตย่ี น) / (เส้ียน จ้าย จง อวู่ สอื เออ้ รฺ เต่ยี น อูว่ สอื ชี เฟนิ ) ขาด/เหลืออกี 3 นาทีก็บ่ายโมงแลว้ / ตอนน้ีเที่ยงห้าสิบเจ็ดนาทีแล้ว A: 你几点吃晚饭? B: 七点半才吃呢。 nǐ jǐ diǎn chī wǎnfàn qī diǎn bàn cái chī ne (หนี่ จี๋ เตยี่ น ชือ หว่าน ฟา้ น) (ชี เตย่ี น ปนั้ ฉาย ชอื เนอ) คุณ/เธอกินขา้ วเยน็ ตอนกโ่ี มง? ท่มุ ครง่ึ กก็ ินแลว้ A: 你几点到 K 公园? B: 一个小时左右就到了。 nǐ jǐ diǎn dào K gōngyuán? yīgè xiǎoshí zuǒyòu jiù dàole (หน่ี จ๋ี เตีย่ น ต้าว เค กง หยวน) (อี๋ เกอ้ เสยี่ ว สือ จว่ั โย่ว จ้ิว ต้าว เลอะ) เธอ/คุณจะมาถงึ สวนสาธารณะ K ตอนไหน? อกี ประมาณ 1 ช่วั โมงก็ถึงแลว้

จะสังเกตได้ว่าตัวอยา่ งในการถาม วนั เดอื น ปี จะมี 几(jǐ อา่ นวา่ จี)่ ท่มี คี วามหมายว่า กี่ เปน็ ตัวถาม การ ถามเก่ียวกับเวลา และช่วงเวลาเองกใ็ ช้ 几 ในการถามเช่นเดยี วกัน แต่อาจจะมีการเจาะจงว่าเปน็ ตอนน้ี หรือ เหลือเวลาอีกเทา่ ไหรน่ ะคะ ลองนำตัวเลข กบั คำศัพท์ทีใ่ ช้บอกช่วงเวลามาเรยี งตอ่ กัน แล้วลองอ่านดูนะคะ การอา่ น วัน เดอื น ปใี นภาษาจนี อันดับแรก เราจะมาเร่ิมทก่ี ารอา่ นวัน และการบอกสปั ดาห์กนั นะ วนั จนั ทร์ 星期一 xīng qī yī (ซิง ชี อี) 周一 zhōuyī (โจว อ)ี (ซิง ชี เอ้อร์) วนั อังคาร 星期二 xīngqī èr (โจว เอ้อร์) 周二 zhōu èr (ซงิ ชี ซาน) (โจว ซาน) 星期三 xīngqīsān (ซิง ชี ซ่อื ) (โจว ซ่ือ) วนั พธุ 周三 zhōusān วันพฤหสั บดี 星期四 xīngqīsì 周四 zhōu sì

วันศกุ ร์ 星期五 xīngqīwǔ (ซิง ชี อูว่ ) วันเสาร์ 周五 zhōu wǔ (โจว อู่ว) วันอาทิตย์ 星期六 xīngqīliù (ซิง ชี ลวิ่ ) 周六 zhōu liù (โจว ลว่ิ ) 星期天/日 xīngqītiān/rì (ซิง ชี เทยี น/ ร่ือ) 周日 zhōu rì (โจว ร่ือ) และถา้ หากตอ้ งการพูด หรือบอกวา่ วนั น้ี พร่งุ นี้ เมื่อวานน้ี หรือสปั ดาหน์ ้ลี ะ่ ? ไมย่ ากเลยเลยคะ่ ลองดกู ันนะ คะ การจะบอก หรอื อ่านสัปดาห์นี้ สัปดาหห์ น้า หรือสัปดาหท์ ่แี ลว้ ไม่ยากเลยค่ะ แค่เติมคำว่า 上 shàng (ชงั่ ) ,下 xià (เซี่ย) ซง่ึ โดยปกติแลว้ คำวา่ 上 จะมีความหมายโดยตรงว่า บน หรอื ดา้ นบน ส่วนคำว่า 下 มี ความหมายโดยตรงว่า ล่าง หรอื ด้านลา่ ง และเมอ่ื เตมิ สองคำนไ้ี วด้ ้านหน้าคำวา่ 星期 xīngqī (ซิง ช)ี , 周 zhōu (โจว) จะมคี วามหมายว่า สปั ดาห์ท่แี ล้ว และสปั ดาห์หน้า สว่ นสัปดาหน์ ี้ จะเติมคำวา่ 这 zhè (เจ้อร์) ที่มีความหมายวา่ น้ี ลงไป และเพือ่ ให้การบอกสปั ดาหม์ ีความชัดเจนย่งิ ข้ึน ให้เติมคำว่า 个 gè (เกอ้ ) ไว้ตรงกลางระหวา่ งคำวา่ 这、上、下 กบั 星期、周 ดังนี้

这个星期 zhège xīngqī (เจอ้ ร์ เกอะ ซิง ช)ี สัปดาห์นี้ 这个周一 zhège zhōuyī (เจ้อรฺ เกอะ โจว อ)ี วนั จนั ทรน์ ี้ 上个星期 shàng gè xīngqī (ชั่ง เกอ้ ซงิ ชี) สัปดาห์ทแี่ ลว้ 上个周二 shàng gè zhōu èr (ชัง่ เก้อ โจว เอ้อรฺ) วนั องั คารที่แล้ว 下个星期 xià gè xīngqī (เซ่ยี เกอ้ ซิง ช)ี สัปดาห์หนา้ 下个周二 xià gè zhōu èr (เซย่ี เกอ้ โจว เออ้ รฺ) วันอังคารหน้า 前天 qiántiān (เฉยี น เทียน) วนั ก่อน 昨天 zuótiān (จ๋วั เทยี น) เมอ่ื วาน 今天 jīntiān (จิน เทยี น) วนั นี้ 明天 míngtiān (หมิง เทียน) วันพรุ่งนี้ 后天 hòutiān (โฮว่ เทยี น) วันมะรนื 每天 měitiān (เหมย่ เทียน) ทุกวัน

อนั ดบั ทสี่ อง การอา่ นและการบอกเดือน คำว่า เดอื น ในภาษาจนี คอื คำวา่ “月”( yuè อา่ นวา่ เยว่ ) หลายๆทา่ นคงจะเคยได้ยินคำคำน้มี าจาก เพลง พระจันทรแ์ ทนใจฉัน หรือ 月亮代表我的心(yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn อา่ นว่า เย่ว เลยี่ ง ไต้ เป๋ยี ว หว่อ เตอะ ซิน) น่ันเองนะคะ อยา่ งท่ีบอกไวก้ อ่ นหนา้ น้วี า่ เกรด็ ความรู้ในครงั้ น้จี ะเช่อื มโยงกับตวั เลขในครัง้ ที่แลว้ แลว้ เกีย่ วข้องและ มีความสำคัญกบั เดือนของเราอยา่ งไร การบอกเดอื นในภาษาจีนนน้ั จะวางตวั เลขไวด้ ้านหนา้ คำวา่ 月 เพ่ือเปน็ ตัวบอกว่า เดอื นนีเ้ ปน็ เดอื น อะไร และจะเปน็ การแปลจากข้างหลังมาข้างหน้า ดังนี้ 一月 yī yuè (อี เย่ว) เดอื นมกราคม 二月 èr yuè (เออ้ รฺ เยว่ ) เดอื นกมุ ภาพนั ธ์ 三月 sān yuè (ซาน เยว่ ) เดือนมีนาคม 四月 sì yuè (ซื่อ เย่ว) เดอื นเมษายน 五月 wǔ yuè (อู่ว เย่ว) เดือนพฤษภาคม 六月 liù yuè (ลว่ิ เยว่ ) เดือนมถิ ุนายน 七月 qī yuè (ชี เย่ว) เดอื นกรกฎาคม 八月 bā yuè (ปาเย่ว) เดอื นสงิ หาคม

九月 jiǔ yuè (จวิ่ เย่ว) เดอื นกนั ยายน 十月 shí yuè (สือ เย่ว) เดือนตลุ าคม 十一月 shíyī yuè (สือ อี เยว่ ) เดอื นพฤศจกิ ายน 十二月 shí èr yuè (สือ เออ้ รฺ เย่ว) เดอื นธนั วาคม อันดบั ท่สี าม การอา่ นปี ท้ังแบบพุทธศักราช และครสิ ต์ศกั ราช คำวา่ ปี ในภาษาจีนคอื คำว่า “年” (nián อ่านวา่ เหนียน) ซึ่งศักราชท่ีชาวจนี ใชก้ นั อยา่ งเป็นทางการใน ปัจจุบันคอื ครสิ ตศ์ กั ราช (ค.ศ.) วิธกี ารอา่ นปี ค.ศ. ในภาษาจนี นน้ั จะเปน็ การอา่ นแบบเรยี งตัว ดงั น้ี ปี ค.ศ.2017 : èr líng yīqī nián (เออ้ รฺ หลงิ อี ชี เหนียน) 二零一七年 ปี ค.ศ.1997 : yījiǔjiǔqī nián (อี จ่ิว จ่วิ ชี เหนียน) 一九九七年 ส่วนวธิ ีการอ่านปีพุทธศกั ราช(พ.ศ.) เปน็ ภาษาจนี ตอ้ งเติมคำวา่ 佛历 (fólì อ่านว่า โฝ ลี่) ไวด้ า้ นหนา้ ดงั นี้

ปี พ.ศ.2560 : fólì èrwǔliù líng nián (โฝ ลี่ เอ้อรฺ อ่วู ล่ิว หลงิ 佛历二五六零年 เหนียน) ปี พ.ศ.2540 : fólì èrwǔsì líng nián (โฝ ล่ี เออ้ รฺ อ่วู ซอ่ื หลิง 佛历二五四零年 เหนยี น) เพิ่มเตมิ jīnnián (จิน เหนียน) ปนี ี้ 今年 míngnián (หมงิ เหนียน) ปหี น้า 明年 (ชว้ี เหนยี น) ปีท่แี ล้ว 去年 qùnián (เฉยี น เหนียน) 前年 qiánnián ปีกอ่ นหน้า กไ็ ด้ทราบวิธกี ารอ่าน หรือบอกวัน เดอื น ปี ในภาษาจนี กนั แลว้ นะคะ เรามาจบเนอื้ หาในบทน้ดี ว้ ยตัวอย่างการ ถาม-ตอบวนั ที่ และการอา่ นวัน เดือน ปกี ันดกี วา่ คะ่

ตัวอย่าง การอ่านวนั เดือน ปี วันเสาร์ ท่ี 17 มิถุนายน พ.ศ.2559: 佛历二五五九年六月十七号星期六 fólì èrwǔwǔjiǔ nián liù yuè shíqī hào xīngqíliù (โฝล่ี เออ้ รฺ อูว่ อู่ว จิว่ เหนยี น ลิ่ว เยว่ สือชี หา้ ว ซงิ ชี ลิ่ว) วันอาทติ ย์ ที่ 18 มกราคม ค.ศ.2013 : 二零一三年一月十八号星期天 èr líng yīsān nián yī yuè shíbā hào xīngqítiān (เอ้อรฺ หลิง อี ซาน เหนยี น อี เย่ว สือปา ห้าว ซงิ ชี เทียน) ตวั อย่าง การถาม-ตอบวันท่ี A: 请问,今天是几月几号? Qǐngwèn, jīntiān shì jǐ yuè jǐ hào (ฉงิ่ เวิ่น จนิ เทียน ชื่อ จเี่ ย่ว จ่ีห้าว) ขอถามหน่อย วันนีว้ ันท่ีเทา่ ไหร่? B: 今天是六月十九号。 jīntiān shì liù yuè shíjiǔ hào (จินเทยี น ชือ่ ลว่ิ เย่ว สอื จ่วิ ห้าว) วันนี้คอื วันท่ี 19 มถิ นุ ายน

A: 丽丽,今天星期几? Lì lì, jīntiān xīngqí jǐ (ลล่ี ่ี จนิ เทียน ซงิ ชี จี่) ลิลล่ี วนั นว้ี นั อะไรเหรอ? B: 今天星期一。 jīntiān xīngqí yī. (จินเทียน ซงิ ชี อ)ี วนั นี้วันจนั ทร์

เรียนรคู้ ำศพั ทภ์ าษาจีนเกี่ยวกับใบเสร็จกันคะ หลายคนสับสนวา่ เมอื่ ไหร่ใช้ \"发 票(fāpiào/ฟาเพ่ียว)\"และเม่อื ไหร่ใช้ \"收 据 (shōu jù/ โซวจว)ี้ \" 发 票(fāpiào/ฟาเพีย่ ว)\" ใบเสร็จรบั เงนิ /ใบกำกับภาษีเต็มรูปแบบ-invoice * 在中国,增值税发票是可以抵税的。 zài zhōnɡ ɡuó , zēnɡ zhí shuì fā piào shì ké yǐ dǐ shuì de 。 ไจ้จงก๋วั , เจิงจอ๋ื สยุ้ ฟาเพย่ี ว ซ่ือ เขออี่ ตส่ี ้ยุ เตอ ประเทศจีน,ใบกำกับภาษสี ามารถนำไปหกั ลดหยอ่ นภาษีได้ *增 值 税 发 票 (zēnɡzhíshuì fāpiào/เจงิ จือ๋ ส้ยุ ฟาเพ่ียว) ใบกำกับภาษี-value added tax invoice. *抵 税 (dǐshuì/ตี่สุ้ย) หักลดหย่อนภาษี-tax-deductible ----- 收 据 (shōujù/โซวจว)้ี ใบเสร็จรบั เงนิ (บลิ เงินสด)-receipt * 没有什么用,就是一个收款凭证。 méi yǒu shén me yònɡ , jiù shì yí ɡè shōu kuǎn pínɡ zhènɡ 。 เหมยโหย่ว เสินเมอโย่ง, จวิ้ ซอื่ อี๋ เกอ้ โซวข่วน เจ้ิงจว้ี ไมไ่ ดม้ ปี ระโยชน์อะไร ใช้เอาไว้เปน็ หลักฐานการรับเงิน ---- 购 物 小 票 (ɡòuwù xiǎopiào/โกส้ อู้ เสี่ยวเพ่ียว) ใบเสร็จรบั เงิน/ใบกำกับภาษีอยา่ งย่อ-shopping receipt *

在超市,你可以拿购物小票开发票。 zài chāoshì , nǐ kěyǐ ná ɡòuwù xiǎopiào kāi fāpiào 。 ไจ้ เขาซอ่ื , หน่ี เขออี่ หนา โกว้ อู้ เส่ียวเพ่ยี ว คาย ฟาเพ่ียว ที่ซเู ปอรม์ าเกต็ , คณุ สามารถนำใบกำกับภาษอี ยา่ งย่อเพ่อื มาใชใ้ นการออกใบกำกบั ภาษี ------

ของใชใ้ นห้องพัก 门铃 [Mén líng - เหมนิ หลงิ ] = กรง่ิ ประตู Door Bell 门 [mén - เหมิน] = ประตู Door 前门 [qiánmén - เฉียนเหมนิ ] = หน้าประตู Front Door 空调 [kòngtiáo - คงเถยี ว] = แอร์ Air Conditioner 窗帘 [Chuānglián - ชวงเหลียน] = ผา้ ม่าน Window Curtain 窗户 [Chuāng hu - ชวงหู่] = หนา้ ตา่ ง Window 阳台 [Yáng tái - หยางไถ] = ระเบยี ง Balcony 雨伞 [yǔsǎn - ยวีสั่น] = รม่ Umbrella 手电筒 [shǒudiàntǒng - โช่วเต้ียนถ่ง] = ไฟฉาย Flashlight 拖鞋 [Tuō xié - ทัวเสีย่ ] = รองเท้าสวมเดินในบา้ น Slipper 电话 [diànhuà - เตี้ยนฮวา่ ] = โทรศัพท์ Telephone 电视 [diànshìjī - เตีย่ นซ่ือจ]ี = โทรทัศน์ Televison 台灯 [tái dēng - ไถเตงิ ] = โคมไฟ Desk Lamp 闹钟 [nàozhōng - เน่าจง] = นาฬกิ าปลุก Alarm Clock 桌子 [zhuō zi - จัวจึ] = โต๊ะ Table 椅子 [yĭ zi - อีจ่ ]ึ = เกา้ อ้ี Chair 小冰箱 [xiǎobīngxiāng - เสี่ยวปิงเซยี ง] = ตู้เยน็ Refrigerator 保险柜 [băoxiănguì - เปา๋ เส่ียนกยุ้ ] = ตเู้ ซฟ Safe Box 保险箱 [băoxiănxiāng - เป๋าเสยี่ นเซยี ง] = ตู้เซฟ Safe Box 杯子 [Bēizi - เปยจ]ึ = แก้ว Glass 水 [shuǐ - ชุ่ย] = น้ำ Water 茶机 [chájī - ฉาจี] = เคร่ืองชงชา Tea Machine 茶 [chá - ฉา] = ชา Tea 咖啡机 [kāfēijī - คาเฟยจี] = เครอ่ื งทำกาแฟ Coffee Machine 咖啡 [kāfēi - คาเฟย] = กาแฟ Coffee

啤酒 [pí jiǔ - ผจี วิ่ ] = เบียร์ Beer 葡萄酒 [pútáojiŭ - ผเู๋ ถาจ่ิว] = ไวน์ Wine 酒 [jiŭ - จิ่ว] = เหลา้ Alcohol 无线上网 [wúxiàn shàngwǎng - อู๋เส่ยี น ซ่ังหวง่ั ] = Wi-Fi 衣柜 [yīguì - อกี ุ้ย] = ตูเ้ สอ้ื ผ้า Wardrobe 衣架 [yījià - อเี จยี้ ] = ไม้แขวนเสอ้ื Clothes Hanger 垃圾桶 [Lā jī tǒng - ลาจถี ่ง] = ถงั ขยะ Bin 垃圾袋 [Lā jī dài - ลาจไี ต้] = ถงุ ขยะ Garbage Bag

ของใช้ในหอ้ งน้ำ 梳子 [shūzǐ - ชจู ึ] = หวี Comb 吹风机 [chuīfēngjī - ชยุ เฟิงจ]ี = เครอื่ งเปา่ ผม Hair Dryer 吹风筒 [chuīfēngtǒng - ชุยเฟงิ ถ่ง] = เครอื่ งเปา่ ผม Hair Dryer 浴衣 [yùyī - ยวอ่ี ]ี = เสอ้ื คลมุ อาบนำ้ Bathing Gown/ Bathrobe 手帕 [shǒupà - โชว่ พ่า] = ผา้ เช็ดหนา้ Handkerchief 抹手布 [mǒshǒubù - โมว่ โสว่ ปู้] = ผา้ เชด็ มอื Hand Towel 浴巾 [Yù jīn - ยจู่ นิ ] = ผา้ เช็ดตัว Towel 毛巾 [Máo jīn - เหมาจิน] = ผา้ ขนหนู Towel 牙膏 [yágāo - หยาเกา] = ยาสฟี นั Toothpaste 牙刷 [yáshuā - หยาซวา] = แปรงสฟี นั Toothbrush 镜子 [jìngzǐ - จิง้ จึ] = กระจก Mirror 热水器 [rèshuǐqì - เร่อสยุ่ ช่]ี = เคร่ืองทำนำ้ อนุ่ Water Heater 浴缸 [Yù gāng - ยวก่ี าง] = อ่างอาบนำ้ Bathtub 淋浴 [Lín yù - หลินยว่]ี = ฝกั บวั Rain Shower 护发素 [Hù fà sù - ฮ่ฟู าซู่] = ครมี นวดผม Hair Conditioner 洗发露/洗发水 [Xǐ fǎ lù / Xǐ fǎ shuǐ - สฟี่ า่ ลู่/ สฟี่ ่าชุย่ ] = แชมพู Shampoo 洗发剂 [xǐfàjì - ส่ีฟา่ จ]ี้ = แชมพู Shampoo 沐浴露 [mùyùlù - มยู่ ู่ล]ู่ = ครีมอาบน้ำ Shower Gel 浴液 [yùyè - ยูเ่ ย]่ = ครมี อาบน้ำ Shower Gel 肥皂 [féizào - เฝยเจา้ ] = สบู่ Soap 香皂 [xiāngzào - เซียงเจา้ ] = สบู่ Soap 洗手液 [xǐshǒuyè - สี่โช่วเย]่ = สบู่เหลวลา้ งมอื Liquid Hand Soap 水龙头 [shuǐlóngtóu - ชยุ่ หลงโถว] = กอ๊ กน้ำ Faucet/ tap 洗脸盆 [xǐliánpén - สี่เหลียนเผนิ ] = อา่ งล้างหน้า Basin/ Sink

马桶 [mǎtǒng - หมา่ ถ่ง] = ชกั โครก Toilet Bowl/ lavatory 抽水马桶 [chōushuǐmǎtǒng - โฉวชุ่ยหม่าถง่ ] = ชักโครก Toilet Bowl/ lavatory 水路 [Shuǐlù - ช่ยุ ล]ู่ = ท่อระบายนำ้ Drain 浴帽 [Yù mào - ยว่ีเมา่ ] = หมวกอาบน้ำ Shower Cap 卫生纸 [wèishēngzhǐ - เว่ยเชิงจื่อ] = กระดาษชำระ Toilet paper 纸巾 [Zhǐ jīn - จอ่ื จนิ ] = ทิชช,ู กระดาษทชิ ชู Tissue 卫生巾 [wèishēngjīn - เวย่ เชงิ จิน] = ผ้าอนามยั Sanitary Pad/ Sanitary Napkin 浴室防滑垫 [yùshìfánghuádiàn - ยวช่ี ่อื ฝางฮวาเตี้ยน] = พรมเช็ดเทา้ Bath Mat 门垫 [mén diàn - เหมนิ เตยี้ น] = พรมเชด็ เท้า Door Mat 擦鞋垫 [Cā xiédiàn - ชาเสยี่ เต้ยี น] = พรมเช้ดเทา้ Foot Scraper ของใช้ในหอ้ งนอน 枕头 [zhěntou - เจิ่นโถว] = หมอน Pillow 枕套 [zhěntào - เจิน่ เทา่ ] = ปลอกหมอน Pillowcase 床单 [chuángdān - ฉวงตาน] = ผ้าปูทน่ี อน Bed Sheet/ Bed linen 毯子 [tănzi - ถนั่ จ]ึ = ผ้าห่ม Blanket 棉被 [miánbèi - เหมยี นเป้ย] = ผา้ นวม Comforter 被子 [bèizi - เปย้ จ]ึ = ผา้ นวม Comforter 被罩 [bèizhào - เปย้ เจา้ ] = ปลอกผ้าห่ม Comforter Cover 床 [chuáng - ฉวง] = เตยี งนอน Bed 床垫 [chuángdiàn - ฉวงเต้ียน] = ฟูกนอน Mattress 床上用品 [Chuángshàngyòngpǐn - ฉวงชง่ั ยง่ ผ่นิ ] = เครื่องนอน Bedding Sets

ของใช้ซกั ผา้ 晾衣架 [Liàng yī jià - เลยี่ งอีเจย้ี ] = ราวตากผา้ Drying Stand/ Clothes Line 晒衣架 [shàiyījià - ไส้อเี จ้ยี ] = ราวตากผา้ Drying Stand/ Clothes Line 衣服夹 [yīfujiā - อฝี ุเจีย] = ไมห้ นบี ผ้า Clothespin/ Clothes peg 洗衣篮 [Xǐ yī lán - สอี่ ีหล่าน] = ตะกรา้ ซักผา้ laundry basket 洗濯袋 [Xǐzhuó dài - สี่อไี ต]้ = ถงุ ซกั ผา้ Wash Bag 洗衣机 [xǐyījī - สีอ่ ี จี] = เครอ่ื งซกั ผา้ Washing machine ของใชร้ ีดผา้ 熨衣板 [yùnyībǎn - ยวนิ่ อีป่ัน] = โตะ๊ รีดผา้ Ironing Board/ Ironing Table 熨斗 [yùndǒu - ยวนิ่ โต่ว] = เตารดี Iron

ประเภทห้องพัก และชนิดของเตียงในโรงแรม ประเภทห้องพกั หอ้ งเตยี งเด่ียว (Single Room) 单人间 Dān rén jiān หรอื จะเรยี กวา่ 单人 房 Dān rén fáng กไ็ ด้ค่ะ จะมเี ตยี งเดีย่ วขนาดเล็ก 1 เตยี ง 放一张单人床 Fàng yì zhāng dān rén chuáng ห้องเตยี งเด่ยี วนจี้ ะมจี ำนวนไมม่ าก และมพี ้ืนที่ ใช้สอยท่เี ลก็ เหมาะสำหรับแขก Business trip 出差 Chū chāi หรือมาเท่ียวคน เดยี ว 单身宾客 Dān shēn bīn kè หอ้ งเตยี งคู่ หรอื ห้องทวิน (Twin Room) 双人间 Shuāng rénjiān ซง่ึ ก็คอื ห้องสแตนดารด์ (Standard Room)标准间Biāozhǔn jiān นนั่ เองคะ่ จะมเี ตยี งเดี่ยวจำนวน 2 เตยี ง放两张单人床 Fàng liǎng zhāng dān rén chuáng สำหรบั แขกท่ีพกั ไมเ่ กิน 2 คน ปกติก็จะจัดห้องเตยี งคู่ไวใ้ หก้ บั เหล่านกั ทอ่ งเท่ยี ว ทม่ี าเป็นกรุ๊ปทัวร旅์ 游团Lǚ yóu tuán หรือ ลกู ค้าท่ีเขา้ ประชุมสมั มนา会议宾客 Huì yì bīn kè ซึง่ ห้องพกั ประเภทนจี้ ะมจี ำนวนมาก ห้องคู่ (Double room)大床间 Dà chuáng jiān จะมเี ตียงใหญ่ 1 เตียง 放一张双人床 Fàng yì zhāng shuāng rén chuáng สำหรบั แขกทีพ่ ัก ไม่เกิน 2 คน เหมาะกับค่สู ามีภรรยา 夫妻 Fū qī หรอื คนที่มาคนเดียว单身宾客 Dān shēn bīn kè แลว้ ตอ้ งการเตยี งขนาดใหญ่ นอกจากนัน้ ยังเหมาะสำหรับ คใู่ หม่ปลา มนั 新婚夫妇 Xīn hūn fū fù ท่ีเราเรียกกันวา่ “หอ้ งฮันนมี ูน 蜜月客房 Mì yuè kè fáng ”คะ่ ห้อง 3 เตียง(Triple Room) 三人间 Sān rén jiān หมายถงึ ห้องท่ีมีเตยี ง 3 เตียง ซง่ึ โดยปกตแิ ลว้ ถา้ ลกู ค้าต้องการท่ีจะพัก 3 คน ทางโรงแรมก็จะนำห้อง ห้องเตียงคู่ หรือ ห้องทวิน (Twin Room) 双人间 Shuāng rén jiān แลว้ เพมิ่ เตยี งเสริม (Extra Bed) 加床 Jiā chuáng

ห้อง Superior Room 高级房 Gāojí fáng ลักษณะเหมอื นหอ้ ง Standard แตจ่ ะมที ศั นยี ภาพท่ีดีกว่า หรอื เตยี งมขี นาดใหญ่กว่าห้อง Standard ห้องสูทหรอื ห้องสวที Suite 套房 Tào fáng กจ็ ะเปน็ ห้องนอนและห้องรับแขกแยก ออกมาต่างหาก卧房带客厅 หอ้ งดลี กั ซ์ Deluxe Suite 豪华套房 Háo huá tào fáng จะเป็นห้องท่มี ีทั้ง ห้องนอน 卧室 Wò shì หอ้ งรบั แขก 起居室Qǐ jū shì ห้องทานอาหาร 餐室 Cān shì ห้องครัว 厨房 Chú fáng ห้องอา่ นหนังสอื 书房 Shū fáng หอ้ ง ประชมุ 会议室 Huì yì shì เปน็ ตน้ การตกแตง่ ภายในก็จะตกแตง่ ให้สวยงามเป็นพเิ ศษ และมีสิง่ อำนวยความสะดวกตา่ งๆ ในหอ้ งเตยี งก็จะเปน็ เตียงที่มขี นาดใหญเ่ ป็นพเิ ศษ ห้องชดุ เพรสซเิ ดนเชียล สวีท Presidential suite 总统套房Zǒng tǒng tào fáng จะเป็นห้องที่มีทัง้ ห้องนอนทั้งผู้หญงิ ผชู้ าย男女主卧 Nán nǚ zhǔ wò ห้องประชมุ 会议室 Huì yì shì หอ้ งน้ำ卫生间 Wèi shēng jiān หอ้ งรบั แขก 起居室 Qǐ jū shì ห้องอ่านหนงั สือ 书房 Shū fáng ห้องครวั 厨房 Chú fáng ห้องรับประทานอาหาร 餐室 Cān shì ห้องสนั ทนา การ 娱乐室 Yú lè shì รวมทั้งมีภายในยงั มีสวนดอกไมใ้ หด้ ้วย花园การตกแตง่ ภายในกจ็ ะตกแต่งให้สวยงามเป็นพิเศษ และมีสง่ิ อำนวยความสะดวกตา่ งๆ ในห้อง ห้อง Honeymoon Room 蜜月房 Mì yuè fáng คือหอ้ งสำหรบั ค่รู กั จะมี เตียงนอนขนาดใหญส่ ำหรบั 2 คน มีสิง่ อำนวยความสะดวก และการตกแตง่ ช่วยเพ่ิม บรรยากาศดีๆ ใหก้ บั ครู่ กั มากกวา่ ห้องพกั มาตรฐานท่ัวไป หอ้ ง Family Room家庭房 Jiā tíng fáng เปน็ ห้องท่เี หมาะสำหรบั ครอบครัว ประมาณ4 คน พอ่ แม่ลกู หรอื ครอบครวั ใหญ่

นอกจากน้นั ยงั มีหอ้ งทีท่ างโรงแรมมีไว้บริการเป็นพเิ ศษ เช่น ห้อง Adjoining /Adjacent Room 相邻房 Xiāng lín fáng หมายถึง ห้องพัก 2 ห้อง ที่อยตู่ ิดกนั หอ้ ง Connecting Room连通房 Lián tōng fáng คอื หอ้ งทมี่ ีประตูเช่ือมต่อ ภายใน สามารถเปดิ ถงึ กนั ได้ หอ้ ง Smoking吸烟房 Xī yān fáng คอื หอ้ งท่อี นุญาตใหส้ บู บหุ รี่ ห้อง Non-Smoking Room无烟房Wú yān fáng คือ หอ้ งทีไ่ มอ่ นุญาตให้ สูบบหุ รภ่ี ายในห้องพกั หอ้ ง Cabana卡瓦纳客房 Kǎ wǎ nà kèfáng คือ ห้องท่ีอยู่ระดับพื้นดนิ หรือ ใกลส้ ระว่ายน้ำ 靠游泳池 Kào yóu yǒng chí หรือชายหาด 靠海滩 Kào hǎi tān

ชนิดของเตียง เตียงขนาดใหญ่ (King Sized Bed room) ภาษาจนี จะใชค้ ำว่า 特大号床房 Tè dà hào chuáng fáng เปน็ เตียงทมี่ ขี นาด 80×80 นว้ิ เหมาะสำหรบั หอ้ งขนาด ใหญ่ของโรงแรมเช่น หอ้ งDeluxe และ ห้อง Suite เตยี งขนาดกลาง (Queen Sized Bed room ) ภาษาจนี จะใชค้ ำว่า大号床 Dà hào chuáng เปน็ เตยี งทีม่ ขี นาด 60×80 นิว้ เหมาะสำหรับห้องที่มขี นาดรองลงมา เตียงคูข่ นาดนอน 2 คน (Double Bed room) ภาษาจีนจะใช้คำวา่ 大床房 Dà chuáng fáng เปน็ เตยี งทมี่ ขี นาด 54×75 สำหรบั หอ้ ง Double Bedded Room เตียงเด่ยี วขนาดเลก็ ขนาดนอน 1 คน (Single Bed)ภาษาจนี จะใช้คำว่า单床 Dān chuáng เปน็ เตยี งทม่ี ีขนาด 36×75 สำหรบั หอ้ ง Single Bedded Room หรือ ห้องเตียงคู่ (Twin Bedded Room)

ทศิ ทาง คำศัพท์ พนิ อิน คำอ่าน ความหมาย 北边 běibiān เป่ยเปียน ทิศเหนือ 南边 nánbiān หนานเปยี น ทิศใต้ 西边 东边 xībiān ซีเปยี น ทศิ ตะวนั ตก 下 dōngbiān ตงเปียน ทศิ ตะวันออก 上 右边 xià เซยี่ ลา่ ง 左边 旁边 shàng ซา่ ง บน 前面 yòubiān โยว่ เปียน ด้านขวา 后面 后边 zuǒbiān จั่วเปยี น ดา้ นซา้ ย 前边 pángbiān ผางเปยี น ดา้ นขา้ ง 对面 中间 qiánmiàn เฉยี นเมี่ยน ด้านหนา้ 外边 里边 hòumiàn โฮว่ เมี่ยน ด้านหลัง 下边 hòubian โฮ่วเปยี น ขา้ งหลัง 上边 那边 qiánbiān เฉยี นเปยี น ขา้ งหนา้ 这边 duìmiàn ตุย้ เม่ียน ด้านตรงข้าม 一直 上去 zhōngjiān จงเจียน ตรงกลาง wàibiān ว่ายเปยี น ข้างนอก lǐbiān หล่ีเปยี น ข้างใน xiàbiān เซี่ยเปยี น ขา้ งลา่ ง shàngbiān ว่างเปียน ข้างบน nàbiān น่าเปียน ด้านนัน้ zhèbiān เจ้อเปียน ด้านน้ี yìzhí อจ้ี ๋ือ ตรงไป shàngqù ซา่ งชรี ์ ขน้ึ ไป

下去 xiàqù เซย่ี ชรี ์ ลงไป 进去 jìnqù จนิ้ ชรี ์ เขา้ ไป 出去 上来 chūqù ชูชีร์ ออกไป 下来 shànglái ซ่างไหล ขน้ึ มา 进 出 xiàlái เซยี่ ไหล ลงมา 回 jìn จิน้ เข้า 过 起 chū ชู ออก 来 去 huí หยุ กลับ guò ก้ัว ขา้ ม qǐ ฉี่ ลกุ ข้ึน lái ไหล มา qù ชรี ์ ไป

การถาม/ บอกเสน้ ทาง 请问 qǐng wèn (ฉงิ่ เวนิ่ ) ขอถาม, ขออนญุ าติถาม, ขอถามหน่อยครบั /ค่ะ 直走 zhí zǒu(จ๋อื โจว) ตรงไป 往/向左转 wǎng/ xiàng zuǒ zhuǎn (หวา่ ง/เซย่ี ง โจ่ว จ่วน) เลย้ี ว ซา้ ย 往/向右转 wǎng/ xiàng yòu zhuǎn (หวา่ ง/เซีย่ ง โย่ว จ่วน) เลยี้ วขวา คำวา่ 往 กับ 向 ความหมายเหมอื นกนั ใชแ้ ทนกันได้ 前面 qián miàn(เฉยี น เมีย่ น) ด้านหนา้ 后面 hòu miàn (โหว้ เมย่ี น) ดา้ นหลงั 对面 duì miàn (ตุ้ย เมี่ยน) ตรงขา้ ม 东 dōng (ตง) ตะวนั ออก 南 nán (หนาน) ใต้ 西 xī (ซ)ี ตะวนั ตก 北 běi (เปย่ ) เหนือ 东边 dōng biān (ตงเปียน) ด้านทิศตะวนั ออก 南边 nán biān (หนานเปยี น) ด้านทศิ ใต้ 西边 xī biān (ซเี ปยี น) ด้านทิศตะวันตก 北边 běi biān (เป่ยเปยี น) ดา้ นทิศเหนือ 这边 zhè biān (เจ้อเปยี น) ทางนี้ 那边 nà biān (นา่ เปียน) ทางนน้ั , ทางโน้น 十字路口 shí zì lù kǒu(สือ จื่อ ลู่ โคว่ ) สแี่ ยก 马路 mǎ lù (หมา่ ล)ู่ ถนน 远 yuǎn (เยว่ยี น) ไกล 不远 bù yuǎn (ปู้ เยวีย่ น) ไม่ไกล 很远 hěn yuǎn (เหนิ่ เยวยี๋ น) ไกลมาก 近 jìn (จ้ิน) ใกล้ 靠近 kào jìn (เขา้ จิน้ ) เขา้ ใกล,้ ใกล้กับ

很近 hěn jìn (เหนิ่ จนิ้ ) ใกลม้ าก ตวั อย่างประโยค A: 请问 ,从这里到火车站怎么走? qǐng wèn, cóng zhè lǐ dào huǒ chē zhàn zěn me zǒu? (ฉิ่ง เว่ิน , โฉง เจอ้ หล่ี เต้า โหว่ เชอ จ้าน เจ่นิ เมอะ โจว่ ?) ขอถามหน่อยครับ , จากตรงนไี้ ปสถานรี ถไฟไปยังไง? B: 从这里直走到十字路口 然后往右走. cóng zhè lǐ zhí zǒu dào shí zì lù kǒu rán hòu wǎng yòu zǒu (โฉง เจอ่ หลี่ จื๋อ โจว่ เตา้ สอื จอื่ ลู่ โคว่ หราน โฮว่ หว่าง โยว่ โจว่) จากตรงนี้ ตรงไปถึงสี่แยก จากนั้นเลี้ยวขวา A: 远吗? (เยวี่ยน มะ) yuǎn ma ไกลมัย้ ? B: 不远 ,大概五百米. bù yuǎn dà gài wǔ bǎi mǐ (ปู้ เยว่ียน, ตา้ กา่ ย อู๋ ป๋าย หม)ี่ ไมไ่ กล ประมาณหา้ รอ้ ยเมตร 怎么走?กบั 怎么去? 怎么走 Zěnme zǒu เจิ่นเมอโจว่ จะมคี วามหมายไปในการถามทางไปว่าจะไป ทางซ้ายทางขวา หรอื ไปตามถนนเสน้ ใหน คือเป็นการสอบถามเส้นทางนั่นเอง 怎么去 Zěnme qù เจน่ิ เมอชวี่ จะมคี วามหมายออกไปทางถามวา่ จะไปยังไง คอื จะขับรถไปเอง น่ังรถไป เดนิ ไป หรอื ไปอยา่ งไรนน่ั เอง

คำศัพท์เกย่ี วกบั แผนกต่างๆโรงแรม -------------------------------------------- 酒店各部门(jiǔdiàn gè bùmén)(จ่ิวเต้ียน เกอ้ ปเู้ หมิน) แผนกต่างๆในโรงแรม 行政办(xíngzhèngbàn)(สิงเจิง้ ป้นั ) Chief Executive Office/ห้องประธานบรหิ าร (ซอี โี อ) ----------------- 人力资源部(rénlì zīyuán bù)(เหรินลี่ จือเยว๋ียน ป)ู้ (Human Resource Department/แผนกทรัพยากรบคุ คล * หรอื เรียกว่า人事部 (rénshì bù)(เหรนิ ซ่อื ป)ู้ ------------------- 保安部 (bǎo’ān bù)(เป่าอนั ปู้) Security Department/ฝา่ ยรกั ษาความปลอดภยั -------------- 客房部/管家部(kèfáng bù/guǎnjiā bù)(เคอ่ ฝัง ป/ู้ กว่ นเจยี ป)ู้ Housekeeping Department/แผนกแมบ่ ้าน -------------------------- 采购部(cǎigòu bù)(ไฉ่โก้วป)ู้ Purchasing Department/ฝา่ ยจดั ซอื้ ---------------- 工程部(gōngchéng bù)(กงเฉิง ป)ู้ Engineering Department/ฝ่ายวิศวกรรม --------------- 营销部(yíngxiāo bù)(หยิงเซยี วป้)ู Sales & Marketing Department/ฝา่ ยการขายการตลาด * เรียกวา่ 市场营销部 (shìchǎng yíngxiāo bù)(ซื่อฉ่าง หยงิ เซียว ป)ู้ ----------------

销售部(xiāoshòu bù)(เซียวโซ่ว ป)ู้ Sales Department /ฝา่ ยขาย ---------------- 公关部(gōngguān bù)(กงกวน ป)ู้ Public Relations Department/ฝ่ายประชาสัมพันธ์ ------------------------ 前厅部(qiántīng bù)(เฉยี นทิง ป)ู้ Front Office Department/แผนกบริการสว่ นหนา้ ---------------- 餐饮部(cānyǐn bù)(ชนั หยิ่นป)ู้ Food and Beverage Department /แผนกบริการอาหารและเคร่อื งดื่ม ----------------- 康乐部(kānglè bù)(คงั เล่อปู้) Recreation Department/ฝา่ ยนนั ทนาการ ---------------- 财务部(cáiwù bù)(ไฉอู้ ป)ู้ Accounting Department/ฝา่ ยบญั ชี -------------------- 成本部 (chéngběn bù)(เฉิงเป่นิ ป)ู้ Cost Controller Department /แผนกควบคุมต้นทนุ . -------------------- 培训部 (péixùn bù)(เผยซว้นิ ป)ู้ Training Department /ฝา่ ยฝึกอบรม ------------------- 督导部(jiāndǎo bù )(เจยี นเตา่ ป)ู้ Quality Inspector Department / ฝ่ายตรวจสอบ ----------------- 宴会销售部(yànhuì xiāoshòu bù)(เย่ียนห้ยุ เซียวโซ่ว ป)ู้ Banquet Sales Department/ ฝา่ ยการขายงานจัดเลย้ี ง

订房部 Dìng fáng bù (ตง้ิ ฝางป)ู้ แผนกจองหอ้ งพัก Reservation Department 财务部 Cái wù bù (ช่ายอูป้ )ู้ แผนกการเงนิ Finance department 工程部 Gōng chéng bù (กงเฉงิ ปู้) แผนกชา่ ง Engineering department ----------------------------------------------------------------- 其他职位(qítā zhíwèi)(ฉีทา จอ๋ื เว้ย) ตำแหน่งอน่ื ๆในโรงแรม 总经理(zǒngjīnglǐ)(โจง่ จงิ หล)่ี General Manager /ผ้จู ดั การท่ัวไป ------------------------------ 经理(jīnglǐ)(จิงหลี)่ Manager /ผ้จู ัดการ ------------------- 总经理助理(zǒngjīnglǐ zhùlǐ)(โจ่งจิงหล่ี จูห้ ล่ี) Assistant General Management /ผ้ชู ่วยผจู้ ดั การท่วั ไป --------------------------------- 常务经理 (chángwù jīnglǐ)(ฉางอู้ จงิ หลี่) Resident Manager /ผู้จดั การประจำฝ่ายต่าง ๆ ------------------------------- 司机(sījī)(ซอื จ)ี Driver/คนขบั รถ -------------------- 门房(ménfáng)(เหมนิ ฝัง) Concierge/ผูด้ แู ลตอ้ นรับ -------------------- 宾客关系专员/宾客服务专员

(bīnkè guānxi zhuānyuán/bīnkè fúwù zhuānyuán)(ปินเค่อ กวนซี จวนเยวย๋ี น/ปินเค่อ ฝูอู้ จวนเยว๋ยี น) Quest Relations Officer หรือ Q.R.O /เจา้ หนา้ ดูแลแขกพเิ ศษ --------------------- 夜勤人员(yèqín rényuán)(เยยี่ ฉนิ เยรนิ เยวี๋ยน) Night Porter/พนักงานสมั ภาระภาคกลางคืน ----------------------------- 行李员(xínglǐ yuán)(สิงหลี่ เยวยี๋ น) Bellboy / พนกั งานถือกระเปา๋ -------- 接待员 Jiē dài yuán (เจยี ไตเ้ ยวยี๋ น) พนกั งานต้อนรบั Receptionist 销售员 Xiāo shòu yuán (เสยี วโช่วเยวย๋ี น) พนักงานขาย Sales 订房员 Dìng fáng yuán (ตงิ้ ฝางเยวีย๋ น) พนักงานจองหอ้ งพกั Reservation 接线员 Jiē xiàn yuán (เจียเสี้ยนเยว๋ียน) พนกั งานรับโทรศัพท์ / พนักงานโอปเร เตอร์ Operator 出纳员 Chū nà yuán (ชูนา่ เยว๋ยี น) / 前台收银员 Qián tái shōu yín yuán (เฉยี นไทโ่ ชวหยินเยว๋ยี น) พนกั งานฟร้อน แคชเชียร์ Front cashier 洗衣工 Xǐ yī gōng (สีอกี ง) พนกั งานซกั รดี Laundry staff 行政管家 Xíng zhèng guǎn jiā (สงิ เจงิ้ กวา่ นเจีย) ผชู้ ว่ ยสว่ นตวั แขกระดบั วี ไอพี (บตั เลอร์) Butler 行政管家服务 Xíng zhèng guǎn jiā fú wù (สิงเจิ้งกว่านเจยี ฝู่อ)ู้ บรกิ าร ผ้ชู ่วยส่วนตัว Butler service 男服务员 Nán fú wù yuán (หนานฝอู่ เู้ ยวย๋ี น) พนักงานเสริ ฟ์ ชาย Waiter 女服务员 Nǚ fú wù yuán (หน่วี ฝู่อเู้ ยว๋ียน) พนักงานเสริ ฟ์ หญิง Waitress 调酒师Tiáo jiǔ shī (เทยี วจิว่ ชอื่ ) บารเ์ ทนเดอร์ Bartender

Answering and Transferring Calls Procedure: 1.Every phone call should be answered within 3 rings. The name of the caller must be used frequently during the conversation if known. 2.External line greeting: (Good morning/ Good afternoon/ Good evening), Eastin Thana City Golf Resort Bangkok, (name of staff) speaking. How may I assist you? (早上好/ 下午好/ 晚上好),Eastin Thana City Golf Resort Bangkok,(接线员的名字)我是。。。有什么能帮您的吗? (Zǎoshang hǎo/ Xiàwǔ hǎo/ Wǎnshàng hǎo), Eastin Thana City Golf Resort Bangkok, (Jiēxiànyuán de míngzì) wǒ shì... Yǒu shén me néng bāng nín de ma? สวัสดตี อนเช้า/ ตอนบา่ ย/ ตอนเย็น, โรงแรม อสี ติน ธนาซิตี้ กอลฟ์ แอนด์ รสี อร์ท กรงุ เทพ, ดฉิ ัน/ผม ชอ่ื ......มอี ะไรใหช้ ่วยไหมคะ/ครับ 3.Transfer call to guest room: Before transferring a call to a guest room, the staff must know the guest’s full name and room number. Ask the caller for full details. Check in house guests, reservations and check-outs. Never reveal the room number to callers. “May I know the guest’s first name/ surname/ room number, please?” 请问,我可以知道客人的姓名和房间号吗? Qǐngwèn, wǒ kěyǐ zhīdào kèrén de xìngmíng hé fángjiān hào ma? ขออนญุ าตถามคะ/ครบั , ฉนั ขอทราบชือ่ -นามสกุลและเบอรห์ ้องของคณุ ลกู ค้าได้ไหม คะ/ครับ

3.1 If you cannot understand the name, ask the caller to spell the surname of the guest: “Could you please spell the last name of our guest?” 打扰您拼写一下(他/她)的名字? Dǎrǎo nín pīnxiě yīxià (tā/tā) de míngzì? รบกวนคุณช่วยสะกดช่อื ของเขาหน่อยคะ/ครบั “Thank you for waiting. I will transfer your call to Mr./ Mrs. …… 谢谢你的等待,我会转接你的电话到 先生/ 女士。。。(姓名) Xièxiè nǐ de děngdài, wǒ huì zhuǎn jiē nǐ de diànhuà dào xiānshēng/ nǚshì...(Xìngmíng) ขอบคุณสำหรับการรอ, ฉันจะโอนสายของคุณไปยงั นาย/นางสาว......... Always use phonetics in spelling the name of guest. 3.2 If we do not have the guest in house: “I am very sorry, but we do not have Mr./ Mrs. (name of guests) staying with us at this time and we are not holding a future reservation for them.” 非常对不起,我门这儿没有姓。。。(先生/女士)的人并且也 没有预定这儿的房间。 Fēicháng duìbùqǐ, wǒ mén zhè'er méiyǒu xìng...(Xiānshēng/nǚshì) de rén bìngqiě yě méiyǒu yùdìng zhè'er de fángjiān.

ขอโทษจริงๆ, พวกเราไม่มีลูกค้าชือ่ .............ทน่ี ีแ้ ละไมม่ ีการจองห้องพกั ล่วงหน้าของ เขา. 3.3 If no one picks up the phone in the guest room: “I am very sorry, but there is no reply in Mr./ Mrs. (name of guests) room. Would you like to leave a message on Mr./ Mrs.(name of guests) voice mail or may I take a message for you. Mr./ Mrs.(name of caller)? 非常对不起,但是在(他/她)的房间没有人接。你想要在语音 信箱留言还是 要让我转告给(她/他)?。 Fēicháng duìbùqǐ, dànshì zài (tā/tā) de fángjiān méiyǒu rén jiē. Nǐ xiǎng yào zài yǔyīn xìnxiāng liúyán háishì yào ràng wǒ zhuǎngào gěi (tā/tā)?. ขอโทษจริงๆ, แต่ไมม่ ีการตอบรบั ในหอ้ งของ.............,คณุ อยากจะฝากข้อความเสียง หรือฝากขอ้ ความท้ิงไว้ไหมคะ/ครบั 3.4 If the line in the guest room is busy: “I am very sorry, but the line is busy at the moment, Mr./ Mrs. (name of caller) would you like to leave a message?” 非常对不起,但是现在占线,(先生,女士)你想留言吗? Fēicháng duìbùqǐ, dànshì xiànzài zhànxiàn,(xiānshēng, nǚshì) nǐ xiǎng liúyán ma? ขอโทษจริงๆ, แตต่ อนนส้ี ายไม่ว่าง, คณุ อยากจะฝากข้อความทงิ้ ไว้ไหมคะ/ครบั

3.5 If the caller has the wrong number: “I am sorry Madam/ Sir, you have reached(property). Is this the number you intended to call?” 对不起(先生,女士),你打到(。。。)。这是你想要打的电 话号码吗? Duìbùqǐ (xiānshēng, nǚshì), nǐ dǎ dào (...). Zhè shì nǐ xiǎng yào dǎ di diànhuà hàomǎ ma? ขอโทษจริงๆคณุ ผหู้ ญงิ /คณุ ผู้ชาย, คณุ โทรไป..................,นี่ใชเ่ บอร์ท่ีคณุ ต้องการจะ โทรใช่ไหม? 4. The guest wants to be connected to an external number: The guest can make outside phone calls directly from his room. However, if he calls The Guest Service Agent and asks how to get an outside line, we should offer to dial the number for them. Example: Guest: “How can I make a phone call to Germany from my room?” 我想打电话从我的房间打电话到德国,怎么打? Wǒ xiǎng dǎ diànhuà cóng wǒ de fángjiān dǎ diànhuà dào déguó, zěnme dǎ? ฉันอยากจะโทรศพั ท์ไปประเทศเยอรมันจากหอ้ งฉัน, โทรยงั ไง? GSA: “Please dial 9 and 001 followed by the country code and the number, or if you prefer Mr./ Mrs. (name of guest). I will connect your call to number (repeat number). Could you hold the line please?” 请先拨 9 和 001 然后拨国家代码和电话号码或者我也可以给您连 接(再确认一下电话号码)请稍等一下。

Qǐng xiān bō 9 hé 001 ránhòu bō guójiā dàimǎ hé diànhuà hàomǎ huòzhě wǒ yě kěyǐ gěi nín liánjiē (zài quèrèn yīxià diànhuà hàomǎ) qǐng shāo děng yīxià. กรุณากด 9 และตามดว้ ย 001 หลังจากนนั้ ตามดว้ ยรหสั ประเทศและเบอร์ หรอื ถา้ คณุ ตอ้ งการ ฉนั ก็สามารถตอ่ สายใหค้ ณุ ไปท่เี บอร.์ .........ทวนเบอรอ์ ีกคร้ัง........กรุณา ถือสายรอสักครู่ 5. The guest wants to be transferred to another room: “Certainly, Mr./ Mrs. (name of guest), please hold the line and I will transfer your call to Mr./ Mrs. (name of guest). 当然,先生/ 女士 (姓名),请稍等一下,我会转接你的电话到 。。。先生/ 女士 (姓名) Dāngrán, xiānshēng/ nǚshì (xìngmíng), qǐng shāo děng yīxià, wǒ huì zhuǎn jiē nǐ de diànhuà dào... Xiānshēng/ nǚshì (xìngmíng) แนน่ อนคณุ ผ้ชู าย/คุณผูห้ ญิง......., กรุณาถอื สายรอสักครู่, ฉันจะโอนสายของคณุ ไป ยัง...............นาย/นางสาว............. When you have a call on a second line: “Could you please hold the line Mr./ Mrs.(guest name)?” (Wait for the guest to approve). 请稍等一下,先生/ 女士 (姓名)?等待客人认同。 Qǐng shāo děng yīxià, xiānshēng/ nǚshì (xìngmíng)? Děngdài kèrén rèntóng. กรณุ าถือสายรอสกั คร,ู่ นาย/นางสาว.......... รอลูกคา้ อนุมตั ิ

6. For Internal calls within the Hotel: For the Guest Service Centre, they will only transfer calls to the respective department. It is the responsibility of each department to handle the incoming callers. 7. Internal line greeting: Guest Service Agent (Good morning/ Good afternoon/ Good evening), (name of department), (name of staff) speaking. How may I assist you? (早上好/ 下午好/ 晚上好),这是客户服务部,我是。。。(姓 名),有什么能帮您的吗? (Zǎoshang hǎo/ Xiàwǔ hǎo/ Wǎnshàng hǎo), Zhè shì kèhù fúwù bù, wǒ shì... Yǒu shén me néng bāng nín de ma? สวสั ดตี อนเช้า/ ตอนบ่าย/ ตอนเย็น, น้ีคือแผนกบรกิ ารลกู คา้ , ดฉิ ัน/ผม ช่ือ......มอี ะไร ให้ช่วยไหมคะ/ครบั Transfer call to someone in another department: Certainly Mr./ Mrs. (name of guests), I will transfer your call. 当然,先生/ 女士 (姓名),我会转接你的电话到。。。(部) Dāngrán, xiānshēng/ nǚshì (xìngmíng), wǒ huì zhuǎn jiē nǐ de diànhuà dào...(Bù) แนน่ อนคุณผ้ชู าย/คณุ ผู้หญิง........, ฉันจะโอนสายของคณุ ไปยงั ..........แผนก...... If there is no reply in the concerned department.

“I am very sorry, Mr./ Mrs. (name of guest) but there is no reply. Would you like to leave a message on his/ her voice mail, or may I take a message?” 非常对不起,先生/ 女士 (姓名),但是没有人接。你想在语音 信箱留言还是让我转告他?。 Fēicháng duìbùqǐ, xiānshēng/ nǚshì (xìngmíng), dànshì méiyǒu rén jiē. Nǐ xiǎng zài yǔyīn xìnxiāng liúyán háishì ràng wǒ zhuǎngào tā?. ขอโทษจรงิ ๆคณุ ผู้ชาย/คณุ ผู้หญงิ ..............,แตไ่ มม่ กี ารตอบรบั ,คุณอยากจะฝาก ขอ้ ความเสยี งหรือฝากขอ้ ความทงิ้ ไวไ้ หมคะ/ครบั The line is busy: “The line is busy at the moment, Mr./Mrs. (name of caller). May I take a message?” 现在占线,先生/ 女士 (姓名)。 能麻烦你帮我留言吗? Xiànzài zhànxiàn, xiānshēng/ nǚshì (xìngmíng). Néng máfan nǐ bāng wǒ liúyán ma? ตอนน้สี ายไม่ว่างคณุ ผ้ชู าย/คณุ ผหู้ ญิง................., ฉนั ฝากข้อความไว้ไดไ้ หม? The person the caller is trying to reach is unavailable: “ I am very sorry, but Mr./ Mrs. …. is not available at the moment. May I take a message Mr./ Mrs. (name of caller)? 非常对不起/ 非常抱歉,但是现在 先生/ 女士 (姓名)占线。能 麻烦你帮我留言吗? Fēicháng duìbùqǐ/ fēicháng bàoqiàn, dànshì xiànzài xiānshēng/ nǚshì (xìngmíng) zhànxiàn. Néng máfan nǐ bāng wǒ liúyán ma?

ขอโทษจรงิ ๆ, แต่ตอนนี้นาย/นางสาว........สายไม่ว่าง. ใหฉ้ นั ฝากข้อความไว้ใหไ้ หม คะ/ครับ 8. Always thank the guest for calling, if appropriate. “Thank you for calling, (Guest’s name). Have a nice day.” 感谢你的电话,(客人姓名)。祝你今天愉快。 Gǎnxiè nǐ de diànhuà,(kèrén xìngmíng). Zhù nǐ jīntiān yúkuài. ขอบคณุ คะ/ครบั สำหรับการโทร...................... ขอให้วันนีเ้ ป็นวนั ที่ดขี องคณุ .

การเช็คอินเขา้ พักทโี่ รงแรม check-in การเขา้ มา check-inโรงแรม 登记入住 Dēng jì rù zhù กม็ อี ยหู่ ลาย สถานการณด์ ว้ ยกันคะ่ - เร่มิ ตัง้ แตก่ ารมาถงึ โรงแรม บคุ คลที่เราจะเจอก่อน กค็ อื พนกั งานเปดิ ประตู Doorman 门童 Mén tóng และ พนกั งานยกกระเปา๋ Bellboy 行李员 Xíng lǐ yuán กจ็ ะเจอประโยคประมาณน้คี ่ะ 先生,下午好。欢迎来到我们酒店。 Xiān shēng, xià wǔ hǎo. Huān yíng lái dào wǒ men jiǔ diàn. สวสั ดคี ่ะ(ครับ) ยินดีต้อนรบั สู่โรงแรมของเรา 我是这个酒店的门童。我来帮您拿行李吧。 Wǒ shì zhè ge jiǔ diàn de mén tóng. Wǒ lái bāng nín ná xíng lǐ ba. ผมเป็นพนกั งานเปิดประตขู องท่ีนี่ ให้ผมยกกระเป๋าให้คณุ นะครบั 我是这里的行李员。我来帮您拿行李吧。 Wǒ shì zhè lǐ de xíng lǐ yuán. Wǒ lái bāng nín ná xíng lǐ ba. ผมเป็นพนกั งานยกกระเปา๋ ของทน่ี ีใ่ ห้ผมยกกระเปา๋ เดนิ ทางใหค้ ุณนะครับ

我来照看您的箱子。 Wǒ lái zhào kàn nín de xiāng zi. ฉนั จะดูแลกระเป๋าเดนิ ทางของคณุ ให้ 前台就在那边,请跟我来。 Qiántái jiù zài nà biān, qǐng gēn wǒ lái. แผนกตอ้ นรบั อยู่ตรงนั้นคะ่ (ครับ) กรุณาตามดฉิ ัน(ผม)มา - ในส่วนของลกู คา้ เมื่อตอ้ งการใหพ้ นกั งานยกกระเปา๋ ให้ 你能帮我拿一下行李吗? Nǐ néng bāng wǒ ná yīxià xínglǐ ma? กรุณาชว่ ยฉนั ยกกระเป๋าเดนิ ทางให้ฉนั ดว้ ยค่ะ - เมอ่ื มาถึงในส่วนของการบรกิ ารของแผนกตอ้ นรบั 前台服务Qián tái fú wù ประโยคทเี่ ราเจอบอ่ ยๆ ดงั น้ี ในกรณที ม่ี กี ารจองห้องพกั เอาไวก้ อ่ นหนา้ นั้นแล้ว 你好,欢迎来到我们的酒店。我能为您做点什么吗? Nǐ hǎo, huān yíng lái dào wǒ men de jiǔ diàn. Wǒ néng wèi nín zuò diǎn shén me ma? สวัสดีคะ่ (ครบั ) ยินดตี อ้ นรับส่โู รงแรมของเรา ดิฉัน(ผม) สามารถชว่ ยอะไรคณุ ได้บา้ งคะ (ครับ)

请问,有什么我可以帮忙的吗? Qǐng wèn, yǒu shén me wǒ kě yǐ bang máng de ma? ขอโทษค่ะ มอี ะไรให้ช่วยไหมคะ(ครบั ) 我能帮助您吗? Wǒ néng bang zhù nín ma? ฉันสามารถชว่ ยอะไรคุณได้คะ(ครับ) 您有预订吗? Nín yǒu yù dìng ma? คุณไดจ้ องห้องพกั ไวห้ รือเปล่าคะ(ครับ) 能告诉我您的名字吗? Néng gào sù wǒ nín de míng zi ma? บอกชื่อของคุณดว้ ยค่ะ(ครับ)

请稍等。是的,我们有您名下的预订。我能看一下您的护 照吗? Qǐng shāo děng. Shì de, wǒ men yǒu nín míng xià de yù dìng. Wǒ néng kàn yí xià nín de hù zhào ma? กรณุ ารอสักครู่คะ่ (ครบั ) ใชค่ ่ะคณุ มชี อ่ื ในการจองหอ้ งพกั ไว้ ดฉิ นั (ผม)ขอดพู าสปอร์ตคุณ หนอ่ ยได้ไหมคะ(ครับ) 请让我看一下你的护照。 Qǐng ràng wǒ kàn yí xià nǐ de hù zhào. รบกวนขอฉัน(ผม)ดูพาสปอร์ตของคุณหน่อยคะ่ (ครับ) 您能填一下这张登记表吗? Nín néng tián yí xià zhè zhāng dēng jì biǎo ma? คุณช่วยกรอกแบบฟอร์มการลงทะเบียนได้ไหมคะ(ครบั ) 您应付 5,000 泰铢的押金。 Nín yīng fù wǔ qiān tài zhū de yā jīn. คุณต้องชำระเงินมัดจำ5,000 บาท


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook