Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Athena_Report_How to Make Ketupat Sotong-Squid Stuffed with Sticky Rice

Athena_Report_How to Make Ketupat Sotong-Squid Stuffed with Sticky Rice

Published by สุธิดา อินอร่าม, 2022-04-03 10:17:45

Description: Athena_Report_How to Make Ketupat Sotong-Squid Stuffed with Sticky Rice

Search

Read the Text Version

Project Title “How to Make Ketupat Sotong: Squid Stuffed with Sticky Rice” Project Team Nikyasmin Wongsharif Class No.05 Suthida In-a-ram Class No.09 Sakirul-armeen Wae-bakar Class No.12 Jenine Kamonwan Class No.23 Nirus Nikuno Class No.25 This project submitted in partial fulfillment of the requirement for the final project of 417-342 Thai-English Translation Academic Year: 2/2021 English Language Program Faculty of Humanities and Social Sciences Prince of Songkla University

A PREFACE This report is prepared as a part of the 4 1 7 - 3 4 2 Thai-English Translation Academic Year: 2/2021English Language Program Faculty of Humanities and Social Sciences Prince of Songkla University The purpose of this report is to provide readers to study the translation of subtitles and apply the learned translation skills to use in future translation work.This report contain content about translation of subtitles in the topic how to make Ketupat Sotong (Squid Stuffed with Sticky Rice); the local food that can find in three southern border provinces. The authors highly anticipate that the preparation of this document will provide useful information for those interested in studying about translation of subtitles. We gladly apologise here if there is indeed a mistake in our report. Miss Nikyasmin and the team

B CONTENS CHAPTER I. Final Draft……………………………………………………………………………1 II. Presentation………………………………………………………………………...15 REFERENCES……………………………………………………………………………..21 APPENDICES APPENDIX A Draft of Translation Works: 3rd Draft…………………………………………………………………....22 2nd Draft…………………………………………………………………....31 1st Draft…………………………………………………………………....39 APPENDIX B Pictures Collection………………………………………............47

1 Final Draft วธิ ีทำตูปะซูตง หมกึ ยดั ไสข้ า้ วเหนียว How to Make Ketupat Sotong: Squid Stuffed with Sticky Rice Source Language Target Language We’re gonna cook fresh-tasting squids for a nice กฟ๊ิ : เราจะทำปลาหมึกของคาวให้เป็นของหวาน dessert. เด็ก: ตปู ะซูตง (หวั เราะ) Ketupat Sotong (laugh) กฟิ๊ : ประกอบรา่ งให้มนั นะคะ Let’s put its head and its body together. กะ๊ : โอโ้ หน่ขี องก๊ฟิ ทำนโิ อ้โหสวย (หวั เราะ) Wow, Gift! Your squid is so nice. ทุกคน: แวรงุ ไปไหน ป๊ิง!! Waerung Painai. Blink! ก๊ะ: ปิ๊งแบบไหน How to blink? ย:ี ป๊งิ แบบนั้นแหละ (หวั เราะ) Blink like this (laugh) กะ๊ : ออ่ แบบนหี้ รอ (หัวเราะ) Gotcha, like this? (laugh) ยี: โอเค สวสั ดี แวรงุ ทกุ คนนะครับ Well hello Waerung!

ย:ี กพ็ บกบั ช่วงรายการ อาหารฝีมือแม่ รึป่าว? เรยี กไรนะ? 2 ยี: ฝี อ๋ออ รายการฝมี อื แมอ่ รอ่ ยทสี่ ุดในโลกเลย Welcome to my mom’s cooking show. Cooking show? Right? Oh, no! It’s Mom’s World Best Recipe. ย:ี ก็คืออนั น้ีกเ็ ป็น EP ท2ี่ EP แรกก็คือ ทำตปู ะ Well, this is the 2nd EP. The 1st one is Ketupat. ย:ี 1ปีแลว้ อะ อันน้กี ็พึ่งจะมี EP ท2ี่ เราพ่ึงว่างดว้ ย One year has passed. It's just the 2nd EP. We’re just บวกกับไปจังหวัดอน่ื ไม่ได้เนาะ มนั โควิด free and can't go anywhere because of COVID-19. ยี: EP ท่2ี เนีย๊ ะ เราจะทำ ตูปะซูตง ตปู ะเหมือนกัน In this EP, we’re gonna cook Ketupat Sotong. It’s แตว่ า่ อนั นี้จะเป็นปลาหมึก the same as Ketupat but we use squids for this one. ยี: เปน็ .. เขาเรียกแบบวา่ หมกึ ยัดไส้ เปน็ หมกึ หวานนะครับ It’s…It’s called squid stuffed. It’s sweet. ยี: เป็นของคาวแต่ว่าเอามาทำเป็นอาหารหวาน It is the main dish but we're gonna make it for sweet ย:ี เอ๊ย! มาทำเปน็ ขนมหวาน อ๊าา food. Ah! It's actually dessert! ยี: มาดูกนั วา่ เป็น หนา้ ตาเปน็ ยังไง แล้วก็มันจะอร่อยรปึ า่ ว Let's see how it will turn out and will it be yummy? ย:ี เดีย๋ วเราจะไปตลาดแล้วกไ็ ปซอื้ ปลาหมกึ กัน โอเค let’s go Now, we will go to the market and buy some ฟ๊ิวว squids. Let's go!

3 แมค่ า้ : ขนาดน้ไี ดแ้ ล้ว อนั น้ใี หญ่เกนิ This one is perfect, but this one is too big. กิ๊ฟ: ซ้ือปลาหมกึ ทำตูปะซูตงนะคะ โลครงึ่ กะ๊ โลคร่ึง We’re buying some squids for Ketupat Sotong. Kak, one and half, please. ย:ี ไดม้ าแล้วทุกคน โลครึง่ เผอ่ื ไปแจกด้วย Everyone, we bought it. One and a half kg. of squid. ย:ี โอเคทกุ คนตอนนี้เราอยกู่ ับแมข่ องผมแลว้ นะครบั When we are done cooking, we will give it to คณุ ซาฟเี ราะห์นะครับก๊ะเราะห์ (หวั เราะ) everyone. Ok, everyone. Now we are with my mom. She is Mrs. Safeerah or “Kak Roh.” ยี: กะ๊ เราะห์นะครับ จำไดม้ ัย้ ปีท่ีแลว้ ทำตปู ะ This is Kah Roh. Do you remember? We cooked เดก็ : จำได้ (หัวเราะ) Ketupat last year. Yes, I do. ยี: เอ้าา ไม่ไดถ้ ามแก Huh? I didn’t ask you. ยี: มา อาดอฆาปอเตะ มอี ะไรบา้ ง? Mom, what ingredients do we need? ก๊ะ: ข้าวเหนียว (น่มี ขี า้ วเหนยี ว) นำ้ ตาลแวน่ (น้ำตาลแวน่ ) Sticky rice (here is sticky rice), palm sugar (palm น้ำตาล (น้ำตาลแล้วก)็ กะทิ (กะท)ิ แลว้ ก็ปลาหมกึ sugar), sugar (sugar), coconut milk (coconut milk), (แล้วก็ปลาหมึก) แลว้ กก็ า้ น…อะไรนะ ก้านมะพรา้ ว ลีดๆี squid (squid), and the last one, toothpick which are *วงเลบ็ = พธิ ีกรชาย made from coconut stalks, are called Leedee. ยี: ลีดกี ็คอื กา้ นมะพรา้ วทกุ คน คือมนั ตอ้ งเสยี บเนอะ Leedee is a skewer that is made from coconut stalks. Use for combining the squid head and the

4 เสียบท่แี บบเอาไวเ้ ชอื่ มหัวปลาหมึกกับตัวปลาหมึก body. ย:ี อ่อแล้วกม็ เี กลือดว้ ย Oh, and there's also salt. ย:ี คอื ปลาหมกึ ตอ้ งไปลา้ งให้สะอาด แบบหลายรอบมากนะครับ The squids must be washed over and over until they are clean. ย:ี (และ) กม็ ันหา้ มมีรทู กุ คน And it's also not to have any holes. Because, when คือถ้ามันแบบทะลุตัวมนั ทะลอุ ะไรอย่างน้ี มนั จะทำใหแ้ บบ we put… พอยดั ... (ก๊ะ:ไสแ้ ตก) It will be oozing. เออ ยัดขา้ วเหนยี วแล้วไส้มนั จะแตกได้ When we stuff sticky rice in, it will be oozing. กะ๊ : (ปลาหมึก)อยา่ ใหญ่เกินนะทำไม่ได้ Make sure the squid is not too big. กฟ๊ิ : ต้องเป็นตัวเท่าไหนนะประมาณ What size should it be? ก๊ะ : ตอ้ งขนาดนีไ้ ด้ (พธิ กี รหญิง : ประมาณ 3 นิ้ว) ก๊ะ : This size. ใหญ่กวา่ นี้ไม่ได้นะ It’s about 3 inches. It can't be bigger than this. ก๊ิฟ: ตอนตม้ นะคะเรากจ็ ะใสใ่ บเตยลงไปด้วย เพอื่ ความห๊อมมมมม Add pandan leaves while boiled for fragrance. กฟ๊ิ : เอาข้าวเหนียวนะคะยัดลงไปในปลาหมึก Stuff the sticky rice into the squid.

5 กะ๊ : วิธีทำน่ะ ใส่ไมต่ อ้ งเต็มเกนิ Don’t stuff too much. กฟ๊ิ : ใส่เยอะไม่ได้อ่อ Why not? ย:ี เดีย๋ วมนั จะแตก It will be oozing. กะ๊ : ทำอันนี้ด้วย อนั นี้นิ (จ้มิ ชอ้ นลงในปลาหมกึ ) Do like this, like this. กฟ๊ิ : ลองกดๆดวู า่ ขา้ วเหนียวเน่ียเขา้ ไปหรอื ยัง เพราะว่าแบบ Press it to check if sticky rice is in or not, because it เวลาเรากนิ อย่างน้ี มนั ตอ้ งแบบเตม็ คำ must be a mouthful when we eat it. ก๊ิฟ: แลว้ ก็จะใส่เสียบไมน้ ะคะ กา้ นมะพรา้ ว ลงไปในหวั มัน And then I will skewer toothpicks into a squid head. ย:ี เชอื่ มๆ Let’s combine. Combine it! Combine! กิ๊ฟ: ไม่เชอื่ ม เขาเรยี กวา่ เสยี บ It’s not combined. It's called a skewer. ย:ี เสยี บ ไม่ หมายถงึ วา่ เชื่อมตัวกบั หัวไง Skewer. No, I mean combine its body and its head ก๊ฟิ : เนย่ี นะคะเรากจ็ ะประกอบ together. Here we will combine it. ยี: ประกอบร่าง Combine it! กฟิ๊ : ประกอบรา่ งใหม้ ันนะคะ เพราะวา่ เมือ่ กีเ้ ราดึง We have to combine it, because we pulled the squid

ดึงหวั กับตวั ออกมา นอ้ี อ่ เสร็จแลว้ ออ่ 6 ก๊ะ : อยา่ ใหถ้ ูกตานะ เด๋ียวยอออก head apart from the body. Like this? Is it finished? ย:ี ห้ามถูกตา Don't skewer it in their eyes, it will… กิฟ๊ : ถา้ ถูกตาเดย๋ี วมนั ดำใช่ไหม Don't skewer it in their eyes. กะ๊ : มันดำ If I stab their eyes, Will it be black? ก๊ิฟ: น่นี ะคะก็เป็นครง้ั แรกของเราท่ีทำตูปะซูตง Yes, black! ก๊ะ: ปลาหมกึ ใหญก่ ต็ อ้ งเอาหัวใหญ่ This is the first time we make Ketupat Sotong ย:ี ออ่ ถา้ ตัวเลก็ ก็ตอ้ งหัวเลก็ We need to choose a big head for a big squid. กิฟ๊ : ใช่ สวยแล้ว If it’s small, choose a small head. ก๊ะ: ขนาดนสี้ วย Yes, that is perfect. กิ๊ฟ: แกจะลองหรอ This size is perfect. ย:ี เออ Do you wanna try it? Yeah.

7 กะ๊ : ขนาดไม่ทำ ไม่เคยทำ You do well even if you have never done it. ก๊ิฟ: มนิ ลองม๊ัย ยี: ห๊ะ มุกมินทำแล กินอยา่ งเดียวไม่ได้นะ Min, do you wanna try? ก๊ฟิ : ห๊ะ เด็ก: ไมก่ ิน Huh? You should try to do it. Not only eating. ยี: ออ่ ไมก่ นิ เหอะ อา่ พดู แล้วนะ กิฟ๊ : ทำเป็นไหมเน่ียแก What? ยี: เคยเห็นแมท่ ำอยู่ I’ll not eat it. มันหลวมๆอ่ะ กิ๊ฟ: หวั เราะ You’ll not eat? Okay keep your words. ก๊ะ: ไหนๆดู อืม ออ ใส่ใหม่ ก๊ิฟ: หัวเราะ Can you make it? ยี: แหม่ โอ๊ย I used to see my mom cook it. It's loose. (laugh) Let me check it. Ummm, put it on again. (laugh) Oh, come on.

8 เดก็ : น่ีแหละ คนทำไมเ่ ปน็ This guy can’t cook. ย:ี อม้ื มมม พดู ดๆี Talk properly. กะ๊ : อม้ื นนิ ะ Do like this, Ok? ยี: ได้กี่ตัวเน่ีย How many pieces do we have? กะ๊ : กี่ตัวได้ How many? กิ๊ฟ: ทำขายเลย Make it for sale. ยี: ขายครับตัวละ 100 100 baht each. เด็ก: ตวั ละหม่นื 10000 baht each. ย:ี ตัวละหมื่นเลยหรอ 10000 baht? เดก็ : ออื้ Yeah. ยี: เออ ตวั ละหมนื่ ทุกคน Okay everyone, 10000 baht. เด็ก: หัวเราะ (laugh)

9 ย:ี หัวเราะ (laugh) ย:ี ใครจะซือ้ กฟ๊ิ : มา มาเอาสตู รมาจากไหนนิมา Who's gonna buy it? ก๊ะ: เอาสูตรจากแมม่ าแล กฟ๊ิ : แล้วก็แมม่ าทำขนมหวานขายหรอ หรือว่าทำกนิ เอง Mom, where did you get the recipe? ก๊ะ: ก็ทำ ไก่ฟจี ิ๊ (ไกก่ อและ) ตปู ะขาย กฟิ๊ : ห๊ะ? ออ๋ ออ I got it from my mom. ก๊ะ: ตอนนนั้ ปลาหมกึ ยงั ไมข่ าย ทำกิน กฟ๊ิ : ทำกินอย่างเดียว? You make dessert for sale or for your family? ก๊ะ: ออื ยี: มันเปน็ อาหารทอ้ งถ่ินท่ีแบบเขาทำในครอบครวั ไรงี้ I make Fijian Chicken and Ketupat for sale. กิ๊ฟ: เอ้าหรอ Huh? Oh I see. In the past, I didn't sell squid but cooked for my family. Do you just only cook for the family? Yes. This is a local food for family meals. Really?

เดก็ : สืบทอดจากครอบครัว 10 กะ๊ : เก่งนะ พอดนี ะ ข้าวเหนียวพอดี It’s a recipe trained for generations in our family. ยี: ใสก่ ะทิ Yes, that's good. Sticky rice already fits. กะ๊ : อ่านะ ใส่ลงไป Add coconut milk. กะ๊ : ใส่ใบเตย เกลือนิดนงึ Ah yes, add it. กะ๊ : อยา่ เค็มเกนิ Add pandan leaves and a pinch of salt. *เปิดไฟตม้ ใหเ้ ดือดสักพัก* Be careful, don't add over-salt. กะ๊ : สขี ้าวเหนยี วดำเกนิ Bring to a boil for a while. กิ๊ฟ: อนั นีย้ ังไมไ่ ดใ้ ส่นำ้ ตาลดว้ ยนะทกุ คน The sticky rice is too dark. กฟ๊ิ : มนั ก็แบบอว้ นๆ นา่ รักกกก We haven’t even added palm sugar in it yet, ย:ี คือถ้าใส่น้ำตาลแวน่ มันจะออกสนี ้ำตาลๆ everyone. กิ๊ฟ: มันจะออกสีนำ้ ตาลๆ It looks plump and lovely. If we add palm sugar in it, it will turn brown. Yeah, it will turn brown.

กิ๊ฟ: ถ้าใส่น้ำตาลเเวน่ ไปเลยมนั จะไม่สุก ใช่ไหมคะ? 11 If we add palm sugar in it first, it won't be cooked, ก๊ะ: ข้าวเหนยี วมนั จะไม่สุก right? กิ๊ฟ: ขา้ วเหนยี วมันจะไม่สุก Yeah, sticky rice will not be cooked. กฟ๊ิ : ไม่รู้มนั เกดิ ปฏกิ ิริยาอะไรนะคะทกุ คน แตว่ า่ ขา้ วเหนยี วมนั จะไม่สุก I see, it will not be cooked. กฟ๊ิ : เพราะฉะนั้นเราจะใสต่ อนทข่ี า้ วเหนียวสกุ แลว้ Everyone, I don’t know why, but the sticky rice will กิ๊ฟ: แลว้ กจ็ ะใสน่ ำ้ ตาลแว่นลงไป แลว้ ก็เท่านนั้ กป็ ิดไฟ not be cooked. ย:ี ใส่น้ำตาลแว่นเสร็จแล้วก็ ? กะ๊ : แล้วกน็ ้ำตาลทราย Therefore, add palm sugar when the sticky rice is ก๊ะ: ใส่ใหพ้ อดีนะ cooked. กะ๊ : ขนาดนส้ี วยแล้ว After adding palm sugar, turn off the stove. ย:ี โอว้ วววว Add palm sugar, and what next? And then I will add some sugar. Add it in moderation. Perfectly cooked. Wowwwwww

12 ก๊ะ: ไม่แตกนะ ดีนิ นสี่ วยนิ Look! It's an unbroken, great job. ก๊ะ: เหมอื นคนทำเลย อ้วน (หวั เราะ) ก๊ะ: ตัวใหญ่เลย เด๊ะโอ้ It looks plump like the maker. (laugh) กะ๊ : นี่ของกฟิ๊ ทำนิ สวย (หวั เราะ) ก๊ิฟ: นขี่ องกิฟ๊ ทำเนี่ยอนั นี้ This is a big one. ผญ: ตอนน้กี ็สุกแล้วนะคะทุกคน ก๊ะ: อวบดี This one is made by Gift. It looks so nice.(laugh) ย:ี ลองชิม กิ๊ฟ: ร้อนนนน Gift made this one, look at this. กฟ๊ิ : อร่อยมากกกก กฟ๊ิ : สตี่ วั จุมัย้ ? Everyone, it is cooked now and ready to eat. ก๊ฟิ : อม้ื สุกแล้วทกุ คน It looks plumpy. Try it. It's hot. It tastes really great! Is it fit to put four pieces in a bag? Gift: Wow, our Ketupat Sotong is cooked. (Mom: You don’t pull skewers out. haha)

13 (กะ๊ : ไมแ่ กะออกที ฮา่ ๆ ไม่แกะออก) ก๊ะ: ฮอลดี ีลากี จูเมะลีดี ฮา่ ๆ Mom: More skewers. Pull out. Haha กะ๊ : ฮอปอื กะเดาะหน์ ิ บอซือโย๊ะ Mom: When it cools down, it will thicken. ย:ี อา้ / กิ๊ฟ: อะไรอะ่ Yee: Ahhh / Gift: What’s happening? ย:ี ไม่ มันจะแบบหนืดๆ / พ่ีก๊ิฟ-อ๋อ Yee: Nothing, it’s just Thick. / Gift: Oh, I see. ย:ี ปอื กะๆ / แม่-แยลอ / แบยี-ปือกะอา่ Yee: Thick / Mom: Yes / Yee: It thickens. กิ๊ฟ: นี่ ทกุ คน Gift: Everyone, look at this! ก๊ิฟ: เราจะกลบั มากินนะคะ ตอนนก้ี ร็ สู้ กึ วา่ มนั เริ่มเยน็ แล้วนะ Gift:We’re eating it again. Right now, I feel it's น้ำมนั แบบเริม่ หนืดแลว้ getting cool and the sauce is starting to become thick. กิ๊ฟ: กินชนิ้ ใหญเ่ ลยล่ะกัน รสชาติมนั จะออกหวานๆ Gift: Let’s eat the big one. It tastes so sweet. If I eat ก็ถา้ กินเยอะเด๋ียวอ้วนนะคะ too much, I will get fat. *ไม่ทนั แลว้ ก๊ิฟ!!!* It's too late, Gift!!! ย:ี ดดู า้ นในมันเป็นยังไง Yee: Show us how the filling looks. กฟิ๊ : แบบว่าเป็นข้าวเหนียวนั้น Gift: It is made with a filling of sticky rice.

กิ๊ฟ: เด๋ยี วเราจะใสถ่ งุ แลว้ กเ็ อาไปปแจกนะคะ 14 กฟิ๊ : อรอ่ ย กำลงั พอดีเลย มันเปน็ อะไรที่เขา้ กัน ของคาว Gift: Well, we'll put it in a bag and take it to give กับของหวาน มันผสมกนั เข้ากันนะ out. Gift: It's scrumptious. It is the perfect combination of squids, sticky rice and coconut milk. กิ๊ฟ: อย่างคนกินไมเ่ ป็น แต่ว่า กล็ องดนู ะ Gift: Those who never eat it. You must try it once in เพราะวา่ มันเป็นวัฒนธรรมในการกนิ เนาะ your life. กฟ๊ิ : กเ็ พ่ือนๆนะคะ/ แบยี-กินก่อน Gift: guys / Yee: Just eat first. กฟ๊ิ : กบ็ อกให้รีบปิดคลิป เพ่อื นๆนะคะก็สามารถไปทำไดน้ ะคะ Gift: It’s you who told me to finish the clip! By the พบกันอพี หี นา้ นะคะ way. Everyone, You can make it too. See you in the next EP. ก๊ฟิ : พบกนั อพี ีหนา้ นะคะ หวงั ว่าจะ (แบยี-ไมร่ เู มื่อไหร)่ Gift: Until the next EP, I hope we can see you soon. มีใหเ้ หน็ เร็วๆนี้ หวงั ว่านะคะ เพราะว่าไม่รู้ว่าแมจ่ ะแบบ (Yee: I don't know when) I don't know when Yee's อยากจะทำเลยรเึ ปล่า หรือว่าเราอยากวา่ งด้วยรึเปล่านะคะ mother will cook again, and when we are free to ถึงจะมาเรียนรู้ learn. กฟ๊ิ : เพ่อื นๆ ถ้าเพอ่ื นๆมีเมนไู หนทอี่ ยากให้เราลองทำนะคะ Gift: Guys, if you have any menus that you would ก็สามารถคอมเมนท์บอกกันมาไดน้ ะคะ ก็ เจอกนั อพี หี นา้ นะคะ ซึง่ ไมร่ ูว้ า่ จะเกดิ อีกเมื่อไหร่นะคะ like us to do, please let us know in the comment box. See you in the next EP, but we can’t tell you when. ก๊ฟิ : พ่กี ิ๊ฟ-กส็ ำหรบั วันนน้ี ะคะ เราก็ต้องขอตัวลาไว้เพียงเท่าน้ี Gift: Please give it a thumbs up, don’t forget to อย่าลมื กดไลค์ กดแชร์ แลว้ ก็กด subscribed ด้วยนะคะ share this video with your friends! and don't forget สำหรับวนั น้ี บ๊ายบาย to subscribe. Bye

15 PRESENTATIONS

16

17

18

19

20

21 REFERENCES Chef Rossham Rusli, (n.d.), Ketupat Sotong. Retrieved 27 March 2022, from https://www.kuali.com/recipe/fish- seafood-dishes/ketupat-sotong/?fbclid=IwAR28zFIcARgmOEkLIsRLPYazf8_UmlNxrYSEiXMIdGBQ SY4aAsxCSxgssag \"in moderation.\" In Engoo, Retrieved from https://engoo.co.th/app/words/word/in-moderation/zejFXfMCRR-_e8 eiR-18VA?fbclid=IwAR2xJj3jQ8gvFuTtc_wAtgW7Z3pkl1fCWKbKmKyLWDcpyRqTEW3LMr5m9_I Peng, (2013), Ketupat Sotong Kelantan. Retrieved 27 March 2022, from https://pengskitchen.blogspot.com/2013 /04/ketupat-sotong-kelantan.html?m=1&fbclid=IwAR2SaaKcmdTJkGto8A4SJ06V5vFAGPRw_oT9aUE n4JycfsGHk9eE9XGApZk “oversalt” In Merriam-Webster. Retrieved from https://www.merriam-webster.com/dictionary/oversalt?fbclid=I wAR27M9EHi2ToOrtNCYgw_uvX6lQtsnVjJh-PCY4eSXQZrzTFuUYDHEGJuMY “plump” In Cambridge Dictionary. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/plump? fbclid=IwAR2d79sXXniWZ-gKZmAJRrp2Z0KP_69_IVOB3jlpU5Wc-r_L5c9Te91p5ZU “หยิบมือ.” In NECTEC's Lexitron Dictionary. Retrieved from http://dict.meemodel.com/search/%E0%B8%AB% E0%B8%A2%E0%B8%B4%E0%B8%9A%E0%B8%A1%E0%B8%B7%E0%B8%AD?fbclid= IwAR1I TKhV1Bb9wEa6IJSRNHx8KTjLPbiYBRSEOZWlYFnWVdDigGRV8sh3TKw

22 APPENDIX 3rd Draft Source Language Target Language กฟ๊ิ -เราจะทาปลาหมกึ ของคาวใหเ้ ป็นของหวาน We’re gonna cook make/cook/prepare/ squid, which is a meat dish, into a dessert. เดก็ -ตปู ะซูตง (หวั เราะ) We’re gonna cook fresh-tasting squids for a nice กฟ๊ิ -ประกอบร่างใหม้ นั นะคะ dessert. ก๊ะ-โอโ้ หน่ขี องกฟ๊ิ ทานโิ อโ้ หสวย (หวั เราะ) We’re gonna cook fresh-tasting squids a nice dessert. ทกุ คน-แวรงุ ไปไหน ปิ๊ง!! Ketupat Sotong (laugh) กะ๊ -ปิ๊งแบบไหน ย-ี ป๊ิงแบบนัน้ แหละ (หวั เราะ) Assemble the parts of it กะ๊ -ออ่ แบบน้หี รอ (หวั เราะ) Let’s put its head and its body together. ย-ี โอเค สวสั ดี แวรุงทกุ คนนะครบั ย-ี กพ็ บกบั ช่วงรายการ อาหารฝีมอื แม่ รปึ ่าว? เรยี กไรนะ? Wow! the one that Gift makes looks so good. ย-ี ฝี ออ๋ อ รายการฝีมอื แมอ่ ร่อยทส่ี ดุ ในโลกเลย (excellent) Wow, Gift! Your squid is so beautiful/great/excellent/good/ nice. Waerung Painai Blink! How to blink? Blink like this (laugh) Gotcha, like this? (laugh) Ok, hello teenagers Hello Waerung! Let's see my mom’s cooking show. Right? What is this called? Well, welcome to my mom’s cooking show. Cooking show? Right? Oh, I see! My mom’s cooking is the most delicious!

23 ย-ี กค็ อื อนั น้กี เ็ ป็น EP ท2่ี EP แรกกค็ อื ทาตูปะ Oh, no! It’s Mom’s World Best Recipe. ย-ี 1ปีแลว้ อะ อนั น้กี พ็ ง่ึ จะมี EP ท2่ี เราพง่ึ วา่ งดว้ ย Well, it is the second episode, the first episode is บวกกบั ไปจงั หวดั อน่ื ไมไ่ ดเ้ นาะ มนั โควดิ about Ketupat. ย-ี EP ท2่ี เน๊ยี ะ เราจะทา ตปู ะซูตง ตปู ะเหมอื นกนั แตว่ า่ อนั น้จี ะเป็นปลาหมกึ Well, this is the 2nd EP. The 1st one is Ketupat. ย-ี เป็น.. เขาเรยี นแบบวา่ หมกึ ยดั ไส้ เป็นหมกึ หวานนะครบั One year has passed, this has been just the second episode. We’re just free, plus we can't go to other ย-ี เป็นของคาวแต่วา่ เอามาทาเป็นอาหารหวาน provinces because of the coronavirus. ย-ี เอ๊ย! มาทาเป็นขนมหวาน อา๊ า ทาใหก้ ระชบั ขน้ึ เป็นภาษาพดู ย-ี มาดูกนั วา่ เป็น หน้าตาเป็นยงั ไง แลว้ กม็ นั จะอรอ่ ยรปึ ่าว ย-ี เดยี๋ วเราจะไปตลาดแลว้ กไ็ ปซ้อื ปลาหมกึ กนั โอเค let’s go ฟ๊ิวว In the second episode, we're gonna make Ketupat แม่คา้ -ขนาดน้ไี ดแ้ ลว้ อนั น้ใี หญเ่ กนิ Sotong. It’s sticky rice as a Ketupat, but this one is กฟ๊ิ -ซอ้ื ปลาหมกึ ทาตูปะซตู งนะคะ โลครง่ึ ก๊ะ โลครง่ึ made from squid. แปลผดิ ความ In this EP, we’re gonna make/cook Ketupat Sotong. It’s the same as Ketupat but we use squids for this one. It’s…it calls stuffed squid. It is a sweet squid. It’s…It’s called stuffed squid. It is a sweet squid. It’s…It’s called stuffed squid. It’s sweet. It is fishy food but we will make it into sweet food. Oh! To make dessert Ah, it's actually dessert! Let's see how it will look and will it be yummy? Let's see how it will turn out and will it be yummy? In a moment, we will go to the market and buy some squids. Let's go! This one is perfect, but this one is too big. We will buy squids for making Ketupat Sotong. Can I have one and a half kilograms please? We’re buying some squids for Ketupat Sotong. Kak, one and half, please.

ย-ี ไดม้ าแลว้ ทกุ คน โลครง่ึ เผอ่ื ไปแจกดว้ ย 24 Everyone, we got it. Squid weighing one and a half kilograms. When we are done making, we will give to others as well. ย-ี โอเคทกุ คนตอนน้เี ราอยกู่ บั แม่ของผมแลว้ นะครบั Okay everyone. Now we are already with my mom. คณุ ซาฟีเราะหน์ ะครบั กะ๊ เราะห์ (หวั เราะ) Her name is Mrs. Safeerah or “Kah Roh.” ย-ี กะ๊ เราะหน์ ะครบั จาไดม้ ยั้ ปีทแ่ี ลว้ ทาตูปะ Okay everyone. Now we are already with my mom. She is Mrs. Safeerah or “Kah Roh.” เดก็ -จาได้ (หวั เราะ) ย-ี เอา้ า ไมไ่ ดถ้ ามแก This is Kah Roh. Do you remember? Last year, we ย-ี มา อาดอฆาปอเตะ มอี ะไรบา้ ง? made Ketupat. ขา้ วเหนยี ว (น่มี ขี า้ วเหนยี ว) น้าตาลแวน่ (น้าตาลแวน่ ) น้าตาล Yes, I do. (น้าตาลแลว้ ก)็ กะทิ (กะท)ิ แลว้ กป็ ลาหมกึ (แลว้ กป็ ลาหมกึ ) แลว้ กก็ า้ น…อะไรนะ กา้ นมะพรา้ ว ลดี ๆี What? I didn’t ask you. *วงเลบ็ = พธิ กี รชาย Mom, what ingredients do you have? พธิ กี รชาย : ลดี กี ค็ อื กา้ นมะพรา้ วทุกคน คอื มนั ตอ้ งเสยี บเนอะ เสยี บทแ่ี บบเอาไวเ้ ช่อื มหวั ปลาหมกึ กบั ตวั ปลาหมกึ Mom, what ingredients do we need? Sticky rice (here is sticky rice), jaggery (jaggery), sugar (sugar), coconut milk (coconut milk), squid (squid), and the last one, skewers which are made from coconut stalks, are called Leedee. Refer to the link! Leedee is a skewer that is made from coconut stalks. It has to be skewered to combine the squid head and the body. พธิ กี รชาย : อ่อแลว้ กม็ เี กลอื ดว้ ย Oh, and there's also salt. พธิ กี รชาย : คอื ปลาหมกึ ตอ้ งไปลา้ งใหส้ ะอาด แบบหลายรอบมากนะครบั Squids must be washed over and over until they are clean. พธิ กี รชาย : (และ)กม็ นั หา้ มมรี ทู ุกคน คอื ถา้ มนั แบบทะลุ The squids must be washed over and over until they ตวั มนั ทะลอุ ะไรอยา่ งน้ี มนั จะทาใหแ้ บบ พอยดั .. (กะ๊ :ไสแ้ ตก) เออ are clean. ยดั ขา้ วเหนียวแลว้ ไสม้ นั จะแตกได้ And it's forbidden to have holes. Because, when we put… It will break. When we stuff sticky rice in, it will break.

25 กะ๊ : (ปลาหมกึ )อย่าใหญ่เกนิ นะทาไมไ่ ด้ Squid should not don't be too big. Make sure the squid >>>>>>> พธิ กี รหญงิ : ตอ้ งเป็นตวั เทา่ ไหนนะประมาณ What size should it be? ก๊ะ : ตอ้ งขนาดน้ไี ด้ (พธิ กี รหญงิ : ประมาณ 3 น้วิ ) กะ๊ : This size. ใหญก่ วา่ น้ไี มไ่ ดน้ ะ It’s about 3 inches. It can't be bigger than this. พธิ กี รหญงิ : ตอนตม้ นะคะเรากจ็ ะใสใ่ บเตยลงไปดว้ ย เพ่อื ความห๊อมมมมม When boiling, we will add pandan leaves for fragrance. พธิ กี รหญงิ : เอาขา้ วเหนียวนะคะยดั ลงไปในปลาหมกึ Put the sticky rice into the squid. กะ๊ : วธิ ที าน่ะ ใส่ไมต่ อ้ งเตม็ เกนิ Stuff the sticky rice into the squid. How to do it: Don't be too full พธิ กี รหญงิ : ใส่เยอะไมไ่ ดอ้ ่อ Don’t stuff too much. Can't I put a lot? พธิ กี รชาย : เดยี๋ วมนั จะแตก กะ๊ : ทาอนั น้ดี ว้ ย อนั น้นี ิ (จม้ิ ชอ้ นลงในปลาหมกึ ) Why not? It will oozing. พธิ กี รหญงิ : ลองกดๆดวู ่าขา้ วเหนยี วเน่ยี เขา้ ไปหรอื ยงั เพราะว่าแบบ เวลาเรากนิ อย่างน้ี มนั ตอ้ งแบบเตม็ คา You should do it like this. พธิ กี รหญงิ : แลว้ กจ็ ะใสเ่ สยี บไมน้ ะคะ กา้ นมะพรา้ ว ลงไปในหวั มนั Do like this, like this. พธิ กี รชาย : เช่อื มๆ Squeeze it to check if it's full or not. Because it must be full in the mouth when we eat. พธิ กี รหญงิ : ไม่เชอ่ื ม เขาเรยี กว่าเสยี บ กด to check พธิ กี รชาย : เสยี บ ไม่ หมายถงึ วา่ เชอ่ื มตวั กบั หวั ไง And then I will skewer coconut stalks into a squid พธิ กี รหญงิ : เน่ยี นะคะเรากจ็ ะประกอบ head. To combine. Let’s combine. Combine it! Combine! Not combined. It's called a skewer. Skewer. No, I mean combine its body and its head together. Here we will combine it.

พธิ กี รชาย : ประกอบรา่ ง 26 พธิ กี รหญงิ : ประกอบร่างใหม้ นั นะคะ เพราะวา่ เม่อื กเ้ี ราดงึ ดงึ หวั กบั ตวั ออกมา น้อี อ่ เสรจ็ แลว้ ออ่ Combine it! กะ๊ : อย่าใหถ้ กู ตานะ เดยี๋ วยอออก We have to combine it, because we pulled the squid พธิ กี รชาย : หา้ มถกู ตา head apart from the body. Like this? Is it finished? พธิ กี รหญงิ : ถา้ ถูกตาเดยี๋ วมนั ดาใชไ่ หม Don't skewer it in their eyes, it will… กะ๊ : มนั ดา Don't skewer it in their eyes. If I skewer their eyes. It will be black? ผญ : น่นี ะคะกเ็ ป็นครงั้ แรกของเราทท่ี าตูปะซตู ง It will be black. ก๊ะ : ปลาหมกึ ใหญก่ ต็ อ้ งเอาหวั ใหญ่ Yes, black! This is the first time that we make Ketupat Sotong ผช : ออ่ ถา้ ตวั เลก็ กต็ อ้ งหวั เลก็ A big squid must connect with a big head. We need to choose a big head for a big squid. ผญ : ใช่ สวยแลว้ Oh! If it's a small squid, it must connect with a small กะ๊ : ขนาดน้สี วย head. ผญ : แกจะลองหรอ If it’s small we need to choose a small head. ผช : เออ Yes, that is perfect. ก๊ะ : ขนาดไม่ทา ไมเ่ คยทา This size is perfect. ผญ : มนิ ลองมยั๊ Do you want to try it? ผช : หะ๊ มุกมนิ ทาแล กนิ อยา่ งเดยี วไมไ่ ดน้ ะ ผญ : หะ๊ yes. เดก็ : ไม่กนิ You never make it. ผช : ออ่ ไมก่ นิ เหอะ อ่า พดู แลว้ นะ Min, do you want to try it? ผญ : ทาเป็นไหมเน่ยี แก Huh? You must try to make it. not only eat it. ผช : เคยเหน็ แมท่ าอยู่ มนั หลวมๆอะ่ Huh? I don't eat it. You don't eat? Okay keep your words. You can make it? I saw my mom make it. It's loose.

27 ผญ : หวั เราะ (laugh). ก๊ะ : ไหนๆดู อมื ออ ใสใ่ หม่ Let me check it. Ummm, put it on again. ผญ : หวั เราะ laugh. ผช : แหม่ โอ๊ย What a pity! เดก็ : น่แี หละ คนทาไมเ่ ป็น This is a person who can’t make it. ผช : อม้ื มมม พดู ดๆี Talk properly. กะ๊ : อม้ื นินะ Make it like this, ok? okay? ผช : ไดก้ ต่ี วั เน่ยี How many pieces did we make? กะ๊ : กต่ี วั ได้ How many? ผญ : ทาขายเลย Make it for sale. ผช : ขายครบั ตวั ละ 100 Sale for 100 baht each. เดก็ : ตวั ละหม่นื Sale for 10000 baht each. ผช : ตวั ละหม่นื เลยหรอ 10000 baht each? เดก็ : ออ้ื Yes. ผช : เออ ตวั ละหม่นื ทุกคน Okay everyone, 10000 baht each squid. เดก็ : หวั เราะ laugh ผช : หวั เราะ laugh ผช : ใครจะซอ้ื Who will buy that 10000 baht each squid? ผญ : มา มาเอาสตู รมาจากไหนนมิ า Mom, where did you get the recipe? ก๊ะ : เอาสตู รจากแม่มาแล I got it from my mom. ผญ : แลว้ กแ็ ม่มาทาขนมหวานขายหรอ หรอื วา่ ทากนิ เอง You make dessert for sale or for your own? กะ๊ : กท็ า ไกฟ่ ีจ๊ิ (ไก่กอและ) ตูปะขาย I make Golek Chicken and Ketupat for sale. ผญ : หะ๊ ? Huh? ผญ : ออ๋ ออ Oh I see.

28 กะ๊ : ตอนนนั้ ปลาหมกึ ยงั ไมข่ าย ทากนิ At that time I didn't sell squid but cooked for my family. ผญ : ทากนิ อย่างเดยี ว? Do you just only cook for the family? ? ก๊ะ : ออื yes. ผช: มนั เป็นอาหารทอ้ งถน่ิ ทแ่ี บบเขาทาในครอบครวั ไรง้ี It's a local food that they make in the family. This …….. ผญ : เอา้ หรอ really? เดก็ : สบื ทอดจากครอบครวั It is an inherited food from the clan. กะ๊ : เก่งนะ พอดนี ะ ขา้ วเหนียวพอดี Yes, that's good. Sticky rice enough in squid. The sticky rice is ……… ผช : ใส่กะทิ Add coconut milk. ก๊ะ : อ่านะ ใสล่ งไป Ah yes, add it. กะ๊ : ใส่ใบเตย เกลอื นิดนงึ Add pandan leaves and a little salt in it. กะ๊ : อยา่ เคม็ เกนิ Be careful, don't let it taste too salty. *เปิดไฟตม้ ใหเ้ ดอื ดสกั พกั * Bring to a boil for a while . ก๊ะ : สขี า้ วเหนยี วดาเกนิ The color of the sticky rice is too black. ผญ : อนั น้ยี งั ไม่ไดใ้ สน่ ้าตาลดว้ ยนะทกุ คน We haven’t even added palm sugar in it yet, everyone. ผญ : มนั กแ็ บบอว้ นๆ น่ารกั กกก It looks chubby and cute. ผช : คอื ถา้ ใสน่ ้าตาลแว่นมนั จะออกสนี ้าตาลๆ If we add palm sugar in it, it will turn brown. ผญ : มนั จะออกสนี ้าตาลๆ Yeah, it will turn brown. ผญ : ถา้ ใสน่ ้าตาลเเว่นไปเลยมนั จะไมส่ ุก ใช่ไหมคะ? If we add palm sugar in it first, it won't be cooked, right? กะ๊ : ขา้ วเหนียวมนั จะไม่สกุ Yeah, sticky rice will not be cooked. ผญ : ขา้ วเหนียวมนั จะไม่สกุ Oh, I see, sticky rice will not be cooked. ผญ : ไม่รมู้ นั เกดิ ปฏกิ ริ ยิ าอะไรนะคะทกุ คน แตว่ า่ ขา้ วเหนียวมนั จะไมส่ กุ Everyone , I don't know what kind of engender it is. But the sticky rice will not be cooked.

ผญ : เพราะฉะนนั้ เราจะใสต่ อนทข่ี า้ วเหนยี วสกุ แลว้ 29 ผญ : แลว้ กจ็ ะใสน่ ้าตาลแวน่ ลงไป แลว้ กเ็ ทา่ นนั้ กป็ ิดไฟ Therefore, add palm sugar when the sticky rice is ผช : ใสน่ ้าตาลแวน่ เสรจ็ แลว้ ก็ ? already cooked. กะ๊ : แลว้ กน็ ้าตาลทราย After adding palm sugar, then turn off the stove. ก๊ะ : ใสใ่ หพ้ อดนี ะ Add palm sugar, and what will you do after that? ก๊ะ : ขนาดน้สี วยแลว้ And then I will add some granulated sugar. ผช : โอว้ วววว You have to add it appropriately. กะ๊ : ไม่แตกนะ ดนี ิ น่สี วยนิ Perfectly cooked. Ohhhhhhh ก๊ะ : เหมอื นคนทาเลย อว้ น (หวั เราะ) It's an unbreakable, great job. ก๊ะ : ตวั ใหญ่เลย เดะ๊ โอ้ Look! It’s ……… ก๊ะ : น่ขี องกฟ๊ิ ทานิ สวย (หวั เราะ) It looks chubby like the one who made it. (laugh) กฟ๊ิ : น่ขี องกฟ๊ิ ทาเน่ยี อนั น้ี This is a big one, can you see it? ผญ : ตอนน้กี ส็ ุกแลว้ นะคะทุกคน This one is made by Gift. It's looking good. (laugh) กะ๊ : อวบดี Gift made this one, look at this. ผช : ลองชมิ Everyone, it is cooked now and ready to eat. ผญ : รอ้ นนนน It looks plumpy. ผญ : อร่อยมากกกก Try it. ผญ : สต่ี วั จมุ ยั้ ? It's hot. 6:48 พก่ี ฟ๊ิ -อม้ื สกุ แลว้ ทกุ คน (แม-่ ไม่แกะออกที ฮา่ ๆ ไมแ่ กะออก) It tastes really great! Is it enough to puting four pieces in a hot food bag? 6:51 แม-่ ฮอลดี ลี ากี จูเมะลดี ี ฮา่ ๆ (ภาษามลายถู น่ิ Gift: Wow, our Ketupat Sotong is cooked. (Mom: เสยี งผชู้ ายฟังไมอ่ อกว่าพดู คาว่าอะไร) You don’t pull skewers out. haha) 6:58 แม-่ ฮอปือกะเดาะหน์ ิ บอซอื โยะ๊ Mom: More skewers. Ju takes skewers. Hah 7:01 แบย-ี อา้ / พก่ี ฟ๊ิ -อะไรอ่ะ Mom: When it cools down, it will thicken. Yee: Ahhh / Gift: What’s happened?

30 7:01 แบย-ี ไม่ มนั จะแบบหนดื ๆ / พก่ี ฟ๊ิ -ออ๋ Yee: Nothing, it’s just vicious. / Gift: Oh, I see. 7:01 แบย-ี ปือกะๆ / แม-่ แยลอ / แบย-ี ปือกะอา่ 7:06 พก่ี ฟ๊ิ -น่ี ทกุ คน Yee: Thicken / Mom: Yes / Yee: It thicken. 7:09 พก่ี ฟ๊ิ -เราจะกลบั มากนิ นะคะ ตอนน้กี ร็ สู้ กึ ว่ามนั เรมิ่ เยน็ แลว้ นะ น้ามนั แบบเรม่ิ หนืดแลว้ Gift: Everyone, look at this! 7:14 พก่ี ฟ๊ิ -กนิ ชน้ิ ใหญ่เลยละ่ กนั รสชาตมิ นั จะออกหวานๆ Gift: Return to eat it again. Right now, I feel it's กถ็ า้ กนิ เยอะเดยี๋ วอว้ นนะคะ (ตนส.-ไม่ทนั แลว้ กฟ๊ิ !!!) getting cool and their liquid is starting to become 7:25 แบย-ี ดดู า้ นในมนั เป็นยงั ไง viscis. 7:27 พก่ี ฟ๊ิ -แบบวา่ เป็นขา้ วเหนียวนนั้ Gift: Let’s eat the large one. It tastes so sweet. If I eat 7:29 พก่ี ฟ๊ิ -เดยี๋ วเราจะใสถ่ ุง แลว้ กเ็ อาไปปแจกนะคะ too much, I will get fat. (It's too late, Gift!!!) 7:36 พก่ี ฟ๊ิ -อรอ่ ย กาลงั พอดเี ลย มนั เป็นอะไรทเ่ี ขา้ กนั ของคาว Yee: Show how the inside looks. กบั ของหวาน มนั ผสมกนั เขา้ กนั นะ Gift: The inside of it is sticky rice. Gift: Well, we'll contain it in a hot food bag and take it to be distributed. Gift: It's palatable. It's something that mixes well between savoury and dessert. 7:45 พก่ี ฟ๊ิ -อย่างคนกนิ ไม่เป็น แตว่ ่า กล็ องดนู ะ Gift: People who don't eat it should try to eat it once เพราะวา่ มนั เป็นวฒั นธรรมในการกนิ เนาะ in your life because it's part of the food culture. Those….. 7:49 พก่ี ฟ๊ิ -กเ็ พ่อื นๆนะคะ/ แบย-ี กนิ ก่อน Gift: guys / Yee: Just eat first. 7:52 พก่ี ฟ๊ิ -กบ็ อกใหร้ บี ปิดคลปิ เพอ่ื นๆนะคะกส็ ามารถไปทาไดน้ ะคะ Gift: You told me to quickly end the clip! By the พบกนั อพี หี น้านะคะ way, you can do it too. See you in the next EP. It’s you who told me to …….. 7:59 พก่ี ฟ๊ิ -พบกนั อพี หี น้านะคะ หวงั ว่าจะ (แบย-ี ไม่รเู ม่อื ไหร่) Gift: Until the next EP, I hope that it will be seen มใี หเ้ หน็ เรว็ ๆน้ี หวงั วา่ นะคะ เพราะวา่ ไม่รวู้ ่าแมจ่ ะแบบ soon. I hope so. (Yee: I don't know when) I don't อยากจะทาเลยรเึ ปลา่ หรอื วา่ เราอยากว่างดว้ ยรเึ ปล่านะคะ ถงึ จะมาเรยี นรู้ know if Yee's mother will do it again. And when we are both free to learn. 8:08 พก่ี ฟ๊ิ -เพ่อื นๆ ถา้ เพอ่ื นๆมเี มนูไหนทอ่ี ยากใหเ้ ราลองทานะคะ Gift: Guys, if you have any menus that you would กส็ ามารถคอมเมนทบ์ อกกนั มาไดน้ ะคะ ก็ เจอกนั อพี หี น้านะคะ like us to try, please let me know by commenting in ซง่ึ ไม่รวู้ ่าจะเกดิ อกี เม่อื ไหรน่ ะคะ the comment box. And see you in the next EP, which I don't know when it will happen again. 8:18 พก่ี ฟ๊ิ -กส็ าหรบั วนั น้นี ะคะ เรากต็ อ้ งขอตวั ลาไวเ้ พยี งเทา่ น้ี Gift: It's for today. We have to say goodbye. Please อยา่ ลมื กดไลค์ กดแชร์ แลว้ กก็ ด subscribed ดว้ ยนะคะ สาหรบั วนั น้ี like, share, and subscribe for us, bye bye. บ๊ายบาย

31 2nd Draft Source Language Target Language กฟ๊ิ -เราจะทาปลาหมกึ ของคาวใหเ้ ป็นของหวาน We’re gonna are going to make squid, which is a meat dish, into a dessert. เดก็ -ตูปะซตู ง (หวั เราะ) กฟ๊ิ -ประกอบร่างใหม้ นั นะคะ Ketupat Sotong (laugh) ก๊ะ-โอโ้ หน่ขี องกฟ๊ิ ทานิโอโ้ หสวย (หวั เราะ) Assemble the parts offor it ทกุ คน-แวรงุ ไปไหน ป๊ิง!! กะ๊ -ป๊ิงแบบไหน Wow! the one that Gift makes looks so good. Wow! ย-ี ป๊ิงแบบนนั้ แหละ (หวั เราะ) Ketupat Sotong, made from Gift, is so beautiful ก๊ะ-อ่อแบบน้หี รอ (หวั เราะ) ย-ี โอเค สวสั ดี แวรุงทุกคนนะครบั (excellent) ย-ี กพ็ บกบั ช่วงรายการ อาหารฝีมอื แม่ รปึ ่าว? เรยี กไรนะ? Wwaerung Ppainai blink wink! ย-ี ฝี อ๋ออ รายการฝีมอื แมอ่ รอ่ ยทส่ี ดุ ในโลกเลย ย-ี กค็ อื อนั น้กี เ็ ป็น EP ท2่ี EP แรกกค็ อื ทาตปู ะ How to can I blinkwink? ย-ี 1ปีแลว้ อะ อนั น้กี พ็ ง่ึ จะมี EP ท2่ี เราพง่ึ ว่างดว้ ย BlinkWink like this (laugh) บวกกบั ไปจงั หวดั อน่ื ไม่ไดเ้ นาะ มนั โควดิ Gotcha, like this? (laugh) ย-ี EP ท2่ี เน๊ยี ะ เราจะทา ตูปะซตู ง ตูปะเหมอื นกนั แต่ว่าอนั น้จี ะเป็นปลาหมกึ Ok, hello all teenagers ย-ี เป็น.. เขาเรยี นแบบวา่ อะไรวะ หมกึ ยดั ไส้ เป็นหมกึ หวานนะครบั Let's see my mom’s cooking show. Right? What is thisthat called? ย-ี เป็นของคาวแต่ว่าเอามาทาเป็นอาหารหวาน Oh, I see! My mom’s cooking is the most delicious! ย-ี เอย๊ ! มาทาเป็นขนมหวาน อ๊าา Well, this video is the second episode, the first episode is aboutmaking the Ketupat. One year has passed, this has been just the second episode. We’ are just free, plusand we can't go to other provinces because of the coronavirus. In the second episode, we're gonnawe gonnaare going to make Ketupat Sotong. It’s sticky rice as a Ketupat It's the same as Tupa, but this one is made with/from squid. It’sIs…it callswhat is it called? stuffed squid. It is a sweet squid. It is fishy food but we will make it into sweet food. Oh! To make dessert

ย-ี มาดูกนั ว่าเป็น หน้าตาเป็นยงั ไง แลว้ กม็ นั จะอรอ่ ยรปึ ่าว 32 ย-ี เดยี๋ วเราจะไปตลาดแลว้ กไ็ ปซ้อื ปลาหมกึ กนั โอเค let’s go ฟ๊ิวว Let's see how it will looks and will it be yummy? แม่คา้ -ขนาดน้ไี ดแ้ ลว้ อนั น้ใี หญเ่ กนิ กฟ๊ิ -ซ้อื ปลาหมกึ ทาตูปะซตู งนะคะ โลครง่ึ กะ๊ โลครง่ึ In a moment, we will go to the market and buy squid. ย-ี ไดม้ าแลว้ ทุกคน โลครง่ึ เผ่อื ไปแจกดว้ ย Let's go! ย-ี โอเคทุกคนตอนน้เี ราอย่กู บั แม่ของผมแลว้ นะครบั This one size is perfect, but thisthat one is too big. คณุ ซาฟีเราะหน์ ะครบั กะ๊ เราะห์ (หวั เราะ) ย-ี ก๊ะเราะหน์ ะครบั จาไดม้ ยั้ ปีทแ่ี ลว้ ทาตูปะ We will buy squids for making Ketupat Sotong. Can I have one and a half kilograms please? เดก็ -จาได้ (หวั เราะ) ย-ี เอา้ า ไมไ่ ดถ้ ามแก Everyone, we got it. Squid weighing one and a half ย-ี มา อาดอฆาปอเตะ มอี ะไรบา้ ง? kilogramsOne and a half kilograms squids. When we ขา้ วเหนียว (น่มี ขี า้ วเหนยี ว) น้าตาลแวน่ (น้าตาลแวน่ ) น้าตาล are done making, we will give to others as well. (น้าตาลแลว้ ก)็ กะทิ (กะท)ิ แลว้ กป็ ลาหมกึ (แลว้ กป็ ลาหมกึ ) แลว้ กก็ า้ น…อะไรนะ กา้ นมะพรา้ ว ลดี ๆี Okay everyone. Now we are already with my mom. *วงเลบ็ = พธิ กี รชาย Her name is Mrs. Safeerah or “Kah Roh.” This is Kah Roh., and Do youdo you remember? Last year, we made Ketupat. Yes, I do. What? I didn’t ask you. Mom, what ingredients do you have? Sticky rice (here is sticky rice), jaggery (jaggery), sugar (sugar), coconut milk (coconut milk), squid (squid), and the last one, skewers which are made from coconut stalks, are called Leedee. พธิ กี รชาย : ลดี กี ค็ อื กา้ นมะพรา้ วทกุ คน คอื มนั ตอ้ งเสยี บเนอะ Leedee is a skewer that is made from coconut stalks. เสยี บทแ่ี บบเอาไวเ้ ช่อื มหวั ปลาหมกึ กบั ตวั ปลาหมกึ It has to be skewered in order to connect the squid head and the body. พธิ กี รชาย : ออ่ แลว้ กม็ เี กลอื ดว้ ย พธิ กี รชาย : คอื ปลาหมกึ ตอ้ งไปลา้ งใหส้ ะอาด แบบหลายรอบมากนะครบั Oh, and there's also salt. พธิ กี รชาย : (และ)กม็ นั หา้ มมรี ทู กุ คน คอื ถา้ มนั แบบทะลุ Squids must be washed over and over until they are ตวั มนั ทะลุอะไรอยา่ งน้ี มนั จะทาใหแ้ บบ พอยดั .. (กะ๊ :ไสแ้ ตก) เออ clean. ยดั ขา้ วเหนยี วแลว้ ไสม้ นั จะแตกได้ And it's forbidden to have holes. Because, when we กะ๊ : (ปลาหมกึ )อย่าใหญเ่ กนิ นะทาไม่ได้ put… It will break. When we stuff sticky rice in it, it will break. Squid should not don't be too big.

33 พธิ กี รหญงิ : ตอ้ งเป็นตวั เทา่ ไหนนะประมาณ What size should it be? ก๊ะ : ตอ้ งขนาดนไ้ี ด้ (พธิ กี รหญงิ : ประมาณ 3 น้วิ ) กะ๊ : This size. ใหญก่ วา่ น้ไี ม่ไดน้ ะ It’s about 3 inches. It can't be bigger than this. พธิ กี รหญงิ : ตอนตม้ นะคะเรากจ็ ะใสใ่ บเตยลงไปดว้ ย เพ่อื ความหอ๊ มมมมม When boiling, we will also add pandan leaves for fragrance. พธิ กี รหญงิ : เอาขา้ วเหนยี วนะคะยดั ลงไปในปลาหมกึ Put the sticky rice into the squid. ก๊ะ : วธิ ที าน่ะ ใส่ไมต่ อ้ งเตม็ เกนิ พธิ กี รหญงิ : ใสเ่ ยอะไม่ไดอ้ ่อ How to do it: Don't be too full พธิ กี รชาย : เดยี๋ วมนั จะแตก ก๊ะ : ทาอนั น้ดี ว้ ย อนั น้นี ิ (จม้ิ ชอ้ นลงในปลาหมกึ ) Can't I put a lot? พธิ กี รหญงิ : ลองกดๆดวู า่ เหนยี วเน่ยี เขา้ ไปหรอื ยงั เพราะวา่ แบบ เวลาเรากนิ อยา่ งน้ี มนั ตอ้ งแบบเตม็ คา It will break. พธิ กี รหญงิ : แลว้ กจ็ ะใส่เสยี บไมน้ ะคะ กา้ นมะพรา้ ว ลงไปในหวั มนั You should do it like this. พธิ กี รชาย : เช่อื มๆ พธิ กี รหญงิ : ไมเ่ ชอ่ื ม เขาเรยี กวา่ เสยี บ Squeeze it to check if it's full or not. Because it must พธิ กี รชาย : เสยี บ ไม่ หมายถงึ วา่ เชอ่ื มตวั กบั หวั ไง be … when we eat. พธิ กี รหญงิ : เน่ยี นะคะเรากจ็ ะประกอบ And then I will skewer coconut stalks into a squid พธิ กี รชาย : ประกอบรา่ ง head. พธิ กี รหญงิ : ประกอบร่างใหม้ นั นะคะ เพราะว่าเม่อื กเ้ี ราดงึ To connect. ดงึ หวั กบั ตวั ออกมา น้อี อ่ เสรจ็ แลว้ ออ่ Not connected. It's called a skewer. ก๊ะ : อย่าใหถ้ กู ตานะ เดยี๋ วยอออก พธิ กี รชาย : หา้ มถูกตา Skewer. No, I mean connect its body and its head พธิ กี รหญงิ : ถา้ ถูกตาเดยี๋ วมนั ดาใชไ่ หม together. ก๊ะ : มนั ดา Here we will complete it. Complete it. We have to complete it, because just now we pulled the squid head apart from the body. Like this? Is it finished? Don't skewer it in their eyes, it will… Don't skewer it in their eyes. If I skewer their eyes. It will be black? It will be black.

ผญ : น่นี ะคะกเ็ ป็นครงั้ แรกของเราทท่ี าดูปะซูตง 34 กะ๊ : ปลาหมกึ ใหญก่ ต็ อ้ งเอาหวั ใหญ่ ผช : ออ่ ถา้ ตวั เลก็ กต็ อ้ งหวั เลก็ This is the first time that we make ketupat sotong Big squid must connect with a big head. ผญ : ใช่ สวยแลว้ Oh! If it's a small squid, it must connect with a small กะ๊ : ขนาดน้สี วย head. ผญ : แกจะลองหรอ Yes, that is perfect.. This size is perfect. ผช : เออ Do you want to try? กะ๊ : ขนาดไม่ทา ไมเ่ คยทา ผญ : มนิ ลองมยั๊ yes. ผช : ห๊ะ มุกมนิ ทาแล กนิ อยา่ งเดยี วไม่ไดน้ ะ You never make it. ผญ : ห๊ะ Min, do you want to try? เดก็ : ไมก่ นิ What? You must try to make it. not only eat it. ผช : อ่อ ไมก่ นิ เหอะ อา่ พดู แลว้ นะ What? ผญ : ทาเป็นไหมเน่ยี แก I don't eat it. ผช : เคยเหน็ แมท่ าอยู่ ถงึ แลว้ มนั หลวมๆอ่ะ You don't eat? Okay you said. ผญ : หวั เราะ Do you know how to make it? กะ๊ : ไหนๆดู อมื ออ ใสใ่ หม่ I saw my mom make it. It's loose. ผญ : หวั เราะ (laugh). ผช : แหม่ โอ๊ย Let me check it. umm put it again. เดก็ : น่แี หละ คนทาไมเ่ ป็น laugh. ผช : อม้ื มมม พดู ดๆี What a pity! This is a person who can’t make it. ก๊ะ : อม้ื นินะ Watch out for your words. ผช : ไดก้ ต่ี วั เน่ยี ก๊ะ : กต่ี วั ได้ Make it like this. ok? How many did we make? How many?

ผญ : ทาขายเลย 35 ผช : ขายครบั ตวั ละ 100 เดก็ : ตวั ละหม่นื Make it for sale. ผช : ตวั ละหม่นื เลยหรอ Sale for 100 each. เดก็ : ออ้ื Sale for 10000 each. ผช : เออ ตวั ละหมน่ื ทกุ คน 10000 each? เดก็ : หวั เราะ yes. ผช : หวั เราะ Okay everyone 10000 each squid. ผช : ใครจะซอ้ื laugh ผญ : มา มาเอาสตู รมาจากไหนนิมา laugh กะ๊ : เอาสตู รจากแมม่ าแล Who will buy that 10000 each squid? ผญ : แลว้ กแ็ ม่มาทาขนมหวานขายหรอ หรอื วา่ ทากนิ เอง Mom, where did you get the recipe? ก๊ะ : กท็ า ไกฟ่ ีจิ๊ (ไกก่ อและ) ตูปะขาย I got it from my mom. ผญ : หะ๊ ? You make dessert for sale or for your own? ผญ : ออ๋ ออ I make Fijian chicken and ketupat for sale. กะ๊ : ตอนนนั้ ปลาหมกึ ยงั ไมข่ าย ทากนิ What did you say? Oh I understood. ผญ : ทากนิ อยา่ งเดยี ว? At that time I didn't sell squid but cooked for my ? กะ๊ : ออื family. ผช: มนั เป็นอาหารทอ้ งถนิ่ ทแ่ี บบเขาทาในครอบครวั ไรง้ี Do you just only cook for the family? ผญ : เอา้ หรอ yes. เดก็ : สบื ทอดจากครอบครวั It's a local food that they make in the family. ก๊ะ : เกง่ นะ พอดนี ะ ขา้ วเหนยี วพอดี really? ผช : ใส่กะทิ It is an inherited food from the clan. กะ๊ : อ่านะ ใสล่ งไป Yes, that's good. Sticky rice enough in squid. กะ๊ : ใส่ใบเตย เกลอื นดิ นงึ Add coconut milk. Ah yes, add coconut milk. Add pandan leaves and a little salt in it.

36 ก๊ะ : อยา่ เคม็ เกนิ Be careful, don't let it be too salty. *เปิดไฟตม้ ใหเ้ ดอื ดสกั พกั * กะ๊ : สขี า้ วเหนียวดาเกนิ Bring to a boil for a few minutes. ผญ : อนั น้ยี งั ไม่ไดใ้ สน่ ้าตาลดว้ ยนะทกุ คน The color of the sticky rice is too black. ผญ : มนั กแ็ บบอว้ นๆ น่ารกั กกก We haven’t even added brown sugar in it yet, ผช : คอื ถา้ ใสน่ ้าตาลแว่นมนั จะออกสนี ้าตาลๆ everyone. ผญ : มนั จะออกสนี ้าตาลๆ It looks chubby and cute. ผญ : ถา้ ใส่น้าตาลเเวน่ ไปเลยมนั จะไม่สกุ ใช่ไหมคะ? If we add brown sugar in it, it will turn brown. ก๊ะ : ขา้ วเหนียวมนั จะไม่สุก ผญ : ขา้ วเหนยี วมนั จะไม่สกุ Yeah, it will turn brown. ผญ : ไมร่ มู้ นั เกดิ ปฏกิ ริ ยิ าอะไรนะคะทกุ คน แตว่ า่ ขา้ วเหนยี วมนั จะไมส่ ุก If we add brown sugar in it first, it won't be cooked, ผญ : เพราะฉะนนั้ เราจะใสต่ อนทข่ี า้ วเหนยี วสกุ แลว้ right? Yeah, sticky rice will not be cooked. ผญ : แลว้ กจ็ ะใส่น้าตาลแวน่ ลงไป แลว้ กเ็ ทา่ นนั้ กป็ ิดไฟ ผช : ใสน่ ้าตาลแวน่ เสรจ็ แลว้ ก็ ? Oh, I see, sticky rice will not be cooked. ก๊ะ : แลว้ กน็ ้าตาลทราย กะ๊ : ใส่ใหพ้ อดนี ะ Everyone , I don't know what kind of engender it is. กะ๊ : ขนาดน้สี วยแลว้ But the sticky rice will not be cooked. ผช : โอว้ วววว Therefore, add brown sugar when the sticky rice is ก๊ะ : ไมแ่ ตกนะ ดนี ิ น่สี วยนิ already cooked. ก๊ะ : เหมอื นคนทาเลย อว้ น (หวั เราะ) After adding brown sugar, then boil until done. ก๊ะ : ตวั ใหญเ่ ลย เด๊ะโอ้ Add brown sugar, and what will you do after that? กะ๊ : น่ขี องกฟ๊ิ ทานิ สวย (หวั เราะ) And then I will add some granulated sugar. You have to add it appropriately. Perfectly cooked. Ohhhhhhh It's not mangled, great job. It looks like the one who made it, because it looks chubby. (laugh) (It looks chubby like the one who made it.) This is a big one, can you see it? This one is made by Gift. It's looking good. (laugh)

กฟ๊ิ : น่ขี องกฟ๊ิ ทาเน่ยี อนั น้ี 37 ผญ : ตอนน้กี ส็ ุกแลว้ นะคะทกุ คน กะ๊ : อวบดี Gift made this one, look at this. ผช : ลองชมิ Everyone, it is cooked now and ready to eat. ผญ : รอ้ นนนน It looks plumpy. ผญ : อร่อยมากกกก Try it. ผญ : สต่ี วั จุมยั้ ? It's hot. 6:48 พก่ี ฟ๊ิ -อม้ื สกุ แลว้ ทกุ คน (แม-่ ไมแ่ กะออกที ฮ่าๆ ไม่แกะออก) Super delicious. Is it enough to puting four pieces in a hot food bag? 6:51 แม-่ ฮอลดี ลี ากี จูเมะลดี ี ฮ่าๆ (ภาษามลายถู น่ิ Gift: Wow, our Ketupat Sotong is cooked. (Mom: เสยี งผชู้ ายฟังไมอ่ อกวา่ พดู คาว่าอะไร) You haven't pulled skewers out. haha) 6:58 แม-่ ฮอปือกะเดาะหน์ ิ บอซอื โย๊ะ Mom: More skewers. Ju take a skewers Haha 7:01 แบย-ี อา้ / พก่ี ฟ๊ิ -อะไรอะ่ 7:01 แบย-ี ไม่ มนั จะแบบหนดื ๆ / พก่ี ฟ๊ิ -ออ๋ Mom: When it cools down, it will thicken. Yee: Ahhh / Gift: What’s happened? 7:01 แบย-ี ปือกะๆ / แม-่ แยลอ / แบย-ี ปือกะอา่ Yee: Don’t have anything, it’s just viscous. / 7:06 พก่ี ฟ๊ิ -น่ี ทุกคน Gift: Oh, I see. 7:09 พก่ี ฟ๊ิ -เราจะกลบั มากนิ นะคะ ตอนน้กี ร็ สู้ กึ วา่ มนั เรมิ่ เยน็ แลว้ นะ Yee: Thicken / Mom: Yes / Yee: It thicken. น้ามนั แบบเรม่ิ หนดื แลว้ Gift: Everyone, look at this! Gift: I'm back to eating it again. Right now, I feel it's 7:14 พก่ี ฟ๊ิ -กนิ ชน้ิ ใหญ่เลยละ่ กนั รสชาตมิ นั จะออกหวานๆ getting cool and the liquid is starting to become กถ็ า้ กนิ เยอะเดยี๋ วอว้ นนะคะ (ตนส.-ไมท่ นั แลว้ กฟ๊ิ !!!) viscis. Gift: Let's eat a large piece. It tastes so sweet. If I eat a lot, I will get fat. (It's too late, Gift!!!) 7:25 แบย-ี ดูดา้ นในมนั เป็นยงั ไง Yee: Show how the inside looks. 7:27 พก่ี ฟ๊ิ -แบบว่าเป็นขา้ วเหนียวนนั้ 7:29 พก่ี ฟ๊ิ -เดยี๋ วเราจะใสถ่ ุง แลว้ กเ็ อาไปปแจกนะคะ Gift: The inside of Ketupat Sotong is sticky rice. 7:36 พก่ี ฟ๊ิ -อรอ่ ย กาลงั พอดเี ลย มนั เป็นอะไรทเ่ี ขา้ กนั ของคาว Gift: Well, we'll contain it in a hot food bag. Then กบั ของหวาน มนั ผสมกนั เขา้ กนั นะ we'll take it to be distributed. Gift: It's delicious, just right. It's something that mixes well between savoury and dessert.

38 7:45 พก่ี ฟ๊ิ -อยา่ งคนกนิ ไม่เป็น แตว่ ่า กล็ องดูนะ Gift: People who don't eat it should try to eat it once เพราะว่ามนั เป็นวฒั นธรรมในการกนิ เนาะ in your life because it's part of the food culture. 7:49 พก่ี ฟ๊ิ -กเ็ พ่อื นๆนะคะ/ แบย-ี กนิ กอ่ น Gift: guys / Yee: Just eat first. 7:52 พก่ี ฟ๊ิ -กบ็ อกใหร้ บี ปิดคลปิ เพ่อื นๆนะคะกส็ ามารถไปทาไดน้ ะคะ Gift: You told me to quickly end the clip! By the พบกนั อพี หี น้านะคะ way, you can do it too. See you in the next episode. 7:59 พก่ี ฟ๊ิ -พบกนั อพี หี น้านะคะ หวงั ว่าจะ (แบย-ี ไมร่ เู ม่อื ไหร่) Gift: Until the next episode, I hope that it will be มใี หเ้ หน็ เรว็ ๆน้ี หวงั ว่านะคะ เพราะวา่ ไม่รวู้ ่าแม่จะแบบ seen soon. I hope so. (Yee: I don't know when) I อยากจะทาเลยรเึ ปล่า หรอื วา่ เราอยากว่างดว้ ยรเึ ปลา่ นะคะ ถงึ จะมาเรยี นรู้ don't know if Yee's mother will do it again. And when are we both free to learn? 8:08 พก่ี ฟ๊ิ -เพ่อื นๆ ถา้ เพ่อื นๆมเี มนูไหนทอ่ี ยากใหเ้ ราลองทานะคะ Gift: Guys, if you have any menus that you would กส็ ามารถคอมเมนทบ์ อกกนั มาไดน้ ะคะ ก็ เจอกนั อพี หี น้านะคะ like us to try, please let me know by commenting in ซง่ึ ไมร่ วู้ า่ จะเกดิ อกี เมอ่ื ไหรน่ ะคะ the comment box. And see you in the next episode, which I don't know when it will happen again. 8:18 พก่ี ฟ๊ิ -กส็ าหรบั วนั น้นี ะคะ เรากต็ อ้ งขอตวั ลาไวเ้ พยี งเท่าน้ี Gift: It's for today. We just have to say goodbye. อย่าลมื กดไลค์ กดแชร์ แลว้ กก็ ด subscribed ดว้ ยนะคะ สาหรบั วนั น้ี Please like, share, and subscribe as well. Bye bye. บา๊ ยบาย

39 1st Draft Source Language Target Language กฟ๊ิ -เราจะทาปลาหมกึ ของคาวใหเ้ ป็นของหวาน We are going to make squid, which is a meat dish, เดก็ -ตูปะซตู ง (หวั เราะ) into a dessert. กฟ๊ิ -ประกอบร่างใหม้ นั นะคะ ก๊ะ-โอโ้ หน่ขี องกฟ๊ิ ทานโิ อโ้ หสวย (หวั เราะ) Ketupat Sotong (laugh) ทุกคน-แวรงุ ไปไหน ป๊ิง!! Assemble the parts for it ก๊ะ-ปิ๊งแบบไหน ย-ี ปิ๊งแบบนัน้ แหละ (หวั เราะ) Wow! Ketupat Sotong, made from Gift, is so beautiful กะ๊ -อ่อแบบน้หี รอ (หวั เราะ) ย-ี โอเค สวสั ดี แวรุงทกุ คนนะครบั (excellent). ย-ี กพ็ บกบั ช่วงรายการ อาหารฝีมอื แม่ รปึ ่าว? เรยี กไรนะ? waerung painai wink! ย-ี ฝี อ๋ออ รายการฝีมอื แมอ่ ร่อยทส่ี ุดในโลกเลย ย-ี กค็ อื อนั น้กี เ็ ป็น EP ท2่ี EP แรกกค็ อื ทาตูปะ How can I wink? ย-ี 1ปีแลว้ อะ อนั น้กี พ็ ง่ึ จะมี EP ท2่ี เราพง่ึ ว่างดว้ ย Wink like this (laugh) บวกกบั ไปจงั หวดั อน่ื ไม่ไดเ้ นาะ มนั โควดิ Gotch, like this? (laugh) ย-ี EP ท2่ี เน๊ยี ะ เราจะทา ตปู ะซูตง ตปู ะเหมอื นกนั แตว่ า่ อนั น้ีจะเป็นปลาหมกึ Ok, hello all teenagers ย-ี เป็น.. เขาเรยี นแบบว่าอะไรวะ หมกึ ยดั ไส้ เป็นหมกึ หวานนะครบั Let's see my mom’s cooking show. Right? What is that called? ย-ี เป็นของคาวแตว่ า่ เอามาทาเป็นอาหารหวาน Oh, I see! My mom’s cooking is the most delicious! ย-ี เอ๊ย! มาทาเป็นขนมหวาน อ๊าา ย-ี มาดูกนั ว่าเป็น หน้าตาเป็นยงั ไง แลว้ กม็ นั จะอร่อยรปึ ่าว Well, this video is the second episode, the first episode is the Ketupat. One year has passed, this has been just the second episode. We are just free, and we can't go to other provinces because of the coronavirus. In the second episode, we are going to make Ketupat Sotong. It's the same as Tupa, but this one is made with/from squid. Is…what is it called? stuffed squid. It is a sweet squid. It is fishy food but we will make it into sweet food. Oh! To make dessert Let's see how it look and will it be yummy?

ย-ี เดยี๋ วเราจะไปตลาดแลว้ กไ็ ปซอ้ื ปลาหมกึ กนั โอเค let’s go ฟ๊ิวว 40 แม่คา้ -ขนาดน้ไี ดแ้ ลว้ อนั น้ใี หญเ่ กนิ In a moment, we will go to the market and buy กฟ๊ิ -ซ้อื ปลาหมกึ ทาตูปะซตู งนะคะ โลครง่ึ ก๊ะ โลครง่ึ squid. Let's go! ย-ี ไดม้ าแลว้ ทุกคน โลครง่ึ เผ่อื ไปแจกดว้ ย This size is perfect, but that one is too big. ย-ี โอเคทกุ คนตอนน้เี ราอยกู่ บั แมข่ องผมแลว้ นะครบั คณุ ซาฟีเราะหน์ ะครบั ก๊ะเราะห์ (หวั เราะ) We will buy squids for Ketupat Sotong. Can I have ย-ี ก๊ะเราะหน์ ะครบั จาไดม้ ยั้ ปีทแ่ี ลว้ ทาตปู ะ one and a half kilograms please? เดก็ -จาได้ (หวั เราะ) Everyone, we got it. One and a half kilograms ย-ี เอา้ า ไมไ่ ดถ้ ามแก squids. When we are done , we will give to others as ย-ี มา อาดอฆาปอเตะ มอี ะไรบา้ ง? well. ขา้ วเหนยี ว (น่มี ขี า้ วเหนยี ว) น้าตาลแวน่ (น้าตาลแวน่ ) น้าตาล (น้าตาลแลว้ ก)็ กะทิ (กะท)ิ แลว้ กป็ ลาหมกึ (แลว้ กป็ ลาหมกึ ) Okay everyone. Now we are already with my mom. แลว้ กก็ า้ น…อะไรนะ กา้ นมะพรา้ ว ลดี ๆี Her name is Mrs. Safeerah or “Kah Roh.” *วงเลบ็ = พธิ กี รชาย This is Kah Roh., and do you remember? Last year, we made Ketupat. Yes, I do. What? I didn’t ask you. Mom, what ingredients do you have? Sticky rice (sticky rice), jaggery (jaggery), sugar (sugar), coconut milk (coconut milk), squid (squid), and the last one, skewers which are made from coconut stalks, are called Leedee. พธิ กี รชาย : ลดี กี ค็ อื กา้ นมะพรา้ วทกุ คน คอื มนั ตอ้ งเสยี บเนอะ Leedee is a skewer that is made from coconut stalks. เสยี บทแ่ี บบเอาไวเ้ ช่อื มหวั ปลาหมกึ กบั ตวั ปลาหมกึ It has to be skewered in order to connect the squid head and the body. พธิ กี รชาย : อ่อแลว้ กม็ เี กลอื ดว้ ย พธิ กี รชาย : คอื ปลาหมกึ ตอ้ งไปลา้ งใหส้ ะอาด แบบหลายรอบมากนะครบั Oh, and there's also salt. พธิ กี รชาย : (และ)กม็ นั หา้ มมรี ทู ุกคน คอื ถา้ มนั แบบทะลุ Squids must be washed over and over until they are ตวั มนั ทะลุอะไรอย่างน้ี มนั จะทาใหแ้ บบ พอยดั .. (กะ๊ :ไสแ้ ตก) เออ clean. ยดั ขา้ วเหนียวแลว้ ไสม้ นั จะแตกได้ And it's forbidden to have holes. Because, when we ก๊ะ : (ปลาหมกึ )อย่าใหญเ่ กนิ นะทาไมไ่ ด้ put… พธิ กี รหญงิ : ตอ้ งเป็นตวั เทา่ ไหนนะประมาณ It will break. When we stuff sticky rice in it, it will break. Squid don't be too big. What size should it be?

41 ก๊ะ : ตอ้ งขนาดนไ้ี ด้ (พธิ กี รหญงิ : ประมาณ 3 น้วิ ) กะ๊ : This size. ใหญก่ วา่ น้ไี ม่ไดน้ ะ It’s about 3 inches. It can't be bigger than this. พธิ กี รหญงิ : ตอนตม้ นะคะเรากจ็ ะใสใ่ บเตยลงไปดว้ ย เพอ่ื ความหอ๊ มมมมม When boiling, we will also add pandan leaves for fragrance. พธิ กี รหญงิ : เอาขา้ วเหนยี วนะคะยดั ลงไปในปลาหมกึ Put the sticky rice into the squid. กะ๊ : วธิ ที าน่ะ ใสไ่ มต่ อ้ งเตม็ เกนิ พธิ กี รหญงิ : ใสเ่ ยอะไม่ไดอ้ ่อ How to do it: Don't be too full พธิ กี รชาย : เดยี๋ วมนั จะแตก กะ๊ : ทาอนั น้ดี ว้ ย อนั น้นี ิ (จม้ิ ชอ้ นลงในปลาหมกึ ) Can't I put a lot? พธิ กี รหญงิ : ลองกดๆดูวา่ เหนยี วเน่ยี เขา้ ไปหรอื ยงั เพราะว่าแบบ เวลาเรากนิ อย่างน้ี มนั ตอ้ งแบบเตม็ คา It will break. พธิ กี รหญงิ : แลว้ กจ็ ะใส่เสยี บไมน้ ะคะ กา้ นมะพรา้ ว ลงไปในหวั มนั You should do it like this. พธิ กี รชาย : เชอ่ื มๆ พธิ กี รหญงิ : ไม่เชอ่ื ม เขาเรยี กวา่ เสยี บ Squeeze it to check if it's full or not. Because it must พธิ กี รชาย : เสยี บ ไม่ หมายถงึ ว่าเชอ่ื มตวั กบั หวั ไง be … when we eat. พธิ กี รหญงิ : เน่ยี นะคะเรากจ็ ะประกอบ And then I will skewer coconut stalks into a squid พธิ กี รชาย : ประกอบร่าง head. พธิ กี รหญงิ : ประกอบรา่ งใหม้ นั นะคะ เพราะวา่ เม่อื ก้เี ราดงึ To connect. ดงึ หวั กบั ตวั ออกมา น้อี อ่ เสรจ็ แลว้ ออ่ Not connected. It's called a skewer. ก๊ะ : อยา่ ใหถ้ กู ตานะ เดยี๋ วยอออก พธิ กี รชาย : หา้ มถูกตา Skewer. No, I mean connect its body and its head พธิ กี รหญงิ : ถา้ ถกู ตาเดยี๋ วมนั ดาใชไ่ หม together. กะ๊ : มนั ดา Here we will complete it. ผญ : น่นี ะคะกเ็ ป็นครงั้ แรกของเราทท่ี าดูปะซูตง Complete it. We have to complete it, because just now we pulled the squid head apart from the body. Like this? Is it finished? Don't skewer it in their eyes, it will… Don't skewer it in their eyes. If I skewer their eyes. It will be black? It will be black. This is the first time that we make ketupat sotong

กะ๊ : ปลาหมกึ ใหญ่กต็ อ้ งเอาหวั ใหญ่ 42 ผช : ออ่ ถา้ ตวั เลก็ กต็ อ้ งหวั เลก็ Big squids must connect with a big head. ผญ : ใช่ สวยแลว้ Oh! If it's a small squid, it must connect with a small ก๊ะ : ขนาดน้สี วย head. ผญ : แกจะลองหรอ Yes, that is perfect.. This size is perfect. ผช : เออ Do you want to try? ก๊ะ : ขนาดไม่ทา ไม่เคยทา ผญ : มนิ ลองมยั๊ yes. ผช : หะ๊ มุกมนิ ทาแล กนิ อยา่ งเดยี วไมไ่ ดน้ ะ You never make it. ผญ : หะ๊ Min, do you want to try? เดก็ : ไมก่ นิ What? You must try to make it. not only eat it. ผช : ออ่ ไม่กนิ เหอะ อ่า พดู แลว้ นะ What? ผญ : ทาเป็นไหมเน่ยี แก I don't eat it. ผช : เคยเหน็ แมท่ าอยู่ ถงึ แลว้ มนั หลวมๆอ่ะ You don't eat? Okay you said. ผญ : หวั เราะ Do you know how to make it? ก๊ะ : ไหนๆดู อมื ออ ใส่ใหม่ I saw my mom make it. It's loose. ผญ : หวั เราะ laugh. ผช : แหม่ โอย๊ Let me check it. umm put it again. เดก็ : น่แี หละ คนทาไมเ่ ป็น laugh. ผช : อม้ื มมม พดู ดๆี What a pity! This is a person who can’t make it. กะ๊ : อม้ื นนิ ะ Watch out for your words. ผช : ไดก้ ต่ี วั เน่ยี กะ๊ : กต่ี วั ได้ Make it like this. ok? ผญ : ทาขายเลย How many did we make? How many? Make it for sale.

ผช : ขายครบั ตวั ละ 100 43 เดก็ : ตวั ละหมน่ื ผช : ตวั ละหม่นื เลยหรอ Sale for 100 each. เดก็ : ออ้ื Sale for 10000 each. ผช : เออ ตวั ละหม่นื ทกุ คน 10000 each? เดก็ : หวั เราะ yes. ผช : หวั เราะ Okay everyone 10000 each squid. ผช : ใครจะซอ้ื laugh ผญ : มา มาเอาสตู รมาจากไหนนิมา laugh ก๊ะ : เอาสตู รจากแม่มาแล Who will buy that 10000 each squid? ผญ : แลว้ กแ็ ม่มาทาขนมหวานขายหรอ หรอื วา่ ทากนิ เอง Mom, where did you get the recipe? ก๊ะ : กท็ า ไกฟ่ ีจิ๊ (ไกก่ อและ) ตูปะขาย I got it from my mom. ผญ : ห๊ะ? You make dessert for sale or for your own? ผญ : ออ๋ ออ I make Fijian Chicken and ketupat for sale. กะ๊ : ตอนนนั้ ปลาหมกึ ยงั ไมข่ าย ทากนิ What did you say? Oh I understood. ผญ : ทากนิ อยา่ งเดยี ว? At that time I didn't sell squid but cooked for my ? ก๊ะ : ออื family. ผช: มนั เป็นอาหารทอ้ งถนิ่ ทแ่ี บบเขาทาในครอบครวั ไรง้ี Do you just only cook for the family? ผญ : เอา้ หรอ yes. เดก็ : สบื ทอดจากครอบครวั It's a local food that they make in the family. ก๊ะ : เก่งนะ พอดนี ะ ขา้ วเหนยี วพอดี really? ผช : ใสก่ ะทิ It is an inherited food from the clan. ก๊ะ : อ่านะ ใสล่ งไป Yes, that's good. Sticky rice enough in squid. กะ๊ : ใสใ่ บเตย เกลอื นดิ นึง Add coconut milk. ก๊ะ : อย่าเคม็ เกนิ Ah yes, add coconut milk. Add pandan leaves and a little salt in it. Be careful, don't let it be too salty.

44 *เปิดไฟตม้ ใหเ้ ดอื ดสกั พกั * Bring to a boil for a few minutes. กะ๊ : สขี า้ วเหนยี วดาเกนิ ผญ : อนั น้ยี งั ไม่ไดใ้ สน่ ้าตาลดว้ ยนะทกุ คน The color of the sticky rice is too black. We haven’t even added brown sugar in it yet, ผญ : มนั กแ็ บบอว้ นๆ น่ารกั กกก everyone. ผช : คอื ถา้ ใสน่ ้าตาลแว่นมนั จะออกสนี ้าตาลๆ It looks chubby and cute. ผญ : มนั จะออกสนี ้าตาลๆ ผญ : ถา้ ใสน่ ้าตาลเเว่นไปเลยมนั จะไมส่ กุ ใชไ่ หมคะ? If we add brown sugar in it, it will turn brown. กะ๊ : ขา้ วเหนยี วมนั จะไมส่ กุ Yeah, it will turn brown. ผญ : ขา้ วเหนียวมนั จะไม่สกุ ผญ : ไมร่ มู้ นั เกดิ ปฏกิ ริ ยิ าอะไรนะคะทุกคน แตว่ า่ ขา้ วเหนียวมนั จะไม่สุก If we add brown sugar in it first, it won't be cooked, right? ผญ : เพราะฉะนนั้ เราจะใสต่ อนทข่ี า้ วเหนยี วสุกแลว้ Yeah, sticky rice will not be cooked. ผญ : แลว้ กจ็ ะใส่น้าตาลแวน่ ลงไป แลว้ กเ็ ทา่ นนั้ กป็ ิดไฟ Oh, I see, sticky rice will not be cooked. ผช : ใส่น้าตาลแวน่ เสรจ็ แลว้ ก็ ? กะ๊ : แลว้ กน็ ้าตาลทราย Everyone , I don't know what kind of engender it is. กะ๊ : ใส่ใหพ้ อดนี ะ But the sticky rice will not be cooked. ก๊ะ : ขนาดน้สี วยแลว้ Therefore, add brown sugar when the sticky rice is ผช : โอว้ วววว already cooked. กะ๊ : ไมแ่ ตกนะ ดนี ิ น่สี วยนิ After adding brown sugar, then boil until done. กะ๊ : เหมอื นคนทาเลย อว้ น (หวั เราะ) Add brown sugar, and what will you do after that? ก๊ะ : ตวั ใหญ่เลย เดะ๊ โอ้ ก๊ะ : น่ขี องกฟ๊ิ ทานิ สวย (หวั เราะ) And then I will add some granulated sugar. กฟ๊ิ : น่ขี องกฟ๊ิ ทาเน่ยี อนั น้ี You have to add it appropriately. Perfectly cooked. Ohhhhhhh It's not mangled, great job. It looks like the one who made it, because it looks chubby. (laugh) (It looks chubby like the one who made it.) This is a big one, can you see it? This one is made by Gift. It's looking good. (laugh) Gift made this one, look at this.

ผญ : ตอนน้กี ส็ ุกแลว้ นะคะทกุ คน 45 ก๊ะ : อวบดี ผช : ลองชมิ Everyone, it is cooked now and ready to eat. ผญ : รอ้ นนนน ผญ : อรอ่ ยมากกกก It looks plumpy. ผญ : สต่ี วั จุมยั้ ? 6:48 พก่ี ฟ๊ิ -อม้ื สุกแลว้ ทกุ คน (แม-่ ไม่แกะออกที ฮ่าๆ ไม่แกะออก) Try it. 6:51 แม-่ ฮอลดี ลี ากี จเู มะลดี ี ฮ่าๆ (ภาษามลายถู น่ิ It's hot. เสยี งผชู้ ายฟังไม่ออกวา่ พดู คาวา่ อะไร) 6:58 แม-่ ฮอปือกะเดาะหน์ ิ บอซอื โย๊ะ Super delicious. 7:01 แบย-ี อา้ / พก่ี ฟ๊ิ -อะไรอะ่ 7:01 แบย-ี ไม่ มนั จะแบบหนืดๆ / พก่ี ฟ๊ิ -ออ๋ Is it enough to puting four pieces in a hot food bag? 7:01 แบย-ี ปือกะๆ / แม-่ แยลอ / แบย-ี ปือกะอ่า Gift: Wow, our Ketupat Sotong is cooked. (Mom: 7:06 พก่ี ฟ๊ิ -น่ี ทกุ คน You haven't pulled skewers out. haha) 7:09 พก่ี ฟ๊ิ -เราจะกลบั มากนิ นะคะ ตอนน้กี ร็ สู้ กึ ว่ามนั เรม่ิ เยน็ แลว้ นะ Mom: More skewers. Ju take a skewers Haha น้ามนั แบบเรม่ิ หนืดแลว้ Mom: When it cools down, it will thicken. 7:14 พก่ี ฟ๊ิ -กนิ ชน้ิ ใหญ่เลยล่ะกนั รสชาตมิ นั จะออกหวานๆ Yee: Ahhh / Gift: What’s happened? กถ็ า้ กนิ เยอะเดยี๋ วอว้ นนะคะ (ตนส.-ไม่ทนั แลว้ กฟ๊ิ !!!) Yee: Don’t have anything, it’s just viscous. / Gift: Oh, I see. Yee: Thicken / Mom: Yes / Yee: It thicken. Gift: Everyone, look at this! Gift: I'm back to eating it again. Right now, I feel it's getting cool and the liquid is starting to become viscis. Gift: Let's eat a large piece. It tastes so sweet. If I eat a lot, I will get fat. (It's too late, Gift!!!) 7:25 แบย-ี ดูดา้ นในมนั เป็นยงั ไง Yee: Show how the inside looks. 7:27 พก่ี ฟ๊ิ -แบบวา่ เป็นขา้ วเหนียวนนั้ 7:29 พก่ี ฟ๊ิ -เดยี๋ วเราจะใส่ถุง แลว้ กเ็ อาไปปแจกนะคะ Gift: The inside of Ketupat Sotong is sticky rice. 7:36 พก่ี ฟ๊ิ -อรอ่ ย กาลงั พอดเี ลย มนั เป็นอะไรทเ่ี ขา้ กนั ของคาว Gift: Well, we'll contain it in a hot food bag. Then กบั ของหวาน มนั ผสมกนั เขา้ กนั นะ we'll take it to be distributed. Gift: It's delicious, just right. It's something that mixes well between savoury and dessert. 7:45 พก่ี ฟ๊ิ -อยา่ งคนกนิ ไมเ่ ป็น แตว่ ่า กล็ องดูนะ Gift: People who don't eat it should try to eat it once

46 เพราะวา่ มนั เป็นวฒั นธรรมในการกนิ เนาะ in your life because it's part of the food culture. 7:49 พก่ี ฟ๊ิ -กเ็ พอ่ื นๆนะคะ/ แบย-ี กนิ ก่อน Gift: guys / Yee: Just eat first. 7:52 พก่ี ฟ๊ิ -กบ็ อกใหร้ บี ปิดคลปิ เพอ่ื นๆนะคะกส็ ามารถไปทาไดน้ ะคะ Gift: You told me to quickly end the clip! By the พบกนั อพี หี น้านะคะ way, you can do it too. See you in the next episode. 7:59 พก่ี ฟ๊ิ -พบกนั อพี หี น้านะคะ หวงั ว่าจะ (แบย-ี ไมร่ เู ม่อื ไหร่) Gift: Until the next episode, I hope that it will be มใี หเ้ หน็ เรว็ ๆน้ี หวงั ว่านะคะ เพราะวา่ ไมร่ วู้ ่าแมจ่ ะแบบ seen soon. I hope so. (Yee: I don't know when) I อยากจะทาเลยรเึ ปลา่ หรอื ว่าเราอยากว่างดว้ ยรเึ ปลา่ นะคะ ถงึ จะมาเรยี นรู้ don't know if Yee's mother will do it again. And when are we both free to learn? 8:08 พก่ี ฟ๊ิ -เพอ่ื นๆ ถา้ เพอ่ื นๆมเี มนูไหนทอ่ี ยากใหเ้ ราลองทานะคะ Gift: Guys, if you have any menus that you would กส็ ามารถคอมเมนทบ์ อกกนั มาไดน้ ะคะ ก็ เจอกนั อพี หี น้านะคะ like us to try, please let me know by commenting in ซง่ึ ไมร่ วู้ า่ จะเกดิ อกี เม่อื ไหร่นะคะ the comment box. And see you in the next episode, which I don't know when it will happen again. 8:18 พก่ี ฟ๊ิ -กส็ าหรบั วนั น้นี ะคะ เรากต็ อ้ งขอตวั ลาไวเ้ พยี งเท่าน้ี Gift: It's for today. We just have to say goodbye. อย่าลมื กดไลค์ กดแชร์ แลว้ กก็ ด subscribed ดว้ ยนะคะ สาหรบั วนั น้ี Please like, share, and subscribe as well. Bye bye. บ๊ายบาย

47


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook