101 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ แหลง่ ทอ่ งเท่ียว อ�ำเภอน้ำ� ปาด Nam Pat District กระเทยี มมชี ่อื อ�ำเภอน้�ำปาดเต็มไปด้วยผู้คนน่ารักเป็นกันเอง อยู่ติดกับชายแดน เลอื่ งลือสักใหญ่ ประเทศลาว มแี มน่ ำ�้ ปาดไหลผ่านเป็นแมน่ �ำ้ สายส�ำคัญของชาวนำ้� ปาด แต่เดิม ศนู ย์รวมใจพญาปาด ตงั้ อยทู่ บี่ า้ นฝาย ปกครองโดยพญาปาด ตอ่ มายา้ ยมาทบี่ า้ นแสนตอ และเปน็ ทต่ี งั้ งามธรรมชาติภูสอยดาว อำ� เภอนำ้� ปาดในปจั จบุ นั นกั ทอ่ งเทย่ี วทมี่ าเยอื นนำ้� ปาดตา่ งพดู เปน็ เสยี งเดยี วกนั Well-known garlic, วา่ ทีน่ ่ีน่าอยู่ นอกจากจะมีกระเทยี มทก่ี ารันตีวา่ อร่อยทสี่ ุดในโลก น้�ำปาดยังมี Cerebrated giant teak, สถานท่ีท่องเทีย่ วท่ีเปน็ ธรรมชาติทีค่ งความสมบูรณ์อยู่มาก ทัง้ อุทยานแหง่ ชาติ Embodiment of Phaya Pat, ต้นสักใหญ่ อุทยานแห่งชาติภูสอยดาว มีผลไม้ที่ได้รับตรามาตรฐาน GI Beautiful Phu Soi Dao อย่างสับปะรดห้วยมุ่น และมีท่านพญาปาด ผู้ที่เป็นส่ิงศักดิ์สิทธ์ิและที่พ่ึง ทางใจที่ชาวบ้านเคารพนับถือมาช้านาน อ�ำเภอน้�ำปาดห่างจากตัวจังหวัด 72 กิโลเมตร มพี ื้นท่ี 17,957.7 ตารางกิโลเมตร แบง่ พน้ื ท่กี ารปกครองออกเป็น 7 ตำ� บล 58 หม่บู า้ น อาชีพหลักคอื ทำ� นา ทำ� ไร่ ท�ำสวน อาชพี เสรมิ คือทอผ้า Nam Pat District, bordered by Laos, is full of friendly Ton Sak Yai National Park, Phu Soi Dao National Park, GI people. Nam Pat community was originally located at Ban branded Huai Mun pineapple, and Phaya Pat, the sacred Fai and governed by Phaya Pat. Later it has moved to Ban and revered spirit of the community. Saen Tor, the current location of Nam Pat District where a river flows through it. Visitors to Nam Pat say that this Nam Pat District is 72 km from the province city. place is livable: in addition to the most delicious garlic It has an area of 17,957.7 km2, divided into 7 Sub-districts, in the world, there are many natural attractions such as 58 villages. The main occupation is farming, and additional occupation is weaving.
102 คมู่ ือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ แผนท่ที อ่ งเท่ยี วอ�ำเภอน้ำ� ปาด Nam Pat District Map กลุม่ ทอผา้ บ้านทา่ โพธ์ิ (12 กิโลเมตร) บา้ นห้วยมุ่น (46.9 กโิ ลเมตร) Ban Tha Pho Weaving Group Ban Huai Mun (46.9 km) (12 km) ตลาดเทศบาลตำ� บลน้ำ� ปาด (180 เมตร) Nam Pat Municipality Market (180 m) 1047 อนุสาวรยี ์เจา้ พอ่ พญาปาด (200 เมตร) 1239 Phaya Pat Monument (200 m) 1268 1212 อ.นาแห้ว 1214 Na Haeo อุทยานแหง่ ชาตภิ ูสอยดาว (64.3 กโิ ลเมตร) Phu Soi Dao National Park (64.3 km) อุทยานแห่งชาติต้นสกั ใหญ่ (25.5 กโิ ลเมตร) อทุ ยานแห่งชาติน�้ำตกคลองตรอน (38.6 กโิ ลเมตร) Ton Sak Yai National Park (25.5 km) Khlong Tron Waterfall National Park (38.6 km) N WE ท่ีวา่ การอ�ำเภอ / District Office S
103 ค่มู ือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ แหล่งทอ่ งเท่ยี วท่ีไมค่ วรพลาด Attractions อนสุ าวรียเ์ จ้าพอ่ พญาปาด Phaya Pat Monument ตงั้ อยหู่ นา้ ทวี่ า่ การอำ� เภอนำ้� ปาด ตรงขา้ มทที่ ำ� การไปรษณยี ์ Phaya Pat Monument is located in front of the พญาปาดเป็นผู้สร้างบ้านแปงเมืองน�้ำปาด ท่านเป็นคนลาว District Office, opposite Nam Pat Post Office. Phaya อาศัยอยู่ที่นครเวียงจันทน์ ต่อมาพื้นที่ท�ำกินฝืดเคือง ท่านจึง Pat was the founder of Nam Pat. He formerly was อพยพประชาชนไปหาท่ีท�ำกินใหม่ และได้เข้ามาปักหลัก a Lao, living in Vientiane. Later, the area became indigent. ต้ังถ่ินฐานท่ีริมฝั่งแม่น้�ำบ้านสองคอน ท่านได้สร้างเมืองข้ึนใหม่ Phaya Pat evacuated his people to a new place settling in ท่ีต�ำบลบ้านฝาย ซ่ึงอยู่ริมแม่น�้ำ ต่อมาได้ชื่อว่าแม่น�้ำปาด Ban Songkon, Ban Fai Sub-district, on the bank of the river ตามช่อื ของท่าน which later was named after him as Pat River. ในเดือนมีนาคมของทุกปี มีการจัดงานบวงสรวงเจ้าพ่อ In March of every year, there is a worshiping พญาปาด เทศกาลหอม-กระเทียม และของดีอ�ำเภอน�้ำปาด ceremony for Phaya Pat Spirit. Onion and Garlic Festival ทถี่ นนหนา้ ทว่ี ่าการอำ� เภอนำ�้ ปาด along with other district goods will be displayed along the road in front of District Office.
104 ค่มู ือการท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ ตลาดเทศบาลตำ� บลน้ำ� ปาด Nam Pat Municipality Market ต้ังอยู่ในบริเวณเดียวกันกับอนุสาวรีย์เจ้าพ่อพญาปาด Nam Pat Municipality Market is just near Phaya Pat หากแวะเวยี นมาในชว่ งเชา้ วนั จันทรก์ ่อนเวลา 11.00 น. จะได้ Monument. If visiting the market on Monday morning สัมผัสกับความคึกคักของตลาดเช้า ซึ่งจะแบ่งเป็น 2 ฝั่งถนน before 11.00 am, the bustle of the morning market along ด้านซ้ายเป็นตลาดของสด ของแห้ง และอาหารพื้นเมืองที่ two sides of the road can be experienced. One side is a ชาวบา้ นนำ� มาขาย ไมว่ า่ จะเปน็ เหด็ ดา่ นสบั ปะรดหว้ ยมนุ่ จง้ิ หรดี market of fresh food, dry food, and other local products หอม กระเทยี ม ลกู คอ้ มะกอ่ หอ่ หมก หนอนหนอ่ ไม้ ปหู ิน ปูนา brought by the locals e.g. local type of mushroom, Huai ดา้ นขวาเปน็ ตลาดประชารฐั รวมสนิ คา้ OTOP ขนึ้ ชอ่ื ของนำ�้ ปาด Mun pineapple, crickets, onion, garlic, steamed fish with เชน่ ของดนี ำ�้ ปาดอยา่ งกระเทยี มไดแ้ ปรรปู มาเปน็ กระเทยี มดอง curry paste, bamboo shoots, etc. The other is the Public น้�ำปาด โดยกลุ่มแปรรูปกระเทียมดอง น�ำไปใส่ในน้�ำก๋วยเต๋ียว Market selling OTOP products of the district such as Nam ขงิ ดองกนิ กบั ไสก้ รอกสามารถเกบ็ ไวใ้ นตเู้ ยน็ ได้1-2ปีนกั ทอ่ งเทย่ี ว Pat pickled garlic by garlic processing group and pickled ซ้ือไปเป็นของฝากได้ ginger (eat with sausage). The products can be stored in the refrigerator for 1-2 years and is a great choice for souvenirs.
105 คู่มือการท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ กลมุ่ ทอผ้าบา้ นทา่ โพธ์ิ Ban Tha Pho Weaving Group กลุ่มทอผ้า OTOP 5 ดาว ตงั้ อยูท่ ่ี หมู่ 1 ตำ� บลเดน่ เหลก็ Ban Tha Pho Weaving Group, a 5 Star OTOP Weaving ก่อตัง้ เมอ่ื ปี พ.ศ. 2540 จำ� หนา่ ยผา้ ทอมอื ผา้ สไบ ผา้ คลุมไหล่ Group established in 1997, is located in Moo 1, Den Lek ยา่ ม กระเปา๋ สตางค์ ผา้ ขาวมา้ ทง้ั ไหมแท้ ฝา้ ย และไหมประดษิ ฐ์ Sub-district. It sells hand-woven cloth, shawl, purse, wallet, ลายท่ีเป็นท่ีนิยม คือลายน้�ำไหล นักท่องเท่ียวที่สนใจสามารถ loincloth, in cotton, silk, and artificial silk. The most popular ซื้อไปเป็นของฝากได้ ติดต่อ นางล�ำบอง หลวงมั่ง โทรศัพท์ pattern is the water flowing pattern. Tourists can buy them 08 5271 0874 ไอดี ไลน์ 09 5307 7649 as souvenirs. Direct contact information: Mrs. Lambong Luangmang, Tel 08 5271 0874, ID Line: 09 5307 7649.
106 คู่มอื การท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ อุทยานแหง่ ชาติตน้ สักใหญ่ Ton Sak Yai National Park ตัง้ อย่หู มู่ 3 ตำ� บลน้�ำไคร้ มพี ้นื ทีท่ ้งั หมด 324,240.8 ไร่ Ton Sak Yai National Park is located at Moo 3, Nam พ้นื ท่ีสว่ นใหญ่เปน็ เทือกเขาสงู ตำ่� สลับซับซอ้ น มตี ้นสักใหญท่ ี่สุด Krai Sub-district. The total area is 128,158 acres consisting ในโลก มอี ายกุ ว่า 1,500 ปี ไดร้ บั พระราชทานช่อื โดย สมเดจ็ - of complex high and low landscape and the largest teak พระเทพรตั นราชสดุ าฯ สยามบรมราชกมุ ารวี า่ มเหสกั ข์ ถกู คน้ พบ in the world, over 1,500 years old, which was discovered เมื่อประมาณปี พ.ศ. 2470 มีตอไม้สักขนาดใกล้เคียงกันอีก in 1927 and named Mahesak by HRH Princess Maha Chakri ตน้ หนงึ่ คาดวา่ ถกู ตดั เนอื่ งจากการทำ� ไมอ้ อกตามสมั ปทานปา่ ไม้ Sirindhorn. There is a teak stump of similar size nearby ต้นท่ีเหลืออยู่จนถึงปัจจุบันนี้มีโพรงด้านใน จึงรอดพ้นจาก expected to be cut due to timber removal under forestry การทำ� ไม้ อทุ ยานฯ ท�ำรวั้ ลอ้ มรอบตน้ สักทงั้ 4 ดา้ นเพอ่ื ป้องกัน concessions. Mahesak teak tree has a cavity inside that ไม่ให้คนลงไปเหยียบราก และเหลือไว้เป็นอนุสรณ์ให้อนุชน allowed it to be spared. The park made a fence around รุ่นหลังได้มีโอกาสชมและศึกษาต้นสักใหญ่ ความสูงล่าสุดท่ีวัด Mahesak to prevent people from step on its roots to keep โดยอากาศยานไร้คนขับ (Drone) คือ 40.5 เมตร เมื่อเดือน it for younger generations to observe and study a large สิงหาคม 2561 teak. The latest height measured by drone is 40.5 m in August 2018. นอกจากนี้ ยังมีศาลาท่ีประทับของสมเด็จพระราชินี ในรัชกาลท่ี 9 เสด็จเป็นการส่วนพระองค์เพ่ือดูแลต้นสักใหญ่ There is a pavilion belonged to the Queen of ดังพระราชด�ำรัสท่ีว่า “พระเจ้าอยู่หัวเป็นน้�ำ ฉันจะเป็นป่า King Rama IX for her visit to Mahesak. She stated “The King ป่าท่ีถวายความจงรักภักดีต่อน�้ำ พระเจ้าอยู่หัวสร้างอ่างเก็บน้�ำ [Rama IX] is water, I will be a forest, dedicated to water. ฉนั กจ็ ะสร้างป่า...” His Majesty built a reservoir. I will build a forest ...”
107 คมู่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์
108 คู่มอื การท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ บา้ นห้วยมุน่ Ban Huai Mun เส้นทางสู่บ้านห้วยมุ่นระหว่างทางนักท่องเที่ยวจะพบ Ban Huai Mun is a local attraction where tourists ทศั นยี ภาพงดงาม มนี าขนั้ บนั ได ไรส่ บั ปะรดตามเนนิ เขา ปกคลมุ will find beautiful scenery, step ladder Pineapple hill farm ดว้ ยมา่ นหมอกบางๆ มจี ดุ แวะชมววิ และถา่ ยภาพทบี่ า้ นนาผกั ฮาด covered with a thin mist, a viewpoint to take pictures at แนวเสน้ ทางมภี เู ขาสลบั ซบั ซอ้ น มสี บั ปะรดปลกู บนเขา 2 ขา้ งทาง Ban Na Pak Had, complex mountain route. Pineapple is เมื่อหมดฤดูสบั ปะรดชาวบ้านจะปลกู ข้าวโพดแทน เมื่อเข้ามาที่ grown on two sides of the road until out of season; it will be บ้านห้วยมุ่นจะพบ ล้ง หรือ แหล่งขายสับปะรดตามบ้านต่างๆ replaced by corn instead. Small camber for selling สับปะรดห้วยมุ่นจะหวานและหอมติดล้ิน โดยเฉพาะช่วงเดือน pineapple can be spotted along the road. Pineapple here พฤษภาคม นอกจากนี้ ชาวบ้านหว้ ยมนุ่ ยงั อธั ยาศยั ดี ใชช้ ีวิตกัน is exceptional. It is sweet and its fragrant sticks to tongue อย่างเรียบงา่ ย especially during May. In addition, the villagers are also very nice living in simple life.
109 4 คู่มือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ 23 1 น้�ำตกคลองตรอน 1 หน่วยพิทักษ์อุทยานแห่งชาติต้นสักใหญ่ ที่ สญ. 1 (ต้นขนุน) / เปน็ นำ้� ตกขนาดกลางมที ง้ั หมด 8 ชน้ั เปน็ นำ้� ตกทเี่ กดิ จาก Ton Sak Yai National Park Guard Unit 1, (Ton Kanun) ลำ� หว้ ยคลองตรอน มีนำ�้ ใสไหลตลอดท้ังปี ตง้ั อยทู่ หี่ นว่ ยพทิ กั ษ์ 2 น�ำ้ ตกคลองตรอน / Khlong Tron Waterfall อทุ ยานแหง่ ชาตติ น้ สกั ใหญ่ ท่ี สญ. 1 (ตน้ ขนนุ ) หมู่ 3 บา้ นตน้ ขนนุ 3 น�ำ้ ตกห้วยทราย / Huai Sai Waterfall ต�ำบลน�้ำไผ่ ด้านล่างของหน่วยฯ มีน้�ำตกจ�ำลอง และลาน 4 ภูเมี่ยง / Phu Miang กางเต็นท์ Khlong Tron Waterfall ระหว่างทางมาท่ีน�้ำตกคลองตรอนนักท่องเท่ียวจะได้ชม Khlong Tron Waterfall, a 8-storey waterfall from บา้ นเรอื นความเปน็ อยขู่ องชาวนำ�้ ปาดและธรรมชาตสิ องขา้ งทาง หากนักท่องเท่ียวจะขึ้นชมน�้ำตกคลองตรอนต้องติดต่อ Khlong Tron River which flows throughout the year, is เจา้ หนา้ ทเ่ี พื่อนำ� ทาง located at Ton Sak Yai National Park Guard Unit 1, Ban ภเู ม่ยี ง Ton Kanun, Moo 3, Nam Phai Sub-district. The lower part of the unit is a waterfall model and a tent camping yard. ต้ังอยู่ท่ีอุทยานแห่งชาติต้นสักใหญ่ หมู่ 3 ต�ำบลน้�ำไคร้ เปน็ เทอื กเขาสงู อยทู่ างทศิ ตะวนั ออก มคี วามสงู ประมาณ 1,656 On the way to Khlong Tron waterfall, tourists will be เมตร จากระดับน้�ำทะเลปานกลาง เป็นยอดดอยท่ีสวยและ able to observe the dwellings of the natives and nature on คงความเป็นธรรมชาตมิ ากท่ีสุด two sides. Tourists must contact the authorities to guide in case they want to hike and visit the waterfall. บนยอดดอยเป็นทุ่งหญ้าสามารถมองเห็นทัศนียภาพ Phu Miang และทะเลหมอก มีดอกลิลลี่บานช่วงเดือนกรกฎาคม-สิงหาคม คนท่ัวไปท่ีต้องการพิชิตยอดดอยภูเม่ียงจะใช้เวลาเดิน 1 วัน Phu Miang is located at Ton Sak Yai National Park, โดยตอ้ งแวะพกั ระหวา่ งทางในจดุ ทเ่ี จา้ หนา้ ทจี่ ดั ไวเ้ พอ่ื กางเตน็ ท์ Moo 3, Nam Krai Sub-district. Phu Miang is a high mountain รับประทานอาหาร เนื่องจากยอดภูเม่ียงมีลมแรงและอันตราย ridge in the east. It is approximately 1,656 m above sea ไม่สามารถพักได้ นักท่องเที่ยวที่สนใจสามารถติดต่อที่ท�ำการ level. The mountain is beautiful and well-preserved. อุทยานฯ เพื่อขอเจา้ หนา้ ท่ีนำ� ทาง ยอดดอยภูเมีย่ งเปดิ ให้เขา้ ชม เดอื นกรกฎาคม-มกราคมเท่านัน้ Top of the hill is a meadow where the scenery and the mist can be observed. There are lilies in July-August. People who want to conquer Phu Miang mountain top will take a day’s walk and stopping by the staff-arranged tent to have food because the peak is too windy and dangerous for staying. Interested parties can contact the park office to ask for guides. Phu Miang hiking is open only for July to January.
110 คูม่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ ภูสอยดาว Phu Soi Dao ภูสอยดาวเป็นเทือกเขาท่ีสูงเป็นอันดับ 4 ของประเทศ Phu Soi Dao is the fourth highest mountain in the นอกจากประสบการณ์ 300 โค้งบนเส้นทางน�้ำปาด-บ้าน country. Apart from the adventurous 300 bends along ห้วยมุ่น-ภูสอยดาวแล้ว นักท่องเที่ยวจะได้สัมผัสทิวทัศน์ the Nam Pat-Huai Mun-Phu Soi Dao route, visitors will อันงดงาม ทั้งป่าไม้อุดมสมบูรณ์แซมด้วยเถาวัลย์และพืชผล experience the beautiful scenery, the fertile forest with ตามแนวเขาเขียวขจี แนะน�ำให้มาเท่ียวในช่วงฤดูฝน เพ่ือชม liana and green vegetation. Phu Soi Dao is most beautiful ทงุ่ ดอกหงอนนาค ท่ีถูกขนานนามวา่ นำ้� ค้างกลางเทีย่ ง in the rainy season when the murdannia flowers bloom. The flower is also dubbed midday dew. นอกจากนี้ บนภูสอยดาวยังมีลานสนซ่ึงเป็นแหลง่ ต้นนำ�้ 4 สาย ลานส�ำหรับกางเต็นท์ ชมป่าสนเขาและพืชพันธุ์ Phu Soi Dao also has a pine yard, which is a source ตามความสงู สมั ผสั กบั ความงดงามของทางชา้ งเผอื กจากยอดเขา of four headwaters, and a place for tent camping. Pine ในยามคำ�่ คนื เชก็ -อนิ กบั หลกั เขตประเทศหลกั สดุ ทา้ ย (หลกั 35) forests and a variety of natural plant species can be seen in different altitude. Experience the beauty of the Milky ก่อนขึ้นภูสอยดาวเจ้าหน้าท่ีจะมีแบบฟอร์มลงทะเบียน Way from the top of the hill at night and check-in with the ให้นักท่องเที่ยวกรอก และมีค�ำแนะน�ำต่างๆ รวมถึงมีโครงการ last boundary post in Thailand-Post no. 35. ขยะคืนถิ่น ให้นักท่องเท่ียวจ่ายเงินค่ามัดจ�ำขยะต่อกลุ่ม และ เม่ือกลับลงมานักท่องเท่ียวจะต้องน�ำขยะใส่ถุงด�ำลงมาด้วย Prior to hiking Phu Soi Dao, tourists must fill a form จงึ จะไดเ้ งนิ คา่ มดั จำ� คืน และสามารถนำ� ไปแลกของทรี่ ะลกึ เชน่ with guidance and recommendations. The rubbish project เสื้อ กระเป๋า lets tourists pay a rubbish deposit as a group. When coming back down, tourists will have to take their rubbish with ดา้ นบนภสู อยดาวมอี ากาศเบาบาง ไมเ่ หมาะกบั ผสู้ งู อายุ them in abag provided to get the deposit back. It can be และผ้ทู ่มี โี รคประจำ� ตัว คนทวั่ ไปใชเ้ วลาเดินประมาณ 6 ชัว่ โมง redeemed for souvenirs such as bags and clothes. เป็นทางข้ึนธรรมชาติ ไม่มีบันได โดยจะมีเจ้าหน้าท่ีดูแล อย่างปลอดภัยเหมือนคนในครอบครัว เปิดให้ลงทะเบียน Phu Soi Dao has thin air which is not suitable for the เวลา 08.00 น. - 14.00 น. ทด่ี า้ นลา่ งมนี ำ�้ ตกภสู อยดาว เปน็ นำ้� ตก elderly and those with underlying diseases. The average 5 ชั้น มตี น้ น�้ำมาจากลานสน นำ�้ ใสสะอาด มจี ุดใหน้ ักท่องเทยี่ ว person takes about 6 hours to walk up the mountain. สามารถลงเล่นได้ ภูสอยดาวปิดรับนักท่องเที่ยว 15 มกราคม There is no stair, only natural path with Phu Soi Dao staff ของทุกปี เพอ่ื ให้ธรรมชาตฟิ ้ืนตวั guides who are as friendly as family members. Registration opens from 8 am - 2 pm. At the ground of Phu Soi Dao, there is a 5-storey waterfall with clear water from the pine yard, a spot for tourists to play. Phu Soi Dao is closed to tourists from January 15th of every year to sustain the natural condition.
111 ค่มู อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ 1 2 3 1 ลานสวยสวยท่ามกลางสายหมอกยามเช้าบนยอดภูสอยดาว / Among the pine trees in the morning mist on the peak of Phu Soi Dao. 2 ดอกหงอนนาค ราชินีแห่งผืนป่ าภูสอยดาว / Crested Serpent Flower, Queen of Phu Soi Dao 3 น�ำ้ ตกภูสอยดาว / Phu Soi Dao Waterfall
112 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ เส้นทางจากอ�ำเภอฟากท่าไปยังอ�ำเภอบ้านโคก / The Winding Road from Fak Tha to Ban Khok District
113 คู่มอื การท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ แหล่งทอ่ งเท่ียว อ�ำเภอฟากท่า เมอื งงามกลางขุนเขา the beauty aFmakidTmhaouDnisttariincts, หว้ ยเทิบสวยงาม อ�ำเภอเล็กๆ ที่โอบล้อมด้วยทิวเขาและม่านหมอก มีทิวทัศน์งดงาม มะขามหวานฉ่ำ� เสมือนอัญมณีเปล่งประกายซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางขุนเขา รอให้นักเดินทาง ผู้หลงใหลในธรรมชาติเขียวขจี ผืนนากว้างสุดสายตา ไร่ข้าวโพดอุดมสมบูรณ์ ลือนามป่ตู า และอากาศสดช่ืนบริสุทธิ์ เดินทางมาสัมผัสสมบัติจากธรรมชาติด้วยตัวเอง ผ้าทอลอื ไกล รวมถึงซึมซับวิถีชีวิตแบบดั้งเดิมที่ผู้คนในอ�ำเภอฟากท่ายังคงปฏิบัติสืบกันมา Splendid Huai Thoep, ไมว่ า่ จะเปน็ การทอผา้ การทำ� เกษตร นอกจากนยี้ งั มสี งิ่ ศกั ดส์ิ ทิ ธใ์ิ หไ้ ดส้ กั การะบชู า sweet tamarind, เพื่อความเปน็ สริ มิ งคลแกช่ วี ติ อกี ดว้ ย renowned Pu Ta, famous for woven cloths การเดนิ ทางไปยงั อำ� เภอฟากทา่ ใชเ้ วลาประมาณชว่ั โมงครง่ึ จากตวั เมอื ง อตุ รดติ ถ์บนทางหลวงหมายเลข 1047 ระยะทาง 113 กิโลเมตร อ�ำเภอฟากท่า เดมิ มฐี านะเปน็ กงิ่ อำ� เภอ ขนึ้ อยกู่ บั อำ� เภอนำ้� ปาด จนกระทงั่ วนั ที่ 20 กรกฎาคม พ.ศ. 2501 ได้มีพระราชกฤษฎีกายกฐานะขึ้นเป็นอ�ำเภอฟากท่า มีพ้ืนท่ี 636.669 ตารางกโิ ลเมตร แบ่งพืน้ ท่ีการปกครองออกเป็น 4 ต�ำบล 31 หมู่บ้าน อาชพี หลักคอื เกษตรกรรม อาชีพเสรมิ คอื การทอผา้ การปศสุ ตั ว์ A small town surrounded by mountains and mist Getting to Fak Tha District takes about half an hour and its scenery is like a hidden gleaming glowing treasure from the city of Uttaradit via highway 1047 for 113 km waiting for nature lovers to explore. Not only the wide rice distance. Fak Tha District is formerly a minor district within fields, the corn fields, and fresh air are appealing, it also Nam Pat District. On July 20th, 1958, the Royal Decree has displays traditional way of life that people in the district announced Fak Tha as a district with the area of 636.669 still preserve, both weaving and agriculture. There are also km2 divided into 4 Sub-districts, 31 villages. The major sacred places to worship for life prosperity. occupation is agriculture, and secondary is weaving and livestock.
114 คู่มอื การท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ แผนท่ที อ่ งเท่ยี วอำ� เภอฟากท่า Fak Tha District Map วดั โพนดู่ (2.1 กโิ ลเมตร) ศนู ย์ทอผ้าบา้ นกกต้อง (1.9 กิโลเมตร) Wat Pohndoo (2.1 km) Ban Gok Tong ผาวงั แดง (4 กโิ ลเมตร) Weaving Center (1.9 km) Pha Wang Daeng (4 km) ป่ตู าพญาปาด (1.1 กโิ ลเมตร) 1047 Pu Ta Phaya Pat (1.1 km) พอ่ ขนุ บญุ โฮม (12.4 กิโลเมตร) โคกพระธาตุ (1 กโิ ลเมตร) Phor Khun Boon Home (12.4 km) Khok Phra That (1 km) 1339 วัดมหาธาตุ (12.4 กิโลเมตร) Wat Mahathat (12.4 km) บา้ นนาไรเ่ ดยี ว (14.3 กิโลเมตร) กลุ่มทอผา้ บา้ นใหม่พฒั นา Ban Na Rai Diao (14.3 km) (13 กิโลเมตร) Ban Mai Pattana Weaving Group (13 km) N WE ท่วี า่ การอ�ำเภอ / District Office S
115 คมู่ ือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ แหลง่ ท่องเท่ยี วท่ีไมค่ วรพลาด Attractions ป่ ูตาพญาปาด Pu Ta Phaya Pat ตั้งอยู่หมู่ 3 ต�ำบลสองคอน เมื่อมาถึงจุดหมาย จะพบ Pu Ta Phaya Pat is at Moo 3, Songkon Sub-district. พระรูปพญาปาดประทับเด่นเป็นสง่าอยู่ท่ีด้านหน้า ด้านใน When reaching the destination, you will find a prominent เป็นศาล เรียกว่าศาลปู่ตา ภายในศาลมีรูปปั้นช้าง ม้า อาวุธ statue of Phaya Pad in front of Pu Ta (referring to Phaya ท�ำด้วยไม้เชน่ มดี ดาบ Pat) Shrine. Inside the shrine are statues of horses and elephants, wooden weaponry such as a sword and knife. พญาปาดเดมิ เปน็ คนลาว ไดช้ กั ชวนพลเมอื งอพยพมาหา ทที่ ำ� กนิ ใหม่ เพราะการทำ� มาหากนิ ทเ่ี วยี งจนั ทนเ์ กดิ ความฝดื เคอื ง Phaya Pat was originally a Lao. He along with his อัตคัดขัดสนขึ้น ท่านได้มาต้ังถ่ินฐานครั้งแรกท่ีบ้านสองคอน citizens evacuated a conflict from Luang Prabang during อ�ำเภอฟากท่าในปัจจุบัน พญาปาดมีวิธีการปกครองเฉียบขาด late Ayutthaya period to first settled at Ban Songkon. Phaya ท�ำให้บ้านเมืองมีแต่ความสงบสุขร่มเย็น จึงเป็นวีรบุรุษในใจ Pat had a clean-cut way of governing which promoted ของประชาชนทั่วไป และยังเป็นสิ่งศักดิ์สิทธ์ิที่คนในชุมชน peace in the area, thus became a hero figure and sacred ให้ความเคารพนับถอื สักการะสืบตอ่ กนั มา to the people in the community. เม่ือเดินทางออกจากหมู่บ้าน ถ้าผ่านศาลปู่ตาทุกคนจะ When leaving the village, villagers passing the shrine ยกมือไหว้ แล้วอธิษฐานบอกกล่าวดังๆ ว่า “ปู่ตาเอย ปกปัก will raise their hands to pay respect to Pu Ta and pray for รักษาคุ้มครองลูกหลานนะ” เช่ือว่าท่านจะช่วยลูกหลานที่สอบ Pu Ta spirit to protect them, his descendants. It is believed เข้าเรียนตอ่ หรือเขา้ รับราชการให้ไดส้ มปรารถนา that the spirit can aid children to pass entrance exams into schools or government positions. ทุกวันท่ี 16 เมษายนของทุกปี จะมปี ระเพณสี รงนำ้� ปู่ตา เพอื่ แสดงความกตัญญูและเป็นสิริมงคลแก่ชาวบา้ น Every April 16th, there will be a pouring water ceremony for Pu Ta to express gratitude and bring prosperity to the villagers.
116 คู่มือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ โคกพระธาตุ Khok Phra That อยู่ห่างจากท่ีวา่ การอำ� เภอฟากท่าประมาณ 1 กิโลเมตร Khok Phra That is about 1 km from the district มีลักษณะเป็นฐานอิฐรูปทรงสี่เหล่ียมส่วนยอดพระธาตุมีรูปทรง office. Khok Phra That is a rectangular brick base with แหลมสูง ตั้งอยู่บนโคก (ภูเขา) ในพ้ืนท่ีบ้านวังขวัญ เรียกว่า high-pitched-top holding buddha’s relics inside. Its location โคกพระธาตุ แต่ชาวบ้านเรยี กกันตดิ ปากวา่ โคกธาตุ is on the hill (Khok) in Ban Wang Kwan area. The villagers call it Khok That. Inside the relics contain glass, gold, silver, ข้างในพระธาตุบรรจุแก้วแหวนเงินทองและพระพุทธรูป rings and Buddha statues. A 6-meter-Lap width Buddha ต่างๆ มีหลวงพ่อโตทันใจเป็นพระพุทธรูปปางสะดุ้งมาร statue in the posture of meditation, Luang Phor Tanjai, ขนาดหน้าตักกว้าง 6 เมตร ประดิษฐานอยู่บนโคกพระธาตุ is enshrined on the base. Open daily including public เปิดให้เข้าชมทุกวันไม่เว้นวันหยุดราชการ ไม่คิดค่าบริการ holidays, free of charge. ในการเข้าชม You can visit the sacred site at Khok Phra That using สามารถเดินทางมาสักการะส่ิงศักดิ์สิทธิ์ที่โคกพระธาตุ Fak Tha-Ban Khok route. At milestone number 362, after โดยใช้เส้นทางถนนสายฟากท่าบ้านโคก เมื่อถึงบริเวณ passing Fak Tha fresh market, turn right onto Ban Phondu หลักกิโลเมตรที่ 362 ผ่านตลาดสดฟากทา่ แล้วให้เลีย้ วขวาเขา้ สู่ Road for about 1 km, Khok Pra That is on your left. Fak ถนนสายบ้านโพนดู่ไปประมาณ 1 กิโลเมตร จะพบโคกพระธาตุ Tha-Ban Khok bus is an alternative option, taking off from อยดู่ า้ นซ้ายมือ หรอื รถโดยสารสายฟากท่า-บา้ นโคก ข้ึนบรเิ วณ Uttaradit clock tower to Fak Tha costing 80 baht per person, หอนาฬิกาจังหวัดอุตรดิตถ์ ถึงอ�ำเภอฟากท่า ราคา 80 บาท or a Fak Tha-Ban Khok minibus at bus station from night ต่อคน หรือรถสองแถวข้ึนที่ท่ารถโดยสารสายฟากท่า-บ้านโคก market costs 60 baht per person. บริเวณตลาดโตร้ งุ่ ถึงอำ� เภอฟากท่า ราคา 60 บาทตอ่ คน
117 ค่มู ือการท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ วัดมหาธาตุ / Wat Mahathat วดั มหาธาตุ Wat Mahathat เปน็ วดั ทใ่ี หญท่ ส่ี ดุ ในอำ� เภอฟากทา่ ตง้ั อยทู่ บี่ า้ นใหมพ่ ฒั นา Wat Mahathat is the largest temple in Fak Tha, ตำ� บลบ้านเสีย้ ว มีพระพุทธรูปทช่ี าวบา้ นนบั ถืออายหุ ลายร้อยปี located at Ban Mai Pattana, Ban Siao Sub-district. There ช่ือว่า หลวงพ่อเล่ือม แปลว่าสะอาดสะอ้าน สว่าง สวยงาม is more than a hundred years old Buddha statue called แกะสลักจากไม้ท่อนเดียว วัดมหาธาตุและเจดีย์มหาธาตุ Luang Phor Luem meaning clean, bright, and beautiful. สร้างคู่กันมาเป็นเวลาหลายร้อยปีถือว่าเป็นวัดที่เก่าแก่ The Buddha was carved from a single piece of wood. เป็นที่สักการะของชุมชนและองค์พระธาตุเจดีย์ก็เป็นของคู่กัน Wat Mahathat and Wat Mahathat Pagoda both have been มาตลอด built for hundreds of years as act as revered figures to the community. พระธาตโุ คกอุ่มบง Phra That Kok Umbong ห่างจากที่ว่าการอำ� เภอ 12.8 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1047 Phra That Kok Umbong is located at Moo 2 of ตั้งอยู่หมู่ 2 ต�ำบลบ้านเสี้ยว อ�ำเภอฟากท่า จังหวัดอุตรดิตถ์ Ban Siao in Fak Tha District, around 12.8 kilometers from บริเวณข้างทางจะมีป้ายแสดงแหล่งท่องเที่ยวสีฟ้า บอกไว้ the district office along Highway 1047. There is a blue sign อย่างชัดเจน เมื่อเดินทางไปถึงตีนเขาที่พระธาตุต้ังอยู่ จะต้อง clearly showing the way to Phra That. Visitors have to walk เดินเท้าขึ้นไปสักการะพระธาตุอีก 2 กิโลเมตร (ควรติดต่อ around 2 kilometers up to the mountain and it is suggested ชาวบ้านน�ำทาง) ถึงจุดท่ีต้ังพระธาตุข้างบนยอดเขาจะมองเห็น contacting a local guide to lead the way. At the top, the หมู่บ้านท่ีอยู่ด้านล่างและเส้นทางที่จะไปยังอ�ำเภอบ้านโคก visitors can admire the view of lower villages and road to และ สปป. ลาว พระธาตุโคกอุ่มบง เป็นเจดีย์เก่าไม่ทราบว่า Ban Kok District and Laos PDR. Phra That Kok Umbong is มกี ารกอ่ สรา้ งมาแตส่ มัยใด สร้างจากอิฐโบราณและไดพ้ งั ทลาย an ancient brick chedi with no evidence for the date of ลงมา ซ่ึงชาวบ้านได้ช่วยกันสร้างศาลเพียงตาไว้ด้านข้าง building. After it collapsed, local people built a spirit house หลงั วนั สงกรานตจ์ ะมชี าวบา้ นขนึ้ มาสกั การะขอพรจากพระธาตุ on its side. After Songkran Day every year, visitors normally เป็นประจำ� ทุกปี pay homage and ask for a blessing from Phra That.
118 ค่มู ือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ บา้ นนาไร่เดียว Ban Na Rai Diao บ้านนาไร่เดียวเป็นหมู่บ้านท่องเที่ยวหัตถกรรมและ Ban Na Rai Diao is a village displaying craft and ธรรมชาติ นักท่องเที่ยวจะได้เรียนรู้วิถีชีวิตความเป็นอยู่ nature especially for tourists. Tourists will learn the way ของชาวบา้ นและอาหารพนื้ เมอื ง มโี ฮมสเตยค์ อยรองรบั พรอ้ มดว้ ย of life of locals and taste a variety of local dishes made อาหารฝีมือชาวบา้ นไมว่ า่ จะเปน็ แจ่วปแู ป้ง แจว่ จ่ีนาย (จิ้งหรีด) of crab, cricket, mushrooms, caterpillar chilli paste, ปงิ้ เหด็ หนา้ เศรา้ (เห็ดดา่ น) นำ�้ พรกิ ดักแด้ หลนเทา (สาหร่ายน้�ำ freshwater algae and other local curries. จดื ) อ่อมบอน แกงหยวก ฯลฯ There is a bridge the villagers built together to มสี ะพานทช่ี าวบา้ นนาไรเ่ ดยี วรว่ มมอื รว่ มใจสรา้ งขน้ึ เพอื่ make a check-in point at Ban Na Rai Diao marketing เปน็ จุดเช็ก-อินทีศ่ ูนยส์ าธิตการตลาดบ้านนาไรเ่ ดยี ว นอกจากนี้ demonstration center. You can visit and buy souvenirs ยงั สามารถแวะชมและซอ้ื ของทร่ี ะลกึ ทกี่ ลมุ่ ทอผา้ บา้ นนาไรเ่ ดยี ว at Ban Na Rai Diao weaving group. There is a copyrighted ซึ่งมีผ้าทอจดลิขสิทธิ์ลายที่เป็นเอกลักษณ์ประจ�ำหมู่บ้าน fabric pattern unique to this very village called Hoi Lan ชื่อผ้าจกลายหอยล้านปี Pee (Million years old shellfish). บา้ นนาไรเ่ ดยี วมรี ถนำ� เทย่ี วประจำ� หมบู่ า้ นพานกั ทอ่ งเทยี่ ว The village has tour vehicles to bring tourist to ไปชมสุสานหอยล้านปี ซ่ึงเต็มไปด้วยฟอสซิลหอย เป็นแหล่ง visit a million years old shell cemetery, and Huai Klang ธรณีวิทยาที่ส�ำคัญ และอ่างเก็บน้�ำห้วยกลาง ใช้ส�ำหรับท�ำ reservoir. Visitors who stay at Ban Na Rai Diao will การเกษตร นอกจากนนี้ กั ทอ่ งเทยี่ วทม่ี าพกั โฮมสเตยบ์ า้ นนาไรเ่ ดยี ว experience a traditional welcome ceremony, different จะไดส้ มั ผัสประเพณบี ายศรสี ขู่ วญั และชมการแสดงรำ� เอนิ้ ขวญั type of local dances, and performances showing local เซิ้งสวิง เซ้ิงท�ำนา การแสดงท่ีจ�ำลองชีวิตความเป็นอยู่ของ way of life. ชาวบา้ นนาไร่เดียว
119 คมู่ ือการทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ อาหารฝีมือชาวบ้าน มี แจ่วปูแป้ง แจ่วจี่นาย (จิง้ หรีด) ปิ้งเห็ดหน้าเศร้า (เห็ดด่าน) น�ำ้ พริกดักแด้ หลนเทา (สาหร่ายน�ำ้ จืด) อ่อมบอน แกงหยวก / Local dishes made of crab, cricket, mushrooms, caterpillar chilli paste, freshwater algae and other local curries. กลุ่มทอผ้าบ้านนาไร่เดียว / Ban Na Rai Diao weaving group
120 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ พ่อขุนบุญโฮม / Phor Khun Boon Home วัดโพนดู่ / Wat Pohndoo พอ่ ขุนบุญโฮม Phor Khun Boon Home พ่อขุนบุญโฮมเป็นทหาร อาวุธประจ�ำกายคือปืนแก๊ป Phor Khun Boon Home was a soldier with fierce และดาบ สวมกางเกง 3 ส่วน บุคลิกดุดัน ด้านข้างอนุสาวรีย์ personality. His weapon was a gun and a sword. He usually พ่อขุนบุญโฮมมีเสาหลักเมืองปู่ตาพ่อขุนบุญโฮม สร้างเมื่อปี wore three-parted pants. Beside his monument is Phor พ.ศ. 2539 มีที่มาจากการท่ีชาวลาวเวลาอพยพย้ายถ่ินฐาน Khun Boon Home City Pillar which was built in 1996. The จะแบกเสาหลักเมืองไปด้วยทุกท่ี พ่อขุนบุญโฮมเป็นบรรพบุรุษ pillar was carried from Gantao, Laos, where Phor Khun มาจากเมืองแก่นท้าว ประเทศลาว จึงน�ำเสาหลักเมืองมาด้วย Boon Home migrated from, as a Lao tradition to carry city ครั้งแรกมาปักหลกั ทบ่ี า้ นลุ่ม pillar with them everywhere they migrate. บริเวณอนุสาวรีย์มีซุ้มที่ลูกหลานจากฝั่งลาวมาสร้างไว้ Near the monument, there are many arches made หลายซุ้ม ทุกปีจะมีการเล้ียงผีปู่ตาที่บริเวณศาล น�ำหมู ควาย by Lao descendants. Every year there will be a feast ไก่เป็นๆ มาท�ำพิธีโดยหมอง่อน (หมอผี) เป็นตัวแทนปู่ตา arranged for PuTa (referring to Phor Khun Boon Home). จะใช้ก่ิงไม้มาแตะท่ีตัวสัตว์จากนั้นจึงน�ำมาต้ม น่ึง หรือย่าง Villagers gather pig, buffalo, and chicken for the ceremony. เพ่ือถวายปู่ตา เพื่อขอบคุณท่ีท่านดูแลลูกหลานทั้งปี และมี A shaman will perform ritual as Pu Ta, using a tree branch ความเชื่อว่าหากแบ่งเศษเทียนในพิธีติดรถกลับบ้านมาด้วย to touch the animals, then boil, steam or roast them to จะชว่ ยคมุ้ ครองใหแ้ คลว้ คลาดปลอดภยั ใหโ้ ชคลาภ ปกปกั รกั ษา offer to Pu Ta to thank him for taking care of his descendants. ในชว่ งวนั สงกรานตม์ พี ธิ สี รงนำ�้ ปตู่ า ในพธิ มี กี ารแสดงรำ� แมน่ างดง้ It is believed that taking the candle fragments used in the เพือ่ ขอฝน ceremony home will help protecting and creating fortune for the takers. During Songkran festival, villagers pour water to Pu Ta to worship. Mae Nang Dong Dance is performed to call for rain. วัดโพนดู่ Wat Pohndoo วัดโพนดู่สรา้ งขึ้นเมื่อประมาณ พ.ศ. 2376 มนี ามตามช่อื Wat Pohndoo was built around 1833 named ของหมบู่ ้าน แต่เดมิ เรียกว่า บา้ นพวน ชาวพ้นื บา้ นเดมิ เปน็ พวน after the village name. The village was originally called Ban อยู่มาก่อน ต่อมาชาวไทยตามแถบชายแดนไทยลาวอพยพ Phuan dwelled by Phuan people. Later, Thai people along มาตง้ั ถนิ่ ฐาน และเรยี กหมบู่ า้ นตนเองวา่ บา้ นโพนประดู่ประกอบกบั the Thai-Lao border migrated to the area and called their สถานที่ต้ังหมู่บ้านเป็นที่สูงและมีไม้ประดู่ข้ึนอยู่เป็นจ�ำนวนมาก own village Ban Phon Pradu. The location of the village ต่อมาคำ� ว่า ประ หายไป เหลือแต่ โพนดู่ is high (pohn) and there were many Burma Padauk trees (Pradu). Later on, the word ‘Pra’ was omitted leaving it ด้านในวัดมีพระพุทธรูปไม้ประดู่ท่ีเป็นเอกลักษณ์ as Pohndoo. ของวัดและหมู่บ้าน แกะสลักจ�ำลองรูปเหมือนหลวงพ่อเพ็ชร์ พระคู่บ้านคู่เมืองของจังหวัดอุตรดิตถ์ ขนาดหน้าตัก 63 นิ้ว Inside the temple is a Buddha statue carved out เป็นท่ีสักการะบูชาของพุทธศาสนิกชนท่ัวไป ในหมู่บ้านมี of Padauk wood which is the identity of the temple and กลุ่มทอผ้าเพื่อการผลิตบ้านโพนดู่ เป็นกลุ่มทอผ้าที่ท�ำมา the village. It imitates Luang Phor Petch’s image, Uttaradit แต่โบราณ สืบทอดมาถึงรุ่นลูกหลาน สินค้าที่เป็นจุดเด่นคือ province’s unique style. The lap width of the statue ผ้าลายขา้ วพนั ก้อนและลายหมอนขิดสมัยโบราณ is 63 inches. There is Pohndoo weaving group who inherited their weaving tradition from their ancestors. The outstanding patterns are Kaopankon pattern and ancient Monkid pattern.
121 คมู่ อื การท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ 1 1-2 ศูนย์ทอผ้า 34 บ้านกกต้อง / Ban 3-5 กลุ่มทอผ้า Gok Tong บ้านใหม่พัฒนา / Weaving Ban Mai Pattana Center Weaving Group 5 2 ศูนย์ทอผ้าบา้ นกกตอ้ ง Ban Gok Tong Weaving Center หน่ึงในห้านางพญาผ้าซิ่น ศูนย์เรียนรู้สืบสานภูมิปัญญา Ban Gok Tong Weaving Center is a local wisdom ท้องถ่ิน ต้ังอยู่ท่ีหมู่ 3 ต�ำบลฟากท่า ชุมชนแห่งการอนุรักษ์ learning center located at Moo 3, Fak Tha Sub-district. และสืบสานภูมิปัญญาท้องถิ่น จ�ำหน่ายสินค้า OTOP ห้าดาว It is a community of local wisdom conservation and เป็นการส่งเสริมอาชีพ มีสินค้า เช่น ผ้าทอกระเป๋าผ้าทอมือ sustaining selling five-star OTOP products such as woven ผ้าขาวม้า สไบ ผ้าซ่ิน ผ้าคลุมไหล่ มีผ้าไหมทอลายที่คิดข้ึน cloths, woven handbags, loincloths, sarong, and shawl. มาใหม่ ชอื่ ลายอ่ินออย เป็นช่อื เคร่อื งรางของขลัง เชอ่ื วา่ ช่วยให้ There is a re-imagined silk pattern called In-Oi named after ชาวบ้านอยู่ร่มเย็นเป็นสุข มีการปลูกหม่อนและเล้ียงไหมเอง a talisman to give peaceful effect. Villagers plant their own ใชส้ ีธรรมชาติ สามารถตดิ ต่อไดท้ ่ี นางบุญเทียน สิงดา ประธาน mulberry to raise silkworms by themselves. Colors used กลุ่มทอผา้ บ้านกกต้อง โทรศพั ท์ 08 1587 5443 หรอื ที่เฟซบ๊กุ are also natural. Please contact Mrs. Boonthien Singda, วิเชยี รผา้ ไทย President of Ban Gok Tong Weaving Group Tel. 08 1587 5443. กลมุ่ ทอผ้าบา้ นใหมพ่ ฒั นา Ban Mai Pattana Weaving Group ต้งั อยทู่ ่หี มู่ 6 ตำ� บลบา้ นเสย้ี ว ห่างจากตัวอำ� เภอฟากทา่ Ban Mai Pattana Weaving Group is located at ประมาณ 13 กิโลเมตร กลุ่มทอผ้าบ้านใหม่พัฒนาเร่ิมต้นจาก Moo 6, Ban Siao Sub-district, 13 km away from Fak Tha. การทอผ้าม่อฮอ่ ม ปัจจุบันมีผา้ ทอหลากหลายรปู แบบ ทั้งผ้าพนื้ Ban Mai Pattana Weaving Group started weaving Mohom ผ้าขาวม้า ผ้าซ่ินกล้วย ผ้าซิ่นหมี่ ถุงย่าม ก่อตั้งข้ึนจากความ fabric. Nowadays, the group weaves a variety of fabrics, สามัคคีกลมเกลียวของคนในหมู่บ้าน และมีกิจกรรมในชุมชน cloth, loincloth, traditional-style skirts, sarong, and bags. ที่เกิดจากความเข้มแข็งของคนในหมู่บ้าน ไม่ว่าจะเป็นการเล่น The community strengthens unity by forming such group เปตอง ชมรมผู้สงู อายุ การออกกำ� ลังกายประจ�ำวนั and other groups like a petanque club, elderly club, or a daily exercise.
122 คูม่ ือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ 12 ฝายนาหน่�ำ Nanum Weir เปน็ ฝายทีส่ รา้ งขนึ้ เพือ่ เก็บนำ้� ล�ำนำ้� ปาด บรเิ วณโดยรอบ Nanum Weir is built to store water from Nam Pat สามารถใชเ้ ปน็ ทีพ่ ักผอ่ นหยอ่ นใจ และมากราบไหวส้ ิ่งศักดิ์สทิ ธ์ิ river. The surrounding area can be used as a recreational พ่อปู่แม่ย่าหาดเขี้ยว พระพิฆเนศ หลวงพ่อทันใจ ศาลปู่ตา space.There are also many shrines, for Grandpa Grandma ประจ�ำฝาย นอกจากน้ียังมีสวนบัวตอง เรียกว่า ทุ่งบัวบาน Hadkiao, Ganesha, Luang Phor Tanjai, and The Weir’s จะออกดอกปลายเดือนตุลาคมของทกุ ปี Pu Ta. There are Tree Marigold field called Thung Bua Ban. They bloom at the end of October every year. Pha Wang Daeng Pha Wang Daeng, a natural attraction at Moo 2, Ban Nanum, is a 90-degree laterite cliff formed by rain erosion. It became a beautiful public place for afforestation, flower planting, and free-of-charge camping. Tourists can contact officers in advance for tent camping. There is also a rafting service from Pha Wang Daeng to Fak Tha Municipality which takes 3 hrs. (4 km). Giant Afzelia Tree or Makhamong Giant Afzelia Tree or Makhamong, is a 1,500 years old tree located in Nam Pat national conserved forest, Ban Huay Kan Luang, Moo 5, Fak Tha district, In 2009, the circumstance size of the tree was 11 meters. ผาวังแดง อยู่ในความดูแลของหมู่ 2 บ้านนาหน่�ำ หน้าผาดินแดง ตัดตรง 90 องศา เกิดจากการกัดเซาะของน�้ำฝน กลายมาเปน็ รูปสวยงามตามธรรมชาติ เป็นท่ีสาธารณประโยชน์ของชุมชน ปลูกป่า ปลูกดอกไม้ นักท่องเท่ียวสามารถกางเต็นท์ได้โดย ไม่เสียค่าใช้จ่าย แต่ต้องติดต่อล่วงหน้า มีเจ้าหน้าที่ดูแล ความปลอดภัย นอกจากน้ียังมีกิจกรรมล่องแพล�ำน้�ำปาด จากผาวังแดงถึงเทศบาลต�ำบลฟากท่า ระยะทาง 4 กิโลเมตร ใช้เวลา 3 ชั่วโมง ตน้ มะคา่ โมงยกั ษ์ ตน้ มะคา่ โมงยกั ษอ์ ายกุ วา่ 1,500 ปี ตงั้ อยใู่ นเขตปา่ สงวน แห่งชาติป่าน้�ำปาด บ้านห้วยก้านเหลือง หมู่ 5 ต�ำบลฟากท่า พื้นท่ีโดยรอบเต็มไปด้วยป่าไม้เขียวขจี และทิวทัศน์ทุ่งนา สองข้างทาง เมื่อปี พ.ศ. 2552 วัดขนาดรอบต้นได้ 11 เมตร มีกิจกรรมบวชตน้ มะคา่ โมงยกั ษต์ ามประเพณภี าคเหนือ เพือ่ ให้ ทกุ คนรว่ มกนั อนุรกั ษ์สืบตอ่ ไป
123 คู่มือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ ประเพณไี หลเฮอื ไฟ/จ้�ำขา้ วซ้ิม Lai Huea Fai/Jam Kao Sim Tradition เรอื ไฟ ภาษาทอ้ งถนิ่ เรยี กวา่ เฮอื ไฟ จดั ขนึ้ ทร่ี มิ แมน่ ำ�้ ปาด Lai Huea Fai/Jam Kao Sim is a local traditional บริเวณหลังโรงยิมเทศบาลต�ำบลฟากท่า สามารถเดินทาง festival held at the end of Buddhist Lent day, on a full โดยรถโดยสารจากหอนาฬกิ าในตวั เมอื งอตุ รดติ ถม์ าลงทตี่ ลาดสด moon or after the full moon day of October. Huea Fai is ฟากทา่ ราคา 80 บาทตอ่ คน a local dialect meaning fired boat. ประเพณีไหลเฮือไฟนิยมจัดกันในเทศกาลออกพรรษา This festival is to worship the Lord Buddha’s ในวันข้ึน 15 ค่�ำ เดือน 11 หรือวันแรม 1 ค่�ำ เดือน 11 footprint near Narmada River to apologize rivers for ช่วงเดือนตุลาคมของทุกปี เพื่อบูชารอยพระพุทธบาทของ putting sewages and to burn sorrow with the stream. พระสัมมาสัมพุทธเจ้า ณ ริมฝั่งแม่น�้ำนัมทามหานที และ It is held on Nam Pat River, behind Fak Tha municipality’s ขอขมาลาโทษแม่น้�ำที่ได้ท้ิงส่ิงปฏิกูล และเผาความทุกข์ gymnasium. A bus ticket from the clock tower, Uttaradit ให้ลอยไปกบั สายนำ้� City to Fak Tha fresh market costs 80 baht per person. เม่ือถึงวันออกพรรษา ชาวบ้านจะรวมกันท่ีท่าน้�ำ On the Buddhist Lent day, villagers will gather at ร้องร�ำท�ำเพลงสนุกสนาน และน�ำข้าวเหนียวมาคนละ 1 ปั้น the shore, singing and dancing. They will each bring one พร้อมไม้แก่นแตกคนละ 1 ซีก จากนั้นน�ำไม้แก่นแตกไปวาง handful of glutinous rice, and a wooden trunk. They put รวมกันบนเรือไฟเป็นกองใหญ่ เมื่อก่อนเรียกว่า กองฮ้า all wooden trunks together in the boat and burn them. มคั นายกจะนำ� ชาวบา้ นไหวพ้ ระรับศลี กล่าวคำ� บูชาและขอขมา The pile is called Gong Ha. The deacon will lead the พระแมค่ งคา ตอ่ ดว้ ยการจำ�้ ขา้ วซมิ้ โดยนำ� ขา้ วเหนยี วจมิ้ ตามตวั people to pray to Goddess Ganges. During the ceremony, เพื่อให้เคราะห์ร้ายโรคภัยไข้เจ็บออกจากตัว แล้วจึงโยน villagers put rice on their bodies to take away disease and ข้าวเหนียวใส่กองไฟ และปล่อยเรือท่ีเต็มไปด้วยเปลวเพลิง bad luck, and then throw the rice into the burning boat ใหไ้ หลพาสง่ิ รา้ ยๆ ไปกับสายนำ้� and send the boat floating away with the stream to take ประเพณีแขง่ เรอื แข่งแพ bad luck away with it. Boat Racing Tradition ถือเป็นการละเล่นพ้ืนบ้านอีกอย่างหนึ่งที่ชาวฟากท่า เล่นสืบทอดต่อกันมาแต่สมัยโบราณ ในช่วงวันออกพรรษา Boat racing tradition is a folk game that is inherited ผู้คนในชุมชนช่วยกันจัดงาน มีการคัดเลือกฝีพายที่เป็น from the old days. On Buddhist Lent Day, the community ชายฉกรรจ์ลงแข่งขัน และทุกหมู่บ้านจะต้องมีเรือเข้าแข่งด้วย come together to organize the event. The best rowers are selected to compete in the race. Each village must have ประเพณีแข่งเรือแข่งแพจัดข้ึนเพื่อสร้างความสามัคคี a boat to participate. ของคนในชุมชน เพื่ออนุรักษ์และสืบสานวัฒนธรรม เพ่ือเป็น การสง่ เสรมิ สบื ทอดประเพณแี กเ่ ดก็ และเยาวชนรนุ่ หลงั ตลอดจน The tradition is held to create a unity among การอนรุ กั ษฟ์ น้ื ฟปู ระเพณอี นั ดงี ามของไทยไวใ้ หอ้ ยคู่ บู่ า้ นคเู่ มอื ง people in the community, to preserve the culture, to teach และยังเป็นการปลกู ฝังใหร้ ู้รกั บา้ นเกิด inherited tradition to children, as well as to promote love for the homeland. 12 34 5 8 67 1-8 ประเพณีไหลเฮือไฟ/จ�ำ้ ข้าวซิ้ม Lai Huea Fai / Jam Kao Sim Tradition 9 ประเพณีแข่งเรือแข่งแพ Boat Racing Tradition 9
124 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ อ�ำเภอบ้านโคกมุมสูง / Ban Khok District’s Bird Eye View วิวหลักล้านเส้นทางจากอ�ำเภอบ้านโคก-ภูแลลาว / On the Way from Ban Khok District to Phu Lae Lao
125 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ แหลง่ ทอ่ งเท่ียว อ�ำเภอบา้ นโคก ประตสู ู่หลวงพระบาง Ban Khok District The Gateway to Luang Prabang รวงขา้ วสที องเหลืองอร่าม “บ้านหนูไม่ค่อยมีอะไร แต่วิวหลักล้าน” เด็กบ้านโคกคนหนึ่ง เมืองงามชายแดนไทย-ลาว พดู ถึงบ้านตวั เอง อากาศหนาวเย็นดี ได้ยินอย่างนี้แล้วก็เชื่อว่านักผจญภัยผู้ใฝ่หาธรรมชาติจะต้องอยากไป ผ้ามัดหมข่ี จรไกล Golden rice, คน้ หาและสมั ผสั ใหเ้ หน็ ดว้ ยตาของตวั เองสกั ครง้ั อยา่ งแนน่ อน เสน้ ทางทคี่ ดโคง้ idyllic Thai-Lao border town, และลาดชันโอบลอ้ มไปด้วยภูเขาสลบั ซบั ซอ้ น มที ุ่งนาเขียวขจี ต้นไมน้ ้อยใหญ่ refreshing cold weather, แทรกตวั อยเู่ ปน็ ระยะๆ ทำ� ใหบ้ รรยากาศรอบตวั สดชน่ื เปน็ อยา่ งมาก ยงิ่ ถา้ ไดไ้ ป reputed Mudmee fabric ในช่วงที่ชาวบ้านก�ำลังถอนกล้าด�ำนา ก็จะท�ำให้ได้เห็นวิถีชีวิตของชาวนา มาเป็นของกำ� นลั แบบไม่ตอ้ งลงทุนแต่อย่างใด บรรพบรุ ษุ ของชาวบา้ นโคกอพยพมาจากหลวงพระบางเมอื่ ปี พ.ศ. 2321 โดยเขา้ มาตงั้ รกรากทบ่ี รเิ วณบา้ นโคกใน (หมู่ 7) ตำ� บลบา้ นโคก อำ� เภอบา้ นโคก รอบๆ วดั โพธช์ิ ยั ศรี เพราะบรเิ วณดงั กลา่ วเปน็ ทร่ี าบลาดเอยี งมลี ำ� หว้ ยแมล่ กู ออ่ น และล�ำห้วยท่ีเกิดจากแม่น้�ำสุม ไหลมารวมกันที่ปากคบ แล้วไหลอ้อมหมู่บ้าน ในอดีตล�ำห้วยท้ังสองมีน้�ำไหลตลอดปี น้�ำท่าอุดมสมบูรณ์ เมื่อประชากร เพ่ิมมากข้ึนจึงมีคนออกไปต้ังหมู่บ้านใหม่ ปัจจุบันเรียกว่าบ้านบัง บางส่วน สรา้ งบา้ นเรอื นขนึ้ รอบๆ บรเิ วณวดั บา้ นโคกเหนอื ในปจั จบุ นั สว่ นทมี่ าของคำ� วา่ บา้ นโคก เพราะบรเิ วณทต่ี ง้ั หมบู่ า้ น เปน็ เนนิ เขาเตยี้ ๆ ทเี่ รยี กวา่ โคก และมภี เู ขา มากมายล้อมรอบ views”“Ma ykidhoonmcee isn’t much, but has the superb Ban Khok Sub-district, around Pho Chai Sri Temple, because the area is a slope which allows Mae Look On Creek and talked about her home in Ban Khok. a creek from Soom River to flow to, merged, and around It is no doubt that nature lovers will want to the village throughout the year making the area abundant. experience this place with their own eyes at least for once. The trails are bending and steep,surrounded by mountains, As the population grows, some people left to set green rice fields intermitted with small and big trees, and up a new village called Ban Bang. Some built houses near refreshing feel. During the farming season, seeing farmers Ban Khok Nuea Temple. The origin of Ban Khok name is plucking small green rice is additional to the view. from the village location which there is a low hill called The ancestors of Ban Khok villagers emigrated from Khok. There are many mountains surrounding. Luang Prabang in 1778 to settle in Ban Khok Nai (Moo 7),
126 คมู่ อื การท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ แผนท่ที ่องเท่ยี วอำ� เภอบ้านโคก Ban Khok District Map อ.เวียงสา Wiang Sa อุทยานแห่งชาติศรนี ่าน 1243 ภูแลลาว (47 กิโลเมตร) Sri Nan National Park 1123 Phu Lae Lao (47 km) อ.นาน้อย ชอ่ งมหาราช หรือช่องบอ่ เบีย้ Na Noi (45.3 กโิ ลเมตร) Maharaj channel or 1083 Bo Bia channel (45.3 km) หลวงพระบาง Luang Prabang 1241 ศาลปตู่ าหมวกคำ� (300 เมตร) ปากลาย Grandpa Muakkham Shrine (300 m) Pak Lay เวยี งจันทน์ Vientaine เจดยี พ์ ระธาตกุ ึ่งพุทธกาล (1.2 กิโลเมตร) Buddha Relic Pagoda (1.2 km) 1268 วดั โพธชิ์ ยั ศรี (700 เมตร) จดุ ผา่ นแดนถาวรภดู ู่ หมบู่ ้านมดั หมกี่ ลี่ ้านช้าง (6 กโิ ลเมตร) Pho Chai Sri Temple (700 m) หรอื ดา่ นภดู ู่ (16.4 กโิ ลเมตร) Mudmee Ki Lan Chang Village (6 km) Phu Doo International point of Entry (16.4 km) พระพทุ ธชยนั ตีเมตตาทันใจโลกนาถ N (หลวงพ่อทันใจ) (1.3 กโิ ลเมตร) Phra Buddha Chayanti Metta Thanjai Lokkanat (Luang Phor Thanjai) (1.3 km) WE ท่ีวา่ การอ�ำเภอ / District Office S
127 คูม่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ ไม่หนาว ไม่ไกล ไม่ใช่ บ้านโคก อำ� เภอบา้ นโคกเปน็ อำ� เภอทม่ี แี นวชายแดนตดิ สปป. ลาว Ban Khok, a border district in northern part of ประมาณ 115 กโิ ลเมตร ตง้ั อยทู่ างทศิ เหนอื ของจงั หวดั อตุ รดติ ถ์ Uttaradit, about 115 km to Laos PDR. It has an area of มีพน้ื ท่ี 1,055.119 ตารางกิโลเมตร สว่ นใหญเ่ ป็นทร่ี าบสงู และ 1,055.119 km2. The area consists of high plateau and ภูเขาใหญ่น้อยสลับกันไป มีภูเขากั้นระหว่างไทย-สปป. ลาว mountains. A mountain ridge marks Thailand-Laos border. มพี นื้ ทร่ี าบประมาณ 1 ใน 5 ของพนื้ ทท่ี งั้ หมด ทศิ เหนอื อยตู่ ดิ กบั About 1/5 of the total area are plains. Its north is อำ� เภอนานอ้ ย จงั หวดั นา่ น และ สปป. ลาว ทศิ ใตอ้ ยตู่ ดิ กบั อำ� เภอ adjacent to Na Noi District, Nan Province and Laos. Its south น�้ำปาด ทิศตะวันออกอยู่ติดกับอ�ำเภอฟากท่า อ�ำเภอน�้ำปาด is adjacent to Nam Pat District. Its east is adjacent to และ สปป. ลาว Nam Pat District and Lao. อ�ำเภอบา้ นโคกแบ่งพ้นื ที่การปกครองออกเปน็ 4 ตำ� บล Ban Khok district is divided into 4 Sub-districts, 31 หมูบ่ ้าน ได้แก่ ตำ� บลม่วงเจด็ ตน้ (7 หมบู่ า้ น) ตำ� บลบ้านโคก 31 villages: Muang Chet Ton Sub-district (7 villages), (7 หมู่บ้าน) ต�ำบลนาขุม (7 หมู่บ้าน) และต�ำบลบ่อเบ้ีย Ban Khok Sub-district (7 villages), Na Kham Sub-district (10 หมูบ่ ้าน) อาชีพหลักคอื เกษตรกรรม ปศสุ ตั ว์ รับจ้าง และ (7 villages), and Bo Bia Sub-district (10 villages). Main ค้าขาย ผลผลิตทางการเกษตรท่ีส�ำคัญ เช่น มะขามหวาน occupations are agriculture, livestock, mercenaries and ข้าวโพด ข้าว สับปะรด อาชพี เสริมคือ การทอผา้ พ้นื เมอื ง และ trading. Major agricultural products are sweet tamarind, สินค้าหัตถกรรมต่างๆ ประชาชนส่วนใหญ่นับถือศาสนาพุทธ corn, rice, and pineapple. Part time occupations are (รอ้ ยละ 99.8) weaving and handicrafts. Most people are Buddhist (99.8%). จากสภาพภูมิประเทศที่มีอาณาเขตติดต่อกับหลายพ้ืนท่ี Connecting to many areas, Ban Khok blends ดังนั้น ประเพณีและวัฒนธรรมในอ�ำเภอบ้านโคกจึงคล้ายกับ traditions and cultures from the north and the northeast ทางภาคเหนือผสมผสานกับภาคตะวันออกเฉียงเหนือ เช่น part of Thailand, such as making merit on Songkran ประเพณีท�ำบุญในวันสงกรานต์ การรดน้�ำด�ำหัว บายศรีสู่ขวัญ Festival, pouring scented water ceremony, traditional ประเพณีบญุ พระเวส สลากภัต ฯลฯ welcome ceremony, Boon Phra Ves, Salak Bhat merit making tradition, etc.
128 คู่มือการท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ ทรัพยากรธรรมชาติและส่ิงแวดล้อมถือเป็นจุดเด่นของ Natural resources and environment are the อ�ำเภอบ้านโคก เพราะมีปา่ ไมอ้ ุดมสมบรู ณอ์ ยหู่ นาแน่น พื้นท่ปี า่ highlights of Ban Khok. Most of the forests are conserved ส่วนใหญ่เป็นป่าสงวน จึงไม่ค่อยมีการปลูกสร้างที่อยู่อาศัย forests with limited buildings. On an environmental aspect, ในบริเวณน้ัน ในด้านส่ิงแวดล้อม ปัจจุบันบ้านโคกจัดว่าเป็น Ban Khok is very clean because there is no factory, and อ�ำเภอที่มีสิ่งแวดล้อมที่ดี เพราะไม่มีโรงงานอุตสาหกรรม there is good rubbish management by burying in landfill มีการก�ำจัดขยะมูลฝอยด้วยการฝังกลบอย่างถูกสุขลักษณะ in a hygienic manner. Temperature can reach as high as แต่เน่ืองจากภูมิประเทศส่วนใหญ่เป็นภูเขาและท่ีสูง จึงท�ำให้ 39-41 °C in summer due to the high mountainous terrain and ในฤดูร้อนมีอุณหภูมิสูงสุดเฉล่ีย 39-41 องศาเซลเซียส และ high altitude. In winter, the minimum average temperature ในช่วงฤดูหนาวอากาศหนาวจัด อุณหภูมิต�่ำสุดเฉลี่ย 6-12 is 6-12 °C which gives Ban Khok its slogan “not cold, องศาเซลเซยี ส อำ� เภอบา้ นโคกจงึ มสี โลแกนวา่ “ไมห่ นาว ไมไ่ กล not far, not Ban Khok”. ไม่ใช่บ้านโคก” Ban Khok is 165 km from the city of Uttaradit. To การเดนิ ทางไปอำ� เภอบา้ นโคก มรี ะยะทาง 165 กโิ ลเมตร get to Ban Khok by personal vehicle, take Highway 1047 จากตวั เมอื งอตุ รดติ ถ์ โดยใชท้ างหลวงหมายเลข 1047 ผา่ นอำ� เภอ through Thong Saen Khan District, Nam Pat District, Fak Tha ทองแสนขัน อ�ำเภอน�้ำปาด อ�ำเภอฟากท่า จนถึงต�ำบล District to Muang Chet Ton, then take Highway 1268 for ม่วงเจ็ดต้นแล้ววิ่งต่อบนทางหลวงหมายเลข 1268 อีก another 11.7 km to Ban Khok district office. There is an 11.7 กิโลเมตร ก็ถงึ ทว่ี ่าการอำ� เภอบ้านโคก หรือใชร้ ถโดยสาร Uttaradit - Ban Khok bus, which runs 6 times a day from ประจ�ำทางสายอุตรดิตถ์-บ้านโคก ท่ีว่ิง 6 เท่ียวต่อวัน ตั้งแต่ 6 am-2.30 pm (Bus station is in front of Uttaradit old train เวลา 06.00 น. - 14.30 น. (ทา่ รถอยหู่ นา้ สถานรี ถไฟอตุ รดติ ถเ์ กา่ ) station). Two hours journey with beautiful views will pass รับรองได้ว่าสองช่ัวโมงกว่าๆ กับการเดินทางที่มีวิวทิวทัศน์ very fast and the superb views are guaranteed. อนั สวยงามให้ชมอยู่ตลอดเวลาจะผ่านไปอยา่ งรวดเรว็ และเป็น เส้นทางทีก่ ารันตีไดว้ า่ เปน็ ววิ หลกั ลา้ นจริงๆ
129 ค่มู ือการทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ แหลง่ ทอ่ งเท่ยี วท่ีไมค่ วรพลาด Attractions จุดผา่ นแดนถาวรภูดู่ หรือด่านภูดู่ Phu Doo International point of Entry เป็นด่านพรมแดนไทย-ลาว โดยฝั่งประเทศไทยต้ังอยู่ Phu Doo International point of Entry is a tourist site ท่ีบ้านภูดู่ หมู่ 2 ต�ำบลม่วงเจ็ดต้น ห่างจากแยกทางหลวง at Thai-Lao border. Phu Doo checkpoint is located at สายบ้านม่วงเจ็ดต้นบ้านห้วยมุ่น 6 กิโลเมตร เมื่อข้ามเขตไป Ban Phu Doo, Moo 2, Muang Chet Ton Sub-district, 6 km ในประเทศลาว จะเป็นด่านสากล “พูดู่” หรือ “ด่านผาแก้ว” away from Ban Muang Chet Ton-Ban Huai Mun highway (ชื่อเดิม) แห่งบ้านผาแก้ว เมืองปากลาย แขวงไชยะบุรี ดังน้ัน intersection. Crossing the border to Laos is the international ด่านภูดู่จึงเป็จุดเช่ือมโยงไปยังหลวงพระบางที่ส้ันท่ีสุด “Phu Doo” or “Pha Kaew” (old name) checkpoint of Paklay, เพราะเมื่อข้ามแดนสู่ด่านผาแก้ว สปป. ลาว แล้ว สามารถ Xaignabouli. Phu Doo checkpoint is the shortest link เดินทางไปสู่นครเวียงจันทน์อีก 230 กิโลเมตร หรือสามารถ to Luang Prabang. Pha Kaew checkpoint is 230 km to เดนิ ทางไปหลวงพระบางดว้ ยระยะทาง 480 กโิ ลเมตร โดยวง่ิ ผา่ น Vientiane, or 480 km to Luang Prabang via Paklay Bridge “สะพานปากลาย” ทเี่ ปิดให้บรกิ ารเม่ือปี พ.ศ. 2560 opened in 2017. ด่านภูดู่ เป็นจุดผ่อนปรนค้าขายชายแดนไทย-ลาว Phu Doo checkpoint is a Thai-Lao border point of ซ่ึงส่วนใหญ่จะเป็นสินค้าอุปโภคบริโภค เช่น อาหารสด relief trade. Most of them are consumer goods such as อาหารแห้ง บหุ รี่ สุรา เส้อื ผ้า รองเทา้ เมลด็ พันธุข์ า้ วโพด ปุ๋ย fresh food, dry food, cigarettes, clothing, shoes, seeds, corn, อุปกรณ์ในการท�ำการเกษตร ฯลฯ และเปิดให้ค้าขายเฉพาะ fertilizer, agricultural equipment, etc., and the market is วนั ศกุ รแ์ ละเสาร์ ตงั้ แตเ่ วลา 06.00 น. - 18.00 น. ถา้ ตอ้ งการสมั ผสั open to trade only on Friday and Saturday during 6 am - บรรยากาศการคา้ ขายชายแดนกอ่ นออกเดนิ ทางไปยงั สปป. ลาว 6 pm. Thus, it is recommended to visit and experience กเ็ ลือกมาในช่วงวนั ดังกล่าวได้ the atmosphere of the market or Laos between the time of the day. การเดินทางข้ามแดนไปยัง สปป. ลาว จะต้องใช้ พาสปอร์ตหรือหนังสือผ่านแดน ซึ่งหนังสือผ่านแดนสามารถ A trip to Laos requires a passport or a border pass. มาท�ำที่ด่านภูดู่ได้ โดยมีค่าธรรมเนียมขาเข้าคนละ 10 บาท A border pass can be issued at Phu Doo checkpoint with สามารถพักค้างคืนท่ีประเทศลาวได้ 3 วัน 2 คืน แต่จะจ�ำกัด a fee of 10 baht per person allowing pass holders to stay สทิ ธไิ วเ้ ฉพาะทแ่ี ขวงไชยะบรุ เี ทา่ นน้ั กรณที ต่ี อ้ งนำ� รถยนตเ์ ขา้ ไป in Laos for 3 days and 2 nights within Xaignabouli. Vehicle จะต้องเป็นรถท่ีต่อทะเบียนมาแล้ว และต้องมีพาสปอร์ตรถ with renewed license plate and vehicle passport can pass ที่อนุญาตเรียบร้อยแล้ว อย่างละ 2 ชุด ค่าธรรมเนียมรถยนต์ through the border with a 50 baht fee. The gate opens ขาเขา้ คนั ละ 50 บาท เปดิ ใหบ้ รกิ ารทกุ วนั ตง้ั แตเ่ วลา 08.00 น. - every day during 8 am - 8 pm. 20.00 น.
130 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ ช่ องมหาราช หรือช่ องบอ่ เบ้ีย Maharaj channel or Bo Bia channel เปดิ เมือ่ ปี พ.ศ. 2547 ตัง้ อยู่หมู่ 1 ตำ� บลบ่อเบย้ี ห่างจาก Maharaj channel or Bo Bia channel is an attractions ห้วยไผ่โปง 8 กิโลเมตร ใช้ทางหลวงแผ่นดินหมายเลข 1123 built in 2004, located at Moo 1, Bo Bia Sub-district, 8 km เปน็ ดา่ นประเพณที ถี่ อื เปน็ จดุ ผอ่ นปรนชวั่ คราว คอื จำ� กดั จำ� นวน from Huai Phai Pong via highway 1123. It is a temporary ในการซ้ือขาย มอี าณาเขตติดกับเมอื งทุ่งมไี ชย สปป. ลาว relief point of trade and limited trading amount. The place is adjacent to Tung Mee Chai, Laos PDR. ตลาดการค้าชายแดนไทย-ลาวช่องมหาราช เปิดค้าขาย ทุกวันอาทิตย์ ต้ังแตเ่ วลา 07.30 น. - 13.30 น. สินคา้ ทม่ี าขาย Trade Market Border Thai-Lao Maharaj Connection ส่วนใหญ่เป็นสินค้าอุปโภคบริโภค รวมถึงเหล้า บุหรี่ ยากันยุง Sunday market opens every Sundays from 7.30 am - 1.30 และเป็นการซ้ือขายแบบจ�ำกัดจ�ำนวน แต่ถือว่าเป็นด่าน pm. Most of the products sold are consumer products ที่ค่อนข้างคึกคักกว่าท่ีอ่ืนๆ ประชาชนทั้งฝั่งไทยและลาว including alcohol, cigarettes, mosquito repellents, etc. All มาจับจา่ ยซ้ือของราวๆ 200-300 คนต่อวนั trading are limited in amount. However, it is considered a rather busier than other places. About 200-300 people, both Thai and Lao, come to the market every Sunday.
131 คู่มอื การท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ ภูแลลาว Phu Lae Lao แหลง่ ทอ่ งเทยี่ วเปดิ ใหมเ่ ม่ือปลายปี พ.ศ. 2560 เป็นจุด Phu Lae Lao is a new tourist site just opened at ชมววิ สองแผน่ ดนิ ไทย - สปป. ลาว ตง้ั อยใู่ นเขตรกั ษาพนั ธส์ุ ตั วป์ า่ the end of 2017. It is a viewpoint showing connecting แม่จริม ส�ำนักบริหารพื้นท่ีอนุรักษ์ที่ 11 กรมอุทยานแห่งชาติ Thai-Lao areas. It is located in Mae Charim Wildlife สตั ว์ป่าและพันธ์พุ ชื อยบู่ ริเวณเขตตดิ ตอ่ ระหวา่ งหมู่บ้านหว้ ยไผ่ Sanctuary, under The Conservation Area Management 11, หมู่ 2 ต�ำบลบ่อเบ้ีย อ�ำเภอบ้านโคก จังหวัดอุตรดิตถ์ กับ National Park, Wildlife and Plant Conservation Department. เขตหมู่บ้านสาลี่ ต�ำบลน�้ำมวบ อ�ำเภอเวียงสา จังหวัดน่าน It is the junction between Ban Huai Pai Moo 2 Bo Bia ซงึ่ เดมิ เคยเป็นป่าและเปน็ ไรข่ องชาวบ้านทอ่ี ยู่ในแถบน้ี ปจั จุบนั Sub-district, Ban Khok District, Uttaradit Province and Ban เป็นจุดสกัดบุคคล (ชั่วคราว) ห้วยปะกัม หรือจุดต้ังด่าน Sali, Nam muab Sub-district, Wiang sa District, Nan Province. เพ่อื ตรวจคนทตี่ ้องการผ่านในเสน้ ทางนี้ It was originally a forest and farm of people lived in this area. At present, it is Huai Pa Kham extraction checkpoint ภูแลลาว มีนักท่องเท่ียวให้ความสนใจและมาเท่ียวชม (temporary) checking people who want to pass on this เปน็ จำ� นวนมาก เปน็ อกี หนงึ่ จดุ ทห่ี ลายคนตอ้ งแวะเขา้ มาเชก็ -อนิ route. โดยเฉพาะในช่วงฤดูหนาว นักท่องเที่ยวนิยมมาพักค้างคืน แบบกางเต็นท์เพื่อสัมผัสธรรมชาติและอากาศอันหนาวเหน็บ Phu Lae Lao has got a lot of tourist attention and อย่างเต็มอ่ิม พร้อมชมทัศนียภาพอันสวยงามท่ามกลาง visit. It is one of the places many people come to check ทะเลหมอกที่ละเลียดไล้ตามทิวเขาสลับซับซ้อน โดยไม่มี in, especially in the winter. It is popular for overnight tent ค่าใช้จ่าย ส่วนเจ้าหน้าที่จะช่วยดูแลเรื่องความปลอดภัยให้ camping to get exposed to nature and cold weather, เท่านั้น สิ่งอ�ำนวยความสะดวกจึงมีเพียงห้องน้�ำให้บริการ watching beautiful scenery amidst the misty mountains at ฟรี 2 ห้อง หากนักท่องเที่ยวต้องการมาพักค้างคืนจะต้อง no cost. There are staffs for security purpose. There are จัดเตรียมเต็นท์ อาหาร เคร่ืองดื่ม และอุปกรณ์ที่จ�ำเป็น 2 free toilet rooms available. There are no tents, food, มาให้พร้อม เพราะท่ีน่ียังไม่มีร้านค้าให้บริการ และรองรับ drinks or equipment provided or sold. Tourists must bring นักทอ่ งเทย่ี วได้ไมเ่ กนิ 20 คน by themselves. It can accommodate up to 20 people only. การเดนิ ทางไปยงั ภแู ลลาวเรม่ิ จากทว่ี า่ การอำ� เภอบา้ นโคก Getting to Phu Lae Lao from Ban Khok district office, ว่ิงไปตามทางหลวงหมายเลข 1268 ประมาณ 11.7 กิโลเมตร one can take highway 1268 about 11.7 km and turn right แลว้ เลย้ี วขวาไปตามทางหลวงหมายเลข 1241 อกี 35.3 กโิ ลเมตร along highway 1241 for another 35.3 km The viewpoint กจ็ ะถงึ จดุ ชมววิ ภูแลลาวซึ่งอยทู่ างด้านซ้ายมือ Phu La Lao is on the left.
132 คมู่ อื การท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ ศาลป่ ูตาหมวกค�ำ Grandpa Muakkham Shrine ตงั้ อยถู่ นนหนา้ ศาล ใกลท้ ว่ี า่ การอำ� เภอบา้ นโคก หา่ งเพยี ง Grandpa Muakkham Shrine is on Nasan road 300 m 300 เมตร ประวัติปู่ตาหมวกค�ำสันนิษฐานว่า เป็นเจ้าเมือง away from Ban Khok district office. Grandpa Muakkham มาจากภูเงินภูค�ำในรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้า was expected to be the governor of Bhu Ngern Bhu Kha เจ้าอยู่หัว ได้ทรงส่งทัพไปปราบฮ่อที่เมืองเส้า (หลวงพระบาง) during the reign of King Chulalongkorn. The King sent his และไดก้ วาดตอ้ นผคู้ นมาเปน็ จำ� นวนมาก ในจำ� นวนนนั้ มเี จา้ เมอื ง army to defeat the Ho in the city of Sao (Luang Prabang) ภเู งนิ ภคู ำ� มาดว้ ย ครนั้ พอถงึ เขตบา้ นโคก เหน็ เปน็ ทำ� เลทเ่ี หมาะสม and has taken a lot of people including Bhu Ngern Bhu แมท่ พั จงึ สงั่ ใหเ้ จา้ เมอื งภเู งนิ ภคู ำ� สรา้ งคา่ ยคปู ระตหู อรบทภี่ เู วยี ง Kha governor. When reaching Ban Khok, the General saw it ซึ่งปัจจุบันเป็นท่ีตั้งท่ีว่าการอ�ำเภอบ้านโคก และอีกค่ายหนึ่ง a suitable place and commanded the governor to build อยู่ที่ภูโพง ต่อมาเจ้าเมืองภูเงินภูค�ำส้ินชีวิตลง ชาวบ้านเห็นว่า a camp, wall and battle towers at Phu Wiang which is the เป็นบุคคลส�ำคัญต่อบ้านเมือง จึงร่วมใจกันสร้างศาลเพื่อ current location of Ban Khok district office. He built another ดวงวิญญาณของท่านได้สิงสถิตอยู่ ชาวบ้านส่วนใหญ่เชื่อว่า camp at Phupong. Later, after the governor died, the ท่านจะปกป้องคุ้มครองลูกหลานท่ีมาบนบานศาลกล่าว จึงมี villagers considered him a valued person to the country, ผ้คู นมาบชู ากราบไหว้เพ่อื ขอพรอย่เู นอื งๆ so they built a shrine for his soul. Most villagers believe that he will protect the descendants. People are still worshiping and pay homage for his blessing.
133 ค่มู อื การท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ 1 2 1 วัดโพธิ์ชัยศรี / Wat Pho Chai Sri เจดีย์พระธาตุ / Chedi Phra That 2 พระไม้โบราณอายุ 300 ปoี ldศิลLปanะแบCบhลa้nานgชs้าtงyle Buddha statue A Ancient 300 years วดั โพธ์ชิ ัยศรี Wat Pho Chai Sri ต้ังอยู่ท่ีต�ำบลโพธิ์ชัยศรี เป็นวัดที่มีพระไม้โบราณอายุ Wat Pho Chai Sri is located at Pho Chai Si 300 ปี ศิลปะแบบล้านชา้ ง พระครูวรี ศาสนป์ ระดษิ ฐ์ เจ้าอาวาส Sub-district which possesses a ancient 300 years old วัดโพธิ์ชัยศรี และเจ้าคณะอ�ำเภอบ้านโคก เล่าถึงท่ีมาของชื่อ Lan Chang style Buddha statue. Pha kru Veerasatpradit, หลวงพอ่ เสีย่ งทายว่า เกิดจากชาวบ้านมาอธษิ ฐานเรื่องของหาย the temple abbot and Ban Khok district primate, told that สัตว์เล้ียงหาย ว่าจะได้กลับคืนมาหรือไม่ ? ชาวบ้านจึงเรียกว่า the origin of the name of the statue “Luang Phor Siang หลวงพ่อเสี่ยงทายมาถึงปัจจุบัน ที่น่าทึ่งคือไม่ว่าจะวัดใน Tai” comes from events that the villagers asked if they ส่วนไหนขององค์พระจะลงท้ายด้วยเลข 9 ทุกด้านซึ่งการ would get their lost cattle and things back. The amazing อธิษฐานเสี่ยงทายจะท�ำ 2 คร้ัง ครั้งแรกใหอ้ ธษิ ฐานว่าถ้าสำ� เรจ็ thing is that all parts of the Buddha’s body measured will ขอให้ยกขึ้น และคร้ังท่ีสองให้ทวนค�ำอธิษฐานเดิมว่าถ้าส�ำเร็จ end with the number 9. One would wish if his wish will ขอให้ยกไมข่ ้ึน เป็นการยืนยนั คำ� เสย่ี งทายนัน้ be successful, he can lift the statue. On second attempt, ดอยพระธาตุ one would wish the opposite that he cannot lift if the wish will be fulfilled to confirm the true answer. ต้ังอยู่ที่บ้านโคก อยู่ในบริเวณใกล้กันกับวัดโพธิ์ชัยศรี Doi Phra That สามารถเดินเทา้ หรอื ไปทางรถยนตก์ ไ็ ด้ สร้างเมอ่ื ปี พ.ศ. 2500 ต้ังอยู่บนเนินเขาเล็กๆ สามารถมองเห็นทิวทัศน์ชุมชนเทศบาล Doi Phra That is near Wat Pho Chai Sri by walk or by บา้ นโคกในมมุ กวา้ ง สวยงามและนา่ ตน่ื ตาตนื่ ใจมาก มเี มฆหมอก car. It was built in 1957 on a small hill. From there, Ban Khok ลอยล่องอยู่ตามทิวเขาให้เห็นในระยะไกลๆ เหนือทุ่งนาและ Municipality community can be seen in wider perspective สวนผลไมอ้ นั เขียวขจี เปน็ จดุ เช็ก-อนิ อกี หนง่ึ แหง่ ทไี่ มค่ วรพลาด where beautiful and amazing clouds and mist float above mountains from afar beyond rice and fruit fields. It is one of the check-in points that should not be missed.
134 คมู่ ือการทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ 1 2 3 2 หินอุ้มบาตร / Monk’s Alms Bowl Rock 1 พระพุ ทธชยันตีเมตตาทันใจโลกนาถ (หลวงพ่อทันใจ) / 3 พระธาตุม่วงเจ็ดต้น / Phra That Muang Chet Ton Phra Buddha Chayanti Metta Than Jai Lokanath (Luang Phor Than Jai) พระพุ ทธชยนั ตเี มตตาทนั ใจโลกนาถ (หลวงพอ่ ทนั ใจ) Phra Buddha Chayanti Metta Than Jai Lokkanat ชาวบ้านเรียก “หลวงพ่อใหญ่” เป็นแหล่งท่องเท่ียว (Luang Phor Than Jai) ทางวัฒนธรรมที่มนุษย์สร้างขึ้น เมื่อปี พ.ศ. 2558 อยู่ห่าง Phra Buddha Chayanti Metta Than Jai Lokkanat จากเจดีย์พระธาตุ ประมาณ 100 เมตร เพ่ือใช้เป็นสถานที่ (Luang Phor Thanjai), the villagers call “Luang Pho Phra ยึดเหน่ียวจิตใจและร่วมท�ำกิจกรรมเก่ียวกับพระพุทธศาสนา Yai”, was built in 2015 about 100 m away from Chedi Phra ที่ได้ชื่อว่าเป็นหลวงพ่อทันใจก็เพราะเป็นพระที่สร้างเสร็จ That as a spiritual place for Buddhists to engage in Buddhist ภายในวันเดยี ว activities. It is called Luang Phor Thanjai because it was built within a single day. หินอุม้ บาตร Monk’s Alms Bowl Rock ตั้งอยู่ที่บ้านโคก อยู่ห่างจากหมู่บ้าน 1.5 กิโลเมตร Monk’s Alms Bowl Rock is 1.5 km away from Ban เป็นเส้นทางท่ีต้องเดินเท้าเพราะต้องลัดเลาะตามไหล่เขา Khok village. The way to the rock is only by walk because ลักษณะเป็นหินสองก้อนวางซ้อนกัน โดยหินก้อนใหญ่จะมี it is hilly brae. The rock is two stones stacked. The large สว่ นคลา้ ยบาตรพระวางบนแทน่ ศลิ าทลี่ าดเอยี ง และมหี ลมุ ขนาด stone has a shape like monk’s alms bowl with a hand-sized เทา่ ฝา่ มอื เวา้ ลกึ ลงไปในเนอื้ หนิ มนี ำ�้ ใสๆ ขงั อยใู่ นนนั้ ตลอดเวลา hole on top always with water inside, placing on a sloping ชาวบ้านจึงเรียกว่า “หินอุ้มบาตร” พระครูวีรศาสน์ประดิษฐ์ stone pedestal. Thus, villagers call it Hin Um Batr. Phra Kru เล่าว่าเคยมีคนพยายามจะแยกหินออกจากกันแต่ก็ไม่สามารถ Veerasatpradit said that some have tried to separate the ทำ� ได้ stones from each other but they could not.
135 คมู่ ือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ 3 12 4 1-2 หลักเขตชายแดนไทย-ลาว ที่บ้านน�ำ้ แพ Thai-Lao border Post at Ban Nampae 3-5 หมู่บ้านมัดหมี่กี่ล้านช้าง Mudmee Ki Lan Chang Village 5 หลักเขตชายแดนไทย-ลาว Thai-Lao border Post at Ban Nampae ตั้งอยู่ท่ีบ้านน�้ำแพ ต�ำบลบ้านโคก อยู่ห่างจากท่ีว่าการ Thai-Lao border Post at Ban Nampae, Ban Khok อ�ำเภอบ้านโคกประมาณ 5 กิโลเมตร เป็นหลักเขตชายแดน Sub-district, 5 km from Ban Khok district office. It is the ไม้โบราณที่กั้นพรมแดนระหว่างไทย-ลาวเพียงแห่งเดียว only last border Post left with ancient wooden borderline ทย่ี งั เหลอื อยู่ between Thailand and Laos PDR. หมูบ่ ้านมัดหม่ีก่ลี า้ นช้าง Mudmee Ki Lan Chang Village ต้ังอยู่ที่บ้านนาขุม หมู่ 1 ต�ำบลนาขุม เป็นหมู่บ้านท่ีมี Mudmee Ki Lan Chang Village is in Ban Na Khum, การทอผ้ามัดหมี่มายาวนาน ต้งั แต่ปี พ.ศ. 2525 และมากท่ีสุด Moo 1, Na Kham Sub-district. This village has a long weaving ของอ�ำเภอบ้านโคก ปจั จุบนั มสี มาชกิ 30 คน เปน็ กล่มุ แม่บ้าน history since 1982 and it weave more than all others of ทรี่ วมตวั กนั เพอื่ ใชเ้ วลาทวี่ า่ งจากการทำ� ไรท่ ำ� นา มาทอผา้ มดั หม่ี Ban Khok district. At present, 30 members are housewives ทอผา้ พน้ื เมอื ง โดยใชด้ า้ ยประดษิ ฐเ์ ปน็ วตั ถดุ บิ ในการทอ ลายผา้ who gather to spend their free time from farming to weave ที่ได้รับความนิยมและขายดีที่สุดคือลายรางรถไฟ ลายน�้ำไหล traditional Mudmee fabric using artificial thread. The most และลายศลิ ามณี ราคาผืนละ 500-3,000 บาท นอกจากนีย้ ังมี popular and bestselling fabric patterns are the railroad สินค้าอ่นื ๆ เชน่ ผา้ คลุมไหล่ ผ้าขาวมา้ ผ้าเช็ดหนา้ ย่าม ฯลฯ pattern, flowing water pattern, and treasure stone pattern. เป็นสินค้าประเภทของฝากของท่ีระลึกท่ีขายในราคาย่อมเยา A fabric costs 500-3,000 baht. Other products are shawls, เปดิ ให้บรกิ ารทุกวัน ต้ังแตเ่ วลา 09.00 น. - 18.00 น. ที่สำ� คัญ loincloths, handkerchiefs, and so on. Souvenirs are sold at ท่ีนี่เป็นแหล่งผลิตผ้าขาวม้าที่ยาวท่ีสุด โดยสมาชิกในกลุ่ม affordable prices. Open daily from 9 am - 6 pm. The ร่วมมือร่วมใจกันท�ำข้ึนมา มีความยาวถึง 729 เมตร เชิญแวะ highlight is the longest loincloth the members of the ชมได้ group joined together to make up the length of 729 m.
136 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ งานเทศกาล และงานประจำ� ปี จงั หวัดอุตรดิตถ์ Uttaradit’s Festivals and Annual Events งานประจ�ำปีวัดพระฝางสวางคบุรีมุนีนาถ / The Annual Festival of Wat Phra Fang Swangkaburimuninart อ�ำเภอเมอื ง Mueang District • In January, Phraya Phichai Dap Hak Festival and • เดือนมกราคม งานเทศกาลพระยาพิชัยดาบหัก และ the Red Cross Fair in Uttaradit during 7-16 January at Phraya งานกาชาดจังหวัดอุตรดิตถ์ ระหว่างวันที่ 7-16 ณ สนามกีฬา Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pra Tu Chai พระยาพิชัยดาบหัก ถนนแปดวา และถนนประตชู ยั Road. • เดือนมีนาคม งานประจ�ำปีนมัสการหลวงพ่อเพ็ชร์ • In March, the annual worship festival of Luang Por จัดในวนั ขึ้น 15 คำ่� เดือน 4 ณ วัดท่าถนน ตรงขา้ มสถานรี ถไฟ Petch is held on the 15th day of the waxing moon on the อตุ รดติ ถ์ 4th lunar month at Wat Tha Thanon opposite to Uttaradit • เดือนมีนาคม งานประจ�ำปีวัดหมอนไม้ ระหว่าง Railway Station. วันที่ 30 มนี าคม - 3 เมษายน ณ สนามกีฬาพระยาพชิ ัยดาบหกั • In March, the annual festival of Wat Morn Mai ถนนแปดวา และถนนประตชู ัย during 30 March - 3 April at Phraya Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pra Tu Chai Road. • เดือนเมษายน งานเทศกาลสงกรานต์ถนนหลงหลิน • In April, Songkran Festival, Longlin Road (Songkran ลับแล (มหาสงกรานต์เมืองอุตรดิตถ์) ระหว่างวันท่ี 13-15 Festival in Uttaradit) is held during 13-15 at Ruedi Prem ณ ถนนฤดีเปรม ต้ังแต่วงเวียนสาธารณสุข ถึงแยก Road from the Public Health Roundabout to Badminton สนามแบดมินตัน Court intersection. • เดือนพฤษภาคม งานประจ�ำปีวัดพระฝางสวางคบุร ี • In May, the annual festival of Wat Phra Fang มนุ ีนาถ จดั โดยเทศบาลตำ� บลผาจกุ Swangkaburimuninart organized by Tumbon Pha Chuk. • In July, Uttaradit Kaset Fair for promoting local • เดือนกรกฎาคม งานอุตรดิตถ์เกษตรแฟร์ จัดท่ีถนน agricultural products organized at Pad Wah Road and Pra แปดวา และถนนประตูชัย จัดโดยส�ำนักงานเกษตรจังหวัด Tu Chai Road organized by Uttaradit Provincial Agriculture อตุ รดิตถ์ Office. • เดือนกันยายน งานเทศกาลลางสาด ลองกองหวาน • In September, Uttaradit Festival for Sweet Langsat, และสินค้า OTOP อุตรดิตถ์ ช่วงวันท่ี 14-23 ณ สนามกีฬา Wollongong and OTOP Products during 14-23 at Phraya พระยาพิชัยดาบหกั ถนนแปดวา และถนนประตูชยั Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pra Tu Chai Road. • เดือนธันวาคม งานหอการค้าแฟร์ ณ สนามกีฬา • In December, Chamber of Commerce Fair at พระยาพิชัยดาบหัก ถนนแปดวา และถนนประตูชัย จัดโดย Phraya Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pra หอการค้าจงั หวัดอุตรดติ ถ์ Tu Chai Road by Uttaradit COC.
137 คูม่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ งานประเพณี สลากชะลอม และค้างบูยา / Salak Chalom and Khang Booya Traditional Fair อ�ำเภอลบั แล Laplae District • เดือนมกราคม งานตักบาตรข้าวหลาม เป็นประเพณี • In January, the bamboo rice making-merit festival ดั้งเดิมที่สืบทอดกันมาหลังการเก็บเก่ียวข้าว โดยจัดข้ึน is an inherited tradition held after the rice harvest on the ในวันข้ึน 15 คำ�่ เดือน 2 ทีว่ ัดทุกแหง่ 15th day of the waxing moon on the second lunar month at all temples. • เดือนกุมภาพันธ์ งานนมัสการพระแท่นศิลาอาสน์ • In February, the worship fair of Phratan Sila-Asana, พระพุทธบาทยุคลและพระนอนพุทธไสยยาสน์ จัดข้ึน Phra Phutthabat Yukhon, Phra Buddhasaiyas or Reclining ในช่วง 8 ค่�ำ ถึงวันข้ึน 15 ค่�ำ เดือน 3 ซ่ึงเป็นวันมาฆบูชา Buddha is held during the 8th to the 15th day of the waxing จัดโดยวัดพระแท่นศิลาอาสน์ วัดพระยืนพุทธบาทยุคล moon on the third lunar month, organized by Wat Phratan วดั พระนอนพุทธไสยาสน์ มีสนิ ค้าพน้ื เมืองมาจ�ำหนา่ ย Sila-Asana, Wat Phra Yuen Phutthabat Yukhon, Wat Phra Non Buddhasaiyas where a variety of local products are • เดือนเมษายน งานประเพณีสงกรานต์เมืองลับแล sold. จดั ในช่วงวันที่ 12-15 ณ บรเิ วณหนา้ อนุสาวรยี พ์ ระศรีพนมมาศ • In April, Songkran Festival in Laplae is held during • เดือนพฤษภาคม วันประเพณีอัฏฐมีบูชา ถือเป็น 12-15, in front of the Phra Si Phanom Mat Monument. วันส�ำคัญในพระพุทธศาสนา จัดขึ้นในวันแรม 8 ค่�ำ เดือน 6 • In May, the Buddha’s Cremation Commemorative ตรงกับวันวิสาขบูชา จัดขึ้นที่วัดพระบรมธาตุทุ่งย้ัง และในช่วง เดือนพฤษภาคม ยังมีงานเทศกาลแห่น�้ำข้ึนโฮง : ไหว้สา Traditional Day is an important day in Buddhism held on the เจ้าฟ้าฮ่ามกุมาร กษัตรยิ ์พระองค์แรกแห่งนครลบั แล โดยจัดข้ึน 8th day of the waning moon on the sixth lunar month on ทตี่ �ำบลฝายหลวง Visakhabucha Day at Wat Phra Borommathat Thung Yang. In May, there is also a Hae Nam Khuen Hong Festival: to pay homage to Chao Fa Ham Kumar, the first king of Laplae • เดือนกรกฎาคม งานสลากภัตทุเรียน โดยจัดข้ึนก่อน held at Fai Luang Sub-district. จะถงึ วนั อาสาฬบชู า 1 วนั ซงึ่ แตล่ ะบา้ นจะนำ� ทเุ รยี นมาถวายวดั • In July, Durian Salakpat Fair is held before the day พรอ้ มกนั ในวนั น้นั of Asarnhabucha Day when each family will bring a durian • เดอื นกรกฎาคม งานประเพณสี ลากชะลอมและคา้ งบยู า to temples simultaneously on that day. มีกิจกรรมทุกวันพระ 15 คำ�่ ตลอด 3 เดือนทเ่ี ขา้ พรรษา • In July, there is Salak Chalom and Khang Booya Traditional Fair where activities are held in every the 15th • เดือนกรกฎาคม-สิงหาคม งานประเพณีสู่ขวัญผลไม้ day of waxing moon throughout the 3 months of Buddhist Lent. เมอื งลับแล จดั โดย เทศบาลต�ำบลหวั ดง • During July-August, Traditional Fruit Festival of Laplaey organized by Hua Dong Sub-district Municipality.
138 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ ประเพณีไหลแพไฟเฉลิมพระเกียรติ อ�ำเภอตรอน งานประเพณีสงกรานต์เขื่อนสิริกิติ์ อ�ำเภอท่าปลา The Lai Pae Fai Chalerm Pra Kiat Tradition, Tron District Songkran Festival, Sirikit Dam Tha Pla District งานสืบสานวัฒนธรรมประเพณีและของดีอ�ำเภอท่าปลา งานนมัสการหลวงพ่อโตและของดีเมืองพิชัย The Cultural Heritage and Signature Product Fair of Tha Pla The Worship Fair of Luang Por To and Signature Products of Phichai District อำ� เภอตรอน Tron District • เดือนเมษายน งานฮ่วมแอ่วงาน เย็นทั่วหล้า • In April, the Water Festival of Thai-Yuan Ban Nam มหาสงกรานตไ์ ท-ยวน บา้ นนำ�้ อา่ ง ระหวา่ งวนั ท่ี 12-14 เมษายน Ang during 12-14 April inheriting the Thai way of life is held สบื สานวถิ ไี ทย แต่ละปีจะมี 5 วดั ท่ีสลบั กันเป็นเจ้าภาพจดั งาน in five temples alternatively in each year at Wat Doi Kaeo, ไดแ้ ก่ วดั ดอยแกว้ วดั หลวงปา่ ยาง วดั ศรสี ะอาด วดั ราษฎรส์ ามคั คี Wat Luang Pa Yang, Wat Sri Sa-At, Wat Rach Samakkee and และวัดไชยมงคล Wat Chai Mongkol. • เดือนตุลาคม พิธีถวายสักการะ ย้อนร�ำลึกเส้นทาง • In October, a worship ceremony memorizing Tarihsiisntdohriuca, lWroaut teHaotf SKoinngg RKahmwaaeV,’‘VoinsititnhgeM2u2enadndgaTyroonf ประวตั ศิ าสตรร์ ชั กาลที่ 5 เสดจ็ เมอื งตรอนตรสี นิ ธ์ุ วดั หาดสองแคว the year, organized by the Hat Song khwae Sub-district ในวนั ท่ี 22 ของทกุ ปี จดั โดยองคก์ ารบรหิ ารสว่ นตำ� บลหาดสองแคว Administrative Organization. • เดือนธันวาคม ประเพณีไหลแพไฟเฉลิมพระเกียรต ิ • In December, the Lai Pae Fai Chalerm Pra Kiat พิธีขอบคุณพืชพันธุ์ธัญญาหารและสายน้�ำ โดยจัดขึ้นในวันท่ี 5 Twraatdeirtihoenl,daonnatphpere5tchiadtaioynofctehreemmoonnythoant pthlaenmt,ucletirpeuarlpaonsde ณ บริเวณลานอเนกประสงค์รมิ นำ้� น่าน อำ� เภอตรอน yard along the Nan River in Tron District. อำ� เภอท่าปลา Tha Pla District • เดือนเมษายน งานประเพณีสงกรานต์เข่ือนสิริกิต์ิ • In April, Songkran Festival, Sirikit Dam, is held ชว่ งวันที่ 12-15 ณ เขื่อนสิริกติ ิ์ during 12-15 at Sirikit Dam. • เดอื นพฤศจกิ ายน งานสบื สานวฒั นธรรมประเพณแี ละ OMPrruogndainucicizp•ta satIlnFiiotayNniroaaovntfedTtmhheNbaaeCPnrle,agnt,htPisrehaolaCrySguaatlatnudSizruiaueblmd-Hdb,eiyTsrtihCtriaahcgtaPerlAiamad.nmdSuiSnbiig-sdntriaasttturivirceet ของดีอ�ำเภอท่าปลา จัดโดยเทศบาลต�ำบลจริม และองค์การ บรหิ ารส่วนต�ำบลนางพญา ณ สนามกลางอำ� เภอทา่ ปลา อ�ำเภอทองแสนขัน Thong Saen Khan District • เดอื นเมษายน พธิ บี วชนาคสามคั คี จัดในวันขน้ึ 2 ค�่ำ • ItnheAp2rnidl, the harmonious ordination ceremony is เดือน 5 จดั 3 วนั 3 คืน ณ วัดน�้ำพ้ี held on day of the fifth lunar month, 3 days and 3 nights at Wat Nam Phi. อำ� เภอพิชัย Phichai District • เดือนกุมภาพันธ์ งานนมัสการหลวงพ่อโตและของดี • In February, the Worship Fair of Luang Por To and เมอื งพชิ ยั จดั ขนึ้ ระหวา่ งวนั ขนึ้ 10 คำ่� เดอื น 3 จำ� นวน 7 วนั 7 คนื 1Si0gtnhadtauyreofPtrhoeduwcatsxinogf Phichai District is held during the ณ หน้าวดั มหาธาตุ หมู่ 1 ตำ� บลในเมอื ง ซึ่งในวันที่ 6 ของงาน moon on the third lunar month for จะตรงกับวนั มาฆบชู า S7udba-ydsis7trnicigth, tasnidn ftrhoent6othf Wdaayt Mofathhaetheavt,eMntoios 1MNaakihMabuuecahnag Day.
139 คู่มือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ งานบ้านเกิดถิ่นก�ำเนิดพระยาพิชัย งานพญาปาด เทศกาลหอม กระเทียมและของดีอ�ำเภอน�ำ้ ปาด The Fair of Phraya Phichai’s birthplace Phaya Pat Fair, the Festival of Garlic, Onion and Signature Product of Nam Pat งานประเพณีไหลเฮือไฟ จ�ำ้ ข้าวซิ้ม ประเพณีแข่งเรือแข่งแพ งานสืบสานประเพณีของดีอ�ำเภอบ้านโคก Lai Heua Fai (Cham Khao Sim) and Boat The Cultural Heritage Fair and Raft Racing Traditional Festivals and Signature Products of Ban Khok • เดือนเมษายน งานบ้านเกิดถิ่นก�ำเนิดพระยาพิชัย • In April, the Fair of Phraya Phichai’s birthplace is จดั ขึน้ ในวันท่ี 7 ของทุกปี ณ อนุสรณ์สถานบา้ นเกิดพระยาพิชยั held on the 7th of every year at the birthplace Memorial of ดาบหัก บ้านหว้ ยคา หมู่ 9 ตำ� บลในเมือง Phraya Phichai Dap Hak, Ban Huay Kha, Moo 9, Nai Mueang Sub-district. • เดือนตุลาคม ประเพณีตักบาตรเทโว จัดข้ึนใน วนั มหาปวารณา (ข้นึ 15 คำ่� เดือน 11) ณ วัดกองโค ตำ� บลคอรมุ • In October, Tak Bat Devo Traditional Festival is held on the end of Buddhist Lent Day (the 15th day of waxing moon on the 11th lunar month) at Wat Kongkho, อำ� เภอน้ำ� ปาด Kho Rum Sub-district. • เดือนมีนาคม งานพญาปาด เทศกาลหอม กระเทียม และของดอี ำ� เภอนำ�้ ปาด ซง่ึ จะจดั ขนึ้ ในสปั ดาหส์ ดุ ทา้ ยของเดอื น Nam Pat District ณ ที่ว่าการอ�ำเภอน้�ำปาด มีการจ�ำหน่ายหอม กระเทียม และ • In March, Phaya Pat Fair, the Festival of Garlic, ของดขี องอ�ำเภอน�ำ้ ปาด Onion and Signature Products of Nam Pat will be held in the last week of the month at Nam Pat District Office. There are onion, garlic and best products of the district อำ� เภอฟากท่า sold. • เดือนเมษายน งานของดีอ�ำเภอฟากท่า จัดข้ึนในช่วง วนั ที่ 9-11 หนา้ ทวี่ า่ การอำ� เภอฟากทา่ Fak Tha District • เดือนตุลาคม งานประเพณีไหลเฮือไฟ จ้�ำข้าวซ้ิม • In April, the Fak Tha’s Signature Products Fair is ประเพณีแข่งเรือแข่งแพ จัดข้ึนหลังวันออกพรรษา 1 วัน ของ held during 9-11, in front of Fak Tha District Office. ทุกปี ที่ริมแม่น�้ำปาด บริเวณหลังโรงยิมเทศบาลต�ำบลฟากท่า • In October, Lai Heua Fai (Cham Khao Sim) and Boat and Raft Racing Traditional Festivals held after the end of Buddhist Lent Day every year along Pat River อ�ำเภอบ้านโคก behind the gymnasium of Fak Tha Sub-district Municipality. • เดือนมกราคม งานสืบสานวัฒนธรรมประเพณี กอ่ เจดยี บ์ ุญกองขา้ วใหญ่ และประกอบพิธีสขู่ วัญข้าวจดั ขึ้นชว่ ง Ban Khok District วันท่ี 22-24 ที่สนามกีฬาภูเวียง หน้าที่ว่าการอ�ำเภอบ้านโคก • In January, the cultural heritage of the Gong Khao • เดอื นมนี าคม งานสบื สานประเพณขี องดอี ำ� เภอบา้ นโคก Yai Pagoda and the rice morale ceremony held during ซึ่งจะมีประเพณีส�ำคัญคือการผูกเส่ียว จัดขึ้นช่วงวันที่ 1-3 22nd-24th January at Phuwiang Stadium in front of Ban ท่ีสนามกีฬาภูเวียง หนา้ ท่ีว่าการอำ� เภอบา้ นโคก Khok District Office. • In March, the Cultural Heritage Fair and Signature Products of Ban Khok with Phuk Siew tradition (to welcome visitors) held during 1-3 at Phu Wiang Stadium in front of Ban Khok District Office.
140 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ โปรแกรมท่องเท่ยี วในจงั หวัดอุตรดิตถ์ Uttaradit’s Travel Programs เส้นทางท่ี 1 : อำ� เภอเมอื ง Route 1: Mueang District “ชมโบราณสถาน เยอื นวดั เก่า เล่าเรอื่ งเมอื งทา่ เหนือ” “Visit archeological sites and ancient temples to ช่วงเชา้ tell the story of Mueang Tha Nuea” Morning - เดินทางไปวดั พระฝางสวางคบรุ ีมนุ นี าถ สักการะเจดยี ์ พระทันตธาตุ สักการะองคพ์ ระฝางทรงเคร่อื งในรัชกาลที่ 9 - Travel to Wat Phra Fang Sawangkhaburi Muninart to pay homage to the Buddha and Phra Fang in the reign - วัดธรรมาธิปไตย ชมบานประตูไม้แกะสลักคู่ใหญ่ of King Rama IX. ของวิหารวัดพระฝางสวางคบุรีมุนีนาถท่ีสวยงามอลังการท่ีสุด - Wat Dhammathipatai, visit the large wooden แห่งหนึ่งของประเทศไทย carvings of Wat Phra Fang Sawangkhaburi Muninart, one of the most magnificent wooden carvings in Thailand. - ชมลานอเนกประสงค์ บริเวณท่าน�้ำตลาดท่าอิฐ หรือ “เมืองบางโพธ์ิท่าอิฐ” ซึ่งเป็นที่มาของช่ือ “อุตรดิตถ์” และ - View a multi-purpose yard at Tha It Market, or สักการะพระบรมราชานุสาวรีย์พระพุทธเจ้าหลวง ซ่ึงตั้งอยู ่ “Mueang Bang Pho Tha It” which is the name source of “Uttaradit” and then pay homage to the King Rama V’s ณ ลานอเนกประสงค์ริมแมน่ �้ำนา่ น Monument located at the multi-purpose yard along the Nan River. ช่วงบา่ ย Afternoon - นมัสการ “หลวงพ่อเพ็ชร์” พระพุทธรูปศักดิ์สิทธ ิ์ - Worship “Luang Pho Phet”, the sacred Buddha คู่บา้ นคเู่ มืองอุตรดติ ถ์ ณ วดั ทา่ ถนน Image of Uttaradit at Wat Tha Thanon. - สกั การะอนสุ าวรยี พ์ ระยาพชิ ยั ดาบหกั หนา้ ศาลากลาง - Pay homage to Phraya Phichai Dap Hak, the hero จังหวัดอุตรดติ ถ์ วรี ชนคนกลา้ แหง่ เมอื งอตุ รดิตถ์ of Uttaradit, located in front of Uttaradit City Hall. - จากน้ันชมพิพิธภัณฑ์พระยาพิชัยดาบหัก ที่รวบรวม - Visit Phraya Phichai Dap Hak Musuem where the อัตชีวประวัติของพระยาพิชัยดาบหัก และชมพิพิธภัณฑ ์ autobiography of Phraya Phichai is gathered and then visit ดาบเหลก็ น้ำ� พีท้ ่ใี หญ่ท่สี ุดในโลก the museum of the world’s largest Lek Nam Phi (a kind of steel sword).
141 คูม่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางท่ี 2 : อ�ำเภอลับแล Route 2: Laplae District “ยลลับแล เมอื งในตำ� นาน..ห้ามพูดโกหก” “Visit the Legendary Town, Laplae where lying is ช่วงเชา้ not allowed.” Morning - เดนิ ทางไป อำ� เภอลบั แล ตดิ ตอ่ ศนู ยบ์ รกิ ารนกั ทอ่ งเทย่ี ว ณ พิพิธภัณฑ์ลับแล เลือกปั่นจักรยานและ/หรือ นั่งรถราง - When arriving at Laplae District, contact Tourist Services Center at Laplae Museum. Choose a bike and/or ชมเมืองลับแล (ชมสถานที่ท่องเท่ียวที่ส�ำคัญ) ได้แก่ ซุ้มประตู take a tram to see the town of Laplae. The main attraction เมืองลับแล ประติมากรรมหญิงอุ้มลูกส่งคนรักออกจากเมือง is the arch of the city, a sculpture of a woman with a baby สักการะอนุสาวรีย์พระศรีพนมมาศ วัดท้องลับแล วัดดอนสัก saying goodbye to her lover leaving the town, Phra Sri โซนถนนคนกนิ /ของทอด/ขา้ วแคบ/ขา้ วพนั ผกั เป็นต้น Panommat Monument, Wat Thong Laplae, Wat Don Sak, Road of Food Zone, Fried Food, Khao Khab, Khao Pan Pak (Rice tied with vegetables), etc. ชว่ งบ่าย - น้�ำตกแมพ่ ูล Afternoon - ชมเส้นทางผลไม้และวิธีการขนส่งผลไม้ และ/หรือ - Mae Phun Waterfall เลอื กซื้อผลไม้ตามฤดกู าล (ทเุ รยี น อาทิ ทุเรียนพันธุ์หลงลบั แล - Visit the route of fruits and how to transport หลนิ ลบั แล เงาะ มงั คดุ ลองกอง ลางสาด เปน็ ตน้ ทตี่ ลาดเทศบาล ต�ำบลหัวดง) fruits and/or enjoy choosing seasonal fruits (various kinds - นมสั การวัดพระแท่นศลิ าอาสน์ of durian such as Long Laplae and Lin Laplae, Rambutan, Mangosteen, Longang, Langsat, etc. at Hua Dong Sub-district Municipality Market. - นมสั การวัดพระบรมธาตุท่งุ ยัง้ - Worship Wat Phratan Sila-Asana. - Worship Wat Phra Borommathat Thung Yang
142 ค่มู อื การท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ เสน้ ทางท่ี 3 : อำ� เภอลับแล Route 3: Laplae District “เสน้ ทางไหวพ้ ระ ชอปปิ้งของดเี มืองลบั แล” “Way to worship Buddha and go shopping in ช่วงเช้า Laplae” Morning - วัดพระบรมธาตทุ ่งุ ยัง้ - วดั พระแทน่ ศิลาอาสน์ - Wat Phra Borommathat Thung Yang - พิพิธภัณฑ์ลับแล มีจักรยานเช่า/นั่งรถราง (ติดต่อ - Wat Phratan Sila-Asana - Laplae Museum with bicycle rental / tram ride ล่วงหนา้ ) (please contact in advance) - ถนนคนกิน (ของทอด หมพ่ี นั ข้าวพันผัก ขา้ วแคบ) - Food street (Fried food, Mee Phan, Khao Phan Phak (Rice tied with vegetables), Khao Khab) ชว่ งบ่าย Afternoon - เยี่ยมชมและแวะซ้ือผ้าทอฝีมือดีที่พิพิธภัณฑ์ผ้าซ่ิน - Visit and buy handmade woven fabric at ตีนจกไท-ยวน ลับแล (บ้านครโู จ) (ติดตอ่ ลว่ งหนา้ ) Museum of Pha Sin Teen Chok Thai-Yuan Laplae (Ban Kru - ไหว้ขอพรพระเหลือ และปฏิบัติธรรมช�ำระจิตใจ Joe), (Please contact in advance). ท่มี ่อนจ�ำศลี - Pay homage to Phra Luea and ask for blessings. - ชมโบสถ์ วัดม่อนปรางค์ท่ีเป็นโบสถ์ท่ีเล็กท่ีสุด Practice meditation for pure spirit at Mon Cham Sin. ในอตุ รดิตถ์ - Visit the church of Wat Mon Prang, the smallest - กราบพระธาตทุ ีว่ ดั เจดีย์ครี วี ิหาร church in Uttaradit. - Pay homage to Phra That (Parts of Buddha’s bone) at Wat Chedi Kiri Wihan.
143 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ เสน้ ทางท่ี 4 : อ�ำเภอทองแสนขัน-อ�ำเภอน้�ำปาด Route 4: Thong Saen Khan District– “กนิ ปลาเขอื่ น ล่องเรือนแพ งามแท้ธรรมชาติ” Nam Pat District ช่วงเชา้ “Eat fish on the dam, get on a houseboat, view natural beauty” - เดินทางไปบ่อเหล็กน้�ำพ้ี อ�ำเภอทองแสนขัน Mornin- gTravel to Lek Nam Phi well, Thong Saen Khan ช ม พิ พิ ธ ภั ณ ฑ ์ พื้ น บ ้ า น บ ่ อ เ ห ล็ ก น�้ ำ พี้ แ ล ะ ท� ำ กิ จ ก ร ร ม District, visit Bor Lek Nam Phi Local Museum and enjoy ตกแร่เหล็กน�้ำพี้ โดยใช้คันเบ็ด เชื่อว่า..ใครตกได้จะโชคด ี activities by using a fishing rod to pick up Lek Nam Phi mineral, พกเปน็ เครือ่ งรางติดตัว ป้องกนั คณุ ไสยสิ่งชวั่ รา้ ย which is believed that whoever get it will be lucky, and - ชมอุทยานแห่งชาตติ ้นสักใหญ่ อำ� เภอน้�ำปาด ภายใน it is used as a fetish to protect ourselves from evil things. มตี น้ สักใหญ่ ซ่ึงพบเม่ือ ปี พ.ศ. 2470 มอี ายุประมาณ 1,500 ปี - Visit Ton Sak Yai National Park, Nam Pat District, - เดินทางไปเข่ือนดินบ้านท่าเรือ อ�ำเภอท่าปลา wabhoeuret 1th,5e0r0e yiseaarlsarogled.teak tree which was found in 1827, - Travel to Khuen Din (the earthen dam), Ban Tha เป็นหมู่บ้านริมทะเลสาบ ต้ังอยู่หมู่ 9 บ้านท่าเรือ เป็นท่าเรือ Ruea, Tha Pla District. This is a lake village located in ส�ำหรับขนถ่ายปลา และมีแพส�ำหรับนักท่องเที่ยวท่ีต้องการ Moo 9, Ban Tha Ruea as a harbor for loading fish. There จะล่องแพเที่ยวชมอ่างเก็บน�้ำ และทะเลสาบเหนือเขื่อนสิริกิติ์ ชว่ งบ่าย are also rafts for tourists who want to visit the reservoir - นั่งเรือหางยาวไปสักการะพระเจดีย์บนเกาะกลางน�้ำ and the lake above Sirikit Dam. ของอ่างเก็บน้�ำเหนือเขื่อนสิริกิต์ิ ที่ได้ชื่อว่า “ทะเลสาบสุริยัน- Afternoon จนั ทรา” - Take a long-tail boat to worship the pagoda on - ชมทัศนียภาพกลางอา่ งเก็บน้�ำสริ ิกิติ์ the island in the middle of the reservoir above Sirikit Dam, - ชมหมู่บ้านชาวประมง การเลี้ยงปลาในกระชัง named “Suriyan – Chandra Lake”. ตามพระราชเสาวนยี ส์ มเดจ็ พระนางเจา้ สริ กิ ติ ์ิ พระบรมราชนิ นี าถ ในรชั กาลที่ 9 - Stunning with the scenic view of the Sirikit Reservoir. - Visit fisherman village and fish farming in cages under the initiative of Queen Sirikit in the reign of King - ข้ึนเรือ ณ เขื่อนดินช่องเขาขาด บ้านท่าเรือ อ�ำเภอ Rama 9. ท่าปลา - Take a boat at Khuen Din Chong Khoa Khad, Ban - เดนิ ทางไปเขอ่ื นสริ กิ ติ ิ์ ชมพระอาทติ ยต์ กดนิ ทสี่ นั เขอื่ น Tha Ruea, Tha Pla District. - พักที่บ้านพักรับรองของเขื่อนสิริกิติ์ หรือกลับท่ีพัก - Travel to Sirikit Dam to see the sunset at the dam. ในเมือง - Stay at the hospice of Sirikit Dam or return to stay downtown.
144 คมู่ ือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ เสน้ ทางท่ี 5 : อ�ำเภอตรอน Route 5: Tron District “Eat and sleep happily at the homestay of Ban “กินอม่ิ นอนอ่นุ ณ โฮมสเตยบ์ ้านหาดสองแคว” Hat Song Khwae” ชว่ งเชา้ Morning - สักการะอนสุ าวรียพ์ ระยาพิชัยดาบหกั หน้าศาลากลาง - Pay homage to Phraya Phichai Dap Hak at Uttaradit จังหวัดอตุ รดติ ถ์ City Hall. - เดินทางไปอ�ำเภอตรอน สักการะพระอกแตก - Travel to Tron to worship Phra Ok Taek at Wat ณ วัดบา้ นแก่งใต้ Ban Kaeng Tai. ชว่ งบ่าย Afternoon - ชมพพิ ิธภัณฑพ์ ื้นบ้านหาดสองแคว - Visit the Folk Museum of Ban Hat Song Khwae. - ชมรอ่ งรอยเมืองโบราณตาชูชก ท่วี ัดคลึงคราช - Visit the traces of the ancient city ‘Ta Choo Chok’ at Wat Khalung Kharat. - ตามรอยเส้นทางเสด็จประพาสต้น (รัชกาลท่ี 5) - Follow the path of the King Rama V along the Nan ตามแม่น�้ำนา่ น River. - เรยี นรโู้ ฮมสเตยบ์ า้ นหาดสองแคว ชมุ ชนลาวเวยี ง - Learn the way of homestay at Ban Hat Song - เข้าท่ีพักแบบโฮมสเตย์ พร้อมชิมอาหารพื้นบ้าน Khwae, Lao Viang community. แสนอร่อย - Arrive at the homestay accommodation and taste delicious local food.
145 คู่มอื การท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ เส้นทางท่ี 6 : อ�ำเภอน้�ำปาด Route 6: Nam Pat District “เส้นทางค้นฟา้ ควา้ ดาว ทภี่ ูสอยดาว” “Route to Reach Blue Sky at Phu Soi Dao” วนั ท่ี 1 ชว่ งเชา้ - เดนิ ทางถงึ จังหวัดอตุ รดิตถ์ Day 1 Morning - Arrive at Uttaradit. ชว่ งบ่าย - เดินทางสอู่ �ำเภอนำ้� ปาด Afternoon - Go to Nam Pat District. - แวะชมต้นสักใหญ่ท่ีสุดในโลก ที่อุทยานแห่งชาติ - Visit the largest teak tree in the world at Ton Sak Yai National Park. ตน้ สกั ใหญ่ - Pray for good things from Phaya Pat in front - กราบขอพรพญาปาดทห่ี นา้ อ�ำเภอนำ�้ ปาด of the Office of Nam Pat District. - เขา้ ท่พี กั - Arrive at accommodation. วนั ท่ี 2 Day 2 ชว่ งเช้า - เดินทางจากอ�ำเภอน้�ำปาดสู่อุทยานแห่งชาติ NMaotrionninagl Par-k Depart from Nam Pat District to Phu Soi Dao where can be reached by 2 ways: ภสู อยดาว ไปได้ 2 เส้นทาง 1. Nam Pat-Ban Khok-Huai Mun-Phu Soi Dao, 1. น�้ำปาด-บ้านโคก-ห้วยมุ่น-ภูสอยดาว เส้นทางด ี the route is smooth but with a far distance. แต่ระยะทางไกล 2. Nam Pat-Huay Mun-Phu Soi Dao, the route 2. น้�ำปาด-ห้วยมุ่น-ภูสอยดาว เส้นทางผ่านเขา passes the mountain about 300 bends with beautiful scen- ประมาณ 300 โค้ง เส้นทางสวย ระยะทางใกล้ ผู้ขับข่ีต้องมี ery and the distance is not so far. The driver must have ประสบการณ์ experience. Midday - Do trekking at Phu Soi Dao, passing Phu Soi ช่วงเท่ยี ง - เดนิ เทา้ ข้นึ ยอดภสู อยดาว ผ่านนำ�้ ตกภูสอยดาว Dao Waterfall - ศกึ ษาธรรมชาติ 2 ขา้ งทาง ชน่ื ชมลานสนทสี่ วยงาม - Study the nature of the two sides of the trail เกนิ บรรยาย and admire the beauty of pine yard. - กางเตน็ ท์ นอนชมดาว โชคดอี าจไดเ้ หน็ ทางชา้ งเผอื ก - Settle tents, and lay down to watch the stars. If lucky, you may see the Milky Way. วนั ท่ี 3 Day 3 ชว่ งเชา้ - เดินเทา้ กลับลงมา Morning - Walk down from Phu Soi Dao ช่วงเท่ยี ง - ถงึ ท่ที �ำการอุทยานแหง่ ชาติภูสอยดาว Midday - Arrive at Phu Soi Dao National Park Office. - เดนิ ทางกลับ - Return to accommodation.
146 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ เส้นทางท่ี 7 : อำ� เภอบ้านโคก Route 7: Ban Khok District “เส้นทางอารยธรรมสองแผน่ ดนิ ไทย-ลาว” “The route of civilization in Thailand - Laos” วนั ท่ี 1 Day 1 ชว่ งเย็น Evening - เดินทางถงึ จังหวัดอุตรดิตถ์ - Arrive at Uttaradit. - เข้าท่พี กั - Arrive at accommodation. วันท่ี 2 Day 2 ชว่ งเชา้ Morning - เดนิ ทางออกจากจังหวดั อุตรดิตถ์ - Depart from Uttaradit. - ผ่านพธิ ตี รวจลงตรา ณ ด่านภูดู่ อ�ำเภอบา้ นโคก - Pass the immigration at Dan Phu Doo, Ban Khok - เดนิ ทางเขา้ สเู่ มอื งปากลาย และแขวงไชยบรุ ี ชมวถิ ชี วี ติ District. ของชาวเมืองปากลาย - Travel to Pak Lai and Xayaburi to see lifestyles of ชว่ งบ่าย Pak Lai’s people. - เขา้ สู่แขวงไชยบรุ ี แวะชมตลาดสดบ้านนำ้� ปยุ Afternoon - เข้าสู่เมืองมรดกโลกหลวงพระบาง - Enter into Xayaburi, visit Ban Nam Pui Fresh Market. - Visit Luang Prabang, World Heritage Site.
147 คมู่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ วนั ท่ี 3 Day 3 ช่วงเชา้ Morning - เทยี่ วชมตลาดเช้าหลวงพระบาง เมอื งมรดกโลก - Sightseeing in Morning Market of Luang Prabang, - ชมพพิ ิธภัณฑ์แหง่ ชาติ World Heritage Site. - ตลาดดารา ช่วงบา่ ย - Visit National Museum. - เยีย่ มชมวดั เชยี งทอง วดั พระบาง และวดั พระธาตพุ สู ี - Visit Dara Market. - เทีย่ ว ชม ชอป ณ ตลาดมืด หลวงพระบาง Afternoon วันท่ี 4 - Visit Wat Chiang Thong, Wat Phra Bang and Wat ช่วงเช้า Phra That Pu Si. - ท�ำบญุ ใสบ่ าตรขา้ วเหนียว - Sightseeing at Night Market, Luang Prabang. - ชมตลาดเช้าเมืองหลวงพระบาง Day 4 ช่วงบา่ ย Morning - เดินทางสแู่ ขวงไชยะบุรี - Make merit with sticky rice. - เดินทางถึงจังหวัดอตุ รดติ ถ์ - Visit the morning market of Luang Prabang. Afternoon - Travel to Xayaburi. - Arrive at Uttaradit.
148 คูม่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ สินคา้ GI และ สินค้า OTOP ของจังหวดั อุตรดิตถ์ Uttaradit’s GI and OTOP Products สินค้า GI GI Products สินค้า GI (Geographical Indications) คือสินค้า GI products are products that have a specific ส่ิงบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์ ที่สามารถบ่งบอกว่า สินค้าที่เกิดจาก geographical origin and possess qualities well-known for แหลง่ ภูมิศาสตร์นนั้ เป็นสินคา้ ทมี่ ีคุณภาพ มีชื่อเสียง มีคุณภาพ their origin. และลักษณะเฉพาะของแหล่งภมู ศิ าสตร์ดงั กล่าว There are 3 GI products of Uttaradit as following: จงั หวัดอุตรดติ ถม์ สี นิ คา้ GI อยู่ 3 ชนิด ได้แก่ 1. Huai Mun Pineapples in Nam Pat District 1. สับปะรดห้วยมุ่น อ�ำเภอน�้ำปาด เป็นสับปะรด Pattawia pineapple in Huai Mun is unique for its thin skin, shallow eyes, thick and soft texture, honey พนั ธ์ปุ ตั ตาเวยี ลักษณะโดดเดน่ คอื ผิวบาง ตาต้นื เนือ้ หนาน่มิ yellow flesh, aromatic sweet, juiciness, and smooth flesh. เนอ้ื ในสเี หลอื งเหมอื นนำ�้ ผงึ้ รสชาตหิ วานหอม ฉำ่� นำ้� ไมร่ ะคายลน้ิ It is grown in well drained sandy soil suiting for pineapple เวลารบั ประทาน เพราะมสี ภาพดนิ เปน็ ดนิ รว่ นปนทราย สามารถ production. ระบายน�้ำได้ดี เหมาะกับการปลูกสบั ปะรดเป็นอย่างมาก 2. Long-Laplae Durian 2. ทุเรียนหลงลับแล เป็นทุเรียนพันธุ์หลงลับแล Long-Laplae has a round and oval shape, thin rind, thick lush yellow flesh, dried and fine texture, sweet มีลักษณะผลเป็นทรงกลม หรือกลมรี เปลือกบาง เน้ือมาก and creamy flavor, small flat seed with less pungent. It is สเี หลอื งเขม้ เนอื้ แหง้ ละเอยี ดเหนยี ว มกี ลน่ิ ออ่ น รสชาตหิ วานมนั planted in Laplae, Mueang, and Tha Pla District. เมล็ดลีบเล็ก ปลูกอยู่ในเขตอ�ำเภอลับแล อ�ำเภอเมืองอุตรดิตถ์ และอำ� เภอท่าปลา 3. Lin-Laplae Durian Lin-Laplae durian, which is cylinder in shape with 3. ทุเรียนหลินลับแล เป็นทุเรียนพันธุ์หลินลับแล thin rind, thick lush yellow flesh, dried and fine texture, sweet and creamy flavor, less fiber and less pungent with มีลักษณะผลเป็นทรงกระบอก เปลือกบาง เน้ือสีเหลืองเข้ม small flat seed, can be kept fresh for a long time. This เน้ือละเอียดเหนียวแห้ง รสชาติหวานมัน กล่ินอ่อน เน้ือมาก fruit can be found in Laplae, Mueang, and Tha Pla District. เส้นใยน้อย เก็บไว้ไดน้ านโดยไม่แฉะ มเี มลด็ ลีบเลก็ ปลกู อย่ใู น เขตอ�ำเภอลบั แล อำ� เภอเมืองอุตรดติ ถ์ และอำ� เภอทา่ ปลา
149 คมู่ อื การท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ ของฝากอำ� เภอลบั แล Laplae Souvenirs สนิ ค้า OTOP แตล่ ะอ�ำเภอ OTOP Products Mueang Uttaradit District อ�ำเภอเมืองอุตรดิตถ์ 1. Cloth weaving group at No. 217, Moo 1, Nam Rit 1. กลมุ่ สตรที อผ้าพน้ื เมืองน�้ำรดิ 217 หมู่ 1 ตำ� บลน้�ำรดิ Sub-district, Tel. 0 5544 7158 โทรศัพท์ 0 5544 7158 2. Water hyacinth handicraft group at Moo 5, Hat 2. กลุ่มจักสานผักตบชวา กลุ่มอาชีพสตรีผักตบชวา บา้ นท่า หมู่ 5 ตำ� บลหาดกรวด โทรศัพท์ 0 5544 537 Kruat Sub-district, Tel. 0 5544 537 3. Processed food products (Chili pastes, Fermented 3. ผลิตภณั ฑ์แปรรปู อาหาร (น้ำ� พรกิ ตา่ งๆ ปลาร้ากอ้ น) fish dried cubes, etc.) at No. 10, Moo 6, Pha Chuk Sub-district. 10 หมู่ 6 ตำ� บลผาจุก 4. Fruit wines at No. 86, Moo 8, Saen Tor Sub-district, 4. ผลิตภัณฑ์ไวน์จากผลไม้ 86 หมู่ 8 ต�ำบลแสนตอ Tel. 08 1280 0322 โทรศัพท์ 08 1280 0322 Laplae District 1. Natural dyed Teen Chok Khia silk, a product of อ�ำเภอลบั แล farmer housewife group in Nam Sai Tai, Chai Chumphon 1. ผ้าซิ่นตีนจกเค๊ียะไหมย้อมสีธรรมชาติ ผลิตโดย Sub-district. Handwoven cloth, Teen Chok cotton-silk, bags, กลมุ่ แม่บ้านเกษตรกรน�ำ้ ใสใต้ ตำ� บลชยั จมุ พล ผลติ ผา้ ซนิ่ ตีนจก breast cloth, and blankets are made from natural materials. ด้วยฝ้าย ผลิตผ้าซ่ินตีนจกด้วยไหม ผลิตถุงย่าม สไบ ผ้านวม Tel. 0 5545 0631 ทสี่ วยงาม ใชว้ สั ดุจากธรรมชาตทิ ั้งหมด โทรศพั ท์ 0 5545 0631 2. ผลิตภัณฑ์กระดาษสา หมู่ 3 ต�ำบลทุ่งย้ัง 2. Mulberry paper at Moo 3, Thung Yang Sub-district 3. Ancient patterned Teen Chok cloth at Moo 4 and 5, Chai Chumphon Sub-district 3. ผ้าซ่ินตีนจกลายโบราณ หมู่ 4 และ หมู่ 5 ต�ำบล 4. Langsat wine at Moo 3, Na Nok Kok Sub-district ชยั จุมพล 5. Tong Kong broom at Moo 3 and 4, Mae Phun Sub-district 4. ไวน์ลางสาด หมู่ 3 ตำ� บลนานกกก 5. ไมก้ วาดตองกง หมู่ 3 และหมู่ 4 ต�ำบลแม่พลู Tron District 1. Breast cloth and Teen Chok cloth at Moo 7, อำ� เภอตรอน Nam Ang Sub-district, Tel. 0 5545 4116 1. ผา้ สไบ ผ้าซน่ิ ตนี จก หมู่ 7 ตำ� บลน้�ำอา่ ง 2. Fermented fish powder and fermented fish โทรศพั ท์ 0 5545 4116 seasoning at Moo 5, Hat Song Khwae Sub-district, 2. ปลารา้ ผง ปลารา้ ทรงเครอ่ื ง หมู่ 5 ตำ� บลหาดสองแคว Tel. 0 5540 2048 โทรศพั ท์ 0 5540 2048 3. Herbal candy at Moo 2, Hat Song Khwae Sub-district, Tel. 0 5549 6086 3. ลกู อมสมุนไพร หมู่ 2 ตำ� บลหาดสองแคว 4. Thai coconut sponge cake at Moo 10, Ban Kaeng โทรศัพท์ 0 5549 6086 Sub-district, Tel. 0 5545 1216 4. ขนมสาลีม่ ะพรา้ ว หมู่ 10 ต�ำบลบ้านแกง่ โทรศัพท์ 0 5545 1216
ของฝากอ�ำเภอท่าปลา / Tha Pla Souvenirsค่มู ือการท่องเท1่ยี 5ว0จขังหอวงดั ฝอุตารกดอิตถำ� ์เภอทองแสนขนั / Thong Saen Khan Souvenirs อำ� เภอท่าปลา Tha Pla District 1. เมล็ดมะม่วงหิมพานต์แปรรูป จุดเด่นคือ หวาน 1. Processed cashew nut, a sweet, creamy, crispy มัน กรอบ สะอาด ปลอดสารพิษ ผลิตโดยกลุ่มแปรรูปเมล็ด organic tasty product in Hat La Sub-district. Now, the มะม่วงหิมพานต์ ต�ำบลหาดล้า ปัจจุบันได้มีการพัฒนาและ products have been varied in dried, salted, buttered types, แปรรูปผลิตภัณฑ์หลายชนิด เช่น ตากแห้ง อบเกลือ อบเนย and Ovaltine and coffee flavors. Tel. 0 6205 2720 เคลอื บโอวลั ตนิ เคลือบกาแฟ ฯลฯ โทรศัพท์ 0 6205 2720 2. Dried crispy river sprat at Ban Tha Ruea, Moo 9, 2. ปลาซวิ แกว้ (อบแหง้ ) บา้ นทา่ เรอื หมู่ 9 ตำ� บลทา่ ปลา Tha Pla Sub-district, Tel. 0 5549-9127, 0 5549 9348 โทรศัพท์ 0 5549-9127 และ 0 5549 9348 3. Fermented liquor and wine at Ban Pak Tap, 3. สุราแช่/ไวน์ บ้านปากทับ หมู่ 7 ต�ำบลผาเลือด Moo 7, Pha Lueat Sub-district, Tel. 08 9806 1181 โทรศัพท์ 08 9806 1181 4. Broom-making group at Moo 11, Nam Man Sub- district, Tel. 0 5547 8303; Moo 5, Nang Phaya Sub-district, 4. กลมุ่ อาชพี ทำ� ไมก้ วาด หมู่ 11 ตำ� บลนำ้� หมนั โทรศพั ท์ Tel. 0 5544 9210 and Moo 8, Ruam Chit Sub-district, 0 5547 8303 หมู่ 5 ตำ� บลนางพญา โทรศพั ท์ 0 5544 9210 Tel. 08 6207 9133. และหมู่ 8 ต�ำบลรว่ มจิต โทรศพั ท์ 08 6207 9133 5. Local cloth weaving group at Moo 4, Pha Lueat 5. กลุ่มผ้าทอพ้ืนเมือง หมู่ 4 ต�ำบลผาเลือด โทรศัพท ์ Sub-district, Tel. 0 5549 9245 0 5549 9245 6. Pla Takok Brand fish sauce at Ban Huai Charoen, 6. น�้ำปลาตราปลาตะโกก บ้านหว้ ยเจรญิ หมู่ 8 ตำ� บล Moo 8 Pha Lueat Sub-district, Tel. 0 5549 9125 ผาเลอื ด โทรศพั ท์ 0 5549 9125 7. Furniture manufacture group at Moo 1, 5 and 6, 7. กลุม่ ผลิตเฟอร์นเิ จอร์ หมู่ 1 หมู่ 5 หมู่ 6 ตำ� บลจรมิ Charim Sub-district, Tel. 08 6933 7866 โทรศพั ท์ 08 6933 7866 Thong Saen Khan District 1. Nam Phi swords at Nam Phi Sub-district, Tel. 08 9568 1970, 08 1604 5018 อ�ำเภอทองแสนขนั 2. Rice berry and organic brown rice at Moo 6, Phak 1. ดาบเหล็กน�้ำพี้ ตำ� บลนำ�้ พ้ี โทรศัพท์ 08 9568 1970 Khuang Sub-district, Tel. 08 2921 9520, 08 1303 1549 และ 08 1604 5018 3. Than Tip Honey at Moo 5, Pa Khai Sub-district, 2. ข้าวกล้องไรซ์เบอร์รี่ ข้าวกล้องเกษตรอินทรีย์เพ่ือ Tel. 0 5582 5236 สุขภาพ หมู่ 6 ต�ำบลผักขวง โทรศัพท์ 08 2921 9520 และ 4. Mae Bun Phueng chili paste at Moo 6, Pa Khai 08 1303 1549 Sub-district, Tel. 08 6203 2057, 08 7500 8045 3. น�้ำผ้ึงธารทิพย์ หมู่ 5 ต�ำบลป่าคาย โทรศัพท ์ 5. Handmade mat group at No. 140, Moo 6, Pa Khai 0 5582 5236 Sub-district, Tel. 09 9583 8951 4. พริกแกงแม่บุญผึ้ง หมู่ 6 บ้านป่าคาย โทรศัพท ์ 08 6203 2057 และ 08 7500 8045 Phi Chai District 5. กลุม่ พรมเช็ดเทา้ 140 หมู่ 6 ต�ำบลผักขวง โทรศพั ท์ 1. Lert Rot banana candy of Phi Chai District. This 09 9583 8951 delicious little bundle is a product of farmer housewife group of Ban Pa Kaphi, Tha Mafueang Sub-district. Tel. 0 6204 2594 อ�ำเภอพชิ ัย 2. Water hyacinth woven vase at No. 49 Moo 2, Tha 1. กล้วยกวนเลิศรสอ�ำเภอพิชัย รสชาติอร่อย ห่อเป็น Sak Sub-district, Tel. 08 6766 5298 ข้าวต้มมัดเล็กๆ ผลิตโดยกลุ่มแม่บ้านเกษตรกรบ้านป่ากะพี้ 3. Bio-liquid fertilizer at Moo 6, Kho Rum Sub-district, ต�ำบลท่ามะเฟอื ง โทรศพั ท์ 0 6204 2594 Tel. 08 1046 9744 2. แจกันจักสานผักตบชวา 49 หมู่ 2 ต�ำบลท่าสัก 4. Herbal salted eggs at No. 118/1 Moo 1, Tha Sak โทรศพั ท์ 08 6766 5298 Sub-district, Tel. 0 5549 6118 3. ปุ๋ยน้�ำชีวภาพ หมู่ 6 ต�ำบลคอรุม โทรศัพท์ 08 1046 9744 4. ไข่เค็มสมุนไพร 118/1 หมู่ 1 ตำ� บลทา่ สกั โทรศัพท์ 0 5549 6118
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180