LAAB (MINCED MEAT SPICY SALAD) Identity Laab is the local northeastern and northern dish. Laab is cooked by finely chopping the meat and mix it with other ingredients. Many other kinds of meat can be used such as chicken, duck, beef buffalo, fish, pork and bird. Moreover, games such as deer, venison and other animals of the same type and even insects can be made into Laab. Laab is commonly eaten with glutinous rice. The northeastern Laab is made from finely chopped, or cut meat into small pieces, seasoned with fish sauce, lime and sprinkle with roasted rice, ground chillies, mint leaves, chives and shallots. Both cooked and raw meat can be used. It is accompanied by locally grown vegetables such as cucumber, leadtree leaves, linfa, young olive leaves, young star fruit leaves, young baelfruit leaves and young matoom leaves, and young sadao leaves, for instance. Ingredients (for 3 servings) 1 tbsp (15g) fish sauce 200g pork loin, coarsely-ground lime juice 50g cooked pork liver 2 tbsp (30g) fennel 50g cooked pork intestines 1 plant chives mint leaves 100g cooked pork rind 2 plant shallots, sliced 2 tbsp (20g) roasted raw rice, ground 2-3 cups 2 tsp (10g) mature galangal, roasted and ground ¼ cup 1-2 tsp (2-3g) dried bird’s eye chillies Method of Preparation 1. Boil the liver, the intestines and the pork rind till done. Thinly slice. 2. Cook the pork in a dry skillet till done. Transfer the cooked pork into a container and mix with the mature galangal. 3. Add the liver, the intestines and the pork rind to the pork and mix. 4. Add the ground chillies and fish sauce and mix. Add the lime juice and mix. Add the ground roasted rice. Mix thoroughly. 5. Add the chopped chives, the shredded fennel and mix. Sprinkle the mint leaves on top. Transfer onto a serving plate. Serve with fresh vegetables such as swamp cabbage grown in paddy fields, young leadtree leaves, sweet basil leaves, pakpaew, mint, long beans and cucumber. Suggestions and useful tips : The mature galangal should be used to cover the unpleasant smell. The roasted rice should be made from plain rice. It should be soaked before roasting. The freshly-roasted rice is aromatic and absorbs moisture from the Laab. If more spiciness is preferred, fried fresh or dried bird’s eye chillies can be added. อตั ลักษณอ าหารไทย ๔ ภาค 99 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 99
แจวบอง Jaew Bong อตั ลกั ษณ “แจว บอง” คือ นา้ํ พริกปลารา อสี าน ซ่งึ เปนวถิ กี ารรบั ประทานน้าํ พรกิ ของคนอีสาน ข้นึ อยกู บั วตั ถดุ ิบในพน้ื ที่ บานของตน น้ําพริกจะมีหลายอยาง รวมท้ังอาหารที่รับประทานกับนํ้าพริกจะมากตามไปดวย น้ําพริกจะสัมพันธ กับพนื้ ที่ เชน รวั้ บาน ไร นา สวน ปา หนองน้ํา ฯลฯ นา้ํ พรกิ เปน ผลผลิตจากการปรบั ตัวใหเขา กับภมู เิ วศนอสี าน จึงทําใหนํ้าพริกอีสานมีหลายชนิด นํ้าพริกจะอรอยขึ้นอยูกับสวนประกอบสําคัญ คือ จะตองมีวัตถุดิบที่ดี วัตถุดิบ ตอ งมาจากพืน้ บานหรือมาจากธรรมชาติแวดลอ ม 100 อัตลกั ษณอ าหารไทย ๔ ภาค 100 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
สวนประกอบ (สาํ หรบั ๓ ท่ี) เครือ่ งปรงุ ปลาราปลาชอ นหรือปลาโจกเอาแตเน้ือ ๔ ชอ นโตะ (๖๐ กรมั ) กระเทียมซอยคว่ั ๒ ชอนโตะ (๒๐ กรัม) หอมแดงซอยค่ัว ๓ ชอนโตะ (๓๐ กรมั ) พรกิ ปน (พริกแหงคั่วปน) ๒ ชอนโตะ (๑๕ กรมั ) ตะไครซอยค่ัว ๒ ชอนโตะ (๒๐ กรมั ) ขาห่ันละเอียด ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) เนอ้ื มะขามเปยกสับละเอยี ด ๒ ชอนโตะ (๓๐ กรมั ) นํา้ ปลา ๒ ชอนโตะ (๓๐ กรัม) น้าํ มนั พชื สําหรับผดั ๒ ชอ นโตะ (๓๐ กรัม) ใบมะกรูดหน่ั ฝอย ๑ ชอนโตะ วิธที ํา ๑. สับปลารา หอ ใบตองยา งพอสุก ๒. โขลกตะไคร ขา หอม กระเทียม เขาดวยกันใหละเอยี ด ใสป ลารา โขลกเขาดวยกัน ๓. ใสพริกปน มะขามเปยก ใสใบมะกรูดซอย นํ้าปลา โขลกเขาดวยกัน ถาแหงเกินไปใสนํ้าอุน ๑-๒ ชอนโตะ คนเขาดว ยกนั ตกั ใสภาชนะรบั ประทานกบั ผกั พน้ื ถนิ่ ขอ เสนอแนะและขอ ควรรู : การทาํ แจวบองควรยา งปลารา ใหส ุกจะปลอดภัยเรื่องพยาธิ ถา ผดั กอนรับประทานจะทําใหม กี ลนิ่ หอม และเก็บไวไดนานไมเสีย ไมขึ้นรางาย ถาทําขายควรผัดกอน วิธีผัดใสน้ํามันประมาณ ๒ ชอนโตะ ตั้งไฟออนใสแจวผัดประมาณ ๔ นาที ถาแหง เติมน้ําปลารา เลอื กปลารา ทีเ่ ปน แลว (ไดท)่ี อยางนอ ยตอ งหมกั ไว ๑-๒ เดือนข้นึ ไป แตถ า ได ๑ ป จะดมี าก จะไดปลารา ทหี่ อมอาจจะปรบั ความเผด็ ความเคม็ ไวเ พราะปลารา ความเผด็ ของพรกิ ไมค งท่ี และความเปรย้ี วของมะขามกไ็ มเ หมอื นกนั ทกุ ๆ ครงั้ แตตอ งไมร สจัดจา นจนเกินไป รสชาติควรกลมกลอมควรรับประทานกบั ผกั สดท่ีรสไมข ม ผักลวก เชน ยอดฟก ทอง ยอดบวบ ผกั อีฮุม ผักบงุ ฯลฯ และขาวเหนียว อัตลกั ษณอาหารไทย ๔ ภาค 101 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 101
เคร่อื งปรุง/Ingredients ปรารา ปลาชอ น กระเทยี ม ขา Snakehead fish Thai garlic Galangal ตะไคร หอมแดง ใบมะกรูด Lemongrass Shallots Kafir lime leaves พรกิ ปน นา้ํ มะขามเปย ก น้ํามันพชื Ground chillies Tamarind squeeze Vegetable oil น้าํ ปลา Fish sauce 102 อตั ลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 102 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
JAEW BONG (PLA-RAH PASTE) Identity Jaew Bong is the northeastern fermented fish chilli condiment. It is the northeastern way of eating the chilli condiment. Depending on the available raw materials in the community, there are many varieties of chilli condiments and various accompanying dishes. Chillies are grown along the fence, in the field, paddy field, farm, forest, swamp, etc. The condiment is a way of adapting to the northeastern climate. There are many kinds of northeastern chilli condiments. The good taste of chilli condiment depends on the raw materials. The good quality raw materials are important. The raw materials must be products that can be locally found. Ingredients (for 3 servings) 1 tbsp (15g) galangal, finely-cut 4 tbsp (60g) fermented snakehead fish 2 tbsp (30g) tamarind, ripened, seeded 2 tbsp (30g) and finely-chopped or jok fish meat 2 tbsp (30g) fish sauce 2 tbsp (20g) garlic, roasted and sliced 1 tbsp vegetable oil for frying 3 tbsp (30g) shallots, roasted and sliced kafir lime leaves, finely-shredded 2 tbsp (15g) dried chillies, roasted and ground 2 tbsp (20g) lemongrass, roasted and sliced Method of Preparation 1. Chop the fermented fish, wrap in banana leaves and grill till cooked. 2. Finely pound the lemongrass, galangal, shallots and garlic together. Add the fermented fish and grind together. 3. Add the ground chillies, tamarind, shredded kafir lime leaves and fish sauce. Pound together. If the mixture is dry, add 1 -2 tablespoons of warm water. Mix together. Transfer into a serving bowl and serve with the local vegetables. Suggestions and useful tips : The fermented fish used in Jaew Bong should be grilled till it is cooked to be safe from worms. If it is stir-fried before serving, the aroma will be good and it can be kept for a long time without being spoilt or molded. If it is made commercially, it should be fried. In frying, use 2 tablespoons of oil in a skillet. Stir-fry Jaew Bong for about 4 minutes. If it is dry, add the fermented fish liquid. Use the aged fermented fish. It should be fermented for 1-2 months. It will be very good if it has been fermented for at least 1 year. Fermented fish will have a nice aroma. Spiciness and saltiness can be adjusted because the spiciness of chillies is not stable. The sourness of tamarinds is not always the same either. Jaew Bong should not be too strong in tastes. The taste should be well rounded. Accompanying fresh vegetables should be those which do not taste bitter. Recommended boiled vegetables are young pumpkin tops, young gourd tops, Pak Ehoom, swamp cabbages. Serve with the glutinous rice. อตั ลกั ษณอ าหารไทย ๔ ภาค 103 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 103
ไสก รอกอสี าน Saigrog E-san อตั ลักษณ “ไสกรอกอีสาน” ไสกรอกทําเองไมใสดินประสิว สีจะเปนสีธรรมชาติ ไมแดง รสไมเค็มจัด ไมเปนเมือก รสจะเปรี้ยว เลก็ นอ ยโดยธรรมชาติ และทาํ เสรจ็ แลว เกบ็ ใสภ าชนะปด ฝาหลงั จากผง่ึ ไว ๑ วนั จะมรี สเปรยี้ วเลก็ นอ ยเพม่ิ ขน้ึ เมอ่ื ปง หรอื ทอดสกุ เนอ้ื จะไมเหนียวเพราะลา งขาวเหนยี วนึง่ กอน “ไสก รอก” สาํ หรบั คนอสี านสมยั กอ น คอื รปู แบบหนง่ึ ของการถนอมอาหาร เปน ภมู ปิ ญ ญาพน้ื บา นในการใชป ระโยชนจ าก เนอ้ื สตั วอยางคมุ คา โดยปกติทัว่ ไปแลว ชาวบา นไมไดท าํ ไสก รอกกนิ กนั บอ ยนกั นอกจากวามกี ารจัดงานบญุ เม่ือมกี ารลม ววั ควาย หรือหมู และตองการใชประโยชนจ ากเน้อื สตั วทกุ สวน จงึ มีวิธีการเกบ็ รกั ษาเน้อื สตั วไมใหเ นาเสีย เพราะไมม ตี เู ยน็ แช จําเปนตองหา กรรมวธิ ใี นการถนอมอาหารเหลา นนั้ เชน เอาเนอ้ื สตั วม าหมกั แลว ยดั ใสไ ห เชน เดยี วกบั การทาํ ปลาแดก แตก ารหมกั เนอ้ื จะผสมขา วสกุ กระเทียมและเกลือ เรยี กกนั วา น้ําเค็ม เศษเนือ้ สัตวนาํ มาทําไสกรอก สวนเครือ่ งในก็จะทํา “หมา่ํ ” ไสก รอกอสี าน หรอื ไสก รอกเปรยี้ วเปน อาหารพนื้ บา นไทยทางภาคเหนอื และภาคตะวนั ออกเฉยี งเหนอื ของไทย เปน ไสก รอก ประเภทไสก รอกสดทผ่ี ลติ จากเนอื้ หมบู ด มนั หมู และขา วเจา หงุ สกุ ปรงุ รสดว ยเกลอื เครอื่ งเทศสมนุ ไพร เชน กระเทยี ม เกลอื พรกิ ไทย ผสมใหเขากัน นวดใหเหนียว บรรจุใสไสหมู แลวมัดดวยเชือกเปนขอ ปลอยไวใหเกิดการหมัก เม่ือจะรับประทานตองทําใหสุก ดวยการทอด หรือยา ง 104 อัตลกั ษณอาหารไทย ๔ ภาค 104 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
สวนประกอบ (สาํ หรับ ๑๐ ท)่ี ๑ กิโลกรัม ๒ กิโลกรมั เคร่อื งปรงุ ๑๕๐ กรมั เนื้อหมูตดิ มนั ๑๐๐ กรมั ไสอ อน (ไสขม) ๓ ชอนโตะ (๔๐ กรัม) ขา วเหนยี วนึ่ง กระเทียมแกะเปลือก เกลอื ปน วธิ ที าํ ๑. ลางเน้ือหมู หั่นเปนช้ินเลก็ แลว นําไปบดหรือสบั ละเอยี ด ๒. โขลกเกลือ และกระเทียมเขา ดว ยกนั ใหละเอยี ด นวดหมูกับเครอ่ื งทโี่ ขลก ๓. ลางขา วเหนียวน่งึ โขลกพอแตก เคลากับหมูใหท่วั ๔. กรอกสว นผสมลงในไส อยา ใหแ นน มดั เปนทอ น ๆ ยาวประมาณทอนละ ๒ น้ิว ผึง่ แดดไว ประมาณ ๑ วัน ๕. นําไปทอดหรือยางไฟออ น รับประทานกบั พรกิ ข้หี นู กระเทยี ม ขิงออน ตนหอม ผกั ชี ขอเสนอแนะและขอควรรู : การทําไสหมูควรลางใหสะอาด ใชเกลือสินเธาว ดึงกลับไสหมูออกตามยาว ขูดเมือกสวนสกปรกดวย ชอ นสงั กะสี ขยาํ กบั เกลอื ปน ๑ ชอ นโตะ แลว ลา งนา้ํ ออกจนไสข าวสะอาด รดี นาํ้ ออกอกี ครงั้ กลบั ไส ความอรอ ยตอ งทาํ อยา งมสี ดั สว น ขาวเหนียวนง่ึ แลวนํามาโขลกใหแตก หากตอ งการไมใหมียางตองลา งขา วเหนยี วกอ นนึง่ และวธิ กี ารทอดไมใ หไสกรอกแตกควรใสน้าํ ลงในกระทะกอน แลว นาํ ไสก รอกลงไปทอดไปมาใหน ้าํ แหง ไสก รอกจงึ จะสุก อตั ลกั ษณอาหารไทย ๔ ภาค 105 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 105
เครอ่ื งปรงุ /Ingredients เน้ือหมตู ิดมนั ไสห มู pork lean meat mixed with fat Pork intestines ขาวเหนียว กระเทยี ม glutinous rice Thai garlic เกลอื Salt 106 อตั ลกั ษณอ าหารไทย ๔ ภาค 106 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
SAIGROG E-SAN (SAUSAGE NORTHEASTERN-STYLE) Identity without s“oSdaiuigmrogniEtr-istaen. ”Thoer tchoelonuorritshenaastuterarnl asnaudsangoetsreadre. Thhoemteamstaedies snmcaooeuntastsatatgirnwoeesnilrlg,altnfyhtoesetar slbbtoyeeu.irnIstntgeiiscsmknsyaowdtbielsell,cibmlaeeuyfsti.neTachsrtehiedaeetsaessfdtotee.raWim1shnedeadantyuritiracaineslldyghrsakillesliegpbhdtteolieynrnsfaorwieucadrl.os,hTsteehhddee before use. Wsafrsmspleriaaenceefheulcedotqtaetso,puiaatenovglengnaeneinendtrtrshlsitrniaalmpcae“SymnienrltaSaesehmpdaeianageadpautdrialsroeeresokewtsrgafehalf.tadgmiretEIlosetnehntn-oaam”ngoseaudarjuberaesdeinegsdteardar,igoasionyafetetpdeushrtons.oordnemstmIiedesmtol“seaxdeuiaMapsagtc.nrrmhekoeueaTteos.premehakmldTtdoe,ut”wh.hwcispsx.oeIeaaeaotehfrlygdreeimebnkwfanosgaeiuifsssronastsaedtthtnddtrhdoeeoabueikmerpnsenearnrdemeeeigtinnfsasscarrooidieoklgmaaflrireoeerntvaeradhrkdgeaalkeeltclutiooidinriagopnnofrgilnortanlffieiatecrurl.htindoeresssSmed,tfdobfioscubemrtnebkfihnnenoayeecesttes.rfehtttoo.mIidhetoEunSre-enisemefissaeatasdenafihsahnoatnliolwmelltfdiedisripnmatdnahugiloe,en.iTsfncsaefhatefootdooal.sxot.ioU,tdoIoldhnssofrpuepcmptibachraprelueeelelosyfassferffeotaktaerrholvanrvionmeadrdaett.otEeeiihomIro-sntenstnptaaiirensibdnigsdseseaupsisucmsietaunhsysoenectlpoapaadhdeustlse,atgtoakicsohedeufodtgeoseokfaarpirekrenngeileensetiodcpodhgst., Ingredients (for 10 servings) 1kg lean pork meat mixed with fat 2kg small intestines (bitter intestines) 150g glutinous rice, steamed 100g garlic, peeled 3 tbsp (40g) salt Method of Preparation 1. Wash the pork. Cut into small pieces then finely grind or pound. 2. Finely pound salt and garlic together. Knead into the ground pork. 3. Wash the steamed rice. Crush until coarsely broken. Mix with the pork mixture. 4. Fill the pork mixture into the intestines. Do not stuff the intestines tightly. Tie into about 2-inch sections. Set aside in the sun for about 1 day. 5. Fry or grill over low heat. Serve with bird’s eye chillies, garlic, young ginger, chives and coriander. Suggestions and useful tips : The pork intestine should be thoroughly cleaned. Turn the intestine inside out. Mix with rock salt. Squeeze together and wash until the intestine is clear and white in colour. Squeeze the water out again. Turn the intestine outside in. The correct amount of ingredients must be strictly followed for deliciousness. The steamed glutinous rice must be pounded till broken. Steaming is to prevent rice from being slimy. Some water must be put in the skillet first so that sausages do not break during frying. Stir while cooking. Sausages will be cooked when all the water is entirely evaporated. อัตลักษณอ าหารไทย ๔ ภาค 107 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 107
สมตํา Somtum อัตลักษณ “สม ตาํ ” เปนอาหารทอ งถิ่นของภาคอสี าน มีหลากหลาย เชน ตาํ แตง ตาํ ถ่วั ตาํ มะละกอ สม ตาํ ท่นี ยิ มจะนํา มะละกอมาตาํ สม ตาํ อสี านทเ่ี ปน ทนี่ ยิ ม ไดแ ก สม ตาํ ปลารา จะใสป ลารา นยิ มรบั ประทานกนั มากในภาคอสี าน ปจ จบุ นั นยิ มกนั มาก และสว นใหญป รบั เปลยี่ นการทาํ ปลารา เพอ่ื ลดกลน่ิ โดยการนาํ ปลารา มาตม กบั สมนุ ไพรกอ นนาํ มาผสม กับสม ตํา หรอื อาจนําไปตม และปรุงรสใหมรี สชาติกลมกลอ มข้ึนกวาเดิม 108 อตั ลักษณอ าหารไทย ๔ ภาค 108 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
สว นประกอบ (สาํ หรับ ๓ ที)่ ๒๐๐ กรมั (๒๐ กรัม) ๑ ลกู เครอื่ งปรงุ ๑ ลูก (๒๐ กรัม) มะละกอสับ ๒๐ กรมั มะเขือเหลืองหนั่ บาง ๓๐ กรมั มะเขอื เปราะห่ันบาง ๑ ชอนโตะ (๑๕-๒๐ กรัม) ถว่ั ฝก ยาวห่นั ทอน ๑๐ เม็ด (๕ กรมั ) มะเขือเทศหั่นหยาบ ๆ ๕ กลีบ (๑๕ กรัม) นํา้ ปลาราตมขน ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรมั ) พริกขีห้ นู ๒ ชอ นชา (๑๐ กรมั ) กระเทียม ๑ ชอนชา (๕ กรัม) นํา้ มะขามเปย ก ๒ ชอ นชา (๑๐ กรัม) นา้ํ มะนาว นํ้าตาลปบ น้าํ ปลา วธิ ที าํ ๑. ปลารา ๑/๒ ถว ย นํ้า ๓/๔ ถว ย ตม จนปลารา ละลายกรองเอาแตน้าํ ๒. โขลกพรกิ ข้หี นู กระเทยี มเขา ดวยกัน ใสมะละกอ โขลกพอมะละกอแตก ๓. ใสถ ่วั ฝกยาวโขลกพอถว่ั แตก ใสนํ้าปลาราคนคลกุ เคลาเขาดว ยกนั ใสม ะเขือเปราะ มะเขอื เหลือง ๔. ใสมะเขือเทศ ใสนํ้ามะขามเปยก น้ําตาล นํ้ามะนาว คนคลุกเคลาเขาดวยกัน ชิมรสถาออนเค็มใสน้ําปลา คนคลกุ เคลาเขาดวยกนั ในครก ตักใสจ านรบั ประทานกับผกั บงุ ไทย แตงกวา ถ่ัวฝก ยาว กระถิน เปนตน ขอเสนอแนะและขอควรรู : เลอื กมะละกอพนั ธพ ื้นบาน โดยควรแชมะละกอทงั้ ลกู ในนํ้าเย็น พอตึงตวั นํามาสับ ถาปลอกเปลือกแลว ไมค วรแชน า้ํ คนอสี านมกั จะสบั มะละกอเปน เสน ใหญ ๆ การสบั จะทาํ ใหม ะละกอกรอบมากกวา การใชว ธิ ขี ดู และเมอ่ื สบั มะละกอแลว ใหหอ ดว ยผา ขาวบางแลว วางบนนํ้าแข็ง จะทําใหม ะละกอคงความสดกรอบ และสม ตาํ ควรรับประทานพรอมกบั ไกยาง อตั ลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 109 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 109
เครื่องปรงุ /Ingredients มะละกอ มะเขอื เหลอื ง มะเขอื เปราะ Papaya yellow eggplants Green eggplants ถ่วั ฝกยาว มะเขือเทศ พรกิ ขีห้ นู long beans Tomatoes Bird’s eye chillies นา้ํ มะขามเปยก กระเทียม มะนาว Tamarind squeeze Thai garlic Lime น้ําปลา นา้ํ ตาลปบ Fish sauce Coconut sugar 110 อัตลักษณอ าหารไทย ๔ ภาค 110 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
SOMTUM (PAPAYA SALAD) Identity Somtum is known as the common local E-san food. There are several Somtums such as cucumber Somtum, bean somtum and papaya Somtum. The popular Somtum is made from papaya. The favorite northeastern somtum is Somtum Pla-rah (fermented fish Somtum). It is now spread to all parts of the country. The making of fermented fish is adapted to decrease the smell by boiling the fermented fish with herbs before using in Somtum, or it is boiled and seasoned with some ingredients to make better rounded flavour fermented fish. Ingredients (for 3 servings) 10 (5g) bird’s eye chillies 200g green papaya, chopped 5 cloves (15g) garlic 1 fruit (20g) yellow eggplants, thinly-sliced 1 tbsp (15g) tamarind squeeze 1 fruit (20g) eggplants, thinly-sliced 2 tsp (10g) lime juice 20g long beans, cut into short pieces 1 tsp (5g) coconut sugar 30g tomatoes, coarsely-cut 2 tsp (10g) fish sauce 1 tbsp (15-20g) thick liquid of boiled fermented fish Method of Preparation 1. Boil ½ cup of fermented fish with ¾ cup of water till fish is thoroughly mixed with water. Strain and keep the liquid. 2. Pound the chillies and garlic together. Add papaya and pound till the papaya pieces are broken. 3. Add the long beans and pound till the bean pieces are broken. Add the fermented fish liquid and mix together. Add the yellow eggplants and the green eggplants. 4. Add the tomatoes, tamarind squeeze, sugar and lime juice. Mix together and taste. If it needs more saltiness, add fish sauce. Mix all the ingredients in the mortar. Transfer into a serving dish. Serve with Thai swamp cabbages, cucumber, leadtree leaves, for example. Suggestions and useful tips : Choose the local types of papaya. Soak the whole papaya in iced water. When it is crispy, it can be chopped. Do not soak the peeled papaya. Northeasterners chop papaya into thick strips. Chopping gives a crispier papaya than grating. After the papaya is chopped, wrap it in a piece of cheese cloth and place on ice. Papaya will retain its freshness and crispiness. Somtum should be served with grilled chicken. อัตลักษณอ าหารไทย ๔ ภาค 111 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 111
ตัวอยา งเครอ่ื งปรงุ อาหารไทยท่มี ีสรรพคณุ ทางยา Examples of Thai ingredients possessing medicinal properties ๑. กระเพรา (basil) แกท อ งอดื ทอ งเฟอ ขบั ลม ขบั เสมหะ บาํ รงุ ธาตุ เพมิ่ นาํ้ นมในสตรหี ลงั คลอด Indications: upset stomach and flatulence, productive cough, nourishing and increase lactation ๒. กระชาย (Galingal) แกบ ดิ แกปวดทอ ง แกทองอดื ทอ งเฟอ แกท องรว ง แกไ อ บาํ รงุ หัวใจ Indications: abdominal pain, flatulence, diarrhea, cough, and improve functioning of the heart. ๓. กระเทียม (Garlic) แกไ ขมนั อดุ ตน ในเสน เลอื ด ลดความดนั โลหติ สงู ขบั ลม ขบั เสมหะ แกจ กุ เสยี ด ขบั พยาธิเสนดา ย Indications: high blood cholesterol, high blood pressure, dyspepsia, cough, and threadworm. ๔. กระวาน (Cardamom) แกท อ งรว ง ทองอืด ทอ งเฟอ แนนจกุ เสียด ขบั ลมในกระเพาะ (ใชแตง กล่ิน และส)ี Indications: diarrhea, upset stomach and flatulence, dyspepsia, colouring and favouring. 112 อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 112 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
๕. กานพลู (Cloves) แกไ อ แกส ะอึก ขับลม ขบั ระดู แกจ ุกเสียด แกทองเสีย มีฤทธิ์เปนยาชาและ แกป วดฟน ฆา เชือ้ Indications: cough, hiccup, dyspepsia, amenorrhea, abdominal discomfort, diarrhea, local anesthetic, tooth pain, and antimicrobial. ๖. ขิง (Ginger) ขับลม ขับเสมหะ แกจุกเสียดแนนทอง แกคลื่นไส อาเจียน ขับเหงื่อ ขยายหลอดเลอื ดใตผิวหนงั Indications: dyspepsia, productive cough, dyspepsia, nausea, vomiting, increase sweating, increase blood circulation. ๗. ขา (Galangal) แกล มพษิ แกบ ิด ขบั ลม แกทอ งอดื ทองเฟอ ชว ยยอยอาหาร แกบ วมฟกชํ้า Indications: urticarial rash, abdominal pain, dyspepsia, indigestion, and bruise. ๘. ขมิ้น (Turmeric) ลดกรด ขบั ลม แกป วดทอ ง แกอ าการเกรง็ ของกลา มเนอ้ื ขบั นาํ้ เหลอื ง รกั ษา รอบเดอื นไมปกติ Indications: antacid, dyspepsia, abdominal pain, muscle relaxant, improve lymphatic circulation, and amenorrhea. ๙. ตะไคร (Lemongrass) ขบั ลม แกท อ งอดื แนน จุกเสยี ด ขบั ปส สาวะ แกน ว่ิ ลดความดันโลหิตสูง Indications: dyspepsia, upset stomach and flatulence, dyspepsia, diuretics, gall stone, and high blood pressure. อตั ลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 113 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 113
๑๐. ผกั ชี (Coriander) ขับลม แกไ ข แกไ อ บํารงุ ธาตุ Indications: dyspepsia, fever, cough, and nourishing. ๑๑. พรกิ (Chillies) แกบ ดิ กระตนุ การทาํ งานของกระเพาะอาหาร ทาํ ใหเ จรญิ อาหาร รสเผด็ ทาํ ให เลือดมาเล้ยี งบริเวณท่ีสมั ผสั มากข้นึ ลดอาการอักเสบ ละลายลิม่ เลอื ด ปองกันมะเร็ง ในลาํ ไส Indications : abdominal pain, improve digestive system, increase appetite, increase blood circulation, antiinflammation, prevent the clotting of blood, and prevent [small (ลาํ ไสเล็ก)/colon (ลาํ ไสใ หญ) cancer] cancer. ๑๒. มะกรดู (Leech Lime) (ใบ) ขับลมในลําไส แกจกุ เสยี ด Indications: bloating and dyspepsia. ๑๓. มะนาว (Lime) แกไอ แกเจบ็ คอ ขบั เสมหะ แกเหงอื กบวมและเลอื ดออกตามไรฟน (แกโ รค ขาดวิตามนิ ซ)ี แกล มวงิ เวยี น แกทอ งผกู Indications: dry cough, sore throat, productive cough, swollen gums, bleeding gums, fainting, and constipation. ๑๔. ลูกจนั ทนเทศ (Nutmeg) ลกู จนั ทน บาํ รุงกําลงั ขับลม แกปวดมดลูก แกทองรว ง ธาตพุ กิ าร Indications: enhance physical performance, bloating, period pain, diarrhea, and electrolyte imbalance. 114 อัตลกั ษณอาหารไทย ๔ ภาค 114 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
๑๕. มะขาม (Tamarind) เปนยาระบาย แกท อ งผูก แกอ าการไอ และแกห วัด คัดจมูก Indications: constipation, dry cough, runny nose, and nasal congestion. ๑๖. หอม (Shallots) ขบั ลม ขบั ปส สาวะ ขบั เสมหะ ขบั ประจาํ เดอื น แกไ ข แกห วดั ชว ยยอ ยอาหาร เจรญิ อาหาร Indications: bloating, increase urination, productive cough, amenorrhea, fever, runny nose, indigestion, and increase appetite. ๑๗. โหระพา (Sweet basil) ขบั ลม ขบั เหงอ่ื ขบั พยาธิ ขบั เสมหะ แกไ อ แกท อ งอดื เปน ยาระบาย แกเ ลอื ด ออกตามไรฟน Indications: bloating, increase sweating, intestinal worm infections, productive cough, dry cough, constipation, and bleeding gums. ๑๘ . อบเชย (Cinnamon) ขับลมในลาํ ไส แกจกุ เสยี ด บํารุงธาตุ บาํ รุงกําลัง Indications: bloating, dyspepsia, electrolyte imbalance, and enhance physical performance. ท่มี า : ยง่ิ ยง เทาประเสรฐิ . (๒๕๔๓). ตัวอยา งเครอ่ื งปรุงอาหารไทยที่มีสรรพคณุ ทางยา. กรงุ เทพมหานคร: ชวนพิมพ. อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 115 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 115
คาํ สงั่ กรมสงเสริมวัฒนธรรม ที่ ๙๓๔/๒๕๕๕ เร่อื ง แตงตง้ั คณะกรรมการผทู รงคณุ วฒุ มิ รดกภูมปิ ญ ญาทางวัฒนธรรมดานอาหารไทย ดวยอาหารไทยเปนมรดกภูมิปญญาทางวัฒนธรรมอันทรงคุณคาของชาติ และมีความโดดเดนที่ควรไดรับ การสงเสริมเอกลักษณใหเปนที่ยอมรับและรับรูอยางกวางขวาง โดยมีจุดเนนเพ่ือแสดงถึงอัตลักษณของอาหารไทย กรมสง เสรมิ วฒั นธรรม ไดเ ลง็ เหน็ ถงึ ความสาํ คญั ในการอนรุ กั ษ สงวน รกั ษา สบื สานและพฒั นาเพอ่ื การตอ ยอดมรดก ภูมิปญญาอาหารไทย จึงไดกําหนดดําเนินโครงการรับรองอัตลักษณอาหารไทยขึ้น โดยการใชเคร่ืองหมายรับรอง อัตลักษณอาหารเพ่ือสรางความมั่นใจใหแกประชาชนผูบริโภค พรอมทั้งประชาสัมพันธองคความรูดานอาหารไทย ทถ่ี ูกตอ งใหแ พรห ลาย ท้ังนี้ เพ่ือใหการดําเนินงานดังกลาวเปนไปดวยความเรียบรอยและบรรลุผลสัมฤทธิ์อยางมีประสิทธิภาพ กรมสงเสริมวัฒนธรรม จึงแตงตง้ั คณะกรรมการผูทรงคุณวฒั มิ รดกภูมิปญ ญาทางวัฒนธรรมดา นอาหารไทย ดังน้ี องคประกอบคณะกรรมการผทู รงคุณวฒุ ิ ๑. ผูชว ยศาสตราจารยศ รสี มร คงพันธุ ประธานกรรมการ ๒. ผูช ว ยศาสตราจารยเ อกพล ออ นนอมพันธ กรรมการ ๓. นางประภาทพิ ย พันธิวานนท กรรมการ ๔. ผชู ว ยศาสตราจารยอภญิ ญา มานะโรจน กรรมการ ๕. ผูชว ยศาสตราจารยอาภัสรา กววี ังโส กรรมการ ๖. หมอ มหลวงศิรเิ ฉลิม สวัสดวิ ัฒน กรรมการ ๗. นายคเณษ นพณัฐเมทินี กรรมการ ๘. นางจงกลนี วทิ ยารงุ เรอื งศรี กรรมการ ๙. นางสาวนลนิ ี โหมาศวิน กรรมการ ๑๐. นางกุลยา เรอื นทองดี กรรมการ ๑๑. นางสนุ นั ทา มติ รงาม กรรมการและเลขานุการ ๑๒. นางมงคลทิพย รงุ งามฤกษ กรรมการและผูช วยเลขานุการ ๑๓. นายอภินนั ท คํายวง กรรมการและผูช วยเลขานกุ าร ๑๔. นางสาววรณุ ี วิเศษหมอ กรรมการและผชู ว ยเลขานกุ าร 116 อัตลกั ษณอ าหารไทย ๔ ภาค 116 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
ภารกิจหนาท่ขี องคณะกรรมการผทู รงคุณวฒุ ิ ๑. กําหนดแนวทางในการดาํ เนินงานรับรองอตั ลักษณอ าหารไทย ๒. จดั ทาํ หลกั เกณฑก ารรบั รองอตั ลกั ษณอ าหารไทย และคดั เลอื กรายการอาหารไทยเพอื่ รบั รองอตั ลกั ษณ ๓. ปฏิบตั ภิ ารกิจอืน่ ตามทไี่ ดร ับมอบหมาย ทง้ั นี้ ต้งั แตบ ดั น้เี ปน ตน ไป สง่ั ณ วันที่ ๖ ธันวาคม พุทธศักราช ๒๕๕๕ (นางปริศนา พงษท ดั ศิรกิ ลุ ) อธบิ ดีกรมสงเสริมวัฒนธรรม อตั ลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 117 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 117
คําสัง่ กรมสง เสรมิ วฒั นธรรม ท่ี ๖๒๕/๒๕๕๖ เรอ่ื ง แตง ต้งั คณะกรรมการผูท รงคุณวฒุ มิ รดกภูมิปญ ญาทางวัฒนธรรมดา นอาหารไทย (เพิ่มเตมิ ) ตามคาํ ส่งั กรมสง เสริมวัฒนธรรม ที่ ๙๓๔/๒๕๕๕ ลงวันท่ี ๖ ธนั วาคม ๒๕๕๕ ไดแตง ตง้ั คณะกรรมการ ผูทรงคุณวุฒิมรดกภูมิปญญาทางวัฒนธรรมดานอาหารไทย เพ่ือจัดทําหลักเกณฑการรับรองอัตลักษณอาหารไทย และคดั เลือกรายการอาหารไทยเพือ่ รับรองอตั ลกั ษณ น้นั ท้ังนี้ เพื่อใหไดองคความรูดานอาหารไทยท่ีครบถวนและหลากหลาย และเพ่ือใหการดําเนินงานดังกลาว เปน ไปดว ยความเรยี บรอ ยและบรรลผุ ลสมั ฤทธอ์ิ ยา งมปี ระสทิ ธภิ าพ กรมสง เสริมวฒั นธรรมจึงแตง ตั้งคณะกรรมการ ผทู รงคุณวุฒิมรดกภมู ปิ ญ ญาทางวฒั นธรรมดา นอาหารไทย (เพม่ิ เตมิ ) ดงั นี้ ๑. นางสาวมณี สวุ รรณผอง กรรมการ ๒. นางสินนี าถ คงพนั ธุ กรรมการ ๓. นางเสาวนยี รตั นสวุ รรณ กรรมการ ๔. นางอรุณวรรณ อรรถธรรม กรรมการ ภารกจิ หนาทข่ี องคณะกรรมการผูท รงคณุ วุฒิ ๑. กาํ หนดแนวทางในการดําเนนิ งานรบั รองอัตลกั ษณอาหารไทย ๒. จดั ทาํ หลกั เกณฑก ารรบั รองอตั ลกั ษณอ าหารไทย และคดั เลอื กรายการอาหารไทยเพอื่ รบั รองอตั ลกั ษณ ๓. ปฏบิ ัติภารกิจอื่นตามทไี่ ดรับมอบหมาย ทง้ั นี้ ต้งั แตบัดนี้เปนตนไป ส่ัง ณ วันที่ ๒ สงิ หาคม พ.ศ. ๒๕๕๖ (นายชาย นครชยั ) อธิบดกี รมสงเสริมวัฒนธรรม 118 อัตลกั ษณอ าหารไทย ๔ ภาค 118 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
คณะผูจัดทาํ Working Group ท่ีปรกึ ษา (Project Consultants) นางสาวนันทิยา สวา งวุฒธิ รรม อธิบดกี รมสงเสรมิ วัฒนธรรม Ms. Nuntiya Swangvudthitham Director-General of the Department of Cultural Promotion นายดํารงค ทองสม ผตู รวจราชการกระทรวงวัฒนธรรม Mr. Dumrong Thongsom Inspector General of the Ministry of Culture นายมานสั ทารัตนใ จ รองอธิบดกี รมสง เสรมิ วฒั นธรรม Mr. Manat Tharatjai Deputy Director-General of the Department of Cultural Promotion นางสนุ ันทา มติ รงาม รองอธบิ ดกี รมสงเสริมวัฒนธรรม Mrs. Sunantha Mit-Ngam Deputy Director-General of the Department of Cultural Promotion นางสาวทัศชล เทพกําปนาท ผูอาํ นวยการสถาบันวัฒนธรรมศึกษา Ms. Tassachon Thepgumpanat Director of Cultural Studies Institute คณะทาํ งาน (Working Team) นางมงคลทพิ ย รุง งามฤกษ นกั วชิ าการวัฒนธรรมชาํ นาญการพิเศษ Mrs. Mongkolthip Rung-Ngamrerg Cultural Officer (Senior Professional Level) นางสาวปราณสิ า เตยี วพิพิธพร นกั วิชาการวัฒนธรรมชาํ นาญการพิเศษ Ms. Pranisa Teopipithporn Cultural Officer (Senior Professional Level) นายสชุ าติ คณานนท นักวชิ าการวัฒนธรรมชํานาญการ Mr. Suchat Kananon Cultural Officer (Professional Level) นางพัชรนิ ทร ฤทธิส์ าํ แดง นกั วิชาการวัฒนธรรมชํานาญการ Mrs. Patcharin Ritsamdang Cultural Officer (Professional Level) นางสาวรัชดาพร ศรีภบิ าล นักวิชาการวัฒนธรรมชํานาญการ Ms. Rachdaporn Sripibarn Cultural Officer (Professional Level) นางมณฑริ า สวสั ดิรกั ษา นกั วชิ าการวฒั นธรรมชํานาญการ Mrs. Monthira Sawatdirugsa Cultural Officer (Professional Level) อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 119 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 119
นางปญชลี ดว งเอยี ด นกั วิชาการวัฒนธรรมชาํ นาญการ Mrs. Panchalee Doung-Eiad Cultural Officer (Professional Level) นางสาวเบ็ญจรัศม มาประณตี นกั วชิ าการวัฒนธรรมชาํ นาญการ Ms. Benjaras Marpraneet Cultural Officer (Professional Level) นางสาวบญุ ชญา ไฮดอน นกั วชิ าการวฒั นธรรมชาํ นาญการ Ms. Boonchaya Hydon Cultural Officer (Professional Level) นางสาวฐติ พร ลิมปสวัสด์ิ นักวิชาการวัฒนธรรมชาํ นาญการ Ms. Titaporn Limpisvasti Cultural Officer (Professional Level) นายสมภพ ปูไทย นกั วิชาการวฒั นธรรมชํานาญการ Mr. Somphop Putai Cultural Officer (Professional Level) นายอภนิ ันท คํายวง นักวชิ าการวัฒนธรรมชํานาญการ Mr. Apinan Kamyuang Cultural Officer (Professional Level) นายวิโรจน สุริยายนต นักวิชาการวัฒนธรรมปฏิบตั ิการ Mr. Viroj Suriyayon Cultural Officer (Practitioner Level) นางสาวธศร ยมิ้ สงวน นักวิชาการวฒั นธรรมปฏิบตั ิการ Ms.Thasorn Yimsanguan Cultural Officer (Practitioner Level) นางณัฐรดา เสนสขุ เจา พนักงานธุรการปฏบิ ัตงิ าน Mrs. Natrada Sensook General Service Officer (Practional Level) ขา ราชการบาํ นาญ สงั กดั มหาวทิ ยาลยั เทคโนโลยรี าชมงคลพระนคร ผูแปลเอกสาร (Translator) A Pensioner of Rajamangala University of Technology Phra Nakhon ผอู ํานวยการ สถาบันดสุ ิตอาหารไทย นางอมรรัตน เจริญชยั Executive Director, Dusit Institute of Thai Gastronomy Mrs. Amornrat Chareonchai รองผอู ํานวยการ สถาบันดุสิตอาหารไทย Deputy Director, Dusit Institute of Thai Gastronomy พสิ ูจนอ กั ษร (Proofreaders) ดร. จนิ ดารตั น ชมุ สาย ณ อยุธยา Dr.Jindarat Jumsai na Ayudhya นายศริ วิน ประดษิ ฐ Mr. Sirawin Pradit 120 อตั ลักษณอาหารไทย ๔ ภาค 120 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions
กรมสงเสริมวัฒนธรรม กระทรวงวฒั นธรรม Department of Cultural Promotion, Ministry of Culture, Thailand ๑๔ ถนนเทยี มรวมมติ ร เขตหวยขวาง กรุงเทพฯ ๑๐๓๑๐ 14 Thiamruammitr Road, Huay Khwang, Bangkok 10310 โทรศพั ท ๐-๒๒๔๗-๐๐๑๓ ตอ ๔๒๐๖ โทรสาร ๐-๒๒๔๗-๐๐๖๐ Tel. 0-2247-0013 Ext. 4206 Fax 0-2247-0060 www.culture.go.th http://kaywa.me/ME6NH
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124