Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore คู่มือท่องเที่ยวอุ่ตรดิตถ์ ขนาด F4

คู่มือท่องเที่ยวอุ่ตรดิตถ์ ขนาด F4

Published by Pichaya Watcharaphin, 2020-03-11 06:30:55

Description: คู่มือท่องเที่ยวอุ่ตรดิตถ์ ขนาด F4

Search

Read the Text Version

051 คู่มือการท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ บา้ นหลินลับแล Ban Lin Laplae ตง้ั อยทู่ างไปวดั ศรอี ทุ มุ พรคณารกั ษ์ หา่ งจากอำ� เภอลบั แล Ban Lin Laplae is on the way to Wat Sri 9.3 กโิ ลเมตร เปน็ บ้านของนายสวา่ ง ปันลาด ลูกชายคนเดียว Uthumpon Kanarak, 9.3 km from Laplae city. It is the house ของนายหลิน ปันลาด ท่ีสืบทอดมรดกความรู้ การดูแลและ and orchard of Mr. Sawang Panlad, the only son of Mr. Lin ขยายพันธุ์หลินลับแล จากต้นแรกที่ปลูกไว้เม่ือ ปี พ.ศ. 2493 Panlad who inherited knowledge on how to grow, care จนน�ำไปสู่ต้นแบบแหล่งเรียนรู้ เพิ่มผลผลิต ในปัจจุบัน and propagate Lin Laplae, a durian variety. From the first ทุเรียนหลงลับแล ทุเรียนหลินลับแล มีเอกลักษณ์เฉพาะ planted Lin in 1950, the family has become the source of จนได้รับการรับรองเป็นสินค้า GI เม่ือปี พ.ศ. 2561 จาก knowledge and proto type in increasing productivity after กรมทรัพย์สินทางปัญญา ทุเรียนหลินลับแล ได้รับฉายา high market demand for Lin and Long varieties. Both have ราชินีแห่งทุเรียน ส่วนทุเรียนหลงลับแล ได้รับฉายาราชา a unique quality and certified as GI products. Lin was แห่งทุเรียน ด้วยคณุ สมบตั ิไมม่ ีเมล็ดหรือเมลด็ ลบี สเี หลอื งทอง nicknamed the Queen of Durian whereas Long was the และเนอื้ แนน่ ละเอยี ด กลน่ิ ไมฉ่ นุ ผสู้ นใจสามารถตดิ ตอ่ เขา้ ชมสวน King of Durian. They are either seedless or have small เปน็ หมูค่ ณะไดก้ ับนายสวา่ ง โทรศพั ท์ 09 8786 9628 seeds. They have firm and smooth texture, golden yellow color, and no pungent smell. Interested people can visit the orchard by contacting Mr. Sawang. Tel. 09 8764 9628.

052 คู่มือการท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ ชุมชนบ้านหาดสองแคว / Ban Hat Song Khwae Community สภาพบ้านเรือนในเขตอ�ำเภอตรอน / Aerial View of Tron Distict

053 คู่มอื การท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ แหล่งทอ่ งเท่ียว อ�ำเภอตรอน Tron District ถิ่นอ้อยหวาน ธารน�้ำใหญ่ อ�ำเภอตรอน เดิมต้ังอยู่บริเวณปากคลองตรอน ซ่ึงมีเขตการปกครอง ซ่นิ ไหมดี มีแหลง่ ปลา ไร่นาสมบูรณ์ ครอบคลุมท้องท่ีอ�ำเภอตรอนและอ�ำเภอทองแสนขัน จึงได้ชื่อว่า “อ�ำเภอตรอน” ท่ีอ�ำเภอน้ีจะมีคลองตรอนซ่ึงมีแหล่งต้นน้�ำอยู่ที่ต�ำบลน้�ำไผ่ ขอบคุณพชื พันธธุ์ ญั ญาหาร อ�ำเภอน�้ำปาด โดยมีล�ำห้วยสาขาที่เกิดจากเทือกเขาภูจวง ภูจันทร์ และ อลงั การไหลแพไฟ ภูเขาสูงอยู่ 8-9 ล�ำห้วย ไหลมาบรรจบกับแม่น้�ำน่าน ท่ีต�ำบลบ้านแก่ง ซึ่งในช่วงฤดูแลง้ น�ำ้ ในล�ำคลองจะขาดชว่ ง เป็นตอนๆ จึงเรียกวา่ “คลองตอน” Source of sweet sugarcane, และกลายเปน็ “คลองตรอน” ในเวลาตอ่ มา แตบ่ างต�ำนานก็เชอื่ วา่ มาจากชอ่ื large streams, good silk cloth, “เมอื งตรอนตรสี ินธุ์” prosper fish, furnish farming, gratitude of crop, and arrogant พ.ศ. 2440 พระศรสี งคราม (เกย้ี ว) ยา้ ยทว่ี ่าการอ�ำเภอมาอยทู่ ่ีบริเวณ วัดมงคลนิมิต ใกล้ชุมชนบ้านแก่งย่ิงขึ้น เนื่องจากน้�ำเอ่อท่วมท้นบริเวณ illuminated floating raft ปากคลองตรอนในฤดูนำ�้ หลาก ท�ำใหป้ ระชาชนตดิ ต่อราชการลำ� บาก พ.ศ. 2467 หลวงพิศาลสุริศักด์ิ ย้ายที่ว่าการอ�ำเภอมาอยู่ที่บริเวณ บ้านวังหิน ต�ำบลวังแดง เพ่ือขยายความเจริญของชุมชนบ้านแก่งเดิมขึ้นไป ทางเหนืออีกราว 6 กิโลเมตร เป็นการอ�ำนวยความสะดวกให้กับประชาชน สามารถติดต่อราชการได้ง่ายขึ้น เพราะเดินทางได้ทั้งทางบก ทางน้�ำ และ ทางรถไฟ และท่ีตั้งอ�ำเภอยงั คงใช้ตอ่ มาจนถึงปัจจุบนั Tron District was named after its first location at Because the water overflew during flood season the confluence of Tron Canal which administratively at the confluence of Klong Tron causing difficulties for covers an area of Tron District and Thong Saen Khan District. administrative contact, in 1897 Phra Sri Songkhram (Kiaw) The headwater of Tron Canal is in Nam Phai Sub-district moved the district office to the area around Wat Mongkol of Nam Pat District. There are 8-9 creeks from Phu Chuang Nimit, closer to Ban Kaeng Community. Phu Chan Mountain flowing together and forming Nan River at Ban Kaeng Sub-district. During the dry season, the In 1924 Luang Phisan Surisak relocated the district water in the creek disappears in some parts, so its names office again at Ban Wang Hin in Wang Daeng Sub-district “Klong Ton” (Ton means part) and after that the sound in order to expand Ban Kaeng Community to 6 kilometers was changed to “Klong Tron”. However, there was another in the North. Additionally, the new office is convenient story that Tron District was derived from “Tron Tree Sin for public contact and can be reached by road, train and City”. water means of transportation.

054 คู่มือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ แผนท่ที อ่ งเท่ยี วอ�ำเภอตรอน Tron District Map 1204 11 117 1196 บา้ นหม่ืนมณีมโนปการ สะพานสลงิ บ้านแกง่ (6.5 กิโลเมตร) (6.2 กโิ ลเมตร) วัดคลึงคราช (10.2 กโิ ลเมตร) วัดไชยมงคล (16.2 กิโลเมตร) Ban Kaeng Sling Bridge (6.5 km) House of Muean Manee Wat Khalung Kharat (10.2 km) Wat Chai Mongkol (16.2 km) Manopakan (6.2 km) วดั บา้ นแก่งใต้ (7.3 กโิ ลเมตร) วดั หาดสองแคว (9.6 กิโลเมตร) ผ้าทอน้�ำอ่าง Wat Ban Kaeng Tai (7.3 km) Wat Hat Song Khwae (9.6 km) Nam Ang woven cloth ประเพณตี ักบาตรหาบจังหนั N Hap Chang Han Tradition WE ท่ีวา่ การอ�ำเภอ / District Office S

055 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ ทัศนียภาพพืน้ ที่เกษตรกรรม อ�ำเภอตรอน / Agricutural Area of Tron District อ�ำเภอตรอนห่างจากตัวจังหวัดตามแนวเส้นทางรถไฟ Tron District is 16 kilometers from Uttaradit ไปทางทิศใต้ 16 กิโลเมตร ตามทางรถยนต์ 20 กิโลเมตร Province by train and 20 kilometers by car. It covers an มพี นื้ ท่ี 314.51 ตารางกโิ ลเมตร โดยทศิ เหนอื ตดิ กบั อำ� เภอลบั แล area of 314.51 square kilometers. It borders with Laplae และอำ� เภอเมอื งอตุ รดติ ถ์ ทศิ ตะวนั ออกตดิ กบั อำ� เภอทองแสนขนั District and Mueang Uttaradit District in the North, ทิศใต้ติดกับอ�ำเภอพิชัย ทิศตะวันตกติดกับอ�ำเภอศรีนครและ Thong Saen Khan District in the East, Phichai District in the อ�ำเภอศรีสัชนาลัย (จังหวัดสุโขทัย) แบ่งการปกครองออกเป็น South, and Si Nakhon District and Si Satchanalai District 5 ตำ� บล 47 หมบู่ า้ น เทศบาล 2 แหง่ และ อบต. 5 แหง่ ประชาชน of Sukhothai Province in the West. Tron District is ส่วนใหญ่ประกอบอาชีพเกษตรกรรม ทำ� นา ท�ำไร่ และค้าขาย administratively divided into 5 sub-districts and subdivided into 47 villages, 2 municipalities, and 5 Sub-district administrative organizations. The main occupations are agriculture, rice and crop farming, and trading.

056 คู่มือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ แหล่งทอ่ งเท่ยี วท่ีไม่ควรพลาด Attractions วัดหาดสองแคว Wat Hat Song Khwae อยหู่ า่ งจากทว่ี า่ การอำ� เภอ 9.6 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1166 It is 9.6 kilometers from the district office along สรา้ งมาต้ังแตป่ ี พ.ศ. 2352 ตง้ั ชือ่ ตามนามบา้ น เพราะเปน็ จุดที่ Highway 1166. Wat Hat Song Khwae was built in 1809 and แมน่ ำ้� สองสายมาบรรจบกนั คอื แมน่ ำ้� นา่ นและแมน่ ำ้� คลองตรอน named after the village. There is a point where Nan River จึงเป็นจุดท่ีสามารถมาชมแม่น้�ำสองสีได้อีกแห่งหน่ึงในอุตรดิตถ์ and Tron Canal meet, so visitors can observe a river in 2 วัดนี้มีอุโบสถหลังแรกเมื่อปี พ.ศ. 2472 และหลังท่ี 2 เม่ือปี colors. The first ordination hall was built in 1929 while พ.ศ. 2518 มีพื้นที่กว้างขวางรองรับศรัทธาของชาวบ้าน the second hall was constructed in 1975 to welcome an ตำ� บลหาดสองแควไดเ้ ปน็ จำ� นวนมาก และยงั มพี พิ ธิ ภณั ฑพ์ นื้ บา้ น increasing number of people in Ban Hat Song Khwae. The ที่ชาวบ้านช่วยกันรวบรวมของเก่าโบราณจากอดีตถึงปัจจุบัน local museum is situated as a place to collect and exhibit เพ่ืออนรุ กั ษภ์ ูมิปัญญาไทยมาจดั แสดงไวด้ ้วย ancient artifacts for Thai wise wisdom preservation purpose.

057 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ วัดคลึงคราช Wat Khalung Kharat อยหู่ า่ งจากทว่ี า่ การอำ� เภอ 10.2 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1204 Wat Khalung Kharat is 10.2 kilometers from the dis- ได้ชื่อว่าเป็นวัดของตาชูชก เดิมเป็นวัดร้าง ถึงปี พ.ศ. 2450 trict office on Highway 1204. It was renowned as a temple มเี กจชิ อ่ื ดงั คอื หลวงปพู่ มุ่ จนั ทะสะโร มาจำ� พรรษาและบรู ณะวดั for Chu Chok. It was a deserted temple. Until 1907 Luang วหิ ารและอุโบสถ ทัง้ ขดุ สระนำ้� เพ่อื นำ� มาใช้สอยและส�ำรองไว้ใช้ Phu Phum Chanta Saro, a well-known master monk, stayed ในหนา้ แลง้ here during the Buddhist Lent and renovated this monas- tery, including digging a pond to keep water for utilization. หลวงป่พู ุ่ม มลี ูกศษิ ย์มากมาย เพราะเก่งทางคาถาอาคม ท่านได้สร้างโบสถ์มหาอุตม์ (มีทางเข้าด้านเดียว) เพ่ือใช้ใน Luang Phu Phum had many followers because พิธีปลุกเสกเคร่ืองรางของขลัง นอกจากนี้ท่านยังเทศน์เก่ง of his expertise in magical incantation. He built Maha มีน้�ำเสียงไพเราะ โดยเฉพาะกัณฑ์ชูชก ท่านมีเมตตาสูง และ Ut Ordination Hall (Maha Ut means completely sealed) ท�ำนายแม่น จนได้รับฉายาว่า “เทพเจ้าแห่งลุ่มน้�ำน่าน” with one entrance for organizing amulet consecration ท่านมรณภาพเมือ่ 29 กันยายน พ.ศ. 2475 ด้วยโรคชรา ceremony. Furthermore, Luang Phu was also good in preaching especially Chuchok story. His kindness and skills were designated him as “a god of Nan River”. Luang Phu Phum died of a natural death on 29 September, 1932.

058 คู่มือการท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดบา้ นแก่งใต้ Wat Ban Kaeng Tai อยหู่ า่ งจากทวี่ า่ การอำ� เภอ 7.3 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1204 Wat Ban Kaeng Tai is located 7.3 kilometers from the เปน็ วดั โบราณไมป่ รากฏหลกั ฐานวา่ สรา้ งเมอื่ ใด แตม่ หี ลกั ฐานวา่ district office along Highway 1204. It is an ancient monastery พระยาพิชัยเคยมาฝึกมวยกับครูเที่ยงครูมวยคนแรก ท่ีวัดนี้ with no evidence on the date of construction. However, ในชว่ งปี พ.ศ. 2294-2299 ทางวดั ยงั อนรุ กั ษพ์ น้ื ทที่ เี่ ปน็ สนามมวย there was a piece of evidence that Phraya Phichai started ครเู ท่ียง เอาไวใ้ ห้อนชุ นได้ชมดว้ ย his boxing practice with Master Tiang here during 1751- 1756. Nowadays, Master Tiang boxing field is maintained วัดน้ี มีองค์พระประธานที่มีลักษณะงดงามเช่ือว่าคือ for the next generation. “หลวงพ่อเพ็ชร์” คาดว่าสร้างแต่สมัยกรุงศรีอยุธยาตอนปลาย มีการสันนิษฐานว่า ชาวบ้านกลัวพม่าจะมายึดเมือง จึงสร้าง In this temple, there is a beautiful principal พระปูนปั้นอีกองค์หน่ึงหุ้มเอาไว้พร้อมบรรจุของมีค่าไว้ด้วย Buddha image which is believed to be Luang Phor โดยพระองค์ใหญ่ท่ีหุ้มอยู่มีขนาดหน้าตักกว้าง 3.8 เมตร Phet. This Buddha image is assumed to build in the late สงู 4.5 เมตร ลกั ษณะไม่งดงาม เพือ่ ปิดบังทพั พม่า Ayutthaya Period. It is said that the villagers were afraid of Burmese invaders; therefore, they roughly covered Luang จนเวลาล่วงมาหลายร้อยปี มีการบูรณะพระอุโบสถ Phor Phet with cement together with valuable objects. ช่างพบเห็นรอยแตกท่ีหน้าอกพระประธาน เมื่อกระเทาะออก The covered Buddha image was 4.5 meters high and 3.8 จงึ พบใบหนา้ กบั เศยี รพระพทุ ธรปู อกี องคห์ นงึ่ ทเี่ ลก็ กวา่ อยดู่ า้ นใน meters wide on its base. และไมไ่ ดก้ ะเทาะปนู ออกอกี คงรปู เดมิ ไวเ้ ชน่ นน้ั จงึ ไดร้ บั ฉายาวา่ “พระอกแตก” When the temple was renovated after a hundred years, the craftsman found a crack on the chest of the image. He cracked the cement open and found a smaller Buddha image inside. However, he did not continue the cracking and left it at that. The villagers then called the Buddha image at Wat Ban Kaeng Tai “Phra Ok Taek” which means the Buddha with a broken chest.

059 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ สะพานสลงิ บ้านแกง่ Ban Kaeng Sling Bridge เป็นสะพานแขวนข้ามแม่น�้ำน่าน อยู่ห่างจากที่ว่าการ Ban Kaeng Sling Bridge was built across Nan River, อ�ำเภอ 6.5 กโิ ลเมตร ผ่านถนน 1204 ต่อไปจะเป็นจดุ เชก็ -อนิ located 6.5 kilometers away from the district office along สำ� คัญ ดว้ ยความคลาสสิกและไมเ่ หมอื นใคร เดิมเป็นสะพานไม้ Highway 1204. It will be a classic and unique check-in point และได้งบประมาณก่อสร้างเป็นสะพานสลิงใน พ.ศ. 2523 in the future. In the past, it was a wooden bridge, until 1980 เชอ่ื มตอ่ ระหวา่ งหมู่1 บา้ นรอ้ งประดู่(ฝง่ั ตะวนั ตก) - หมู่2 บา้ นแกง่ budget was allocated to rebuild it as a sling bridge. The (ฝั่งตะวันออก) ได้รับการปรับปรุงให้มีความแข็งแรงล่าสุด bridge connects Moo 1 Ban Rong Pra Doo (west side) and เมอื่ พ.ศ. 2543 ปจั จุบนั อยูใ่ นความรับผิดชอบดแู ลของเทศบาล Moo 2 Ban Kaeng (east side). It was lately renovated for ตำ� บลบา้ นแกง่ ใหผ้ ่านไดเ้ ฉพาะรถจักรยานยนต์และรถพ่วงขา้ ง strengthening in 2000. Now, it is under the responsibility เทา่ นัน้ ถอื เป็น 1 ใน 3 สะพานสลงิ ขา้ มลำ� นำ้� น่านของอตุ รดิตถ์ of Ban Kaeng Sub-district Municipality. Only motorcycles and sidecars can pass. It was one of the three sling bridges across Nan River in Uttaradit.

060 คูม่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ บา้ นหม่ืนมณีมโนปการ House of Muean Manee Manopakan อยหู่ า่ งจากทว่ี า่ การอำ� เภอ 6.2 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1204 This ancient house is located 6.2 kilometers away บ้านหลังน้ีเป็นบ้านของ รองอ�ำมาตย์ตรีหมื่นมณีมโนปการ from the district office along Highway 1204. It belonged (ตาด น้อยมณี) ชาวอ�ำเภอพิชัย มาแต่งงานกับนางตะขาบ to Deputy Assistant Muean Manee Manopakan ชาวบ้านบ้านแก่ง และเร่ิมสร้างบ้านหลังน้ีเม่ือปี พ.ศ. 2479 (Tat Noimanee). He was Phichai people who married โดยช่างชาวจีนช่ือ กิต และภรรยาช่ือ ทิม ท�ำกันเพียง 2 คน Ms. Takhap, Ban Kaeng villager. The house was built from ใช้ไม้สักทองท้ังหลัง ใช้เวลา 4 ปี จึงแล้วเสร็จ เน่ืองจาก golden teak wood in 1936 by Chinese builders, Kit and his ขนาดของตัวเรือนที่สูงใหญ่และกว้างยาวเกินสัดส่วนของ wife, Tim. It was finished in 4 years. The house was large เรือนพักอาศัยท่ัวไป เพราะท่านน�ำแบบมาจากท่ีว่าการอ�ำเภอ with extra width and length, and was different from other ตรอนในสมัยน้ัน ประกอบกับต้องการสร้างหลังใหญ่เพราะมี houses. The deputy assistant got a house plan from Tron ลูกหลานมาก ชาวบ้านในยุคน้ันจึงเรียกว่า “บ้านใหญ่” ต่อมา District Office at that time because he needed a big house ลูกชายคนโตช่ือ บรรลือ ได้รับราชการจนได้เป็นนายอ�ำเภอ for his big family. Local people called it “Big House”. Later ประจ�ำอยู่ตามอ�ำเภอต่างๆ และได้มาอยู่ดูแลบ้านหลังเกษียณ his oldest son, Banlue, served the government as a district อายุราชการ ชาวบ้านจึงเรียกบ้านหลังน้ีว่า “บ้านนายอ�ำเภอ chief of several districts. After retiring, he stayed at his father บรรลือ” จนทกุ วันนี้ house, so the name of the house changed to “House of Chief Banlue” until now. ปจั จบุ นั บา้ นหมนื่ มณมี โนปการ ไมม่ ผี พู้ กั อาศยั แตท่ ายาท ได้บำ� รุงรกั ษาไวอ้ ย่างดีดว้ ยความภาคภมู ใิ จ พืน้ ทภ่ี ายในจัดเป็น Now, House of Muean Manee Manopakan has no นิทรรศการเร่ืองราวเกี่ยวกับประวัติความเป็นมาของบ้าน residents. The owner’s descendants keep it in good และตระกูลน้อยมณี โดยเปิดให้สาธารณชนเข้าชมโดยไม่คิด condition with pride. Inside the house, there is a historical คา่ ใชจ้ า่ ย และไดร้ บั ประกาศนยี บตั ร อาคารควรคา่ แกก่ ารอนรุ กั ษ์ exhibition of the house and Noi Manee family. It opens to ประจำ� ปี 2561 จากสมาคมสถาปนกิ สยามในพระบรมราชปู ถมั ภ์ public for free. The house was awarded a building for worth preserving in 2018 from Association of Siamese Architects under the Royal Patronage of His Majesty the King.

061 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ วดั ไชยมงคล Wat Chai Mongkol อยหู่ า่ งจากทว่ี า่ การอำ� เภอ 16.2 กโิ ลเมตรผา่ นถนน 1204 Wat Chai Mongkol is located about 16.2 kilometers และ 1214 ต้งั อย่หู มู่ 7 ตำ� บลน�้ำอา่ ง สรา้ งเมอื่ ปี พ.ศ. 2470 from the district office along Highway 1204 and 1214 in มอี ดตี พระอาจารย์ สลี า มเี จรญิ เปน็ ผกู้ อ่ ตง้ั มเี นอื้ ที่ 10 ไร่ 1 งาน Moo 7 of Nam Ang Sub-district. It was built in 1927 by 93 ตารางวา เปน็ ทต่ี ง้ั ตลาดประชารฐั ตอ้ งชม ทา่ นำ้� ไท-ยวนนำ�้ อา่ ง Master Sila Mecharoen. It is a place for Pracharat Market ทุกเสาร์แรกและเสารท์ ีส่ ามของเดอื น มงี าน ชม ชิม กนิ เทย่ี ว and Thai-Yuan Nam Ang Market. On the first and third เป็นท่ีรวมของดีทั้งอาหาร สินค้าชุมชนและการแสดงพื้นบ้าน Saturday of the month, the temple holds View, Taste, Eat, and Travel activity which visitors can shop for community ปัจจุบัน ก�ำลังก่อสร้างอุโบสถ 2 ช้ัน ศิลปะล้านนา products and local food as well as enjoy traditional shows. ร่วมสมัย และสร้างพระประธานด้วยเนื้อเหล็กน้�ำพ้ีท้ังองค์ ขนาดหนา้ ตักกวา้ ง 2.90 เมตร ศิลปะเชียงแสนทรงเคร่อื ง Currently, the two-storey ordination hall has been built in contemporary Lanna style and the main crown Buddha image in Chiang Saen style has been made from Nam Phi iron with 2.90 meters on its base. วดั ศรีสะอาด Wat Si Sa-At อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 14.4 กิโลเมตร ผ่านถนน Wat Si Sa-At is located 14 kilometers from the district 1204 และ 1214 มีพระพุทธรูปปางประทานพรองค์ใหญ่ office along Highway 1204 and 1214. In front of the temple ตง้ั อยหู่ นา้ วดั ดา้ นในมศี าลาการเปรยี ญขนาดใหญท่ ปี่ ระดบั ชอ่ ฟา้ stands a big Buddha image in the attitude of giving blessing. แกะสลักไม่เหมือนใคร ส่วนพระอุโบสถมีพระอินทร์ทรงช้าง The sermon hall is big with unique roof craved ornament. 3 เศียรประดับอยู่ท่ีหน้าบัน เคร่ืองประกอบตกแต่งมี The pediment of the ordination hall is delicately decorated ความละเอยี ดอ่อนช้อยงดงาม with Indra on Three-Headed Elephant.

062 คู่มอื การท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ วดั หลวงป่ ายาง Wat Luang Pa Yang อยูห่ า่ งจากทว่ี ่าการอำ� เภอ 15 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1204 Wat Luang Pa Yang is located 15 kilometers from และ 1214 ตั้งอยู่ริมคลองตรอนน้�ำหลง อดีตมีป่ายางอยู่ริมน้�ำ the district office along Highway 1204 and 1214. It is situated จึงได้ชื่อว่าวัดหลวงป่ายาง มีพระเจ้าทันใจ เป็นพระพุทธรูป along Klon Tron Nam Long which was a riverside forest of ศักด์ิสิทธิ์ท่ีชาวบ้านเช่ือถือศรัทธามาก มีวิหารและพระอุโบสถ rubber. There is a respectful Buddha image of Phra Chao ท่ีประดับตกแต่งอย่างวิจิตร ในช่วงวันพระใหญ่จะมีชาวบ้าน Than Chai. A vihara and an ordination hall are beautifully มาท�ำบญุ เป็นจำ� นวนมาก decorated. The locals normally make merit there especially during the big Buddhist holy days. วัดดอยแก้ว Wat Doi Kaew อยู่ห่างจากท่ีว่าการอ�ำเภอ 16.2 กิโลเมตร ผ่านถนน Wat Doi Kaew is located 16.2 kilometers along 1204 และ 1214 ตงั้ อยบู่ นเนนิ เตย้ี หลงั จากทย่ี า้ ยหนนี ำ้� เซาะตลงิ่ Highway 1204 and 1214. It was located on a small hill จนปี พ.ศ. 2489 ชาวบ้านได้รวบรวมทุนทรัพย์จ้างช่างฝีมือดี after moving away because of scour. Until 1946, the locals จากเมืองแพร่ช่ือช่างจม มาปั้นพระพุทธรูป 3 องค์ ช่างจม gathered money to hire a good craftsman from Phrae to ไดเ้ สาะหาหญงิ พรหมจรรยห์ นา้ ตาดี ไดค้ นหนงึ่ ชอ่ื นางสาวเหลอื build 3 Buddha images. Mr. Chom, the craftsman, had ลูกคุณยายหม้อ จึงน�ำมาเป็นแบบปั้นพระพุทธรูปทั้ง 3 องค์ searched for a beautiful maiden as a model for Buddha ออกมางดงามด้วยศิลปะแบบล้านนา และตั้งชื่อว่า “หลวงพ่อ images. This Lanna style image was named Luang Phor แกว้ ทนั ใจ” ซง่ึ เปน็ ท่เี คารพศรทั ธาของชาวบ้านเป็นอนั มาก Kaew Than Chai and has been a spiritual and respectful object until now.

063 ค่มู ือการทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ ผา้ ทอน้�ำอ่าง Nam Ang woven cloth บ้านน้�ำอ่างได้ชื่อว่าเป็นแหล่งทอผ้าของช่างทอฝีมือดี Ban Nam Ang is well-known for cloth weaving with สามารถผลิตงานผ้าทอได้อย่างหลากหลาย ได้แก่ผ้าซิ่นตีนจก a variety of patterns, i.e. ancient Teen Chok cloth, Teen ลายโบราณ ผ้าซิ่นตีนจกไหม ผลิตภัณฑ์ผ้าทอ ผ้าคลุมไหล่ Chok silk, shawls, silk-cotton Chok, applied pattern Teen ผา้ จกไหมแกมฝา้ ย ผา้ ซน่ิ ตนี จกลายประยกุ ต์ มรี าคาหลากหลาย Chok, etc. Price varies from 300-50,000 baht depending on ตง้ั แต่ 300 บาทถงึ 50,000 บาท แลว้ แต่ลวดลายและความยาก type and complication of patterns. ในการทอ Nam Ang weaving groups are as follow: กลุ่มทอผา้ น้ำ� อ่างมีหลายกลมุ่ ได้แก่ • Ban Nam Ang weaving group at 3/27 Moo 9, • กลุ่มทอผ้าบ้านน�้ำอ่าง 3/27 หมู่ 9 ต�ำบลน้�ำอ่าง Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact Mrs. Jeeranan อำ� เภอตรอน จงั หวดั อตุ รดติ ถ์ 53140 ตดิ ตอ่ นางจรี นนั ท์ มลู นำ้� อา่ ง Moonnamang Tel. 0 5545 4331, 08 1971 6422. โทรศพั ท์ 0 5545 4331, 08 1971 6422 • Local cloth weaving group at No. 39 Moo 1 Ban • กลุ่มทอผ้าพ้ืนเมืองหมู่ 1 บ้านเหนือใหญ่ 39 หมู่ 1 Yai, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact Mrs. Somnuk ต�ำบลน�้ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ Mokoet Tel. 08 4492 5462. นางสมนกึ โมเ้ กิด โทรศพั ท์ 08 4492 5462 • Chai Mongkhon cloth weaving group at No. 66 • กลุ่มทอผ้าบ้านไชยมงคล 66 หมู่ 7 บ้านไชยมงคล Moo 6 Ban Chai Mongkhon, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. ต�ำบลน้ำ� อ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวดั อุตรดติ ถ์ 53140 สมาชิกกลุ่ม Group members weave at home and sell through the group. น�ำผ้าไปทอท่ีบ้านของสมาชิกเอง เม่ือเสร็จแล้วน�ำมาจ�ำหน่าย Contact Mrs. Jeeranan Moonnamang Tel. 0 5545 4331, ท่ีกลุ่ม ตดิ ตอ่ นางจีรนนั ท์ มลู น�้ำอา่ ง โทรศัพท์ 0 5545 4116, 08 1971 6422, email: [email protected] 08 1971 6422 อีเมล์: [email protected] • Community enterprise of cloth weaving • กลุ่มวิสาหกิจแม่บ้านผ้าทอ หมู่ 9 เลขท่ี 28 หมู่ 9 housewife at No. 29 Moo 9, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. ต�ำบลน้�ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ Contact Mrs. Yupa Suriya Tel. 08 1036 4263, 0 5545 4143 นางยุพา สุริยา โทรศพั ท์ 08 1036 4263, 0 5545 4143 • Duang Kamon cloth weaving at No. 106/7 Moo 2, • ดวงกมลผา้ ทอ 106/7 หมู่ 2 ตำ� บลนำ้� อา่ ง อำ� เภอตรอน Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact Tel. 08 1414 2857 จังหวัดอุตรดติ ถ์ 53140 ติดต่อ โทรศพั ท์ 08 1414 2857 • Teen Chok cloth in an ancient pattern at • ผา้ ซน่ิ ตนี จกลายโบราณ74หมู่7ตำ� บลนำ�้ อา่ งอำ� เภอตรอน No. 74 Moo 7, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ นางพิมพ์ใจ วัฒนาเมธากุล Mrs. Pimjai Wattanamethakun Tel. 08 7310 7147, โทรศพั ท์ 08 7310 7147, 08 5737 3790 08 5737 3790

064 คมู่ ือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ ประเพณตี กั บาตรหาบจงั หนั Hap Chang Han Tradition เป็นประเพณีโบราณที่ชาวบ้านต�ำบลหาดสองแคว Hap Chang Han is an ancient tradition of Hat Song ถือปฏิบัติต่อเนื่องมาอย่างยาวนาน สืบทอดจากบรรพบุรุษ Khwae Subdistrict. It has been transferred from Lao Wiang ลาวเวียงที่อพยพถ่ินฐานมาจากนครเวียงจันทน์เมื่อหลาย ancestors who migrated from Vientiane hundreds of years รอ้ ยปกี อ่ น ในสมยั รชั กาลที่ 3 ago during the reign of King Rama III. ในยามเชา้ เมอ่ื พระออกบณิ ฑบาต ชาวบา้ นจะตกั บาตรพระ In the morning when the monk asking for alms, the ด้วยข้าวสวยเท่านั้น ส่วนอาหารคาวหวานและดอกไม้บูชาพระ villagers offer only plain rice. Dessert and curry together จะจัดเรียงอย่างสวยงามแล้วน�ำไปใส่สาแหรกท่ีท�ำจากหวาย with flower offering are well organized in baskets. The สอดด้วยไม้คานแล้วหาบไปถวายพระที่วัด ซึ่งค�ำว่าจังหัน villagers carry them over their shoulders to offer to the ก็หมายถึงภัตตาหารของพระนั่นเอง ซึ่งชาวบ้านจะจัดเวร monk at the temple. The word “Chang Han” means food หาบจงั หันกนั เอง โดยไมจ่ ำ� เป็นต้องไปด้วยตัวเองทุกบ้าน for the monk. People take a turn in carrying food, not every house need to go. หากเป็นวนั พระใหญ่ พระจะไมอ่ อกบิณฑบาต ชาวบา้ น จ ะ พ ร ้ อ ม ใ จ กั น ห า บ จั ง หั น ที่ มี ข ้ า ว ส ว ย ห รื อ ข ้ า ว เ ห นี ย ว In the big Buddhist Holy days when monks do not พร้อมอาหารคาวหวานไปถวายพระที่วัดหาดสองแคว come out for alms, people will carry food-rice, sticky rice, ถวายอาหารเสรจ็ กร็ บั ประทานอาหารรว่ มกนั เปน็ กจิ กรรมชมุ ชน dessert, and curry-to Wat Hat Song Khwae. After offering ที่อบอุ่น และสมคั รสมานสามคั คีกันดี น่าประทบั ใจ food to the monk, they have lunch together. This activity creates closeness and unity in the community. และส�ำหรับผู้สนใจร่วมประสบการณ์ตักบาตรจังหัน ก็ควรจะแวะพักกลุ่มโฮมสเตย์บ้านหาดสองแคว ท่ีได้มาตรฐาน Visitors interested in Chang Han tradition should ระดับต้นๆ ของประเทศ ซ่ึงมีสมาชิกอยู่กว่า 20 หลัง ต้อนรับ stay at top-standard homestays in Ban Hat Song Khwae. นักท่องเท่ียวได้นับร้อยคน เพื่อสัมผัสวิถีชีวิตคนไทยเช้ือสาย There are 20 houses available for a hundred tourists who ลาวเวียงที่น่ารักจริงๆ พร้อมชิมอาหารพื้นบ้านท่ีแสนอร่อย want to experience lively living of Lao Wiang. Tourists ไม่ว่าจะเป็นอั่วบักเผ็ด (พริกยัดไส้หมูสับปรุงรส) แจ่วเอาะ can taste the authentic local food, for example, Aua Bak (น�้ำพริกแบบต่างๆ) หัวปลีทอด แกงโอ๊ะเอ๊ะ แกงหยวก ฯลฯ Phet (chili with seasoned pork stuffing), Chaew Ao (variety ติดตอ่ ได้ที่ อบต. หาดสองแคว โทรศพั ท์ 0 5549 6098 หรือ of chili paste), fried banana flower, Buan soup with pork ผปู้ ระสานงานกลมุ่ นางวนั เพญ็ กลมดวง โทรศพั ท์ 09 1032 0583 etc. Contact Hat Song Khwae Subdistrict Administrative Organization Tel. 0 5549 6098, or Mrs. Wanpen Klomduang, a group coordinator Tel. 09 1032 0583.

065 คมู่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์

066 ค่มู อื การท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ ดอกกัลปพฤกษ์บานที่เขื่อนสิริกิติ์ / Kalapapruek Tree at Sirikit Dam ชุมชนแพอาหารที่บ้านท่าเรือ / Ban Tha Ruea Community

067 คูม่ ือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ แหลง่ ทอ่ งเท่ียว อำ� เภอท่าปลา Tha Pla District ธาราเขยี วขจี ทา่ ปลา ต้ังอยูท่ างทศิ ตะวนั ออกเฉยี งเหนอื ของจังหวดั อุตรดิตถ์ อยหู่ า่ ง นารีออ่ นหวาน จากตัวจังหวัด 40 กิโลเมตร เป็นแหล่งอารยธรรมและอดีตดินแดนล้านนา เขอื่ นตระการตา ตะวันออก มีพื้นที่ประมาณ 1,050,625 ไร่ ลักษณะส่วนใหญ่เป็นที่ราบ ปลาอุดมสมบูรณ์ ที่อยู่ระหว่างเนินเขาและภูเขา มีอ่างเก็บน้�ำเขื่อนสิริกิติ์อยู่ตอนกลาง Rush and green river, เป็นพ้ืนท่ีแหล่งน�้ำ 178,000 ไร่ พ้ืนที่ส่วนใหญ่ของอ�ำเภออยู่ในการดูแล sweet ladies, arrogant reservoir, ของนิคมสร้างตนเองล�ำน�้ำน่าน เขตอุทยานแห่งชาติล�ำน้�ำน่าน เขตอนุรักษ์ and prosperous fish พนั ธส์ุ ตั วป์ า่ และเขตปา่ สงวนแหง่ ชาติ โดยมพี น้ื ทท่ี เ่ี ปน็ กรรมสทิ ธข์ิ องประชาชน น้อยมาก แบ่งพืน้ ทเ่ี ป็น 7 ต�ำบล 76 หมู่บ้าน 3 เทศบาลตำ� บล และองค์การ- บริหารสว่ นต�ำบล 6 แห่ง ประชาชนส่วนใหญ่ประกอบอาชพี เกษตรกร ท�ำนา ท�ำสวน ทำ� ไร่ ผลติ ผลทางการเกษตรทสี่ ำ� คญั ไดแ้ ก่ เมด็ มะมว่ งหมิ พานต์ และ ล�ำไย โดยมอี าชีพเสริมคอื เลีย้ งปลา และท�ำการประมง ก่อนหน้านี้อ�ำเภอท่าปลาข้ึนอยู่กับจังหวัดน่าน จนถึงปี พ.ศ. 2466 ทางราชการจึงได้โอนอ�ำเภอท่าปลาให้มาข้ึนกับจังหวัดอุตรดิตถ์ เพื่อให้ เกิดความสะดวกในการติดต่อราชการ ถึงปี พ.ศ. 2513 กรมชลประทานไดเ้ ปดิ โครงการพัฒนาลุ่มน�้ำน่านและก่อสร้างเขื่อนสิริกิติ์ ท�ำให้เกิดการเปล่ียนแปลง สภาพพื้นท่ี โดยบางส่วนกลายเป็นอ่างเก็บน้�ำ ราษฎรต้องอพยพออกมา Tha Pla District is about 40 kilometers to the into 3 Sub-district municipalities and 6 Sub-district northeast of Uttaradit Province. It is the origin of the administrative organizations. Most people do agriculture civilization of Eastern Lanna. This district covers an area i.e. rice farming and growing crops, followed by fish farming of 415,267 acres, mostly valleys between hills and and fishery. Commonly referred agricultural products are mountains. Sirikit Reservoir is the main water source, cashew nut and longan. covering a water surface of 70,356 acres. Most of the area in this district is under the administration of Lam Nam In the past, Tha Pla District was under Nan Province. Nan Self-Help Land Settlement, Lam Nam Nan National Until 1923 it was transferred the administration to Uttaradit Park, wildlife sanctuary, and national forest reserve. Only Province for the convenience of government contact. In a few are in possession of the public. Tha Pla District is 1970, the Royal Irrigation Department started Nan River administratively divided into 7 Sub-districts, 76 Villages, Basin Project and constructed Sirikit Dam. Some areas were changed to a reservoir; therefore, people had to

068 คูม่ ือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ แผนท่ที ่องเท่ยี วอ�ำเภอท่าปลา Tha Pla District Map บ้านหว้ ยต้า (25 กิโลเมตร) บ้านปากนาย เขื่อนสิรกิ ติ ์ิ (40 กิโลเมตร) Ban Huai Ta (25 km) Ban Pak Nai Sirikit Dam (40 km) วัดพระธาตชุ ่ อแฮ Wat Prathat Cho Hae โครงการอ่างเกบ็ นำ�้ หว้ ยน้�ำรี 1341 อนั เนอื่ งมาจากพระราชดำ� ริ (74.5 กโิ ลเมตร) Huai Nam Ree Reservoir under the Royal Initiative Project (74.5 km) ชมุ ชนบา้ นทา่ เรือ (7 กิโลเมตร) แNมAน่ N้�ำนRา่ IนVER Ban Tha Ruea Community (7 km) 1045 วสิ าหกจิ ชมุ ชนหาดไกต่ ้อย (50.5 กโิ ลเมตร) Hat Kai Toi Community Enterprise (50.5 km) ดอยพระธาตุ (เจดยี ์กลางนำ้� ) (26.7 กโิ ลเมตร) Doi Phra That (Chedi Klang Nam) (26.7 km) เข่อื นดนิ ชอ่ งเขาขาด (58 กโิ ลเมตร) Chong Khao Khat Dam (58 km) วดั ปากหว้ ยฉลอง (43.2 กโิ ลเมตร) อทุ ยานแหง่ ชาตลิ �ำนำ้� น่าน (25 กโิ ลเมตร) Wat Pak Huai Chalong (43.2 km) Lam Nam Nan National Park (25 km) หาดผาเตา่ (24 กโิ ลเมตร) N Pha Tao Beach (24 km) WE ท่ีวา่ การอ�ำเภอ / District Office S

069 คู่มือการทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ ตั้งถิ่นฐานใหม่บนพ้ืนท่ีจัดสรรของนิคมสร้างตนเองล�ำน�้ำน่าน move and then settled at Lam Nam Nan Self-Help Land กรมประชาสงเคราะห์ และท่ีวา่ การอำ� เภอทา่ ปลาเดิมไดย้ ้ายมา Settlement of Department of Public Welfare. Additionally, ต้ังท่ีท�ำการแห่งใหม่ในเขตหมู่ 1 ซ่ึงเป็นพ้ืนท่ีจัดสรรของ the old Tha Pla District Office moved to a new office at นคิ มสรา้ งตนเองลำ� น้ำ� น่านตราบจนทุกวนั น้ี Moo 1 of Lam Nam Nan Self-Help Land Settlement and has stayed there until now. อำ� เภอทา่ ปลามโี บราณสถานและโบราณวตั ถทุ ส่ี ำ� คญั คอื พระธาตุเจดีย์กลางน�้ำ เป็นพระธาตุเก่าแก่ศักดิ์สิทธ์ิท่ีสร้างข้ึน The important historical site and artifact in Tha มานาน ปัจจุบันพระธาตุเจดีย์กลางน�้ำอยู่ในบริเวณอ่างเก็บน้�ำ Pla District is Phra That Chedi Klang Nam. It was anciently เขอื่ นสริ กิ ติ ์ิ จดุ ทมี่ องเหน็ เจดยี ก์ ลางนำ้� ไดช้ ดั เจนทสี่ ดุ คอื บรเิ วณ built on the top of a mountain in the midst of the Sirikit จดุ ชมวิวในเขตอุทยานล�ำนำ้� น่าน reservoir. The best viewpoint to see the chedi is at the View point in Lam Nam Nan National Park.

070 คู่มือการท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ แหล่งทอ่ งเท่ยี วท่ีไมค่ วรพลาด Attractions เข่อื นสริ ิกติ ์ิ Sirikit Dam อยู่ห่างจากตัวเมืองไปทางทิศตะวันออก 58 กิโลเมตร It is an embankment dam on the Nan River ถือเป็นเขื่อนดินท่ีใหญ่ท่ีสุดในประเทศไทย และเป็นเข่ือน located about 58 kilometers to the East of province อเนกประสงค์ที่มีความส�ำคัญล�ำดับต้นๆ ของประเทศ downtown. It is the largest earth dam and one of the ทย่ี งั ประโยชนท์ งั้ ดา้ นการผลติ ไฟฟา้ การชลประทาน การประมง most important multipurpose dams in Thailand. The และบรรเทาปัญหาน�้ำท่วมน้�ำแล้ง เดิมชื่อเข่ือนผาซ่อม dam was built for the purpose of hydroelectric power สรา้ งปดิ กนั้ ลำ� นำ�้ นา่ น ตอ่ มาไดร้ บั พระบรมราชานญุ าตใหอ้ ญั เชญิ production, irrigation, fishery, flood control, and drought พระนามาภิไธยสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิต์ิ พระบรมราชินีนาถ solution. It was originally called Phasom Dam and ขนานนามว่า “เขอ่ื นสริ ิกิต”์ิ เมือ่ 24 พฤษภาคม 2511 subsequently renamed Sirikit Dam by Queen Sirikit’s permission on 24 May 1968. มาอุตรดิตถ์ถ้าไม่เท่ียวเขื่อนสิริกิต์ิ ก็เหมือนมาไม่ถึง อตุ รดติ ถ์ ทน่ี ม่ี จี ดุ เชก็ -อนิ สวยๆ มากมาย ไมว่ า่ จะเปน็ สวนสมุ าลยั Travelling to Uttaradit, tourists usually visit various บริเวณสันเข่ือน ท่ีจะสวยสุดยอดยามอาทิตย์อัสดง สะพาน beautiful check-in points of Sirikit Dam, including Sumalai เฉลมิ พระเกยี รตบิ รมราชินนี าถ (สะพานแขวน) ชมแมน่ ำ�้ สองสี Park at the dam ridge which is most beautiful during กจิ กรรมเดนิ ปา่ ชมวถิ ปี ระมงพนื้ บา้ น หรอื ออกรอบทส่ี นามกอลฟ์ sunset, and Borom Rajininat Chaloem Phrakiat Suspension มาตรฐาน 18 หลุมที่สวยที่สุดของอุตรดิตถ์ นอกจากน้ียังมีท้ัง Bridge. The highlight activities are admiring two-color river, ร้านอาหาร ท่ีมีเมนูอร่อยล้ินด้วยปลาสดจากเขื่อน บ้านพัก trekking, enjoying local fisherman lifestyle, and playing golf หลากหลายสไตลท์ พี่ รอ้ มรบั นกั ทอ่ งเทย่ี วทกุ รปู แบบ และกจิ กรรม on the most beautiful 18 holes golf course in Uttaradit. การทอ่ งเทีย่ วทางนำ้� ในทะเลสาบเหนอื เข่ือนทีห่ ลากหลาย The restaurant here serves delicious fish menu freshly catch from the dam. There are various kinds of accommodations available, and tourists can enjoy water traveling activities at the reservoir.

071 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ 1 2 1. เขื่อนดินช่องเขาขาด / Chong Khao Khat Dam 3 2. สะพานแขวนที่เขื่อนสิริกิติ์ / Check in Point at Sirikit Dam 3. ดอยพระธาตุ (เจดีย์กลางน�ำ้ ) / Doi Phra That (Chedi Klang Nam) เข่ือนดินช่ องเขาขาด Chong Khao Khat Dam อยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือของเขื่อนสิริกิติ์ ห่างจาก Chong Khao Khat Dam, or Saddle Dike, is a man-made เขอื่ นประมาณ 42 กโิ ลเมตร ปดิ กน้ั ชอ่ งเขารวม 8 แหง่ มคี วามยาว attraction about 42 kilometers to the Northeast of Sirikit ต่อเนื่อง 5.3 กิโลเมตร สร้างเสร็จเมื่อปี พ.ศ. 2515 เขื่อนนี้ Dam, 4 kilometers from Tha Pla District. This earth dam มีช่ือเรียกอีกช่ือหนึ่งว่า แซดเด้ิล (Saddle) อยู่ห่างจากอ�ำเภอ was constructed to close 8 mountain passes with a 5.3- ท่าปลาเพียง 4 กิโลเมตร บนสันเขื่อนมีถนนท่ีทอดยาวไปสู่ kilometer ridge. It was completed in 1972. On the dam ท่าเทียบเรือหาปลาพ้ืนบ้านที่บ้านท่าเรือ เป็นทางล�ำเลียงปลา ridge, there is a drive way through a landing for fish boats จากเข่ือนที่ส�ำคัญเส้นทางหน่ึงและยังมีศาลาชมวิวและ at Ban Tha Ruea. There are also pavilions for admiring รา้ นอาหารสำ� หรบั รองรบั นักทอ่ งเท่ียวดว้ ย views and shops selling foods for tourists. ดอยพระธาตุ (เจดีย์กลางน้�ำ) Doi Phra That (Chedi Klang Nam) สันนิษฐานว่าก่อนถูกน้�ำท่วมจากการสร้างเขื่อน Doi Phra That is assumed to be constructed around ดอยพระธาตุสร้างข้ึนในสมัยต้นกรุงรัตนโกสินทร์ เมื่อน�้ำท่วม early Rattanakosin era. When the construction of Sirikit จากดอยก็กลายเป็นเกาะเจดีย์กลางน้�ำ เจดีย์นี้มีอายุประมาณ Dam was completed, the area of Tha Pla Village was under 200 ปี ผศู้ รทั ธาจะไปกราบไหว้ สามารถเชา่ เรอื จากบา้ นทา่ เรอื เกา่ the water. The mountain where the chedi was built on ในเขตอุทยานล�ำน้�ำน่าน จะเป็นจุดที่ใกล้ที่สุดเพียงประมาณ top changed to an island. Eventually, the name Doi Phra 3 กิโลเมตรจากฝ่งั เทา่ น้นั That (Doi means a mountain) was changed to Chedi Klang Nam-Chedi in the midst of water. Only about 3 kilometers from Ban Tha Ruea Kao, tourists can rent a boat to pay homage to this 200 year-old Chedi.

072 ค่มู อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ 1 1. ชุมชนบ้านท่าเรือ / Ban Tha Ruea Community 2 2. หมู่บ้านแพประมง (บ้านท่าเรือเก่า) / Fishing Raft Village ชุมชนบ้านทา่ เรือ Ban Tha Ruea Community ตั้งอยู่ท่ีหมู่ 9 ต�ำบลท่าปลา อยู่ห่างจากอ�ำเภอท่าปลา This community is located at Moo 9 in Tha Pla ประมาณ 7 กิโลเมตร เป็นแหล่งท่องเท่ียวท่ีเป็นชุมชนเก่าแก่ Sub-district, about 7 kilometers from Tha Pla District. It กอ่ นสรา้ งเขอื่ น มกี ารซอ้ื ขายปลากนั ลกั ษณะคลา้ ยเวงิ้ อา่ วเลก็ ๆ is an ancient community before Sirikit Dam Construction. มีทั้งแพพัก แพอาหาร กระชังเลี้ยงปลา แพท่องเที่ยวท้ังแบบ Tourists can shop for fresh and dried fish at the bight. Raft ไปกลับในวันเดียวหรือค้างคืน จนเกิดเป็นกิจกรรมแพแบบ restaurants and raft trip services, one-day and overnight, ครบวงจร are also available. หมูบ่ า้ นแพประมง (บ้านท่าเรือเก่า) Fishing Raft Village เป็นชุมชนของชาวบ้านท่ีรักถ่ินฐาน อาศัยอยู่ในแพ This community is composed of a group of villagers เพ่ือท�ำประมงพ้ืนบ้าน ที่น่ีเป็นจุดท่องเที่ยวที่น่าสนใจ หมู่บ้าน residing in formerly Ban Tha Ruea. They live in a raft house แห่งนีต้ ง้ั อยบู่ นเสน้ ทางเข้าสอู่ ุทยานแหง่ ชาตลิ ำ� นำ้� นา่ น and do local fishery. Tourists can experience the rafters’ simple ways of living and traditional fishing. Fishing Raft Village is located at the end of the road through Lam Nam Nan National Park.

073 2 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ 1 3 4 1-3 บ้านห้วยต้า / Ban Huai Ta 4 แก่งทรายงาม / Kaeng Sai Ngam บา้ นห้วยตา้ Ban Huai Ta หมู่บ้านท่ีได้ชื่อว่ารักบ้านเกิด ไม่ยอมทิ้งแผ่นดินท่ีก�ำลัง Ban Huai Ta is a community of people who did not ถูกน�้ำท่วมเพราะการสร้างเขื่อนสิริกิต์ิ จากเดิมท่ีมีผู้ไม่ยอม migrate from flood area of Sirikit Dam. At first, there were ย้ายถิ่นเพียง 7 ครอบครัว แม้จะกลายเป็นชาวเกาะและ only 7 families insisting to stay, even though they had to มีเส้นทางการคมนาคมติดต่อกับโลกภายนอกได้เพียงทางเรือ live on an island surrounded by the water in the reservoir. เท่าน้ัน ต่อมามีคนเร่ิมอพยพกลับไปร่วมใช้ชีวิตสันโดษมากข้ึน Thus, the only transportation was boat. Later, a number จนกลายเปน็ หมบู่ า้ น แตด่ ว้ ยความขดั สนทงั้ ทที่ ำ� กนิ และเดนิ ทาง of people moved back for solitary living, until it became ล�ำบาก จนท�ำให้สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ a village. Due to difficulty in living and traveling, Queen ในรัชกาลที่ 9 ทรงเสด็จมาเยี่ยมและน�ำโครงการพระราชด�ำริ Sirikit of King Rama IX paid a visit. Hereby many projects for อนั หลากหลายมาชว่ ยสรา้ งอาชพี สรา้ งความเขม้ แขง็ ใหก้ บั ชมุ ชน enhancing income and sustainably strengthening Ban Huai บา้ นหว้ ยตา้ จนสามารถยนื ไดด้ ว้ ยขาตนเองอยา่ งยง่ั ยนื และกำ� ลงั Ta community have been proposed and developed. Now, พัฒนาเป็นแหล่งท่องเท่ียวชุมชนส�ำหรับผู้ท่ีรักธรรมชาติและ Ban Huai Ta is encouraged to be a community attraction หลงใหลในวถิ ชี วี ติ ทไ่ี ร้การปรุงแตง่ for visitors who love nature and admire simple living. แก่งทรายงาม Kaeng Sai Ngam ตั้งอยู่ท่ีหมู่ 10 บ้านทรายงาม ต�ำบลน้�ำหมัน ห่างจาก Kaeng Sai Ngam is located at Moo 10 Ban Sai Ngam, อ�ำเภอท่าปลา 20 กิโลเมตร ลักษณะเป็นแก่งหินแทรกตัว Nam Man Sub-district, about 20 kilometers from Tha Pla อยู่เป็นระยะๆ สลับกับหาดทรายมีน้�ำไหลผ่านตลอดปี District. It features a stream flowing through rocks and small ช่ือห้วยทรายงาม (ยาว 5 กิโลเมตร) โดยมีต้นน้�ำคือห้วยน�้ำรี beaches, making 5 kilometers of Huai Sai Ngam Stream เป็นท่ีพักผ่อนหย่อนใจของคนทุกเพศทุกวัย ถึงแม้ว่าเมื่อปี a popular place for visitors of all ages. Although damages พ.ศ. 2549 จะถูกดินโคลนถล่มเสียหายไปบ้าง แต่เมื่อปี from mudslide happened in 2006, it had been rehabilitated พ.ศ. 2552 ได้มีการพัฒนาปรับปรุงใหม่ เพื่อให้นักท่องเท่ียว in 2009. There are 13 homestays provided with the cost ทีห่ ลงใหลในธรรมชาติแวะเวียนมาชม โดยมที ่ีพักแบบโฮมสเตย์ of 250 Baht/day/person (afternoon check-in, dinner, bed, ไว้รองรับ 13 หลัง ในราคา 250 บาทต่อคนต่อวัน (เข้าพัก and breakfast included). ช่วงบา่ ย รวมอาหารเยน็ ทีพ่ ักและอาหารเช้าวันรงุ่ ข้นึ ) Kaeng Wang Wua แกง่ วังวัว Kaeng Wang Wua is Located 4 kilometers from ต้ังอยู่ท่ีหมู่ 10 บ้านทรายงาม ต�ำบลน้�ำหมัน ห่างจาก Kaeng Sai Ngam, it is a water destination of 20-meters อ�ำเภอท่าปลา 24 กิโลเมตรเป็นแหล่งน้�ำ กว้าง 20 เมตร width and 5-meters depth, located 24 kilometers from ลกึ ประมาณ 5 เมตร มนี ำ�้ ขังตลอดปี ซึ่งเม่ือตน้ ปี พ.ศ. 2552 Tha Pla District. It has been developed to a natural tourist เรมิ่ มกี ารพฒั นาเปน็ แหลง่ ทอ่ งเทย่ี วแลว้ แตเ่ สน้ ทางยงั ไมส่ ะดวกนกั attraction since 2009. Although Kaeng Wang Wua is difficult จึงเหมาะกับนกั ทอ่ งเทย่ี วทช่ี อบเสน้ ทางแนวผจญภยั to access, it is an ideal for adventurous travelers.

074 ค่มู อื การท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ โครงการอา่ งเก็บน้ำ� หว้ ยน้ำ� รี Huai Nam Ree Reservoir under อนั เน่อื งมาจากพระราชด�ำริ the Royal Initiative Project เ ป ็ น จุ ด ท ่ อ ง เ ที่ ย ว ท่ี มี ธ ร ร ม ช า ติ อั น แ ส น ง ด ง า ม A must check-in attraction, visitors can admire the ที่นักท่องเท่ียวต้องแวะไปเช็ก-อิน และชื่นชมความงาม beauty of Thai Sakura or wild Himalayan cherry. Huai ของซากุระเมืองไทยหรือพญาเสือโคร่ง โครงการฯ ตั้งอยู่ที่ Nam Ree Reservoir is located at Moo 12 Ban Kio Khain in หมู่ 12 บ้านกิ่วเคียน ต�ำบลจริม ห่างจากอ�ำเภอท่าปลา Charim Sub-district, about 11 kilometers from Tha Pla 11 กิโลเมตร เป็นโครงการชลประทานขนาดกลางเพ่ือจัดหา District. It is a medium irrigation project for the purpose of แหล่งน้�ำอุปโภคบริโภคและเกษตรกรรมส�ำหรับพ้ืนที่อพยพ water consumption and agriculture in migration areas from จากการสรา้ งเขอ่ื นสริ กิ ติ ิ์ ประกอบดว้ ยเขอ่ื นหวั งานชนดิ เขอ่ื นดนิ Sirikit Dam Construction. Huai Nam Ree Reservoir is a zone แบบแบง่ ส่วน (Zone Type Dam) สงู 55 เมตร ยาว 440 เมตร type dam covering an area of 21,146 acres in 9 sub-districts อา่ งเกบ็ นำ�้ มคี วามจุ 73.70 ลา้ นลกู บาศกเ์ มตรพรอ้ มระบบสง่ นำ�้ of 2 districts in Uttaradit. It is 55 meters tall and 440 meters ดว้ ยท่อครอบคลุมพน้ื ท่ชี ลประทาน 53,500 ไร่ ในเขต 9 ตำ� บล wide with a capacity of 73.70 million cubic meters. 2 อำ� เภอของจงั หวัดอตุ รดิตถ์ Currently, the area has been developed to an ปจั จบุ นั พนื้ ทใี่ นโครงการฯ ไดร้ บั การปรบั ปรงุ และพฒั นา ecotourism attraction exhibiting the works under the ให้มีการอนุรักษ์ การปลูกฟื้นฟูสภาพป่าตามแนวพระราชด�ำริ Royal Initiative of King Rama IX, for example, reforestation, การปลกู และบำ� รงุ รกั ษาปา่ หวายตามแนวพระราชดำ� ริ การปลกู planting and maintaining Rattan palm forest, vetiver หญ้าแฝกเพื่อการอนุรักษ์ดินและน้�ำ รวมถึงการก่อสร้างฝาย planting for soil and water conservation, including building ตน้ นำ�้ /ฝายชะลอนำ�้ และประปาภเู ขาเพอื่ ราษฎรในชมุ ชนอกี ดว้ ย weirs/check dams and mountain water supply for the community.

075 คูม่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ อุทยานแห่งชาตลิ �ำน้ำ� นา่ น Lam Nam Nan National Park ตง้ั อยทู่ ตี่ ำ� บลผาเลอื ด จากสามแยกรว่ มจติ ไปทางหมบู่ า้ น Lam Nam Nan National Park is located at Pha Lueat ห้วยเจริญ ประมาณ 10 กิโลเมตร พบทางแยกเลี้ยวซ้าย Sub-district. Ten kilometers from Ruam Chit Three Junction อกี 3.5 กโิ ลเมตรกถ็ งึ ทที่ ำ� การอทุ ยานแหง่ ชาตลิ ำ� นำ้� นา่ น มพี นื้ ที่ to Huai Charoen Village and turning left for 3.5 kilometers, ขนาด 624,468 ไร่ สว่ นหนง่ึ เปน็ อา่ งเกบ็ นำ�้ อกี สว่ นหนงึ่ เปน็ ผนื ปา่ you reach the national park office. It covers an area of ที่อุดมสมบูรณ์ และมีความหลากหลายทางชีวภาพ ท้ังพันธุ์ไม้ 246,825 acres, including the area of the reservoir and the สตั วป์ า่ รวมถงึ สตั วน์ ำ�้ ในอา่ งเกบ็ นำ้� จดุ สงู สดุ คอื ยอดเขาภพู ญาพอ่ abundant forest. The park contains biodiversity of plants, ความสูง 1,350 เมตรจากระดับน้�ำทะเลปานกลาง มีอากาศ wildlife, and aquatic animals in the reservoir. Phu Phaya หนาวเย็นตลอดปี และยังเป็นจุดแบ่งเขตแดนจังหวัดแพร่และ Pho is the highest peak of 1,350 meters above sea level อตุ รดติ ถ์ จงึ มผี นู้ ยิ มธรรมชาตมิ าใชบ้ รกิ ารบา้ นพกั ลานกางเตน็ ท์ which borders between Phrae Province and Uttaradit และท�ำกิจกรรมท้ังเดินป่าและน่ังเรือชมอ่างเก็บน้�ำ รวมถึง Province. Here is popular for tourists to stay overnight at การเช่าเรอื ไปสกั การะดอยพระธาตุหรอื เจดีย์กลางนำ�้ ดว้ ย national park houses or tents, go trekking, and rent a boat for sightseeing trips of the reservoir or visit Chedi Klang Nam.

076 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ สะพานแขวนวัดผาเต่า / Wat Pha Tao Hanging Bridge หาดผาเต่า ตั้งอยู่ท่ีต�ำบลผาเลือด อ�ำเภอท่าปลา จุดเด่นที่ดึงดูด นกั ทอ่ งเทยี่ วใหเ้ ขา้ มาแวะชมคอื สะพานสลงิ หรอื “สะพานแขวน วัดผาเต่า” ซึ่งสร้างเป็นทางข้ามไปยังวัดผาเต่าบ�ำรุงที่อยู่ ฝ่ังตรงขา้ ม เม่ือปี พ.ศ. 2546 มีความยาวประมาณ 200 เมตร มชี อื่ อยา่ งเปน็ ทางการวา่ “สะพานราษฎร-์ รฐั -พฒั นา-โอวาสทิ ธ”์ิ นักท่องเท่ียวนิยมเข้ามาพักผ่อนเพื่อเล่นน�้ำในช่วงฤดูร้อน เป็นจ�ำนวนมาก เพราะเม่ือน�้ำน้อยชายหาดก็จะโผล่ รอนักท่องเท่ียวมาเยือน กอปรกับอากาศดี มีลมพัดผ่าน ตลอดเวลา ในช่วงเทศกาลสงกรานต์จึงคึกคักเป็นกรณีพิเศษ วดั ปากหว้ ยฉลอง ท่ามกลางธรรมชาตทิ ่สี วยงาม ตั้งอยู่หมู่ 4 ต�ำบลผาเลอื ด สรา้ งขนึ้ เมอื่ ปี พ.ศ. 2541 บนเนนิ เขาเตย้ี ๆ โดยมหี อพระไตรปฎิ ก มหาเจดยี ท์ สี่ วยงามโดดเดน่ เปน็ เอกลกั ษณ์ ซง่ึ ใชเ้ ปน็ ทเี่ กบ็ คมั ภรี ์ พระไตรปิฎก หนังสือพระธรรม คัมภีร์ในพระพุทธศาสนา ส่วนพระมหาเจดีย์ที่สร้างไว้ด้านบนสุดมีไว้เป็นที่ประดิษฐาน พระบรมสารีริกธาตุ และด้านบนพระมหาเจดีย์ยังใช้เป็น จุดชมวิวรอบทิศทางได้อีกด้วย นักท่องเที่ยวท่ีสนใจสามารถ แวะชมไดท้ ุกวนั ตง้ั แตเ่ วลา 06.00 น. - 18.00 น. Pha Tao Beach วัดปากห้วยฉลอง / Wat Pak Huai Chalong Pha Tao Beach is located at Pha Lueat Sub-district, Tha Pla District. It is renowned for its 200-meter rope bridge “Wat Pha Tao Hanging Bridge”, officially named “Rat-Ratha-Phathana-Owasit Bridge”. It was built across Nan River to Wat Pha Tao Bamrung in 2003. Tourists can swim or spend time in the river in summer when the water goes down revealing the sandy beach. Because of its relaxing atmosphere and gentle breeze, Pha Tao Beach is a popular destination during Songkran Festival. Wat Pak Huai Chalong Wat Pak Huai Chalong was built in 1998 at Moo 4 in Pha Lueat Sub-district on the top of a small hill. It is well-known for its prominent scripture library where keeping Buddhist Scriptures, doctrine, and dharma books. On the top of the chedi enshrines Buddha relics and also great panoramic views. Wat Pak Huai Chalong opens daily from 6 am to 6 pm.

077 คมู่ ือการท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ วิสาหกจิ ชุมชนหาดไก่ตอ้ ย Hat Kai Toi Community Enterprise เป็นการรวมตัวกันจากชาวบ้านที่ปลูกมะม่วงหิมพานต์ This community was initiated by a group of ในพน้ื ทอ่ี ำ� เภอทา่ ปลา และมกี ารพฒั นาแปรรปู มาเปน็ ผลติ ภณั ฑ์ cashew nut planters in Tha Pla District. Later, they เม็ดมะม่วงหิมพานต์ได้อย่างโดดเด่น มีเอกลักษณ์ ทั้งการทอด successfully developed cashew nut product with various การอบ และสร้างสรรค์รสชาติต่างๆ มากมาย เช่น รสด้ังเดิม methods, frying and baking, and flavors i.e. original, รสสาหร่าย รสปาปริก้า รสบาร์บีคิว รสต้มย�ำ ฯลฯ เป็นต้น seaweed, paprika, barbecue, tom yam etc. Currently, ท่ีนี่กลายเป็นแหล่งผลิตและจ�ำหน่ายผลิตภัณฑ์เม็ดมะม่วง Hat Kai Toi Community Enterprise becomes one of the หิมพานต์ท่ีใหญ่ท่ีสุดแห่งหน่ึงของจังหวัดอุตรดิตถ์ ผู้สนใจ largest producers and sellers of cashew nut in Uttaradit. สามารถแวะเย่ียมชมการผลติ และเลอื กซื้อสินค้าทชี่ นื่ ชอบไดท้ ี่ Tourists can observe production process and shop for ศูนย์จำ� หน่ายวสิ าหกจิ ชมุ ชนหาดไกต่ ้อย 86 หมู่ 3 ตำ� บลหาดลา้ the products at Hat Kai Toi Community Enterprise อ�ำเภอทา่ ปลา โทรศัพท์ 08 9960 1388 เปดิ ทกุ วนั ตงั้ แตเ่ วลา at 86, Moo 3, Hat La Sub-district, Tha Pla District 08.00 น. - 18.00 น. Tel. 08 9960 1388. It opens daily from 8 am to 6 pm.

078 ค่มู ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางสู่ทองแสนขัน / The Road to Thong Saen Khan พิพิธภัณฑ์พืน้ บ้านบ่อเหล็กน�ำ้ พี้ / Bor Lek Nam Phi Folk Museum

079 คมู่ ือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ แหล่งทอ่ งเท่ียว อ�ำเภอทองแสนขัน Thong Saen Khan District เหลก็ น�้ำพกี้ ล้าแกร่ง เอ่ยถึงอำ� เภอทองแสนขัน สิ่งแรกทีม่ กั จะนึกถึง คือแหลง่ เหลก็ น�้ำพท้ี ี่มี แหลง่ ถ�ำ้ คา้ งคาว ชื่อเสียงมาต้ังแต่สมัยอดีตถึงปัจจุบัน จากหลักฐานพบว่าการตีดาบเหล็กน้�ำพ้ี ภเู ขาหนิ ออ่ น มีมาต้ังแต่สมัยรัชกาลที่ 5 ซ่ึงแร่เหล็กจากบ่อเหล็กน�้ำพ้ีมีลักษณะพิเศษ ลือกระฉอ่ นผา้ ทอ โดดเด่นมาเป็นเวลานาน โดยมีหลักฐานอ้างอิงจากประวัติศาสตร์ แสดง High quality Nam Phi steel, ใหเ้ หน็ วา่ บรรพบรุ ษุ ของไทยไดร้ จู้ กั วธิ กี ารนำ� แรเ่ หลก็ นำ้� พมี้ าถลงุ เปน็ ศสั ตราวธุ bat cave, marble mountain, เพื่อใช้ประโยชน์ในการสงคราม อย่างเช่น พระแสงของ้าวของสมเด็จ- well-known woven fabric. พระนเรศวรมหาราช ดาบนนั ทกาวธุ ของพระยาพิชยั ดาบหกั อำ� เภอทองแสนขนั เดมิ ขน้ึ อยูก่ ับอำ� เภอตรอน ต่อมาเมอ่ื ปี พ.ศ. 2523 ได้ขอแยกตัวเป็นกิ่งอ�ำเภอทองแสนขัน เนื่องจากมีประวัติเล่าว่า นายพราน จากประเทศลาวเข้ามาคล้องช้างป่าในแถบนี้แล้วทราบว่าจะมีการก่อสร้าง วัดพระแท่นศิลาอาสน์ ได้เกิดศรัทธาอยากร่วมท�ำบุญสร้างวัดด้วย จึงกลับไป ชักชวนพรรคพวกร่วมกันบริจาคทองค�ำนับได้จ�ำนวนแสนขัน แล้วน�ำ ทองค�ำมาร่วมก่อสร้างวัด แต่พอมาถึงหมู่บ้านแห่งหนึ่ง ทราบว่ามีการสร้าง วัดพระแท่นศิลาอาสน์เสร็จเรียบร้อยแล้ว จึงน�ำทองค�ำทั้งหมดฝังไว้ใน ณ ท่ีน้ัน จึงเป็นท่ีมาของชื่อ “บ้านแสนขัน” และ “กิ่งอ�ำเภอทองแสนขัน” ซ่งึ ในปจั จบุ นั คอื อำ� เภอทองแสนขัน Thong Saen Khan District is reputed for its a minor district. The name “Thong Saen Khan” was source of high quality iron from the past to the present. originated from the tale of a Lao hunter who came to Historical evidence shows forging top-grade swords dated catch wild elephants in the village. He heard about the back to the reign of King Rama V. Iron from Nam Phi well construction of Wat Phratan Sila-Asana, so he went back was historically the best source of steel. In ancient time, home and asked for donations from his friends. However, Thai ancestors used Nam Phi iron to make swords and after he got ten thousand bowls of gold and travelled back other weapons in wartime. Particularly, weapons of Thai to Thailand, Wat Phratan Sila-Asana had been successfully kings and well known heroes, King Naresuan’s glaive and built. He then buried all gold there and the village took Phraya Phichai’s Nantakawut Swords were forged here. after its name “Saen Khan” from this event (Saen means 10 thousands, and Khan means bowl). Later, the village Thong Saen Khan District was formerly a subordinate was elevated to Thong Saen Khan District. town of Tron District. Until 1980 it was separated to be

080 คูม่ อื การท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ แผนท่ที อ่ งเท่ยี วอำ� เภอทองแสนขัน Thong Saen Khan District Map 1047 Tron Canal วนอทุ ยานถ�้ำจัน (24.4 กิโลเมตร) Tham Chan Forest Park (24.4 km) 1214 คลองตรอน / 1246 พพิ ธิ ภัณฑพ์ ื้นบ้านบ่อเหล็กน�้ำพี้ กลุ่มทอผ้าบา้ นเนินชยั (4.2 กโิ ลเมตร) (12.6 กิโลเมตร) Noen Chai Cloth Bor Lek Nam Phi Folk Museum Weaving Group (4.2 km) (12.6 km) ไร่องุ่นคานาอนั (18.1 กโิ ลเมตร) บ่อเหล็กน�้ำพ้ี (12.6 กิโลเมตร) กลมุ่ สานหมวกบา้ นเนนิ ชัย Kanaan Vineyards (18.1 km) Bor Lek Nam Phi (12.6 km) (4.2 กโิ ลเมตร) Noen Chai Hat Making Group (4.2 km) วดั นำ�้ พี้ (21.9 กโิ ลเมตร) N Wat Nam Phi (21.9 km) WE ท่วี ่าการอ�ำเภอ / District Office S

081 คู่มือการทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ หมู่บ้านเหล็กน�ำ้ พี้ / Lek Nam Phi Village อ�ำเภอทองแสนขนั มพี น้ื ท่ี 803 ตารางกโิ ลเมตร ห่างจาก Thong Saen Khan District is 38 kilometers southeast อุตรดิตถ์ไปทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ 38 กิโลเมตร ทิศเหนือ of Uttaradit covering an area of 803 square kilometers. It ติดกับอ�ำเภอเมืองและอ�ำเภอท่าปลา ทิศตะวันออกติดกับ is adjacent to Mueang Uttaradit and Tha Pla District in the อำ� เภอน�้ำปาด ทิศใตต้ ดิ กบั อำ� เภอชาติตระการ อำ� เภอวัดโบสถ์ north and Nam Pat District in the east. To the south, it (จังหวัดพิษณุโลก) และอ�ำเภอพิชัย ทิศตะวันตกติดกับ neighbors with Phichai DIstrict, as well as Chat Trakan District อำ� เภอตรอน แบง่ ออกเปน็ 4 ตำ� บล 49 หมบู่ า้ น ไดแ้ ก่ ตำ� บลผกั ขวง and Wat Bot of Phitsanulok. To the west, it neighbors with (16 หมบู่ า้ น) ตำ� บลบอ่ ทอง (15 หมบู่ า้ น) ตำ� บลปา่ คาย (9 หมบู่ า้ น) Tron District. The district was administratively subdivided ต�ำบลนำ้� พ้ี (9 หม่บู ้าน) ประชาชนสว่ นใหญเ่ ป็นชาวไท-ยวนหรือ into 4 sub-districts and 49 villages-including Phak Khuang ลา้ นนา และมชี าวหลวงพระบางอกี กลมุ่ หนงึ่ ทม่ี าตง้ั รกรากอยดู่ ว้ ย (16 villages), Bo Thong (15 villages), Pa Khai (9 villages), and วัฒนธรรมประเพณี และอาหารการกินจึงผสมผสานระหว่าง Nam Phi (9 villages). Most of the population is Thai-Yuan ล้านนาและหลวงพระบางอย่างที่เห็นในปัจจุบัน อาชีพหลัก or Lan Na and a group of Lao people from Luang Prabang. คอื เกษตรกรรม ท�ำนา ปลูกขา้ วโพด ปลกู อ้อย มนั สำ� ปะหลงั Its culture, traditions and food, therefore, is the mixture of แหล่งน�้ำส�ำคัญคือ คลองตรอน คลองน้�ำมืด ล�ำห้วยน้�ำหมี Lanna and Luang Prabang as obviously seen at present. ลำ� หว้ ยดินด�ำ ลำ� ห้วยน้�ำลอก ลำ� ห้วยนำ�้ พี้ The main occupation in this district is doing agriculture including rice farming and planting of corn, sugarcane and cassava. The important water resources are Tron Canal, Nam Muet Canal, Nam Mi Creek, Din Dam Creek, Nam Lok Creek, and Nam Phi Creek.

082 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ แหล่งทอ่ งเท่ยี วท่ีไม่ควรพลาด Attractions อาจารย์ส�ำเภา แหยมคง กับดาบพิเศษขนาด 64 นิว้ / Sampao Yamkong and 64” inch-special sword เหลก็ น้�ำพท้ี ่ีทองแสนขนั Nam Phi Steel of Thong Saen Khan เหล็กน้�ำพ้ี เป็นเหล็กท่มี ีคุณสมบัตพิ เิ ศษ เป็นเหล็กแกรง่ Nam Phi Steel has special features which are มคี วามเหนยี วและเกดิ สนมิ ยาก จากตำ� ราพชิ ยั สงครามกลา่ วไวว้ า่ hardness, flexibility and rust resistant. Regarding ancient เหลก็ นำ�้ พ้ี เปน็ โลหะมหศั จรรย์ มอี านภุ าพ มพี ลงั ในตวั สามารถ military strategy, Nam Phi steel is a magic metal which has ป้องกันส่ิงเลวร้ายได้ ในสมัยรัชกาลที่ 5 พบว่าหมู่บ้านน�้ำพี้ strong power and evil protective property. In the reign of มชี า่ งตดี าบอยู่ แตป่ จั จบุ นั อาชพี ชา่ งตดี าบแทบจะสญู หายไปจาก King Rama V, there were villages of sword makers but now หมบู่ า้ นเกอื บหมดแลว้ only a few sword makers left. อาจารย์ส�ำเภา แหยมคง ข้าราชการบ�ำนาญ อดีต Sampao Yamkong, a retired teacher of Ban Na ครูช�ำนาญการพิเศษ โรงเรียนบ้านนาลับแลง สพป. อุตรดิตถ์ Lap Laeng School, is an expert in Nam Phi iron ore. He is เขต 1 ซ่ึงเป็นผู้เชี่ยวชาญในเร่ืองแร่เหล็กน�้ำพี้เป็นอย่างมาก interested in Nam Phi steel and has collected Nam Phi steel เพราะมีความสนใจและได้เก็บสะสมเหล็กน�้ำพ้ีมาต้ังแต่เด็ก products from his young age. Now he is the owner of Nam จนปัจจุบันมีของสะสมมากมายและเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์ส่วนตัว Phi collectibles which are displayed in his private museum. ภายในบ้าน อาทิ ดาบขนาด 47 น้ิว ซึ่งเป็นดาบท่ีใช้ For example, 47 inch-sword representing a weapon of เฉพาะเจ้านายช้ันผู้ใหญ่ ดาบสมเด็จพระนเรศวรมหาราช high rank nobleman, King Naresuan’s 64 inch-sword pairing ขนาด 64 นิ้ว ซ่ึงท�ำข้ึนมาพร้อมกันกับดาบที่ประดิษฐาน with one at King Naresuan Statue at University of Phayao, ณ ลานพระบรมราชานุสาวรีย์สมเด็จพระนเรศวรมหาราช ancient blades with no incantation under the belief of มหาวิทยาลัยพะเยา มีดโบราณที่ไม่ลงอักขระเพราะเช่ือว่าเป็น Nam Phi steel magic, iron nails of ancient ordination hall เหล็กที่มีความศักด์ิสิทธ์ิอยู่แล้ว ตะปูโบสถ์โบราณซ่ึงเป็นของ which are rare items, etc. หายาก เปน็ ตน้

083 คมู่ ือการทอ่ งเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ กรรมวิธีตีดาบเหล็กน�ำ้ พีแ้ บบโบราณ / The traditional process for making Lek Nam Phi sword. อาจารย์ส�ำเภาเล่าว่า การท�ำดาบหรือมีดในแต่ละเล่ม Sampao said the process in forging swords or blades มขี น้ั ตอนการทำ� งานหลายขนั้ ตอน ใชบ้ คุ ลากรนบั สบิ คน ซงึ่ กอ่ น is complicated and needs a dozen of manual labor. Before ตีดาบจะต้องท�ำพิธีบนบานศาลกล่าวเจ้าพ่อบ่อเหล็กน้�ำพ้ี the steel is smelted, the ritual ceremony must be held เจ้าพ่อเพชรฉลูกรรม โดยมีเคร่ืองเซ่นไหว้บายศรี เช่น ไก่ต้ม to worship gods and spirits with offerings such as boiled เหล้าป่า ยาเส้น หมาก พลู และจุดธูป 9 ดอก เพ่ือไหว้ขอให้ chicken, local liquor, tobacco, betel nut and betel leaf, การตีดาบส�ำเรจ็ ผลตามเปา้ หมาย and bless for work success. ขั้นตอนการตีดาบจะเร่ิมจากเลือกขนาดของเหล็กน้�ำพ้ี The process begins with selecting suitable Nam Phi ที่จะน�ำมาตี จากนั้นน�ำไปเผาไฟให้ร้อนโดยใช้ถ่านไม้สักเท่าน้ัน iron to burn with teakwood coal which can provide same เพราะจะให้ความร้อนสม�่ำเสมอ โดยมีตัวสูบลมเร่งความร้อน heat. A bellow is used to keep the heat. When the iron is คอยเปา่ ไฟ จากนน้ั นำ� ออกมาตแี ละวดั ขนาดใหไ้ ดต้ ามทต่ี อ้ งการ malleable, it is beat and cut into desirable size, included ก่อน แล้วจึงท�ำการตัดโดยใช้เหล็กสกัด แล้วน�ำไปเผาไฟ a handle. After that the work piece is burnt again, and อีกคร้ังและน�ำออกมาตีเพ่ือให้เป็นรูปทรง พร้อมวัดอีกครั้ง then hammered and cut to shape. A symbol is punched โดยจะต้องเผื่อสว่ นทีเ่ ป็นดา้ มมีดอีกดว้ ย จากนน้ั ตอกสญั ลักษณ์ on the work, before burning again and hammering in to a เป็นเคร่ืองหมายไว้ก่อน และน�ำไปเผาอีกคร้ังเพื่อน�ำออกมาตี sword form. The sword is burnt again to form its handle. เพื่อให้ได้รูปทรงโค้งมนตามท่ีต้องการ และน�ำไปเผาไฟอีกคร้ัง เพอ่ื ทำ� ก่นั (สำ� หรับท�ำด้ามมดี ) The next step is polishing, decorating, and crafting incantation. The sword is neatly polished and heated with ข้นั ตอนต่อไปเป็นการเจียระไน ตกแต่ง การตอกอักขระ special gas stove. After that it is sent to assemble the ตวั อกั ษรตา่ งๆ จากนน้ั จงึ นำ� ไปขดั อยา่ งละเอยี ด และนำ� ไปรมไฟ handle, sheath and stand. ดว้ ยเตาแกส๊ ชนดิ หวั พเิ ศษ แลว้ สง่ งานตอ่ ไปยงั ชา่ งทำ� ดา้ ม ทำ� ฝกั และทำ� แทน่ เปน็ อันเสร็จสมบูรณ์

084 คูม่ ือการท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ พพิ ิธภณั ฑพ์ ื้นบา้ นบอ่ เหล็กน้ำ� พ้ี Bor Lek Nam Phi Folk Museum ต้ังอยู่หมู่ 9 บ้านน�้ำพ้ี ต�ำบลน�้ำพ้ี เป็นโบราณสถาน It is located in Moo 9 Ban Nam Phi of Nam Phi ซึ่งมีความส�ำคัญ ภายในพิพิธภัณฑ์มีหลักฐานเกี่ยวกับ Sub-district. The museum gathers evidences about history ประวัติเหล็กน้�ำพ้ี มีตู้แสดงพระแสงพระขรรค์ พร้อมเร่ืองราว of Nam Phi steel. The exhibition displays the sword with พระยาพิชัยดาบหัก ขุนศึกคู่พระทัยของสมเด็จพระเจ้าตากสิน the story of Phraya Phichai Dap Hak, the general serving มหาราช โดยเปิดให้เข้าชมฟรีทุกวัน ตั้งแต่เวลา 08.00 น. - under King Taksin. Admission is free of charge. The museum 17.00 น. opens daily from 08.00 am-05.00 pm.

085 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวดั อุตรดิตถ์ 1 2 3 1 บ่อพระแสง บ่อพระขรรค์ / Bor Phra Saeng, Bor Phra Khan 2 ดาบน�ำ้ พี้ / Dap Nam Phi 3 นักท่องเที่ยวดีใจที่ตกแร่เหล็กน�ำ้ พีจ้ ากบ่อพระแสง บ่อพระขรรค์ได้ / The tourist is happy to fish Nam Phi iron. ในบรเิ วณใกลก้ นั จะมศี าลเจา้ พอ่ บอ่ เหลก็ นำ�้ พี้มรี ปู ปน้ั เหมอื น Near the museum situated Chao Po Bor Lek Nam ของหลวงปูฝ่ ัน้ อาจาโร พระอาจารยผ์ ู้มีความสำ� คญั ต่อชาวบา้ น Phi Shrine. Inside it houses the statue of Luang Pu Fan น�้ำพี้ นอกจากนี้ยังมีจุดท่ีนักตกเหล็กน�้ำพ้ีจะไม่พลาดกันเลย Ajaro, an important Buddhist monk of Nam Phi villagers. ก็คือ บ่อพระแสง บอ่ พระขรรค์ ท่ีอยู่ค่กู ัน ที่เปิดให้นกั ท่องเท่ยี ว Other places that should not be missed are Phra Saeng เข้ามาตกแร่เหล็กน�้ำพี้ โดยเอาแม่เหล็กมาผูกติดกับปลายเชือก and Phra Khan well. They are the places where tourists ที่ท�ำจากไม้ไผ่ แล้วหย่อนลงไปในบ่อ ตรงไหนที่มีเหล็กน�้ำพี้ can fish Nam Phi iron by tying a magnet with a sting at แม่เหล็กก็จะดูดติดข้ึนมา หากตกได้แล้วก็สามารถน�ำติดตัวไว้ the end of a bamboo stick and lower it down in the well. เป็นเครือ่ งรางของขลงั ได้ The magnet will pull Nam Phi iron out. Tourists can keep it as a charm or amulet. นอกจากนี้ยังมีสินค้าและผลิตภัณฑ์จากแร่เหล็กน้�ำพ้ี รวมถึงวัตถุมงคลต่างๆ ที่ร้านวิสาหกิจชุมชน ดาบน้�ำพ้ี There are souvenirs from Nam Phi steel, including ใกล้ลานจอดรถตรงบริเวณทางเข้า-ออก มีร้านค้าที่จ�ำหน่าย sacred objects selling at Dap Nam Phi Community อาหาร เคร่อื งดม่ื รวมถึงหอ้ งนำ�้ ไวใ้ หบ้ ริการอกี ด้วย Enterprise, near the parking lot at the museum entrance. Food shops and toilet are also available at the museum.

086 คมู่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ วดั น้ำ� พ้ี Wat Nam Phi เป็นศนู ย์รวมจติ ใจของชาวนำ�้ พี้ ตั้งอยูท่ ี่ 11 หมู่ 2 ตำ� บล Wat Nam Phi is a spiritual center of Nam Phi people, นำ�้ พ้ี สรา้ งเมื่อ 30 เมษายน พ.ศ. 2325 เป็นวดั ที่มีพระพุทธรูป located at No. 11, Moo 2, Nam Phi Sub-district. It was ขนาดใหญ่ สนั นษิ ฐานวา่ สร้างมาต้งั แตส่ มยั กรุงสุโขทัย ชาวบา้ น established on April 30, 1782. A big stucco Buddha statue เรียกว่าพระเจ้าใหญ่ ทางการเรียกว่า พระบรมไตรโลกนาถ in the attitude of subduing Mara is situated in the Sukhothai เป็นพระพุทธรูปปูนปั้น ปางมารวิชัยประดิษฐานอยู่ในวิหาร style hall. The villagers calls Phra Chao Yai, but its official เป็นศิลปะแบบสุโขทัย ไม่มีหลักฐานปรากฏว่าสร้างขึ้นเมื่อปีใด name is Phra Borommatrai Lokkanat. It was presumably built from Sukhothai period.

087 2 คมู่ อื การท่องเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ 3 1 5 4 1-3 กลุ่มทอผ้าบ้านเนินชัย / Noen Chai Cloth Weaving Group 4-5 กลุ่มสานหมวกบ้านเนินชัย / Noen Chai Hat Making Group กล่มุ ทอผ้าบ้านเนนิ ชัย Noen Chai Cloth Weaving Group ต้ังอยู่ท่ีบ้านเนินชัย หมู่ 10 ต�ำบลบ่อทอง ผลิตสินค้า It is located at Moo 10 of Bor Thong Sub-district. โอทอ็ ป 5 ดาวที่เกิดจากการรวมกลมุ่ แม่บ้านทีว่ ่างจากการทำ� ไร่ The community enterprise shop sells 5-star OTOP products ทำ� นา เปน็ วสิ าหกจิ ชมุ ชน มสี มาชกิ 25 คนสนิ คา้ หลกั คอื ผา้ ตนี จก from a group of 25 housewives who free from farm chores. ท�ำจากไหมประดิษฐเ์ ปน็ สว่ นใหญ่ ลายทน่ี ิยมและขายดีทีส่ ดุ คือ ลายหงส์ ราคาผนื ละ 7,000 บาท นอกจากน้ี ยงั มผี า้ ขาวมา้ ผา้ หม่ The main product is Teen Chok cloth from artificial ลายแดง สินค้าส่วนใหญ่ผลิตตามที่ลูกค้าส่ังมาเท่านั้น ยังไม่มี silk fabric. The most famous and best-selling item is การวางขายตามท้องตลาด หากสนใจสามารถติดต่อได้ที่ swan pattern, pricing 7,000 baht. There are also hand- ผ้ใู หญบ่ ้าน นายจรญั จนั ทรสงิ ห์ โทรศัพท์ 08 1786 3132 woven loincloth and red-striped blanket. All products are made to order not a mass product. If you are interested, contact Mr. Charan Chansing, Village Headman, Tel. 08 1786 3132. กลุม่ สานหมวกบา้ นเนินชัย Noen Chai Hat Making Group ต้ังอยู่บ้านเนินชัย หมู่ 10 ใกล้ๆ กันกับกลุ่มทอผ้า This community is located near Ban Noen Chai บา้ นเนนิ ชยั เปน็ การรวมกลมุ่ จากแมบ่ า้ นทวี่ า่ งเวน้ จากการทำ� ไร่ Cloth Weaving Group. It is a group of 15 housewives who ท�ำนา มีสมาชิก 15 คนผลิตหมวกหลากหลายขนาดราคา free from farm chores. The shop sells various size of ใบละ 30 บาท โดยนำ� ออกไปขายตามตลาดนดั สินคา้ ท่ีเปิดขาย hat, 30 baht each, for tourists, and also at nearby local ในบริเวณใกล้เคียง หากนักท่องเที่ยวสนใจเข้าชมและซ้ือ markets. If you are interested, contact Mr. Ruang Peng-nan สามารถติดตอ่ ได้ที่ ผูช้ ่วยผู้ใหญ่บ้าน นายรว่ ง เปง็ นัน โทรศัพท์ Assistant to the Village Headman, Tel. 09 5883 1216. 09 5883 1216

088 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ 1 2 3 4 5 1 ถ�ำ้ จัน / Chan Cave 2 ถ�ำ้ สามแพร่ง / Sam Praeng Cave 3-4  ถ�ำ้ วัวแดง / Wua Dang Cave 5 ถ�ำ้ เต่า / Tao Cave วนอุทยานถ้�ำจนั Tham Chan Forest Park ต้ังอยู่ที่บ้านน้�ำหมีใหญ่ ต�ำบลผักขวง อยู่ห่างจาก Tham Chan Forest Park is at Ban Nam Mi Yai in Phak ท่ีว่าการอำ� เภอทองแสนขัน 27 กิโลเมตร Khuang Sub-district, 27 kilometers from Thong Saen Khan ระยะทาง 400 เมตรจากลานด้านล่างไปยังถ�้ำจัน District Office. ใช้เวลาไม่นานในการเดินทาง แต่ต้องระมัดระวังเป็นพิเศษ It is only a short walk of 400 meters from Forest เพราะอาจลื่นได้ ถ้�ำจันแต่เดิมเรียกว่าถ�้ำค้างคาวเพราะมี Park Office to Chan Cave but tourists must be extra ค้างคาวเยอะ ลักษณะเป็นห้องโถงใหญ่ ความลึกจากปากถ้�ำ careful because of slippery trail. Chan Cave originally called เข้าไปดา้ นในยาว 200 เมตร กวา้ ง 15 เมตร ตรงบรเิ วณปากถ�้ำ bat cave because a lot of bats live there. The cave has จะมีศาลเจ้าพ่อถ�้ำจัน ด้านในมีโพรงสามารถมองทะลุเห็น a large chamber, 200 meters deep and 15 meters wide. At แสงจากภายนอกได้ และมีองค์พระพุทธรูปขนาดกลาง the mouth of the cave situated Tham Chan Shrine. Inside ประดษิ ฐานอยูด่ า้ นใน 1 องค์ the cave, there is an open ceiling allowing the light to come inside and a medium size Buddha image. ในบรเิ วณใกลก้ นั จะมถี ำ้� สามแพง่ ถำ้� ธารสวรรค์ ถำ้� ววั แดง ถ�้ำเสือดาว เป็นถ�้ำขนาดเล็กท่ีสามารถเดินลัดเลาะไปชมได้ In the same area, there are 3 small caves-Sam Paeng และทางด้านขวามือของถ�้ำจันจะมีถ�้ำเจดีย์และถ้�ำเต่า Cave, Than Sawan Cave, Wua Dang Cave and Suea Dao ซึ่งอยู่หา่ งกันประมาณ 500 เมตร Cave. Additionally, Chedi Cave and Tao Cave are about 500 meters to the right of Chan Cave. ที่วนอุทยานถ�้ำจัน นักท่องเที่ยวสามารถมาพักแบบ กางเต็นท์ได้ตรงบริเวณด้านล่าง แต่จะต้องจัดเตรียมเต็นท์ At Tham Chan Forest Park, tourists are allowed to อาหาร เคร่ืองด่ืม และอุปกรณ์จ�ำเป็นต่างๆ มาเอง สถานท่ี do camping around the office, but they need to prepare กางเต็นท์เป็นลานกว้าง มีห้องน�้ำให้บริการฟรี โดยมีเจ้าหน้าท่ี tent, food, drink and necessary equipment themselves. The อุทยานจะช่วยดูแลในเร่ืองความปลอดภัย แต่หากต้องการ campsite is an open area with free toilets. The officer will ข้ึนไปชมถ�้ำจะต้องติดต่อเจ้าหน้าท่ีวนอุทยานโดยตรง take care of security, but you have to contact an officer in เปิดใหบ้ รกิ ารทุกวนั ต้ังแตเ่ วลา 08.00 น. - 16.00 น. advance if you want to visit the cave. Tham Chan Forest Park opens daily from 8 am to 4 pm.

089 ค่มู อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ ไรอ่ งุ ่นคานาอัน Kanaan Vineyards ต้งั อยู่หมู่ 6 บา้ นนำ้� พี้ ตำ� บลน้�ำพี้ มีพ้นื ท่ี 23 ไร่ แบ่งเปน็ Kanaan Vineyards is an agro-tourism and recreation, สวนองุ่น 10 กว่าไร่ และอีก 8 ไร่ เป็นสวนแบบผสมผสาน located in Moo 6 Ban Nam Phi. Around 9.1 acres, it is เปิดจ�ำหน่ายที่ไร่เท่าน้ัน ไฮไลต์กิจกรรมที่นี่ก็คือ นักท่องเที่ยว divided into 4 acres-vineyard and 3.2 acres-joint plantation. สามารถทดลองตดั องนุ่ เพอื่ รบั ประทานไดด้ ว้ ยตวั เอง นอกจากนี้ All products of Kanaan are only sold here. The highlight ยงั มกี ารเลยี้ งแกะ เลย้ี งมา้ โดยใหน้ กั ทอ่ งเทย่ี วเขา้ ไปรว่ มถา่ ยรปู activity is visitors can cut grapes themselves. Visitors also และป้อนอาหารแกะไดอ้ กี ดว้ ย can feed horses and sheep and take photos. ภายในอาคารที่เป็นจุดท่ีพักผ่อน จะมีมุมถ่ายรูปน่ารักๆ Inside the building, tourists can take photos at มีร้านอาหาร มีร้านขายผลิตภัณฑ์แปรรูปจากไร่ เช่น น�้ำองุ่น a photo corner and enjoy shopping Kanaan products such ไอศกรีมรสองุ่น เค้ก ทอฟฟี่ และมีมุมกาแฟเก๋ไก๋ให้คอกาแฟ as grape juice, grape ice-cream, cake, candy. They can also ไดจ้ บิ ชมบรรยากาศไปพลางๆ โดยเปดิ ใหบ้ รกิ ารทกุ วนั ตง้ั แตเ่ วลา relax at a restaurant and a coffee corner. Kanaan Vineyards 10.00น.-20.00น.สอบถามเพมิ่ เตมิ ไดท้ โ่ี ทรศพั ท์0957816364 opens daily from 10 am to 8 pm. Further information เฟซบุ๊ก : KanaanCafe contact Tel. 09 5781 6364 or Facebook: KanaanCafe ขากลับ หากเลือกเส้นทางเพื่อผ่านไปยังทางอ�ำเภอ On the way back, if you choose the route to Fak Tha ฟากท่า ระหว่างสองข้างทางจะได้เห็นภาพทิวทัศน์ท้องฟ้า District, you will enjoy the beautiful scenery of blue sky, และทุ่งนาเขียวขจี มองไกลสุดลูกหูลูกตา สวยงามน่าดูชม and green rice field along the road. It is another popular ซึ่งน่าจะเป็นจุดแวะพักที่สร้างความรื่นรมย์ให้กับนักท่องเท่ียว scenic viewpoint for tourists. ได้ไมน่ อ้ ย

090 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวัดอุตรดิตถ์ ตัวเมืองพิชัยในปัจจุ บัน / Phichai City Today แนวก�ำแพงเมืองพิชัยในอดึต / The boundaries of Phichai Town Wall

091 คูม่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวดั อุตรดติ ถ์ แหลง่ ท่องเท่ียว อำ� เภอพชิ ัย Phichai District ถิน่ กำ� เนิดพระยาพชิ ัย เมืองพิชัยในอดีตได้ปรากฏในพงศาวดารกรุงศรีอยุธยา กล่าวถึง ไสก้ รอกใหญ่รสเดด็ พระเจ้าอู่ทองสร้างกรุงศรีอยุธยา เม่ือปี พ.ศ. 1893 ปรากฏว่ามีเมืองขึ้นถึง แกงรสเผด็ หอยขม 16 เมือง มี “เมืองพิชัย” รวมอยู่ด้วย แสดงว่าเมืองพิชัยเป็นเมืองส�ำคัญ รืน่ รมยด์ นตรีมังคละ เมืองหนึ่งของอาณาจักรอยธุ ยาแล้ว หลวงพอ่ โตพระคูเ่ มอื ง Birthplace of Phraya Phichai, ถึงปี พ.ศ. 2033 มีการก่อก�ำแพงเมืองพิชัยข้ึนซ่ึงตรงกับรัชสมัย delicious sausages, สมเดจ็ พระบรมไตรโลกนาถ ตอ่ มาในปี พ.ศ. 2127 สมเดจ็ พระนเรศวรมหาราช freshwater snail spicy curry, ประกาศอิสรภาพ พระองคท์ รงขับไล่กองทัพพม่าทางหัวเมอื งเหนือ ปรากฏวา่ great Mankhla music, พระยาสวรรคโลกและพระยาพิชัย ไม่ยอมเกณฑ์ก�ำลังไปช่วย พระองค์จึง Luang Phor To, ยกกองทัพเข้าตีเมืองสวรรคโลกและเมืองพิชัย จับพระยาสวรรคโลกและ Buddha of Phichai พระยาพิชัยประหารชีวิตท้ังสองคนและกวาดต้อนพลเมืองลงมายังเมือง พษิ ณโุ ลกจนสิน้ ถึงสมัยกรุงธนบุรี ในปี พ.ศ. 2315 โปสุพาลา แม่ทัพพม่าไปตี ไดเ้ มืองหลวงพระบาง ให้ซิกชิงโบ นายทัพพมา่ ยกมาตีเมืองลับแลแล้วเลยมาตี เมอื งพชิ ัย พมา่ ตัง้ ค่ายอยทู่ ี่วัดเอกา ขณะน้ันเมอื งพิชยั มีรพี้ ลนอ้ ย พระยาพิชยั ได้ต้ังม่ันรักษาเมืองแล้วขอกองทัพเมืองพิษณุโลกข้ึนไปช่วย เมื่อมีกองทัพ จากพิษณุโลกมาช่วย พระยาพิชัยถือดาบสองมือคุมพลทหารออกไล่ฟันพม่า จนดาบหักและแตกพ่ายไป จึงได้สมญาว่า “พระยาพิชัยดาบหัก” แต่นั้นมา The City of Phichai in the past was mentioned cities, executed Phraya Sawankhalok and Phraya Phichai, in Ayutthaya Chronicles. In 1350 when King U-thong and herded people of the two cities to Phitsanulok City. established the Ayutthaya Kingdom, there were 16 subordinated cities, including Phichai. It evidently showed In 1772 during Thonburi Era, Bo Supia, a Burmese that Phichai has become one of the main important cities general, marched his army to beat Luang Prabang and sent since the Ayutthaya period. his soldiers to capture Laplae and Phichai. The Burmese camp was settled at Wat Aka. At that time, there were Later in 1490, the wall of Phichai city was built during a few soldiers in the city. However, Phraya Phichai was the reign of King Borommatrai Lokkanat. In 1584 the year embattled and asked for help from Phitsanulok. In the when King Naresuan declared Ayutthaya independence, he battle, Phraya Phichai fought valiantly with two-handed led his troops to fight against Burmese invaders ransacking swords until one of his swords was broken. However, he the northern cities. Phraya Sawankhalok and Phraya Phichai prevailed his army and was named “Phraya Phichai Dap did not raise an army to help, so King Naresuan beat the two Hak”-Phraya Phichai of the Broken Sword.

092 คู่มอื การทอ่ งเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ แผนท่ที ่องเท่ยี วอ�ำเภอพชิ ัย Phichai District Map วดั หน้าพระธาตุ (3.2 กโิ ลเมตร) กำ� แพงเมืองพิชยั (5.9 กโิ ลเมตร) Wat Na Phra That (3.2 km) Phichai City Wall (5.9 km) ศาลเจา้ พ่อพระยาพิชยั ดาบหัก (600 เมตร) 1246 Chao Phor Phraya Phichai Dap Hak Shrine (600 m) 1255 อ.ศรนี คร Si Nakhon ศาลพระยาพชิ ัย (220 เมตร) Phraya Phichai Shrine (220 m) อ.ศรสี ำ� โรง 1324 Si Samrong อ.วัดโบสถ์ 117 Wat Bot อ.พรหมพิราม Phrom Phiram สะพานปรมนิ ทร์ (11.2 กิโลเมตร) วัดมหาธาตุ (600 เมตร) บ้านเกิดพระยาพิชัยดาบหัก (1.7 กโิ ลเมตร) เขาบันไดมา้ (13.9 กโิ ลเมตร) Poramin Bridge (11.2 km) Wat Maha That (600 m) Birthplace of Bundai Ma Mountain (13.9 km) Phraya Phichai Dap Hak (1.7 km) N WE ท่วี ่าการอ�ำเภอ / District Office S

093 คมู่ กือากราทรอ่ ทง่อเทง่ยีเทว่ยี จวังจหงั วหัดวอัดุตอรุตดรติ ดถติ ์ ถ์ 1 3 1 ย่านกลางเมืองอ�ำเภอพิชัย Center of Phichai City 2 นาข้าวเมืองพิชัย Phichai rice field 3 สถานีรถไฟพิชัย 2 Phichai Railway Station จนกระท่ังถึงสมัยกรุงรัตนโกสินทร์ เมืองพิชัยได้เป็น In Rattanakosin Era during the reign of King Rama III, เมอื งสำ� คญั ในสมยั รชั กาลที่ 3 ขยายเขตแดนออกไปถงึ แมน่ ำ�้ โขง Phichai City was raised as one of the major cities. It ต้องตรวจตรารักษาการทางเมืองแพร่ เมืองน่าน ตลอดจน extended its territory to Mekong River and governed Phrae, เมอื งหลวงพระบาง Nan and Luang Prabang. ต่อมาเมืองพิชัยเสื่อมลง เนื่องจากราษฎรอพยพไปอยู่ After that Phichai City had deteriorated since ตำ� บลท่าอฐิ มากขึน้ (ท่ตี ัง้ ตวั จังหวดั อตุ รดติ ถ์ในปจั จบุ ัน) people moved to settle at Tha It Sub-district (the location of Uttaradit city nowadays). In 1899, King Rama V graciously ในปี พ.ศ. 2442 รัชกาลท่ี 5 โปรดเกล้าฯ ให้ย้าย pleased to move Phichai City Hall to Tha It. Then in 1915 ศาลากลางเมืองพิชัยไปต้ังท่ีต�ำบลท่าอิฐ และในปี พ.ศ. 2458 King Rama VI kindly changed its name to Uttaradit, while รัชกาลท่ี 6 ทรงเปล่ียนชื่อเป็น “เมืองอุตรดิตถ์” ส่วนพ้ืนที่ต้ัง the old Phichai City remained Phichai District until now. เมืองพชิ ัยเกา่ โปรดเกลา้ ฯ ให้เรียกว่า อำ� เภอพิชัย จนทกุ วนั น้ี Phichai District is around 45 kilometers to the อ�ำเภอพิชัยต้ังอยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงใต้ ห่างจาก southwestern of Uttaradit Province, covering an area of ตัวจังหวัด 45 กิโลเมตร มีพื้นที่ 736.7 ตารางกิโลเมตร 736.7 square kilometers. It neighbors to Tron District in ทิศเหนือติดกับอ�ำเภอตรอน ทิศตะวันออกติดกับอ�ำเภอ the north, Thong Saen Khan District and Wat Bot District ทองแสนขัน และอ�ำเภอวัดโบสถ์ (จังหวัดพิษณุโลก) ทิศใต้ (Phitsanulok Province) in the east, Phrom Phiram District of ติดกบั อำ� เภอพรหมพริ าม (จงั หวัดพิษณุโลก) ทศิ ตะวันตกติดกบั Phitsanulok Province in the south, and Sawankhalok District อ�ำเภอสวรรคโลกและอ�ำเภอศรีนคร (จังหวัดสุโขทัย) โดยแบ่ง and Si Nakhon District of Sukhothai in the west. Phichai เป็น 11 ต�ำบล 98 หมู่บ้าน มีเทศบาลตำ� บล 2 แห่ง และ อบต. District is administratively divided into 11 sub-districts, 11 แห่ง ประชาชนส่วนใหญ่ประกอบอาชีพเกษตรกรรม 98 villages, 2 Sub-district municipalities, and 11 Sub-district เลย้ี งสัตว์ ทำ� ประมง และค้าขายเป็นอาชีพเสรมิ administrative organizations. The main occupations are agriculture, animal farming, fishery, and trading.

094 คู่มอื การท่องเท่ยี วจังหวดั อุตรดติ ถ์ แหลง่ ท่องเท่ยี วท่ีไมค่ วรพลาด Attractions ศาลพระยาพชิ ัย Phraya Phichai Shrine ชาวบา้ นเรยี กกนั วา่ “ศาลบน” อยหู่ า่ งจากทว่ี า่ การอำ� เภอ Phraya Phichai Shrine, locally called “San Bon”, เพียง 220 เมตร ผ่านถนนไชยบ�ำรุง เป็นรูปปั้น พระยาพิชัย is located 220 meters from the district office along Chai เต็มตัว ยืนถือดาบ 2 มือ ดาบเล่มขวาหัก ยืนหันหน้าไปทาง Bamrung Road. The shrine is an open pavilion situated at สถานีรถไฟพิชัย ประดิษฐานอยู่ในศาลาจตุรมุข ที่เปิดโล่ง the roundabout in front of Phichai Railway Station. Facing ท้ังสี่ด้าน ต้ังอยู่กลางวงเวียนหน้าสถานีรถไฟ ภาพท่ีเห็นกัน the station, it houses a standing statue of Phraya Phichai จนคุ้นตาคือประชาชนท่ีผ่านไปผ่านมาบริเวณนี้ จะยกมือไหว้ holding swords in his hands and the broken sword in his ท่านตลอด มีคนเอาของมาแก้บนเป็นระยะ ส่วนใหญ่บนด้วย right. When passing by, people normally raise hands to หัวหมูบ้าง ไก่บ้าง แต่ท่ีนิยมบนกันมากคือ บนมวย เพราะว่า wai, paying respect to Phraya Phichai. Some people make ชาวพชิ ยั เชอ่ื กนั วา่ ทา่ นพอ่ พระยาพชิ ยั ชอบมวยเพราะตวั ทา่ นเอง votive offerings there with pig heads or chickens, but mostly ก็เปน็ นกั มวยที่เกง่ ฉกาจจนหาคู่ชกไดย้ าก boxing. It roots from their belief that Phraya Phichai ศาลเจา้ พ่อพระยาพชิ ัยดาบหกั preferred boxing and he was an incomparable boxer. Chao Phor Phraya Phichai Dap Hak Shrine ชาวบา้ นเรยี กกนั วา่ “ศาลลา่ ง” อยู่ห่างจากทีว่ ่าการอำ� เภอ เพียง 600 เมตร ผ่านถนนไชยบ�ำรุง ริมถนนหน้าวัดมหาธาตุ This attraction, locally called “San Lang”, is located ศาลน้ีเดมิ ทเี ปน็ ศาลไมเ้ ลก็ ๆ ตอ่ มาไฟไหม้ ชาวพชิ ัยจึงรว่ มใจกนั in front of Wat Maha That, 600 meters away from the สรา้ งศาลพระยาพิชัยขึน้ ใหม่ สรา้ งเสร็จเมื่อ 12 เมษายน 2531 district office along Chai Bamrung Road. In the past, it was ศาลทสี่ รา้ งใหมเ่ ปน็ อาคารทรงไทย จตรุ มขุ หลงั คาซอ้ นกนั 3 ชน้ั a small wooden shrine. After a fire, Phichai people jointly แต่มีบันไดขึ้นลงได้ 2 ทาง มีขนาดใหญ่โตโอ่โถง มีรูปหล่อ built a new shrine and it was finished on 12 April 1988. The พระยาพิชัยดาบหักน่งั อย่บู นแทน่ และยงั มีเสือ้ ผา้ อาวุธ เกา่ แก่ shrine now is an imposing Thai style building with three เกบ็ รกั ษาไวร้ วมกบั สงิ่ ของทม่ี ผี มู้ าถวาย และยงั มปี า้ ยชอ่ื ทำ� ดว้ ยไม้ roof tiers and two entrance staircases. It houses the sitting ของศาลเก่าท่ีหลงเหลือจากเหตุไฟไหม้เก็บไว้เป็นอนุสรณ์ด้วย statue of Phraya Phichai, ancient cloth and weapons, the วดั มหาธาตุ wooden sign of the old shrine, as well as other offerings. Wat Maha That อยหู่ า่ งจากทวี่ า่ การอำ� เภอเพียง 600 เมตร ตรงขา้ มกบั ศาลเจ้าพ่อพระยาพิชัยดาบหัก สร้างข้ึนในสมัยกรุงศรีอยุธยา Only 600 meters from the district office, opposite to เมื่อปี พ.ศ. 2123 วัดในสมัยก่อนหากสร้างในเขตตัวเมือง Chao Phor Phichai Dap Hak Shrine, Wat Maha That was built มักได้รับการขานนามว่า “วัดมหาธาตุ” จึงมีชื่อน้ีซ�้ำกันมาก in 1580 in Ayutthaya period. Normally temples built in the แม้จะอยู่ในจังหวัดเดียวกันก็ตาม วัดนี้เคยเป็นวัดท่ีพระยาพิชัย city area were commonly named Wat Maha That; therefore, เคยอาศัยอยู่ตอนเด็ก มีปูชนียวัตถุส�ำคัญ คือพระพุทธรูป the temples in identical name could be found even in สมัยสโุ ขทยั 5 องค์ พระประธานปนู ป้ันในอโุ บสถเก่า และยังมี the same province. Phraya Phichai stayed in this temple เจดีย์เก่าคู่อุโบสถและวิหารอีก 2 องค์ ยังปรากฏให้เห็น when he was young. The important sacred objects are 5 ในปัจจบุ ัน Sukhothai Style Buddha images, a stucco Buddha image วัดหน้าพระธาตุ (วัดหลวงพอ่ โต) in the old ordination hall, an old chedi and 2 vihan halls. Wat Na Phra That (Wat Luang Phor To) อยหู่ า่ งจากทวี่ า่ การอำ� เภอ 3.2 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1204 เปน็ วดั โบราณ มหี ลวงพอ่ โตเปน็ พระพทุ ธรปู ศกั ดสิ์ ทิ ธิ์ เนอ้ื ปนู ปน้ั Wat Na Phra That is an ancient temple about ปางมารวิชัย หน้าตักกว้าง 6 เมตร สูง 8.50 เมตร สร้างเม่ือ 3.2 kilometers from the district office along Highway 1204. ปี พ.ศ. 1470 โดยพระยาโคตรบอง มีพระสถูปเจดีย์บรรจุ It enshrines Luang Phor To, a sacred Buddha images in the พระบรมสารีริกธาตุ และรอยพระพุทธบาทจ�ำลอง สร้างใน attitude of subduing Mara. This stucco image is 6 meters ยุคเดยี วกนั ปัจจุบนั หลวงพอ่ โตประดษิ ฐานอยู่ในวิหารปราสาท Lap width wide and 8.50 meters high. It was built in 927 จตรุ มุข ที่สร้างใหมเ่ รยี กวา่ “พระนวมราชบพติ ร” ซงึ่ ถือวา่ เปน็ by Phraya Kottrabong, together with a chedi housing สถาปัตยกรรมทรงปราสาทเพียงแหง่ เดยี วในอุตรดิตถ์ Buddha relic and Buddha’s footprint model. Luang Phor To is now housed in a newly built hall, named Phra Nawama Ratchabopit. It is the only building in Uttaradit in a style of a small castle with four pediments.

095 คูม่ อื การทอ่ งเท่ยี วจงั หวดั อุตรดิตถ์ 1 24 3 5 1-2 ศาลเจ้าพ่อพระยาพิชัยดาบหัก (ศาลล่าง) / Chao Phor Phraya Phichai Dap Hak Shrine “San Lang” 3 ศาลพระยาพิชัย (ศาลบน) / Phraya Phichai Shrine “San Bon” 4-5 วัดหน้าพระธาตุ / Wat Na Phra That

096 ค่มู อื การท่องเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ บ้านเกิดพระยาพิชัยดาบหกั Birthplace of Phraya Phichai Dap Hak อยู่บ้านห้วยคา ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 5.9 กิโลเมตร This attraction is located in Ban Huai Ka, 5.9 ผา่ นถนนพิชัย-นายาง มีพื้นท่ี 327 ไร่ สร้างบนพ้ืนทท่ี ่ีสันนิษฐาน kilometers from the district office along Phichai – Na Yang ว่าเปน็ บา้ นเกดิ ของพระยาพชิ ัยดาบหัก ประกอบดว้ ยอนุสาวรยี ์ Road. It covers an area of 129 acres, which was assumed พระยาพิชัยดาบหักเป็นรูปปั้นประทับนั่งอย่างงามสง่า และ as the birthplace of Phraya Phichai. There is Phraya Phichai พระปรางค์อยู่ด้านหลัง ถัดไปเป็นเรือนพระยาพิชัยดาบหัก Dap Hak monument, sitting gracefully in front of a pagoda. ซึ่งจ�ำลองสถานท่ีว่าราชการของท่านพร้อมทั้งการตกแต่ง Further by the monument, it was Phraya Phichai’s house, เรือนตามยุคสมัย และด้านในยังมีอาคารพิพิธภัณฑ์ ที่รวบรวม which was imitated and decorated as a governor office in เร่ืองราวของพระยาพิชัยไว้อย่างสมบูรณ์ท่ีสุดเท่าท่ีจะสืบค้นได้ the past. Inside there is a museum exhibiting a complete ซง่ึ นอกจากชวี ประวตั แิ ละวีรกรรมของท่านแล้ว ยงั มกี ารจำ� ลอง story of Phraya Phichai. Apart from his biography and วิถีชีวิตชาวพิชัยในสมัยก่อนไว้ให้ชมท้ังหุ่นจ�ำลองและภาพถ่าย bravery, it displays the way of living of Phichai people มากมาย พรอ้ มมคั คเุ ทศกน์ ำ� ชมบรเิ วณโดยรอบมกี ารจดั ภมู ทิ ศั น์ as human models and photos. Guides are also available ไวเ้ ปน็ สวนสาธารณะรม่ รน่ื และจะจดั งานออกรา้ นและการแสดง here. Around this area, there is a shady landscape where ประจ�ำปีทุกวันท่ี 7-11 เมษายน เพื่อร�ำลึกถึงคุณงามความดี the fair in remembrance of Phraya Phichai is held on 7-11 ของทา่ น นับเปน็ งานใหญง่ านหน่งึ ของจังหวดั อุตรดติ ถ์ April every year.

097 ค่มู ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ กำ� แพงเมืองพิชัย Phichai City Wall อยหู่ า่ งจากทวี่ า่ การอำ� เภอ 1.7 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1204 Phichai City Wall, located 1.7 kilometers from the เป็นร่องรอยเนินดินที่เคยเป็นก�ำแพงเมืองเก่าของพิชัยมาต้ังแต่ district office along Highway 1204, appears as a mound in สมยั กรงุ ศรอี ยธุ ยา คาดวา่ สรา้ งในสมยั สมเดจ็ พระบรมไตรโลกนาถ the area of the ancient wall since the Ayutthaya period. เมื่อปี พ.ศ. 2033 ถ้าดูจากภาพถ่ายทางอากาศจะเห็นเป็น It was assumedly built during the reign of Somdej Phra รูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า สภาพของก�ำแพงเมืองด้านตะวันออก Borommatrai Lokkanat in 1490. From the aerial photography, จะเหน็ เปน็ แนวกำ� แพงชดั เจน เพราะยงั ไมถ่ กู รกุ ลำ้� ทำ� การเกษตร the wall is seen as a rectangle. In the east, the wall line is เหมือนด้านอ่ืนๆ ลักษณะก�ำแพงจะเป็นเนินดินสูงประมาณ clearly seen because it has not been invaded by agriculture, 4-5 เมตร กว้างประมาณ 10 เมตร บางส่วนของพ้ืนที่ unlike the others. The wall is a mound with 4-5 meters ทางจงั หวดั พฒั นาเปน็ เสน้ ทางขจี่ กั รยานวบิ าก และบางสว่ นเปน็ high and 10 meters wide. A part of the area is developed สวนสาธารณะมแี อง่ นำ�้ ตามธรรมชาติ to be an adventure bicycle track and another part is a park with a natural pond.

098 คูม่ อื การทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดิตถ์ เขาบันไดม้า / Bundai Ma Mountain สะพานปรมินทร์ / Poramin Bridge เขาบนั ไดม้า Bundai Ma Mountain อย่ตู �ำบลนาอนิ หา่ งจากทว่ี ่าการอำ� เภอ 13.9 กโิ ลเมตร Bundai Ma Mountain is located in Na In Sub-district, ผา่ นถนน อต.5003 เปน็ เนนิ เขาเตยี้ ๆ ทมี่ รี อ่ งรอยของความเจรญิ 13.9 kilometers from the district office along local road ในอดีตกว่า 500 ปีท่ีผ่านมา โดยมีการท�ำบันไดด้วยศิลาแลง no. 5003. It was a small hill where pieces of evidence of ขึ้นสู่ยอดเขาจ�ำนวน 426 ข้ัน บนยอดเขามีซากของฐานวิหาร prosperity over the past 500-years were found. There ฐานเจดีย์ และองค์ระฆังท่ีหักพังหมดแล้ว เช่ือว่าเป็นสถานท่ี are 426 laterite stairs to the top of the mountain which ส�ำหรบั พระสงฆ์มาปฏิบัตศิ าสนกจิ จากจดุ นจ้ี ะมองเหน็ ทวิ ทัศน์ located the remains of vihan, chedi and broken bell. It is ของเมอื งพชิ ยั ไดร้ อบ ทฐี่ านบนั ไดทางขนึ้ มรี ปู ปน้ั มา้ หลงเหลอื อยู่ believed that this place is for the religious affair. From the จึงเปน็ ทีม่ าของชอื่ “เขาบันไดมา้ ” top, visitors can admire the panoramic view of Phichai City. At the foot of the stair is situated ancient house statues, originated the name “Bandai Ma Mountain”. สะพานปรมนิ ทร์ Poramin Bridge อยู่ต�ำบลบ้านดารา ห่างจากสถานีบ้านดาราประมาณ It is located in Ban Dara Sub-district, around 1 กโิ ลเมตร และหา่ งจากทว่ี า่ การอำ� เภอ 11.2 กโิ ลเมตร ผา่ นถนน 1 kilometer from Ban Dara Railway station and 11.2 1204 และ อต.4019 เป็นสะพานรถไฟสร้างข้ามแม่น้�ำน่าน kilometers from the district office along Highway 1204 and ยาว 250 เมตร นบั ว่าเป็นสะพานเหลก็ ทีย่ าวท่ีสดุ ในภาคเหนอื local road no. 4019. It is a train bridge built across Nan River. สร้างมาก่อนสงครามโลกคร้งั ที่ 2 และกลายเป็นจุดยุทธศาสตร์ For its 250 meters long, this is the longest iron bridge in ส�ำคัญท่ีฝ่ายสัมพันธมิตรมุ่งท้ิงระเบิดโจมตีหลายคร้ัง จนหักพัง the North. Poramin Bridge was constructed before World และไดร้ ับการบูรณะใหมห่ ลงั สงครามโลกยตุ ิ เมอื่ ปี พ.ศ. 2496 War II and became an important stronghold which the Allies ด้านล่างของบริเวณสะพานมีการจัดภูมิทัศน์เป็นสวนหย่อม aimed to attack with bombs. The bridge was destroyed and สำ� หรับพกั ผอ่ นหย่อนใจ then renovated after the end of the war in 1953. Beneath the bridge is landscaped as a recreational park.

099 คมู่ ือการท่องเท่ยี วจงั หวัดอุตรดติ ถ์ ไสก้ รอกพชิ ัย-ของดเี มอื งพิชัย ข อ ง กิ น ท่ี อ ยู ่ คู ่ ส ถ า นี ร ถ ไ ฟ พิ ชั ย มาเนิ่นนานจนกลายเป็นสัญลักษณ์ ก็คือ ไส้กรอกพิชัย เป็นไส้กรอกข้าวที่ท�ำจาก ข้าว ถ่ัว หมู และปรุงรสเป็นเอกลักษณ์ ได้รสชาติที่กลมกล่อมไม่เหมือนท่ีไหน โดยรับประทานคู่กับผักสดได้อย่าง เอรด็ อรอ่ ย ปา้ หนู (นางสมนกึ แกว้ ประยรู ) ขายมาตั้งแต่รุ่นแม่จนตอนนี้เป็นยายแล้ว เมื่อก่อนยังยกใส่ถาดเดินขายตามตู้รถไฟ เวลารถไฟเทียบสถานี แต่เดยี๋ วน้อี ายมุ าก เลยปกั หลกั ขายอยตู่ รงชานชาลาโดยจะขาย ช่วงสายๆ ของทุกวัน เพียงไม่ก่ีช่ัวโมง ก็หมดเกลี้ยง ป้าหนูยืนหยัดขายขีดละ 25 บาท หรือกิโลกรัมละ 250 บาท มานานแลว้ คนพชิ ยั จะรจู้ กั กนั ดีนอกจากนี้ ยังมีขายในตลาดเทศบาลอีกราย แต่ รสชาติจะแตกต่างกนั นิดหนอ่ ย อาหารเมืองพิชัยที่ข้ึนช่ืออีกอย่างคือ แกงหอยขม ที่หารับประทานได้ทั้งใน ตลาดเทศบาล และตามรา้ นอาหารใหญๆ่ ด้วยรสชาติที่เข้มข้นและสดใหม่ จึงเป็น อีกเมนูท่ขี ้ึนชอ่ื ของพิชัย Phichai Sausage- a signature of Phichai District The signature of Phichai Railway Station from the past to present is Phichai Sausages. Uniquely seasoned, the delicious sausages made from rice, bean, and pork are best eaten with fresh vegetables. Aunt Nu (Mrs. Somnuek Kaewprayoon) has sold the sausages since her early age. In the past, she carried a tray to sell sausages on a train when it stopped at the station. Now because of her old age, she sells on a stand at the platform. Starting from late morning, the sausages are sold out in a few hours. The price is fixed at 25 baht per 100 grams, or 250 baht per kilogram for a long time. There are other sausage shops in the municipality market, but the taste is a bit different. Another famous dish of Phichai City is Kaeng Hoi Khom known as freshwater snail spicy curry, which can be found in the municipality market and several restaurants.

100 คู่มือการทอ่ งเท่ยี วจังหวัดอุตรดติ ถ์ ชุมชนนาผักฮาดบนเส้นทางสู่ภูสอยดาว / Na Phak Had Community on the way to Phu Soi Dao น�ำ้ ตกภูสอยดาว / Phu Soi Dao Waterfall


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook