Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Anuario 2019 para Web

Anuario 2019 para Web

Published by comunicaciones, 2021-08-04 14:45:44

Description: DSM Compilado sin Nuestros Alumnos

Search

Read the Text Version

Bienvenidos Willkommen anuario 2019 Jahrbuch

INDICE Inhaltsverzeichnis 2019 Comisión Directiva / Dirección / CPCA / Institucional / Premiaciones / CAD / Informes Exámenes Internacionales Vorstand des Schulvereins / Schulleitung / Besondere schulische Ereignisse / Vorstand des Elternbeirats / Lehrerbeirat / Preisverleihungen und Sprachdiplome 1.B.e.r.i.c.h.t.e...........................3 - 10 ........................11 - 42 2Educación Inicial Primaria .K.in..d.e.r.g.a.r.t.e.n...............43 - 60 Primaria 3 4Secundaria .S.e.k.u.n..d.a.r.i.a.........83 - 116 ..................61- 82 5 6DeportesenelColegio/ Campamentos y Paseos / CPCA / Graduación de Bachilleres Asociación de Ex Alumnos Abiturentlassungsfeier Sport in der Schule / Klassenfahrten und Excursionen / Elternbeirat / Verein der ......................117 - 120 7...E.h..e.m.a..li.g.e.n..S.c.h.ü.l.e.r.......121- 143 Espectáculos / Calendario de Actividades / Nómina del Personal 8Nuestros Alumnos / Veranstaltungen / Terminkalender / Verzeichnis der Despedida Lehrkräfte und Angestellten Unsere Schülerinnen und Schüler / ........................144 -156 9.A..b.s.c.h.i.e.d...................157 - 188 4

COMISIÓN DIRECTIVA Comisión Directiva de la Sociedad Escolar Alemana Vorstand des Schulvereins Cr. Andrés Rosendorff Vorsitzender/Presidente Ing. Agr. Guillermo Clement Stellv. Vorsitzender/Vicepresidente Lic. Christiane Adolph Kassenwartin/Tesorero Dr. Juan Martín Jorge Schriftführer/Secretario Helga Ringeltaube Beisitzerin/Vocal Prof. Alberto Martínez Graña Beisitzer/Vocal Anl. Juan Schaffner Beisitzer/Vocal (De izq. a der.): Juan Schaffner, Juan Martín Jorge, Alberto Martínez Graña, Andrés Rosendorff, Guillermo Clement, Helga Ringeltaube, Christiane Adolph Dirección Schulleitung (De izq. a der.): Juan Carlos Noya, Lilián Crudeli, Magdalena Stapff, Paula Vera, Sandra Souto, Stephanie Achatz, Christofer Lahser, Cristina Ferro, Maren Hagenlocher. Christofer Lahser Paula Vera Björn Weselek Comisión Directiva de la Comisión de Padres Schulleiter/Director General Kindergartenleiterin - Carrasco/Supervisora Koordinator für das pädagogische de Educación Inicial - Carrasco Qualitätsmanagement (PQM)/ Juan Carlos Noya Coordinador de Calidad Pedagógica Sandra Souto Stellv. Schulleiter und Leiter des Liceo/ Cristina Ferro Sub-Director General y Director de Liceo Stellv. Leiterin der Primaria/ Dorith Werner Sub-Directora de Primaria Stephanie Achatz Koordinatorinnen des Bikulturellen Lilian Crudeli Maren Hagenlocher Zweigs/Coordinadoras del Bachillerato Bicultural gemeinsame Leitung der Primaria (Deutschland/ Stellv. Leiterin des Liceo (Sekundarstufe I)/ Uruguay) Dirección conjunta de Primaria Sub-Directora de Liceo (Ciclo Básico) Birgit Lahser (Alemania/Uruguay) Cristina Ferro Fachleiterin Deutsch/ Magdalena Stapff Coordinadora de Alemán Stellv. Leiterin des Liceo/Sub-Directora Kindergartenleiterin/Supervisora de Liceo General de Educación Inicial Consejo Asesor Docente (CAD) Vorstand des Elternbeirats Lehrerbeirat Atrás de izq. a derecha / Hinten von links nach rechts: Rossina Picasso, Diego Vidal, Matías Bergengruen, Eduardo Delucchi, Adelante de izq. a derecha / Vorne von links nach rechts: Ana Inés García, Nasim Vahdat, Cecilia Aguirre, Paola Cappi, Andrea Bargna, Ma Fernanda Vega, Guillermo Boasso, Martín Borteiro Julio González Verónica Lanfranco Diego Vidal Andrea Bargna Rossina Picasso Vorsitzender/Presidente für die spanischsprachige Lehrkräfte der Dörthe Klaiberg Sekundarstufe I/por los Docentes de Vorsitzender/Presidente Pro-Schriftführerin/Prosecretario Beisitzerin/Vocal für die deutschsprachige Ortskräfte/ Secundaria Ciclo Básico por los Docentes locales de alemán Julio González Guillermo Boasso Eduardo Delucchi Ana García Ma. Eugenia Perera für die spanischsprachige Lehrkräfte der für den Kindergarten/ por Educación Oberstufe/por los Docentes de Secundaria Stellv. Vorsitzender/Vicepresidente Beisitzer/Vocal Neuer Mitglieder/Nuevo Integrante Inicial Ciclo Superior Andrea Tironi Sabrina Omasta Matías Bergengruen Inés Jakubovski Andrea Pérez für die Primaria/por Primaria für die Lehrkräfte aus Deutschland/ por Docentes enviados por la RFA Schatzmeister/Tesorero Beisitzerin/Vocal Neuer Mitglieder/Nuevo Integrante Cecilia Aguirre Ma. Fernanda Vega Daniela Villalba Pro-Schatzmeisterin/Pro tesorero Beisitzerin/Vocal Neuer Mitglieder/Nuevo Integrante Paola Cappi Martín Borteiro Nasim Vahdat Schriftführerin/Secretaria Beisitzer/Vocal Neuer Mitglieder/Nuevo Integrante 5

INFORMES Berichte Presidente de la Comisión Directiva de la Sociedad Escolar Alemana Vorsitzender des Deutschen Schulvereins Cr. Andrés Rosendorff Estimados Integrantes de la Comunidad Escolar del Colegio Alemán, Sehr geehrte Mitglieder der deutschen Schulgemeinde. En nombre de la Comisión Directiva corresponde presentarles el Informe Anual, pero previamente Im Namen des Vorstandes möchte ich Ihnen den Jahresbericht vorstellen. agradezco se me permita recordar el fallecimiento de 2 integrantes de nuestra Comunidad Escolar, Erlauben Sie mir aber bitte zuvor, an zwei verstorbene Mitglieder unserer Schulgemeinschaft zu En primer lugar quiero recordar a nuestro querido Ex Tesorero, Señor Alex Zankl, fallecido en el mes erinnern. de octubre del año pasado. El Señor Zankl fue un destacado miembro de la Comisión Directiva en su Zunächst möchte ich an unseren lieben ehemaligen Schatzmeister, Herrn Alex Zankl erinnern, der im cargo de Tesorero, el cuál ocupó por muchos años, aportando toda su capacidad y conocimientos Oktober letzten Jahres verstorben ist. Herr Zankl war in seiner Position als Schatzmeister, die er viele adquiridos como Gerente Financiero en la firma Bayer. Jahre innehatte, ein hervorragendes Vorstandsmitglied, das all seine Fähigkeiten und Kenntnisse En enero de este año, falleció la Sra. Waltraut Scharnweber de Ringeltaube, ex docente de nuestro einbrachte, die er als Finanzmanager bei der Firma Bayer erworben hatte. Colegio que se desmpeñó por muchos años como profesora de labores, y que fue una referente en Im Januar dieses Jahres verstarb außerdem Frau Waltraut Scharnweber de Ringeltaube, eine ehemalige su actividad. Handarbeitslehrerin unserer Schule, die viele Jahre als Vorbild in ihrer Position in der Schule galt. Transmitimos a su hija, actual integrante de la C. Directiva nuestro sentido pésame. Unser Beileid gilt ihrer Tochter, einem derzeitigen Mitglied des Vorstandes. Para comenzar, debo informarles que el actual Director General, el Señor Christofer Lahser, solicitó Zunächst muss ich Ihnen mitteilen, dass der derzeitige Generaldirektor, Herr Christofer Lahser, aus la rescisión de su contrato con nuestra Institución a partir del 31.01.2021 por motivos particulares. privaten Gründen um die Beendigung seines Vertrags mit unserer Institution zum 31.01.2021 gebeten La Comisión Directiva ya procedió a realizar la solicitud (Antrag) al BVA (Bundesverwaltungsamt/ hat. Der Vorstand hat bereits den Antrag auf einen neuen Schuleiter beim BVA (Bundesverwaltungsamt) Oficina Federal de Administración) para un nuevo Director General para el Año 2021. für das Schuljahr 2021 eingereicht. En lo que al INFORME ANUAL se refiere, en este año lectivo 2020, concurren a nuestro Colegio Für den Jahresbericht 2020 wird folgendes festgehalten: Unsere Schule wurde im Schuljahr 2020 von 1715 alumnos lo que representa un aumento de 63 alumnos con respecto al año 2019. 1715 Schülern besucht, das sind 63 Schüler mehr als im Vorjahr. La composición por Sector es la siguiente: Die Zusammensetzung nach Sektoren ist wie folgt: 388 en Educación Inicial 388 Kinder im Kindergarten 673 en Primaria 673 in der Primaria 343 en Ciclo Básico 343 im Ciclo Básico 41 en el Deutsches Internationales Abitur y 270 en el Ciclo Superior. 41 Schüler haben sich für das deutsche internationale Abitur angemeldet und 270 Schüler in der De este total de alumnos, 1174 (68%) asisten a la Sede Pocitos y 541 (32%)a la sede Carrasco. Oberstufe. En el presente año, el Colegio cuenta con un total de 263 docentes de los cuáles 93, son de lengua Von diesen Schülern sind 1174 (68%) in Pocitos und 541 (32%) in Carrasco. alemana. Actualmente los docentes enviados desde Alemania son 13, de ellos 8 son ADLK y 5 BPLK. In diesem Jahr beschäftigen wir 263 Lehrer, davon sind 93 deutschsprachig. Zurzeit zählt die Schule A los efectos de tener más docentes alemanes en el Colegio, se contrataron directamente 7 13 entsandte Lehrer aus Deutschland, davon sind 8 Auslandsdienstlehrkräfte und 5 docentes de Alemania. Bundesprogrammlehrkräfte. Con fecha Diciembre de 2019, el Codicen autorizó a reducir las horas de clase para los alumnos Zusätzlich hat die Schule 7 Lehrer direkt aus Deutschland eingestellt, um den Bildungsbedarf zu de 1º a 4º año, del Plan DIA, lo que significa que dichos alumnos no tengan que cursar las mismas decken. asignaturas en ambos Planes de Estudio. El éxito de esta gestión se lo debemos agradecer Im Dezember 2019 genehmigte das Codicen die Reduzierung der Unterrichtsstunden für Schüler vom especialmente al gran trabajo realizado por nuestra Subdirectora la Profesora Cristina Ferro. 1. bis zum 4. Jahr des DIA-Plans, was bedeutet, dass diese Schüler nicht die gleichen Fächer in beiden Studienplänen belegen müssen. Dieser Erfolg ist vor allem der großartigen Arbeit unserer OBRAS stellvertretenden Leiterin des Liceos, Frau Cristina Ferro zu verdanken. Con respecto a las obras, debemos destacar como las más importantes las siguientes: Bauarbeiten Sede Pocitos: - Se completó el cambio en el 3er. Nivel de la calle Charrúa de los marcos de ventanas de hierro Folgende Bauarbeiten wurden durchgeführt: por marcos de aluminio de alta prestación. Sitz Pocitos: - Lo mismo se hizo con los marcos de las ventanas de la Oficina de Dirección de Primaria y de la - Im 3. Stock, der Straße Charrúa, wurden weiter die Fenster mit Eisenrahmen durch Alufenster ersetzt. Sala de Manualidades. - Ebenso wurden die Fensterrahmen der Primarialeitung und des Handwerkraums ausgetauscht. - Se procedió a cambiar el piso de madera en un salón de clase de la Planta Baja. - Erneuerung des Bodenbelages in einem Klassenraum der Primaria im EG. - Se realizó el revestimiento acústico del cielorraso del Gimnasio Grande así como del cielorraso - In der großen Turnhalle, im Humboldtsaal und im Verwaltungsbüros des KG Pereira wurde die de la Sala Humboldt y de las Oficinas de Dirección del KG Pereira. Akustikbeschichtung der Decken angebracht. - Se renovó la iluminación del Gimnasio Grande con proyectores LED. -Die Beleuchtung der großen Sporthalle wurde mit LED-Strahlern erneuert. - Se colocó hormigón en el patio frontal del KG para luego colocar césped artificial. - Der vordere Innenhof des KG wurde betoniert und anschließend wurde ein Kunstrasen verlegt. Sede Carrasco: Sitz Carrasco: - Se construyó la escalera de emergencia en el Gimnasio. - Se sustituyeron las tejas en parte de la medialuna del Edificio I de Giannattasio para corregir las - In der Turnhalle wurde eine Feuerschutztreppe installiert. - Auf einem Teil des Giannattasio-Gebäudes I wurden die Dachziegel erneuert, um die Neigung zu pendientes y se impermeabilizó con membrana asfáltica y líquida, corrigiendo los pretiles. - En el Edificio de la Estanzuela se adecuaron salones de clase y baños para 2 grupos de korrigieren. Mit Asphalt und Flüssigmembran wurde abgedichtet. - Im Estanzuela-Gebäude wurden Klassenräume und Toiletten für zwei Gruppen der Oberstufe Bachillerato. - Se construyó una rampa de acceso para discapacitados desde el estacionamiento en sector de KG. eingerichtet. - Auf dem Parkplatz im KG-Bereich wurde eine behindertengerechte Auffahrtsrampe gebaut. Como ya es norma en nuestro Colegio, se continúa con la política de un manejo equilibrado y Wie in unserer Schule bereits üblich, setzen wir die Politik eines ausgewogenen und umsichtigen prudente en los aspectos económico-financieros, sin descuidar en absoluto la excelencia académica Managements in den wirtschaftlich-finanziellen Aspekten fort, ohne dabei die akademische Exzellenz que nos distingue. zu vernachlässigen, die uns auszeichnet. Queremos agradecer a Ustedes, la gran Comunidad del Colegio Alemán, la confianza depositada en Wir danken Ihnen, der großen Schulgemeinschaft der Deutschen Schule: Lehrkräften, Mitarbeitern, esta Comisión Directiva, y asimismo destacar la adhesión y el compromiso de todos los integrantes Eltern und Schülern für das uns entgegengebrachte Vertrauen, insbesondere möchten wir die de la misma. Unterstützung und das Engagement aller Vorstandsmitglieder benennen. También debemos señalar la permanente colaboración recibida por parte de todos los integrantes Hervorzuheben ist auch die ständige Zusammenarbeit mit allen Mitgliedern der Schulgemeinschaft. de Comunidad Escolar. Liebe Schulgemeinschaft, Sie können weiterhin auf unser Engagement zählen und sich darauf Estimada Comunidad Escolar, queda a vuestra consideración la tarea realizada y cuenten Ustedes verlassen, dass wir den Weg der kontinuierlichen Verbesserung gehen werden. con nuestro compromiso de seguir el camino de la mejora mejora continua. Muchas gracias. Vielen Dank Cr. Andrés Rosendorff 6

INFORMES Director General del Colegio Alemán Schulleiter der Deutschen Schule Christofer Lahser Queridos estudiantes, queridos miembros de la Comunidad Escolar: Liebe Schülerinnen und Schüler, liebe Mitglieder der Schulgemeinschaft, Un evento muy especial en el año escolar 2019 fue sin duda la visita del equipo de inspectores ein ganz besonderes Ereignis im Schuljahr 2019 war zweifelsohne der Besuch des Inspektoren- para la BLI 2.0 en mayo. Aunque fue una visita anunciada, planeada y organizada con mucha Teams zur BLI 2.0 im Mai. Obgleich es ein Besuch ist, der schon lange im Voraus angekündigt, antelación, no deja de ser un momento emocionante. geplant und organisiert wird, bleibt es doch eine spannende Zeit. Es lässt sich auch nicht ganz Tampoco se puede negar que siempre se siente como una especie de \"Kontrolle\" cuando los leugnen, dass es sich immer wie eine Art „Kontrolle“ anfühlt, wenn die Inspektoren aus inspectores vienen de Alemania. ¿Pero qué es exactamente esta visita de evaluación? En el sitio Deutschland kommen. web de la Conferencia Permanente de Ministros de Educación y Asuntos Culturales (KMK) dice: Was ist denn das aber eigentlich, dieser Evaluationsbesuch? Auf der Seite der \"Los organismos de financiación de la República Federal de Alemania establecen las normas de Kultusministerkonferenz (KMK) heißt es dazu: “Die Fördernden Stellen der Bundesrepublik calidad con la participación de los responsables de las escuelas alemanas en el extranjero. Deutschland setzen unter Einbindung der Verantwortlichen in den Deutschen Auslandsschulen Una evaluación sistemática basada en el marco de calidad previamente elaborado por die Qualitätsstandards. Eine systematische Bewertung auf der Basis des zuvor entwickelten inspectores capacitados determina el grado de cumplimiento de las expectativas de calidad. Qualitätsrahmens durch ausgebildete Inspektoren stellt fest, inwiefern die Qualitätserwartungen La rendición de cuentas y la evaluación son necesarias porque el Gobierno Federal y también erfüllt werden. Rechenschaftslegung und Bewertung sind notwendig, da der Bund und auch die los “Länder” destintan recursos presupuestales. Más importante que el control, sin embargo, Länder beträchtliche Haushaltsmittel einsetzen. Wichtiger als Kontrolle ist es allerdings, im es desencadenar impulsos para el desarrollo de calidad del Colegio en interés de los usuarios. Kundeninteresse Impulse für die Weiterentwicklung der schulischen Qualität auszulösen. Las inspecciones proporcionan información tanto a las propias escuelas como a los organismos Inspektionen geben sowohl den einzelnen Schulen wie auch den Fördernden Stellen de financiación para el contralor”. ¡Ah! así que se trata de comprobar que los estándares de Steuerungswissen an die Hand.“ Aha - es geht also um die Überprüfung der Einhaltung calidad establecidos para nuestro colegio se cumplan. ¿Pero no podemos determinar esto festgelegter Qualitätsstandards für unsere Schule. Aber können wir das nicht selbst feststellen? nosotros mismos? ¡No lo creo! Se necesita la \"visión externa\" para ver lo que no funciona bien Ich glaube, nein! Man braucht den „Blick von außen“, um zu sehen, was „drinnen“ nicht richtig \"dentro\". gut funktioniert. Am Ende erhält die Schule einen fast 100 Seiten langen umfassenden Bericht Al finalizar la inspección, el Colegio recibe un informe completo de casi 100 páginas sobre las über die guten und noch nicht ganz so guten Merkmale der Schule. Und wenn alles in der características buenas y no tan buenas de la Institución. Y si la suma de todos los resultados Summe passt: das Gütesiegel als exzellente Auslandsschule, wie es sich die DSM zum 2. Mal concuerda se otorga el sello de aprobación como excelente colegio en el extranjero, como el verdient hat. Und dennoch: Wir sind eine Schule mit langer Tradition und wir schulden es dieser DSM lo ha recibido por segunda vez. Y sin embargo: nuestra larga tradición e historia, hace que Geschichte, wir schulden es unseren Familien und Schülern, dass wir nicht nur eine „lehrende“, no sólo seamos una institución de \"enseñanza\" sino también de \"aprendizaje\": un Colegio que sondern auch eine „lernende“ Institution sind, eine Schule, die - einmal auf ihre Schwachstellen -una vez que ha tomado conciencia de sus debilidades- se encamina para mejorar, porque somos aufmerksam gemacht - sich auf den Weg macht, sich zu verbessern, da wir uns unserer conscientes de nuestra responsabilidad como Colegio bicultural en el extranjero, tanto para con Verantwortung als bikultureller Auslandsschule, aber auch unserer Aufgabe und Rolle in der las familias y los alumnos así como también para con nuestra tarea y rol en la sociedad de Gesellschaft von Montevideo bewusst sind. Montevideo. Zum anderen konnten wir auch bei der Verbesserung der Logistik des akademischen Angebots También hemos hecho progresos este año en la mejoría del programa académico. A finales del in diesem Jahr ein gutes Stück weiterkommen. Zum Jahreswechsel 2018/19 bereits wurde von año 2018 y principios del 19, las autoridades educativas uruguayas ya determinaron la der uruguayischen Schulbehörde die Gleichwertigkeit des Deutschen Internationalen Abiturs equivalencia del Bachillerato Internacional Alemán (DIA) con el reconocido Bachillerato (DIA) mit dem hier bekannten und anerkannten International Baccalaureate (IB) festgestellt, was Internacional (IB), lo que nos ayudó mucho al elaborar el perfil y la organización de los grados uns in der Profilierung und Organisation der 11. Und 12. Klasse (Klassen 5° und 6° des Liceo) 11 y 12 (5° y 6° años de Liceo). sehr geholfen hat. A finales de 2019 las autoridades escolares decidieron finalmente que podíamos ahorrar algunas Zum Ende des Jahres 2019 wurde schließlich von schulbehördlicher Seite festgelegt, dass wir in horas en el Plan DIA en los grados 7º a 10º (años 1º a 4º de Liceo), ya que el contenido curricular den 7. Bis 10. Klassen (Klassen 1°bis 4° des Liceo) im DIA-Zug einige Stunden einsparen können, de las asignaturas del Abitur alemán se superponía en parte con el de los programas nacionales, da sich in den deutschen Abiturfächern teilweise die curricularen Inhalte mit denen der nationalen lo que solamente generaba días de clase más largos para nuestros alumnos, circunstancia que Programme überschneiden und somit doppelter Unterricht nur zu längeren Tagen für unsere ya ha causado muchas irritaciones y dolores de cabeza en el pasado. Además están previstos Schüler führen - ein Umstand, der in der Vergangenheit bereits zu vielen Irritationen und cursos de orientación como los del Bachillerato Diversificado para el 11º grado (2020) y el 12º Kopfschmerzen führte. Ferner wurden für die 11. Klasse (2020) und die 12. Klasse (2021) grado (2021). Orientierungskurse wie im Bachillerato Diversificado eingerichtet bzw. vorgemerkt. Alles in allem ¡En definitiva, una mejora concreta! eine gute Sache in die richtige Richtung! Estamos felices de poder comenzar el año escolar 2020 con mejoras significativas para nuestro Wir freuen uns, dass wir somit das Schuljahr 2020 mit maßgeblichen Verbesserungen für unsere Colegio. Schule beginnen können. ¡Les deseo a todos mucho éxito y también alegría! Dazu wünsche ich allen viel Erfolg - und auch ein wenig Freude! Christofer Lahser 7

Sub-Director General Director del Liceo Stellv. Schulleiter und Leiter des Liceo Mag. Juan Carlos Noya Resumir en un texto breve todo lo que ha sucedido en un año es una empresa difícil e impone el Alles, was in einem Jahr passiert ist, in einem kurzen Text zusammenzufassen, ist ein schwieriges desafío de elegir, con todo lo que esto conlleva. Unterfangen und erlegt einem die Schwierigkeit auf, eine Auswahl zu treffen, mit allem, was dies mit Me interesa empezar por la aceptación que tuvo a nivel de alumnos, docentes y familias el nuevo sich bringt. plan DIA. Esta nueva propuesta educativa que universaliza la propuesta de un Bachillerato Ich möchte mit der Akzeptanz des neuen DIA-Programms durch Schüler, Lehrer und Familien beginnen. Internacional para todos los alumnos que deseen cursarlo tiene un presente de aceptación y logros. Dieser neue Bildungszweig, der die Möglichkeit, ein internationales Abitur abzulegen, allen Schülern die Como toda nueva propuesta fue evaluada; los docentes muy mayoritariamente vieron en esta dies wünschen, zugänglich macht, genießt gegenwärtig große Akzeptanz und gute Erfolge. Wie jedes innovación educativa una oportunidad de cambio institucional que fue siempre el principal objetivo neue Konzept wurde dieses Angebot aus verschiedenen Perspektiven evaluiert. Die Mehrheit der Lehrer del Plan; los alumnos no sólo mantuvieron los promedios de notas del antiguo BB sino que para sah in dieser Bildungsinnovation eine Chance für einen institutionellen Wandel, was immer das este año aumentó considerablemente la inscripción. Seguro falta mucho por mejorar, pero estoy Hauptziel des Programms war. Die Schüler behielten nicht nur die Notendurchschnitte des alten convencido desde un punto de vista filosófico y pedagógico que este es el camino para hacer cada \"Bikulturellen Zweigs\" bei, sondern in diesem Jahr stieg die Zahl der Einschreibungen sogar erheblich. día mejor a nuestro Colegio. Sicherlich gibt es noch viel Raum für Verbesserungen, aber ich bin aus philosophischer und Este año se siguió apostando por la digitalización en los procesos de enseñanza y aprendizaje. pädagogischer Sicht überzeugt, dass dies der richtige Weg ist, um unsere Schule jeden Tag besser zu Se estudiaron modelos internacionales, se consultaron expertos y se decidió la incorporación de machen. una profesional que aunara dos características: ser docente y ser experta en tecnología en la Auch in diesem Jahr haben wir uns auf die Digitalisierung der Lehr- und Lernprozesse konzentriert. educación. Así contratamos a nuestra “Dinamizadora TIC”, puesto ocupado por Paola Noguera Internationale Modelle wurden studiert, Experten wurden konsultiert und es wurde beschlossen, eine luego de un largo y difícil proceso de selección. Ella se encargó a lo largo del año de ir facilitando Fachkraft einzubinden, die zwei Eigenschaften in sich vereint: Lehrerin zu sein und Expertin für el proceso de digitalización, formando docentes, dando consejos sobre caminos a tomar para lograr Technologie im Bildungswesen zu sein. Nach einem langen und schwierigen Auswahlverfahren haben que la didáctica de los docentes se vea enriquecida. wir auf diese Weise Paola Noguera als unsere \" IKT-Dynamisiererin\" eingestellt. Das ganze Jahr über De seguro otras personas que aportan al Anuario identificarán y se extenderán sobre lo que fueron war sie dafür verantwortlich, den Digitalisierungsprozess zu fördern, Lehrkräfte zu schulen und sin dudas dos hitos a nivel institucional: Ratschläge zu erteilen, um die didaktischen Fertigkeiten der Lehrkräfte zu bereichern. Sicherlich werden andere, die zum Jahrbuch beitragen, die folgenden beiden Meilensteine auf - La revalidación de nuestro carácter de excelencia en calidad educativa como Colegio Alemán en institutioneller Ebene aufgreifen und ergänzen: el Exterior. Esta distinción obtenida en la anterior inspección de las autoridades alemanas (2012) y hoy nuevamente lograda muestra la alta calidad educativa de la propuesta institucional del - Die erneute Bestätigung des Gütesiegels \"Exzellente deutsche Auslandsschule\". Diese bei der l Colegio. Pero quizás, más allá del orgullo que nos hace sentir esto, lo más importante es mirar etzten Inspektion der deutschen Behörden (2012) erhaltene und heute wieder erreichte las cosas que debemos mejorar, porque esa es la naturaleza de toda organización: la mejora Auszeichnung belegt die hohe pädagogische Qualität des institutionellen Angebots der Schule. constante. Aber vielleicht ist es abgesehen von dem Stolz, den wir in diesem Zusammenhang empfinden, vor - La inauguración de nuestro nuevo Gimnasio(“Sporthalle”) en nuestra sede Carrasco; ofrece un allem wichtig, auf die Dinge zu schauen, die wir verbessern müssen, denn das ist das Wesen jeder espacio de alta calidad para el desarrollo de uno de nuestros pilares educativos: la nueva Organisation: ständige Verbesserung. propuesta deportiva que se lleva adelante desde el año 2017. - Die Einweihung unserer neuen Sporthalle an unserem Schulstandort in Carrasco. Sie bietet einen Dentro de esta selección de temas no puedo omitir que este fue el último año de trabajo de nuestra erstklassigen Raum für die Ausübung einer unserer pädagogischen Säulen: das neue Subdirectora de Secundaria Rosario Larralde (Charito). Luego de muchos años de dedicar su vida y Sportangebot, das seit 2017 besteht. su saber a la enseñanza del Inglés y en los últimos años a la gestión del Colegio, siendo la encargada de la sede Carrasco y de Bachillerato en Pocitos. Bei der Fülle der Themen kann ich nicht unerwähnt lassen, dass dies das letzte Arbeitsjahr unserer ¡Qué suerte tuvieron sus alumnos de aprender con ella! stellvertretenden Direktorin Rosario Larralde (Charito) war. Nach vielen Jahren, in denen sie ihr Leben ¡Qué suerte tuvimos sus compañeros de compartir con ella estos años! und ihr Wissen dem Unterrichten von Englisch und in den letzten Jahren der Leitung der Schule ¡Qué suerte tuvo la DSM toda! gewidmet hat, war sie für die Schule in Carrasco und die 4.-6. Liceoklassen (Bachillerato) in Pocitos verantwortlich. El Parlamento Estudiantil hizo un trabajo estupendo a lo largo del año, con muchas ideas y sobre Was für ein Glück hatten die Schüler, die bei ihr lernen durften! todo representando la voz de los alumnos en diferentes instancias. Este año hicieron el Was für ein Glück hatten ihre Kollegen, diese Jahre mit ihr zu erleben! “Uniform-los!Tag”, un día que los alumnos podían asistir sin uniforme y traían un alimento no Was für ein Glück für die ganze DSM!!!! perecedero para ayudar a diferentes organizaciones. En este momento de mirar todo lo que se vivió en el año puedo ver todas las decisiones que debí Das Schülerparlament hat das ganze Jahr über hervorragende Arbeit geleistet, viele Ideen eingebracht tomar como Director, algunos aciertos y quizás otros no tanto. und vor allem die Stimme der Schüler in verschiedenen Angelegenheiten vertreten. Dieses Jahr gab es Como buen educador sé que debo reforzar aquellas cosas que se realizaron bien y aprender de los den \"Uniform-los!Tag\", ein Tag, an dem die Schüler ohne Uniform erscheinen und stattdessen ein errores, nunca negarlos. unverderbliches Lebensmittel mitbringen sollten, um verschiedene gemeinnützige Organisationen zu unterstützen. In diesem Moment des Rückblicks auf das, was ich im Laufe des Jahres erlebt habe, werden mir alle Entscheidungen bewusst, die ich als Direktor zu treffen hatte, einige mit Erfolg, andere vielleicht nicht so sehr. Als guter Pädagoge weiß ich, dass ich das Gute weiter ausbauen muss und das ich aus den Fehlern lernen muss, sie auf keinen Fall verleugnen darf. Mag. Juan Carlos Noya 8

INFORMES Equipo de Dirección de Primaria Leitungsteam der Primaria Lilián Crudeli - Stephanie Achatz Estimados integrantes de la Comunidad Educativa del Colegio Alemán de Montevideo: Sehr geehrte Mitglieder der Schulgemeinschaft der Deutschen Schule Montevideo: En el año escolar 2019, uno de nuestros objetivos centrales fue, una vez más, acompañar a todos Auch im Schuljahr 2019 war eines unserer Kernziele, all unsere Schülerinnen und Schüler in ihren nuestros alumnos en sus procesos de aprendizaje escolar cotidiano de la mejor manera posible. alltäglichen schulischen Lernprozessen bestmöglich zu begleiten. Neben der Ausbildung Además de la formación de habilidades metodológicas y técnicas, el fortalecimiento y desarrollo methodischer und fachlicher Kompetenzen liegt uns die Stärkung und Entfaltung von de las relaciones y los valores está muy cerca de nuestros corazones. Beziehungen und Werten sehr am Herzen. Con el fin de proporcionar a nuestros estudiantes un apoyo integral y la mejor educación posible, Um unseren Schülerinnen und Schülern eine umfassende Förderung und bestmögliche Bildung invertimos en las siguientes cosas en el año escolar 2019: zu ermöglichen, investierten wir im Schuljahr 2019 in folgende Dinge: ·Los docentes alemanes de Primaria recibieron cuatro meses de formación continua centrada en ·Die Deutschlehrkräfte der Primaria erhielten eine viermonatige Weiterbildung mit dem el \"Alemán para niños\", que se impartió en sesiones presenciales o en fases en línea por las Schwerpunkt „DaF für Kinder“, die berufsbegleitend, die teilweise in Präsenzveranstaltungen oder tardes, así como los fines de semana. A través de las partes prácticas de esa formación docente, Online-Phasen in den Abendstunden sowie am Wochenende durchgeführt wurde. Durch die los estudiantes se beneficiaron directamente del contenido. Praxisteile der Fortbildung profitierten die Schülerinnen und Schüler auf direktem Wege von den ·En abril de 2019, todos nuestros colegas de Primaria se familiarizaron con la plataforma de Fortbildungsinhalten. aprendizaje uruguaya \"Plan Ceibal\". En varias sesiones de formación, se les presentó las ·Im April 2019 wurden all unsere Primaria-Kollegen mit der uruguayischen Lernplattform „Plan múltiples posibilidades que ofrece esta plataforma para poder trabajar con los alumnos también Ceibal“ vertraut gemacht. In diversen Fortbildungen wurden ihnen die vielfältigen Möglichkeiten, en el ámbito digital. die diese Plattform bietet, näher gebracht, um auch im digitalen Bereich mit den Schülerinnen ·La formación especial en servicio de la educación musical temprana y la vinculación de la und Schülern arbeiten zu können. música y el lenguaje también formaron parte de nuestra capacitación de docentes. ·Spezielle Fortbildungen im Anfangsunterricht, in dem es um die musikalische Früherziehung ·Además, todos los docentes fueron visitados en el aula por la Dirección de Primaria durante el und die Verknüpfung von Musik und Sprache geht, waren auch Inhalt unserer Lehrerweiterbildung. año 2019. En las reuniones de evaluación posteriores, se consideraron conjuntamente los ·Zudem wurden im Schuljahr 2019 alle Lehrkräfte durch die Schulleitung im Unterricht besucht. aspectos cualitativos de la buena enseñanza. In anschließenden Auswertungsgesprächen wurden gemeinsam qualitative Aspekte guten ·También hemos podido ampliar nuestro equipo dentro de las coordinaciones con la Unterrichts überlegt. incorporación de una nueva coordinadora de Inglés. ·Auch innerhalb der Fachbereichsleitungen konnten wir unser Team durch eine neue Englisch- Koordinatorin vergrößern. Así, durante los años de Primaria, la importante etapa académica responsable del desarrollo de las competencias básicas, los niños de nuestro Colegio reciben todo el apoyo que necesitan en Während der Grundschulzeit, der wichtigen schulischen Etappe, die für die Ausbildung der su aprendizaje para triunfar en un entorno educativo complejo y dinámico. Basisfertigkeiten zuständig ist, erhalten die Kinder unserer Schule also all die Unterstützung, die El año 2019 fue también un año importante en cuanto a nuestro Kindercamp, ya que en 2019 se sie beim Lernen brauchen, um in einem komplexen und dynamischen Bildungsumfeld zu bestehen. cumplió el 20º aniversario del viaje de nuestros alumnos a Alemania. Naturalmente, este Das Jahr 2019 war auch in Bezug auf unser alljährliches Kindercamp ein wichtiges Jahr, denn im aniversario se celebró ampliamente durante el viaje de Kindercamp al Sonnenhof, en Alemania, Jahr 2019 jährte sich die Reise unserer Schülerinnen und Schüler nach Deutschland zum 20. Mal. y así nuestros grupos de este año no sólo tuvieron el placer de conocer Alemania, sino también Selbstverständlich wurde dieses Jubiläum während der Kindercamp-Reise im Sonnenhof in a algunos de los miembros fundadores del Kindercamp. Deutschland ausgiebig gefeiert und so kamen unsere diesjährigen Gruppen nicht nur in den Además del Kindercamp, que se considera como gran viaje final de la Primaria, también hubo Genuss, Deutschland, sondern auch einige der Gründungsmitglieder des Kindercamps kennen zu tres campamentos en 2019 - en 1° año, 3° año y 5° año, donde los alumnos se conocieron mejor lernen. y también aprendieron todo tipo de habilidades sociales. Neben dem Kindercamp, das als große Abschlussfahrt der Grundschulzeit angesehen wird, gibt es auch im Jahr 2019 drei Klassenfahrten - im 1., 3. und 5. Jahrgang, auf denen die Schülerinnen Todo esto es posible gracias al trabajo y a la dedicación de nuestros docentes, del personal und Schüler sich besser kennen lernen und auch allerlei soziales Fähigkeiten erlernen. docente especializado, de nuestros psicólogos, de las asistentes pedagógicas, de las secretarias y del personal administrativo que contribuyen a que alcancemos los objetivos que nos All dies ist möglich dank der Arbeit und des Einsatzes unserer Lehrkräfte, der spezialisierten proponemos cada año. Lehrkräfte, unserer Psychologen, Assistenzlehrkräfte, Sekretärinnen und Verwaltungsmitarbeiter, die mit dazu beitragen, dass wir unsere jährlich festgelegten Ziele erreichen. Lilián Crudeli - Stephanie Achatz 9

Equipo de Supervisión de Educación Inicial Kindergarten-Leitungsteam Magdalena Stapff - Paula Vera Hemos recorrido un año más, todo el equipo del Kinder, logrando guiar con éxito a los más pequeños Wir haben ein weiteres Jahr den Weg begangen und gesamte Kindergartenteam hat erfolgreich die de nuestro Colegio en su crecimiento y desarrollo. kleinsten Kinder unserer Schule in ihrem Wachstum und ihrer Entwicklung begleitet. Dentro de las tantas actividades a destacar durante el año, mencionamos las siguientes: Unter den vielen Aktivitäten, die im Laufe des Jahres hervorzuheben sind, erwähnen wir folgende: El proyecto piloto de Acción Social que fue llevado a la práctica en el 2018, se sistematizó dentro Das Pilotprojekt „Soziale Aktion“, das 2018 umgesetzt wurde, wurde im Kindergartenteam del equipo del Kinder. Varios fueron los actores que hicieron posible el mismo. systematisiert. Mehrere waren die Akteure, die dies ermöglicht haben. Por un lado el equipo docente del Kinder, quienes nos organizamos, coordinamos y también nos Auf der einen Seite das Team der Kindergartenlehrerinnen, durch das wir uns organisiert, koordiniert nombramos para poder tener una identidad que nos identifique. El equipo de acción social del Kinder und auch eingesetzt haben, um eine Identität aufzubauen, die uns kennzeichnet. Das soziale pasamos a llamarnos “Bellotas” teniendo en cuenta todo lo que esta linda palabra abarca - un fruto Aktionsteam des Kindergartens benennt sich „Eicheln“. Dieser für uns, schöner Name, umfasst - que si se cuida con dedicación hace crecer a un árbol muy fuerte y de gran significado para nuestro eine Frucht, die, wenn man sie mit Hingabe pflegt, einen sehr starken Baum wachsen lässt, der für querido DSM, ya que su hoja y la bellota forman parte de nuestro escudo. unsere geliebte DSM von großer Bedeutung ist, da sein Blatt und seine Eichel Teil unseres A su vez realizamos una jornada de formación en Voluntariado para, a partir de la misma, plantear Schulwappens sind. Gleichzeitig führten wir eine Schulung über Freiwilligenarbeit durch, um die los lineamientos que nos guiarían en el Proyecto de Acción Social así como también conceptos Richtlinien festzulegen, an denen wir uns beim Projekt der „Sozialen Aktion“ orientieren sollten, para poder transmitir a los niños lo que la acción social implica. sowie Konzepte, um den Kindern vermitteln zu können, was soziales Handeln bedeutet. Se realizaron varias acciones apoyando a la Escuela Nº 354 por lo cual queremos agradecer Es wurden mehrere Aktionen zur Unterstützung der Schule Nr. 354 durchgeführt, wofür wir uns especialmente a todas las familias del Kinder, ya que sin ellas este proyecto no sería posible. besonders bei allen Familien des Kindergartens bedanken möchten, denn ohne sie wäre dieses Logramos generar vínculos entre los equipos de nuestro Kinder y de dicha institución y se llevaron Projekt nicht möglich gewesen. Wir konnten Verbindungen zwischen den Teams unseres a cabo intercambios muy valiosos para todos los involucrados. Kindergartens und dieser Schule herstellen, und für alle Beteiligten fand ein sehr wertvoller Austausch statt. Continuamos realizando las Cajas de Regalo pero este año con una variante que hizo crecer aún más a dicho proyecto. Como todos los años la Fundación Amigos del Pereira Rossell recibió las cajas, Wir stellen weiterhin die Geschenkschachteln her, aber in diesem Jahr mit einer Variante, die das tanto de nuestro colegio como de otros que se sumaron al proyecto y esta vez los niños de los Projekt noch mehr wachsen ließ. Wie jedes Jahr erhielten die Freunde der Pereira Rossell-Stiftung grupos KG prepararon la caja para la Asociación Otto Brandt. Esto posibilitó que cada niño de KG die Schachteln, sowohl von unserer Schule als auch von anderen, die sich dem Projekt tuviera el nombre, edad y gustos del niño que recibiría su caja e hizo que dicha preparación fuera angeschlossen haben, und dieses Mal bereiteten die Kinder aus den KG-Klassen die Schachtel für personalizada. Cada niño eligió pensando en quién la iba a recibir y la alegría al recibir las cajas fue den Otto-Brandt-Verein vor. Dies ermöglichte es jedem Kind im KG, den Namen, das Alter und den enorme, con expresiones de sorpresa como: “¿y cómo sabía que me gustan las princesas?!!”. Geschmack des Kindes, das seine Schachtel erhalten würde, zu ermitteln und diese Vorbereitung Luego los niños de la Asociación realizaron ricos regalos que recibieron los niños de KG junto con zu personalisieren. Jedes Kind wählte aus, wer seine Schachtel erhalten sollte, und die Freude über una linda carta de agradecimiento y buenos deseos. die Schachteln war enorm, mit überraschenden Ausdrücken wie: „Und woher wusstet ihr, dass ich Prinzessinnen mag?“ Nach der Übergabe machten uns die Kinder des Vereins leckere Geschenke, Dentro de la formación continua del equipo, se realizó una Jornada Pedagógica guiada por las die unsere Kinder des Kindergartens zusammen mit einem netten Dankesbrief und guten Wünschen Psicólogas del sector quienes presentaron las etapas del desarrollo afectivo sexual de los niños y entgegennahmen. plantearon talleres para trabajar en torno a dicho tema. En el marco del desarrollo profesional de los docentes, se realizaron por un lado las visitas a clase Im Rahmen der ständigen Weiterbildung des Lehrerteams fand unter der Leitung der Psychologen entre colegas, en las cuales, luego de planificar juntos una actividad, los colegas se visitan para ver des Sektors ein Fortbildung statt, die die Phasen der sexuell-affektiven Entwicklung von Kindern la puesta en práctica de la misma y luego evaluarlas conjuntamente. darstellte und Workshops zur Bearbeitung des Themas vorschlug. Sumado a esto se llevaron a cabo las visitas a clase de parte del equipo de supervisión del Kinder a Im Rahmen der beruflichen Weiterbildung der Lehrerinnen fanden Besuche von Kolleginnen in den todos los docentes, tomándolas como otro insumo para continuar reflexionando y mejorando las Klassen statt, die sich nach der gemeinsamen Planung einer Aktivität gegenseitig besuchten, um prácticas áulicas. En una instancia posterior a la visita se mantuvo una conversación para realizar la zu sehen, wie diese in die Praxis umgesetzt und dann gemeinsam ausgewertet wurde. Darüber retroalimentación al docente. Estas visitas fomentan la reflexión personal, el intercambio colegial hinaus besuchte das Aufsichtsteam des Kindergartens alle Lehrerinnen in ihren Klassen, was ein y logran un mayor conocimiento de la realidad de los grupos, aumentando así la calidad de la Beitrag zur weiteren Reflexion und Verbesserung der Unterrichtspraktiken war. Nach dem Besuch enseñanza. wurde ein Gespräch geführt, um der Lehrerin ein Feedback zu geben. Diese Besuche fördern das persönliche Nachdenken, den kollegialen Austausch und führen zu einer besseren Kenntnis der Como forma de aumentar la exposición al idioma alemán en los grupos de Vorschule así como Realität der Klassen, wodurch die Qualität des Unterrichts erhöht wird. también de brindar la posibilidad a los niños de escuchar a otro adulto más hablando dicho idioma, se incorporaron practicantes en dichos grupos. Sus visitas semanales durante la hora de juego libre Um die Begegnung mit der deutschen Sprache in den Vorschulgruppen zu erhöhen und um den buscaron naturalizar la escucha del idioma a la vez que lograr que los niños, poco a poco, se Kindern die Möglichkeit zu geben, einem anderen Erwachsenen, der die deutsche Sprache spricht, animaran cada vez más a interactuar con alguien que únicamente se maneja en alemán. zuzuhören, wurden Praktikanten in die Vorschulklassen integriert. Ihre wöchentlichen Besuche Nuevamente pudimos enriquecernos con actividades que tuvieron el intercambio sectorial entre während der freien Spielzeit versuchten, das Hören der Sprache zu naturalisieren, während sie die alumnos como eje principal. Así fue como los niños de Vorschule se fueron acercando a Primaria Kinder allmählich dazu ermutigten, mit jemandem zu interagieren, der nur Deutsch spricht. a través de actividades realizadas en conjunto con diversos grupos. También los grupos de PK Wieder einmal konnten wir uns mit Aktivitäten bereichern, deren Ziel der Austausch zwischen disfrutaron de una actividad organizada por los chicos de 3º de Liceo y una vez más tuvimos varias Schülern der verschiedenen Schulbereichen war. Auf diese Weise näherten sich die Kinder der actividades organizadas por el equipo de Animación de Secundaria que buscaron, desde lo lúdico, Vorschule der Grundschule durch Aktivitäten, die gemeinsam mit verschiedenen Gruppen un acercamiento entre grandes y chicos. durchgeführt wurden. Die PK-Klassen erfreuten sich auch an einer Aktivität, die von den Schülern der 3. Klasse organisiert wurde, und wieder einmal hatten wir mehrere Aktivitäten, die vom Una vez más queremos agradecer el gran trabajo de todo el equipo Kinder y también la colaboración Animationsteam der Sekundaria organisiert wurden und die unter der Freizeitgestaltung Kinder und constante de las familias ya que sabemos que, si trabajamos juntos, logramos favorecer a cada uno Erwachsene einander näher bringen sollten. de nuestros niños. Wir möchten noch einmal der großartigen Arbeit des gesamten Kindergartenteams und auch der ständigen Zusammenarbeit der Familien danken, denn wir wissen, dass durch die Zusammenarbeit, unsere Kinder bereichert und begünstigt werden. Magdalena Stapff - Paula Vera 10



ACCION SOCIAL SOZIALE AKTIONEN EN KINDER IM KINDERGARTEN En el marco del Proyecto de Acción Social del Kinder y de nuestro Im Rahmen des Kindergarten-Sozialaktionsprojekts und unseres Proyecto Anual \"Comparte tu arte\", los chicos de VF2 y VF3 Jahresprojekts „Teile deine Kunst“ erlebten die Kinder von VF2 und VF3 einen vivieron una jornada muy especial al recibir la visita de los niños ganz besonderen Tag, als sie den Besuch der Kinder der Schule Nr. 354 de Educación Inicial de la Escuela nº354. erlebten. Luego de la presentación, conocimos los nombres de los niños Wir haben uns vorgestellt und danach kannten wir die Namen der Kinder und y maestras y estuvimos hablando acerca del tema que ambas der Lehrerinnen und unterhielten uns über das Thema, an dem beide Schulen instituciones estuvimos trabajando. Ello generó un buen arbeiten. Dieses führte zu einem guten Informationsaustausch über intercambio de información sobre los artistas uruguayos y sus uruguayische Künstler und ihre Werke. Wir teilten Spiele im Klassenraum, und obras. Compartimos un rato de juego en el salón y finalmente danach hatten wir auf dem Hof Gelegenheit um Säfte und etwas zu essen zu realizamos una divertida merienda compartida en el patio, donde teilen, wo wir auch eine weitere Spiele im Freien genossen haben. también estuvimos disfrutando otro rato de juego al aire libre. Und dann waren wir an der Reihe, sie in ihrer Schule zu besuchen. Después nos tocó ir a visitarlos a su Escuela. Pasamos una Wir verbrachten einen sehr angenehmen Tag, an dem wir ihre Schule jornada muy divertida en la que pudimos conocer su escuela, kennenlernten, verschiedene Spiele spielten und auch plastische realizar diversos juegos y también actividades de expresión Ausdrucksaktivitäten durchführen konnten. plástica. La visita culminó compartiendo una rica torta preparada Zum Abschluss teilten wir einen leckeren Kuchen, den die Schule Nr. 354 zu por la Escuela Nº354 para la ocasión. diesem Anlass zubereitet hatte. Es waren für uns alle zwei sehr ¡Fueron dos jornadas muy enriquecedoras para todos! bereichernde Besuche! “BELLOTAS” “BELLOTAS” (Eicheln) grupo de Acción Social Kinder Gruppe für soziale Aktionen des Kindergartens En nuestro segundo año de trabajo en el proyecto de Acción Social, el equipo del Kinder Im zweiten Jahr unserer sozialen Aktionen hat sich das Team des Kindergartens se puso nombre y ahora dicho grupo se einen Namen gegeben und nun heißt die Gruppe “Bellotas” (Eicheln). Im Laufe des Jahres wurden mehrere Aktivitäten zur Unterstützung der Schule Bellotallama “Bellotas”. Nº354 durchgeführt und auch dieses Jahr haben wir das Sozialprojekt des Kindergartens mit der großartigen Zusammenarbeit der Familien und des Durante el año se realizaron diversas actividades apoyando a la Kindergarten-Teams abgeschlossen. Escuela Nº354 y una vez más cerramos el Proyecto de Acción Social Die Kinder und ihre Familien haben leckere Weihnachtsplätzchen gebacken, um de Kinder con la gran colaboración de las familias y el equipo del sie den Kindern der Schule Nº354 zu schenken, mit der wir dieses Jahr Kinder. Los niños junto a su familia elaboraron ricas galletitas zusammengearbeitet haben. Dann kam das ganze Kindergartenteam zusammen, navideñas para regalarle a los niños de la Escuela Nº354, con la que um sie in 540 Tüten mit je 8 Keksen zu verpacken! Um uns von den Schulkindern estuvimos trabajando este año. Luego todo el equipo del Kinder se zu verabschieden, brachten wir ihnen an ihrem letzten Schultag die Plätzchen. unió para empaquetarlas. en ¡540 bolsas de 8 galletitas cada una! Nochmals vielen Dank an alle Familien und an das Kindergartenteam, die dieses Para despedirnos de los niños de la escuela, les llevamos las Projekt möglich gemacht haben. galletitas para su último día de clase. Nuevamente muchas gracias a todas las familias y el equipo del Kinder que hicieron que este proyecto fuera posible. 12 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL EN PRIMARIA IN DER PRIMARIA Un nuevo año culminó y Compromiso, grupo de Ayuda Social de Primaria, Cerramos el año con enorme satisfacción y orgullo por nuestros alumnos celebró junto a la Comunidad del Colegio grandes logros. de Primaria, que volcaron su energía en COMPROMISO, demostrando el Durante todo el año se trabajó sostenidamente y se enfocó la ayuda a los espíritu solidario de nuestro Colegio. más necesitados. Nuestros alumnos y sus familias demostraron una vez más su espíritu solidario y buena voluntad a la hora de colaborar. Comenzó el año con la entrega de la donación que recibimos del grupo Reusemos (dinero que recaudó ese grupo en la venta de uniformes y libros en el mes de febrero). La mayor parte fue para colaborar en el tratamiento de quimioterapia de una docente del colegio. La suma restante se destinó a la compra de una cuna para un niñito de una familia de bajos recursos, a quien también se le proporcionó ropa de abrigo. Nuestros pequeños reposteros se lucieron con sus delicias, que tuvieron gran demanda, juntándose con ello mucho dinero para las diferentes instituciones beneficiarias. En mayo se envió una importante donación de libros y juguetes a una guardería de la zona Capurro. Se destinó la donación hecha por una familia del colegio: una cocina, una Wieder ging ein Jahr zu Ende und Compromiso, die Sozialhilfegruppe der Primaria, konnte zusammen estufa y libros, a una guardería de la calle José Batlle y Ordóñez. mit der Schulgemeinschaft große Erfolge feiern. Marco Weber, docente que terminó su contrato y regresó a Alemania donó Während des ganzen Jahres arbeiteten wir kontinuierlich und konzentrierten uns darauf, den una suma de dinero, que junto con un aporte de Compromiso se destinó Bedürftigen zu helfen. Unsere Schülerinnen und Schüler und ihre Familien haben erneut ihre a la compra de un repuesto para el aparato que usa un niño con diabetes solidarische Bereitschaft und ihren guten Willen zur Zusammenarbeit unter Beweis gestellt. Das Jahr begann mit der Übergabe der Spende von der Gruppe “Reusemos” (Geld, das diese Gruppe para medir sus valores de glucosa en sangre. durch den Verkauf von Uniformen und Büchern im Februar eingenommen hatte). Das meiste davon En junio se enviaron al BAULITO ropa de bebé, un cambiador, un “gimnasio diente der Unterstützung bei der Chemotherapiebehandlung einer Lehrerin unserer Schule. Der de bebé” y calzado. Restbetrag wurde für den Kauf eines Kinderbettchens für einen kleinen Jungen aus einer Familie mit 9 bolsas de ropa y calzado fueron entregadas a Judith Sosa, que las niedrigem Einkommen verwendet, der auch mit warmer Kleidung versorgt wurde. repartió en guarderías y merenderos en la zona de Barros Blancos. Unsere kleinen Konditoren präsentierten ihre Köstlichkeiten, die sehr gefragt waren, und sammelten so Para colaborar con los damnificados por las inundaciones se logró reunir viel Geld für die verschiedenen Institutionen, die wir unterstützen. en Pocitos mucha ropa, calzado, detergente e hipoclorito de sodio y Im Mai wurde eine wichtige Spende von Büchern und Spielzeug an einen Kindergarten im Stadtviertel alimentos no perecederos en Carrasco, que le fueron entregados a Aldeas Capurro geschickt. Infantiles para ser repartidos en las zonas afectadas. Die Spende einer Familie der Schule kam einer Kindertagesstätte in der Straße José Batlle y Ordóñez zugute: eine Herd, ein Ofen und Bücher. En septiembre se hizo entrega al Liceo Jubilar de una gran cantidad de Marco Weber, ein Lehrer, der seinen Vertrag beendete und nach Deutschland zurückkehrte, spendete alimentos no perecederos, reunidos en ocasión de la fiesta Sport & SpaB. einen Geldbetrag, der zusammen mit einem Beitrag von Compromiso in den Kauf eines Ersatzteils für ein Messgerät floss, mit dem ein Kind mit Diabetes seine Blutzuckerwerte misst. En octubre se entregó una suma de dinero a la Escuela 127 para colaborar Im Juni wurden Babykleidung, ein Wickeltisch, eine Baby-Spieldecke und Schuhe an BAULITO con la actividad “margarita de premios” en su fiesta anual para recaudar übergeben. fondos para esa escuela. También se enviaron muchos peluches y 9 Säcke mit Kleidern und Schuhen wurden Judith Sosa übergeben, die sie in Kindertagesstätten und juguetes para dicha actividad. in Essenausgaben in der Gegend von Barros Blancos verteilte. Con gran entusiasmo se llevó a cabo el Flohmarkt, Mercado de Pulgas, Um mit den Flutopfern zusammenzuarbeiten, wurden viele Kleidungsstücke, Schuhe, Putz- und luego del cual los alumnos de los terceros años, organizadores del evento, Desinfektionsmittel in Pocitos und nicht verderbliche Lebensmittel in Carrasco gesammelt, die an das donaron parte de su recaudación a obras de Compromiso. SOS Kinderdorf übergeben wurden, um sie in den betroffenen Gebieten zu verteilen. Todas las clases colaboraron en la clasificación de tapitas de refrescos, Im September wurde eine große Menge nicht verderblicher Lebensmittel an das Liceo Jubilar geliefert, campaña que organiza una docente de Pocitos y que Compromiso das sich an unserer Veranstaltung Sport und Spaß beteiligte. acompaña con mucha energía para que Chiarita reciba dos veces por año Im Oktober wurde der Grundschule 127 im Rahmen ihrer jährlichen Feier, um Spenden für diese el dinero que surge de la venta de lo clasificado. Schule zu sammeln, eine Geldsumme für die Aktivität \"margarita de premios\", überreicht. Viele Plüschtiere und Spielzeuge wurden ebenfalls für diese Aktivität gespendet. Fueron entregadas muchas fundas de pañales al CERMU, institución con Mit großer Begeisterung wurde der Flohmarkt veranstaltet, woraufhin die Schüler der dritten Klasse, la que nuestro colegio colabora desde hace muchos años. die Organisatoren dieser Veranstaltung, einen Teil des Erlöses für die Arbeit von Compromiso En diciembre se repitió la visita anual de los sextos años a la escuela rural spendeten. 127, con la finalidad de hacer una jornada de integración de ambas Alle Klassen arbeiteten an der Klassifizierung von Plastikdeckeln mit, einer Kampagne, die von einer instituciones educativas. El intercambio entre los alumnos y docentes fue Lehrerin von Pocitos organisiert wird und die Compromiso mit viel Energie begleitet, damit Chiarita muy enriquecedor, aprendiendo unos de otros. zweimal im Jahr das Geld erhält, das aus dem Verkauf der Flaschendeckel stammt. Viele Beutel Windeln wurden an CERMU gespendet, eine Institution, mit der unsere Schule seit vielen En dicha oportunidad se donaron libros y juguetes para aquella escuela. Jahren zusammenarbeitet. El Bazar de Navidad destinó sus donaciones a Compromiso, que enfocó Im Dezember wurde erneut der jährliche Besuch der Sechstklässler in der Landschule 127 la ayuda a Chiarita y a Aldeas Infantiles SOS. durchgeführt, mit dem Ziel, einen Tag der Integration beider Bildungseinrichtungen zu gestalten. Der Austausch zwischen Schülern und Lehrern war sehr bereichernd, da man voneinander lernen konnte. Bei dieser Gelegenheit wurden Bücher und Spielzeug an diese Schule gespendet. Die Einnahmen des Weihnachtsbasars flossen an Compromiso, wobei der Schwerpunkt in diesem Fall auf der Hilfe für Chiarita und die SOS-Kinderdörfer lag. Wir beendeten das Jahr mit großer Genugtuung und mit enormem Stolz auf unsere Grundschulkinder, die viel Energie in COMPROMISO gesteckt haben, um den Solidaritätsgedanken unserer Schule zu demonstrieren. Por Compromiso Im Auftrag von Compromiso Elita del Campo de Amorín Deutsche Schule Montevideo 13

EN SECUNDARIA IN DER SEKUNDARIA “Ciudasoles” y “Los Robles” Desde el área de Acción Social de Secundaria se busca promover “Ciudasoles” und “Los Robles” una propuesta de voluntariado donde los alumnos del Liceo puedan Bezüglich des sozialen Engagements in der Sekundarstufe versuchen wir, ein integrarse a la misma a partir de diferentes grados de participación. Aspectos importantes son la implementación de actividades que Angebot an Freiwilligenarbeit zu schaffen, an dem die Schüler des Liceo sich apunten al desarrollo emocional y social de los jóvenes; brindar auf verschiedenen Ebenen beteiligen können. Ein wichtiger Aspekt ist die herramientas para la planificación y gestión de actividades Durchführung von Aktivitäten, die die emotionale und soziale Entwicklung der comunitarias con el fin de generar estrategias de intervención; y Jugendlichen anregen; die Bereitstellung von Instrumenten für die Planung und promover la gestión conjunta de los adolescentes en diversos das Management von gemeinnützigen Aktivitäten, um Interventionsstrategien espacios así como escenarios sociales. Además, se brindan una serie zu entwickeln; und die Förderung des Co-Managements von Jugendlichen in de talleres con profesionales externos para poder enriquecer las verschiedenen Bereichen wie z.B. in sozialen Umfeldern. Darüber hinaus bieten experiencias de nuestros voluntarios. wir eine Reihe von Workshops mit externen Fachleuten an, um die Erfahrungen El año 2019 ha sido muy desafiante, con muchas experiencias unserer Freiwilligen zu bereichern. vividas y actividades realizadas. Con el grupo Cuidasoles, en lo que Das Jahr 2019 hat uns vor viele Herausforderungen gestellt, wobei es viele refiere a actividades fuera del Colegio, participamos del Día Global Erlebnisse und Aktivitäten gab. Mit der Gruppe Cuidasoles haben wir, was Del Voluntariado Juvenil, colaboramos con la fundación Trompo Aktivitäten außerhalb der Schule betrifft, am Weltfreiwilligentag teilgenommen, Azul y como todos los años, realizamos nuestras jornadas de mit der Stiftung Trompo Azul zusammengearbeitet und wie jedes Jahr unsere sábado en el Hogar Amanecer. Dentro del Colegio, generamos Samstagstreffen im Hogar Amanecer abgehalten. Innerhalb der Schule haben wir mehrere Aktionen ins Leben gerufen, wie z.B. die Sammlung von diversas campañas como la recolección de ropa de invierno, la Winterkleidung, die großen solidarischen Imbiss und \"Un Trato por el Buen gran merienda solidaria y “Un Trato por el Buen Trato”. Trato” (Ein Deal für gute Behandlung). Junto a Los Robles, realizamos también una variedad de Außerdem führten Los Robles eine Vielzahl von Aktivitäten durch. Wir nahmen actividades. Participamos del Día Global Del Voluntariado Juvenil am Weltfreiwilligentag teil und beteiligten uns an der Kollekte und dem Hausbau y de la colecta y construcción de TECHO, colaboramos con la von TECHO, wir arbeiteten mit der Stiftung Trompo Azul zusammen, mit der fundación Trompo Azul, con la organización Manos Pequeñas y Organisation Manos Pequeñas und wir verbrachten gemeinsame Freizeittage compartimos jornadas recreativas con el Centro Educativo mit dem Bildungszentrum Providencia und dem CAIF La Esperanza. Wir haben Providencia y el CAIF La Esperanza. Además, nos sumamos a la auch am 5 km-Lauf der Stiftung Perez Scremini und am \" Staffellauf für das 5K de la Fundación Pérez Scremini y a Relevo por la Vida de la Leben\" der Stiftung Peluffo Giguens teilgenommen. Intern hatten wir unseren Peluffo Giguens. A nivel interno, tuvimos nuestra jornada de Trainingstag namens \"Voluntariazo\", wir haben den Familiennachmittag formación llamada “Voluntariazo”, realizamos la Tarde en Familia veranstaltet und wir haben uns mit Cuidasoles zum solidarischen Imbiss y nos unimos a Cuidasoles para la Merienda Solidaria. getroffen. Agradecemos el gran trabajo realizado por los voluntarios y el Wir bedanken uns für die großartige Arbeit der Freiwilligen und das Engagement, compromiso que tuvieron en cada una de las actividades. das sie bei jeder der Aktivitäten gezeigt haben. 14 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL BLI 2.0 Nuestro Colegio participó del 6 al 10 de mayo en la 2ª etapa Y ahora estamos trabajando - también juntos - para mejorar de la \"Bund-Länder-Inspektion\" (BLI 2.0). Inspección aquí los puntos de crítica enumerados para seguir cumpliendo significa en realidad revisión porque los inspectores tuvieron con las exigencias para la (próxima) Bund-Länder-Inspektion una vista sistemática y protegida de los datos de nuestro 3.0, así como también para cumplir con nuestras propias trabajo mucho antes de la fecha mencionada. La labor del exigencias. Se lo debemos a nuestra historia y tradición, equipo reunido con este fin comenzó ya en la primavera de a nuestros estudiantes y a nuestras familias. 2018, dado que que se requería una gran cantidad de datos, cuadros comparativos, estadísticas y documentos de 15 diversa índole que se enviaron a Alemania para que obtuvieran información a priori. El enfoque de la BLI 2.0 se centró en la calidad de la enseñanza, por lo que aprovechamos la propuesta del Sr. Ralph Zimmer, (facilitador de los procesos institucionales), de Buenos Aires, para llevar a cabo un curso interno de formación docente junto con todos los profesores, con el fin de refrescar los aspectos esenciales de la enseñanza, el núcleo de nuestro trabajo diario. Sin embargo, este tipo de inspección no se centra en el desempeño docente de cada profesor, sino en el perfil de enseñanza del Colegio en su conjunto. Por lo tanto, no se dio ninguna devolución individual a los profesores. El resultado es claro: \"¡La enseñanza en el DSM se caracteriza por su alta calidad!” Poco antes de que los invitados de Alemania vinieran a visitarnos, el edificio del Colegio fue acondicionado, pintado y reparado minuciosamente, porque después de todo, uno quiere mostrar al Colegio con el mayor brillo posible. Nuestros colegas de los equipos de mantenimiento hicieron un gran trabajo (excelente como siempre que a veces requirió de jornadas muy largas). Después de casi 70 visitas a las clases en tres días en Primaria y Secundaria, tras numerosas entrevistas, recorridos y la inspección de más documentos en ambas sedes de nuestro Colegio, el resultado preliminar fue anunciado el viernes 10 de mayo en una reunión pública en Pocitos: El Colegio Alemán de Montevideo logró alcanzar los estándares para que le fuera otorgado nuevamente el sello de aprobación como Excelente Colegio Alemán en el Extranjero. ¡Felicitaciones a todos nosotros, porque sólo con el esfuerzo conjunto de todos los involucrados en el proceso del Colegio -delante y detrás de los escenarios- se puede lograr un trabajo de esta calidad! Deutsche Schule Montevideo

Vom 6. – 10. Mai nahm unsere Schule am 2. Zyklus der „Bund-Länder-Inspektion“ (BLI 2.0) teil. Inspektion steht hier eher für Einsichtnahme, denn die Inspektoren nahmen systematisch und datengeschützt Einsicht in unsere Arbeit, schon lange vor dem o.g. Termin. Die Arbeit des dafür zusammengestellten Teams begann diesbezüglich bereits im Frühjahr 2018, da eine große Menge an Daten, Tabellen, Statistiken, Dokumenten unterschiedlichster Art benötigt und vorab zur Kenntnisnahme nach Deutschland geschickt wurde. Im Mittelpunkt der BLI 2.0 stand die Qualität des Unterrichts und so nutzten wir im Vorfeld das Angebot des Prozessbegleiters Ralph Zimmer aus Buenos Aires, zusammen mit allen Lehrerinnen und Lehrern eine schulinterne Lehrerfortbildung durchzuführen, um uns an die wesentlichen Aspekte des Unterrichtens zu erinnern, das Kernstück unserer täglichen Arbeit. Allerdings gilt für diese Art der Inspektion, dass nicht die unterrichtliche Kompetenz der einzelnen Lehrkraft auf dem Prüfstand steht, sondern das Unterrichtsprofil der Schule als Ganzes erfasst wird. Daher erfolgte auch keine individuelle Rückmeldung an die Lehrerinnen und Lehrer. Was als Ergebnis feststeht: „Der Unterricht an der DSM zeichnet sich durch hohe Qualität aus!“ Unmittelbar vor dem Besuch der Gäste aus Deutschland wurde noch fleißig gemalert, repariert und geputzt, denn schließlich möchte man seine Schule im besten Glanz erscheinen lassen. Unsere Kollegen der Hausmeisterteams haben hier ganze (immer hervorragende und manchmal sehr lange) Arbeit geleistet. Nach fast 70 Unterrichtsbesuchen in drei Tagen in Primaria und Secundaria, nach zahlreichen Interviews, Rundgängen und der Einsichtnahme in weitere Dokumente an beiden Standorten unserer Schule wurde am Freitag, den 10. Mai auf einer öffentlichen Sitzung in Pocitos das vorläufige Endergebnis verkündet: Die Deutsche Schule Montevideo konnte erneut die Standards für das Gütesiegel als exzellente Deutsche Auslandsschule erreichen. Herzlichen Glückwunsch uns allen, denn nur als gemeinsame Arbeit aller am Schulprozess Beteiligter - vor und hinter den Kulissen - ist eine solche Arbeit in dieser Qualität zu erreichen! Und jetzt machen wir uns - ebenso gemeinsam - an die Verbesserung der aufgeführten Kritikpunkte, um weiterhin den Ansprüchen der (nächsten) Bund-Länder- Inspektion 3.0 an eine Deutsche Auslandsschule, aber auch um unseren eigenen Ansprüchen zu genügen. Das schulden wir unserer Geschichte und unserer Tradition, unseren Schülern und unseren Familien. Christofer Lahser 16 Deutsche Schule Montevideo



Palabras del Presidente de la Comisión Directiva de la Sociedad Escolar Alemana en ocasión de la inauguración del Gimnasio en Sede Carrasco Señor Intendente de Canelones, Profesor Yamandú Orsi, Señora Annette Uppenkamp, en representación de la Embajada de la República Federal de Alemania, Señoras y Señores invitados, Con mucha alegría les damos la bienvenida a este acto de inauguración de nuestro nuevo Gimnasio. Tiene una estructura de acero con una superficie de 1.800 m2, con cerramientos verticales, cubierta de isopanel y piso sintético de poliuretano de última generación. Dispone de una cancha reglamentaria de Handball y gradas para 500 espectadores, así como los respectivos vestuarios. Su iluminación y ventilación es natural cenital, disponiendo de 12 ventiladores eólicos que aseguran una ventilación permanente en forma natural, sin necesidad de uso de energía eléctrica. En caso necesario para complementar, se pueden prender los 4 extractores de la fachada. La iluminación artificial es LED con sistema de control inteligente. Está equipado con medidas completas de defensa contra incendios y protección atmosférica contra descargas eléctricas, así como de un sistema de calefacción para locales complementarios. Quiero agradecer especialmente al Arq. Gonzalo Rosso y a nuestro Vice- Presidente Ing. Agrónomo Guillermo Clement, Responsable de la Comisión de Obras, por la dedicación en la implementación de este Proyecto que hoy se hace realidad. En nombre de la Comisión Directiva de la Sociedad Escolar Alemana, agradezco vuestra presencia para festejar este nuevo logro. Muchas gracias. Rede des Vorsitzenden des Vorstands des Deutschen Schulvereins anlässlich der Einweihung der Sporthalle in Carrasco Herr Intendente von Canelones, Professor Yamandú Orsi, Frau Annette Uppenkamp, Vertreterin der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland. Meine Damen und Herren, liebe Gäste, Wir freuen uns sehr, Sie zur Einweihung unserer neuen Sporthalle begrüßen zu dürfen. Sie besitzt eine Stahlkonstruktion mit einer Fläche von 1.800 m2, mit vertikalen Verkleidungen, einer Isopanel-Überdachung und einem modernen Polyurethan- Kunststoffboden. Sie verfügt über ein regelkonformes Handballfeld und Tribünen für 500 Zuschauer, sowie die entsprechenden Umkleideräume. Die Beleuchtung erfolgt über natürliches Tageslicht von oben und auch die Belüftung erfolgt natürlich von oben über 12 Windventilatoren, die für eine permanente natürliche Belüftung sorgen, ohne den Einsatz von Strom. Falls erforderlich, können zur Ergänzung die 4 Extraktoren der Fassade eingeschaltet werden. Die künstliche Beleuchtung erfolgt über LED mit intelligentem Steuerungssystem. Die Sporthalle ist mit kompletten Brandschutzmaßnahmen und atmosphärischem Schutz gegen Blitzschlag ausgestattet, sowie einer Heizungsanlage für zusätzliche Räume. Ich möchte an dieser Stelle dem Architekten Gonzalo Rosso und unserem Vizepräsidenten, dem Agronomen Guillermo Clement, der für die Bauleitung verantwortlich war, meinen herzlichen Dank aussprechen. Herzlichen Dank für Ihren Einsatz bei der Umsetzung dieses Projekts, das nun Realität geworden ist. Im Namen des Vorstandes des Deutschen Schulvereins danke ich Ihnen allen für Ihre Anwesenheit, um diese neue Errungenschaft zu feiern. Vielen Dank Cr. Andrés Rosendorff 18 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL HIMNODEL colEgio Schulhymne Un himno se define como un canto solemne de alabanza, con el que en el Eine Hymne ist definiert als ein feierlicher Lob- oder auch Preisgesang, in pasado se adoraba principalmente a dioses o héroes o incluso a la dem früher meistens Götter oder Helden oder auch die Natur verehrt wurden. naturaleza. Siempre expresa un entusiasmo subjetivo de la persona que Stets kommt dabei eine subjektive Begeisterung des Sprechenden oder habla o canta. Las naciones, regiones o ciudades también hacen uso de Singenden zum Ausdruck. Auch Nationen, Regionen oder Städte bedienen sich este tipo de expresión de solidaridad al plasmar el entusiasmo subjetivo dieser Art des Ausdrucks von Verbundenheit, indem die subjektive Begeisterung con palabras o cantos. Además del logo del colegio y el uniforme, una in Worte bzw. Gesang verpackt wird. Neben dem Schullogo und der Schuluniform canción como la acabamos de definir, puede convertirse en un instrumento kann solch ein Lied, wenn die Schulgemeinschaft es für sich in einer Art stillen importante para la identificación activa con el Colegio, que uno representa Übereinkunft als eine gesungene Zustimmung übernimmt, zu einem wichtigen y por el que se siente responsable, esto siempre y cuando la comunidad Instrument der gelebten Identifikation mit ihrer Schule werden, für die man steht escolar lo adopte tácitamente como una demostración afectiva hacia la und für die man einsteht: bei Sportwettkämpfen, bei kulturellen Darbietungen, institución: ya sea en competencias deportivas, espectáculos culturales, bei schulischen Veranstaltungen - ähnlich einer nationale Identität stiftenden eventos escolares, similar a un himno que crea una identidad nacional. Hymne. Nuestra nueva canción escolar o himno del Colegio (www.dsm.edu.uy) se Unser neues Schullied oder gerne auch Schulhymne (www.dsm.edu.uy) zeichnet caracteriza precisamente por este punto de vista personal, ya que el texto sich durch eben diese persönliche Sichtweise aus, denn der Text wurde von fue escrito por nuestros estudiantes (Gonzalo Vidal y Martín Machiñena), la unseren Schülern Gonzalo Vidal und Martín Machiñena verfasst, die Musik von música fue compuesta por nuestro colega Alejandro Sarkissian. El texto unserem Kollegen Alejandro Sarkissian dazu passend komponiert. Der bilingüe –esta era una de las condiciones a cumplir- salió victorioso de un zweisprachige Text - das war eine der zu erfüllenden Bedingungen - ging siegreich concurso interno en el que numerosos equipos de autores presentaron aus einem schulinternen Wettbewerb hervor, bei dem zahlreiche Autorenteams textos muy bellos y sensibles, todos los cuales dieron cuenta de su sehr schöne und einfühlsame Texte einreichten, die alle von Begeisterung und Liebe entusiasmo y sentimiento por el Colegio. zu ihrer Schule berichteten. Allerdings eigneten sich nur sehr wenige Texte dazu, Sin embargo, sólo muy pocos textos eran adecuados para ser cantados. gesungen zu werden. Ein weiteres Team aus der Primaria Catalina Trigo und Mateo Los miembros del jurado, seleccionados por la Comisión Directiva Ponce de León ging nach der Auswahl der Juroren aus dem Vorstand als Gewinner nombraron como 2º ganador a uno de los equipos de Primaria (Catalina hervor. Leider war der Text aus musikalischen Gründen nach Auskunft der Experten Trigo y Mateo Ponce de León). Lamentablemente, según los expertos, el nicht vertonbar. texto no pudo ser musicalizado por razones de armonía. Sin embargo, Das Team wurde jedoch als 2. Sieger an der großzügigen Gewinnerprämie, die der este equipo recibió parte del generoso premio otorgado por la Comisión Vorstand ausgelobt hatte, beteiligt. Directiva. Nachdem die erste Präsentation vor Publikum bei der Premiere der Luego de que la primera presentación ante el público en la fiesta de Geburtstagsfeier unserer Schule die Teilnehmer der Feierstunde überzeugt hatte, cumpleaños de nuestro Colegio convenció a los participantes de la erlebte unsere neue Schulhymne ihre offizielle „Welturaufführung“ dann ceremonia, nuestro nuevo himno escolar tuvo su \"estreno mundial\" standesgemäß zur Einweihung unserer neuen Sporthalle in Carrasco. oficial en la inauguración de nuestro nuevo polideportivo en Carrasco. Und nun würde ich vorschlagen: den Text lernen und immer schön und lautstark Y ahora sugeriría: ¡aprende el texto y cántalo siempre con mitsingen! gran entusiasmo! Seremos nosotros quienes guíen el mañana Christofer Lahser Sus enseñanzas nuestra mente siempre sana Aprendiendo a hacernos cargo de error Llenando nuestra alma con el más puro amor Heute besinge ich meinen Respekt für dich Oh, liebe Schule, du sorgst für mich Hier werden Uruguayer und Deutsche zu Brüdern Zahlreich die Geschichten von Lehrern und Schülern Se cuentan en millones las metas cumplidas Se cuentan en millones las veces que me cuidas Plantado está tu roble en mi corazón Orientándome siempre, dándome razón Schon seit 160 Jahren und noch viel mehr Generationen von Kindern lieben dich sehr Du bist ein wichtiger Teil in meinem Leben Glück , Freude und Wissen hast du uns gegeben Se cuentan en millones las metas cumplidas Se cuentan en millones las veces que me cuidas Plantado está tu roble en mi corazón Orientándome siempre, dándome razón Deutsche Schule Montevideo 19

3 de septiembre de 2019 Fiesta de cumpleaños de nuestro Colegio Las instituciones tienen un día de fundación, la gente celebra 3. September 2019 - su cumpleaños. El 3 de septiembre, día de la fundación de Erste Geburtstagsfeier unserer Schule nuestro Colegio (1857) celebramos el cumpleaños del Colegio Institutionen haben einen Gründungstag, Menschen feiern ihren Alemán de Montevideo. Geburtstag! Am 3. September, dem Gründungstag unserer Schule Como recordatorio: el pastor Otto Woysch fundó nuestro (1857) feierten wir erstmalig den Geburtstag der Deutschen Schule Colegio inicialmente como la \"Escuela Parroquial de la Montevideo. Congregación Evangélica Alemana de Montevideo\", en la que Zur Erinnerung: Pastor Otto Woysch gründete unsere Schule las clases se dictaban exclusivamente en alemán. El fundador zunächst als „Gemeindeschule der Deutschen Evangelischen enseñó según el lema: el juego como medio de aprendizaje. Gemeinde Montevideo“, in der ausschließlich auf Deutsch 17 años más tarde casi 100 estudiantes recibieron su unterrichtet wurde. Der Gründungsvater lehrte nach dem Motto: das Spiel als Mittel zum Lernen. Bereits 17 Jahre später wurden schon enseñanza ya entonces por profesores formados en Alemania. fast 100 Schüler unterrichtet, auch damals bereits von in En 1942 los primeros graduados de Liceo rindieron sus Deutschland ausgebildeten Lehrerinnen und Lehrern. 1942 legten exámenes. Y desde 1951 las clases se imprtieron en el edificio die ersten Abiturientinnen und Abiturienten ihre Prüfungen ab. Und del Colegio en la calle Soca. ¡Desde entonces el desarrollo ha seit 1951 findet der Unterricht hier in dem Schulgebäude an der sido continuo! Soca statt. Vieles hat sich seitdem weiterentwickelt! El 3 de septiembre de 2019 celebramos el día de la fundación Am 3. September 2019 feierten wir nun den Gründungstag unserer de nuestra institución en una pequeña ceremonia en los Schule in einer kleinen Feierstunde in den jeweiligen Turnhallen in respectivos gimnasios de Pocitos y Carrasco. Pocitos und in Carrasco. Especialmente nuestros estudiantes de Primaria decoraron Besonders unsere Schülerinnen und Schüler der Primaria haben in estos eventos con mucho cariño. Junto con un un pintoresco herzlicher Weise diese Veranstaltungen geschmückt. Neben einer pastel fueron presentados en bonitos paquetes los mejores pittoresken Torte gab es in hübschen Verpackungen die allerbesten Wünsche für eine erfolgreiche Zukunft unserer Schule. deseos para un exitoso futuro de nuestro Colegio. Abgesehen von den Begrüßungsworten durch die Schulleiter gab es Además de las palabras de bienvenida de los Directores hubo selbstverständlich Musik: das obligatorische Geburtstags-Ständchen por supuesto música: la obligatoria canción de feliz und unsere Schulhymne, die sich als „Gassenhauer“ noch cumpleaños y el himno del Colegio, ¡que todavía tiene que durchsetzen muss! Zum Abschluss unserer kleinen, aber feinen establecerse como \"canción popular\"! Al final de nuestra Feierlichkeit fand der Vorsitzende der Vereinigung der ehemaligen pequeña pero linda celebración, el Presidente de la Asociación Schüler, Herr Augusto Müller, für diesen Anlass passende Worte. de Ex-Alumnos, el Sr. Augusto Müller, expresó también sus Ich hoffe, dass noch viele fröhliche Geburtstagsfeiern für die DSM felicitaciones. ¡Espero que el DSM celebre muchas más folgen können! fiestas de cumpleaños! Christofer Lahser ANdeartatilgicaios i o 1 9 de Jun (1764 - 1850) Acto por el Natalicio de nuestro Prócer Gedenkfeier anlässlich des Geburtstages José Gervasio Artigas von General José G. Artigas El 19 de junio se cumplieron 255 años del Natalicio de Am 19. Juni jährte sich zum 255. Mal die Geburt von José Gervasio Artigas, Jefe máximo de los Orientales, José Gervasio Artigas, dem Nationalhelden der Orientalen, especialmente en la educación cívica de los valores insbesondere bezüglich der staatsbürgerlichen Erziehung republicanos. zu republikanischen Werten. En un acto solemne en el Gimnasio Grande de nuestra In feierlichem Rahmen versprachen die Schüler der Sede Pocitos, los alumnos de 1º año de Primaria ersten Klassen der Primaria Ihre Treue gegenüber der prometieron con gran compromiso su Fidelidad al Nationalflagge, und die der ersten Klasse des Liceo Pabellón Nacional y los de 1º año de Ciclo Básico legten den Treueeid auf unser wichtigstes patriotisches realizaron el Juramento de Fidelidad a nuestro Symbol ab. principal símbolo patrio. 20 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL Día de la Reunificación eine deutsche Auslandsschule sind? Uns einte in jenen Tagen des Alemana Jahres 2019 vielmehr in ganz besonderer und bedrückender Weise die gemeinsame Sorge um den Erhalt unseres Planeten für alle En una pequeña ceremonia conmemorativa que comenzamos zukünftigen Generationen. Weltweite Aktionen (meist) junger esta vez en Carrasco, el Embajador de la República Federal de Menschen, bekannt unter dem Slogan: Fridays for future, wurden in Alemania, Dr. Ingo von Voss, se dirigió primero a los estudiantes Bildern dargestellt und somit in Erinnerung gerufen. Und quasi als y profesores allí reunidos y preguntó: ¿Qué era el Muro en Kontrapunkt zu den Bildern des seit Wochen brennenden realidad? - una pregunta justificada, considerando los años de Amazonasurwalds in Brasilien pflanzten jeweils eine Delegation von nacimiento del público presente. Muchos de los jóvenes Schülervertretern in Carrasco und Pocitos einen von mir und meiner nacieron después de la caída del Muro, cuyo aniversario se Frau gestifteten Baum (natürlich einen Ceibo, den Nationalbaum cumpliría por trigésima vez el 9 de noviembre de 2019. El Sr. Uruguays) als Zeichen der Einheit, als Zeichen der uns einenden Sorge von Voss describió brevemente la situación política y social de um die Zukunft unseres Planeten, für eine bessere, gesunde und los ciudadanos de los dos estados alemanes en aquel lebenswerte Zukunft. Und als Angebot für alle, dem Beispiel zu folgen momento, algo que los jóvenes oyentes conocen, en el mejor de und ebenfalls im eigenen, privaten Umfeld los casos, por las lecciones de historia. einen Baum zu pflanzen. Luego retomé este hilo conductor y, con la ayuda de 12 fotos, Denn so wird aus der Summe hice una breve presentación, algo compacta de un viaje, a través jedes individuell gepflanzten de 60 años de la historia del siglo XX. Quería responder a la Baums letztlich ein ganzer pregunta: ¿Por qué la gente en Alemania está tan complacida Wald, den wir dringend für con la reunificación acontecida, qué fue lo que sucedió? unsere Zukunft (nicht nur La reunificación tiene algo que ver con la unidad, pero ¿qué tiene freitags) benötigen. que ver la reunificación alemana con nosotros en Uruguay, aparte del hecho de que somos un Colegio de Encuentro de Christofer Lahser Culturas, un Colegio alemán en el extranjero? En aquellos días de 2019 estábamos unidos de una manera muy especial y 2019 profunda por una preocupación en común: por la preservación de nuestro planeta para todas las generaciones futuras. Las 3. Oktober acciones mundiales de los jóvenes (en su mayoría), conocidas bajo el lema: \"Los viernes del futuro\", fueron representadas en 21 imágenes y así recordadas. Y como contrapunto a las imágenes de la selva amazónica de Brasil, que llevaba semanas ardiendo, una delegación de representantes estudiantiles plantó un árbol en Carrasco y otro en Pocitos, donado por mí y mi esposa (un ceibo, el árbol nacional de Uruguay, por supuesto) como símbolo de unión por el futuro de nuestro planeta, por un futuro mejor, sano y habitable y como una propuesta a seguir de plantar un árbol en su propio entorno privado. Porque de esta manera, la suma de cada árbol plantado individualmente se convierte finalmente en un bosque entero, que necesitamos urgentemente para nuestro futuro (no sólo los viernes). Tag der Deutschen Einheit In einer kleinen Feier- und Gedenkstunde, die wir dieses Mal in Carrasco begannen, richtete zunächst der Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, Herr Dr. Ingo von Voss seine Worte an die versammelten Schülerinnen und Schüler sowie Lehrerinnen und Lehrer. Dabei stellte er die Frage: Was war eigentlich die Mauer? – eine berechtigte Frage, vergegenwärtigen wir uns die Geburtsjahrgänge der anwesenden Zuhörer. Viele der jungen Menschen sind deutlich nach dem Fall der Mauer, dessen Jahrestag sich am 9. November 2019 zum 30. Mal näherte, geboren. Herr von Voss beleuchtete in kurzen Ausführungen die politische, aber auch die gesellschaftliche Situation für die Bürgerinnen und Bürger der beiden deutschen Staaten in jener Zeit – etwas, was die jungen Zuhörer bestenfalls aus dem Geschichtsunterricht kennen. Ich nahm anschließend diesen Faden auf und stellte mit Hilfe von 12 Bildern in einer kurzen Präsentation einen Parforce-Ritt durch 60 Jahre Geschichte des 20. Jahrhunderts dar. Es ging mir um die Beantwortung der Frage: Warum freuen sich die Menschen in Deutschland so ausgelassen über diese Wiedervereinigung, was war denn geschehen? Wiedervereinigung hat etwas mit Einheit zu tun, aber was hat denn die deutsche Wiedervereinigung mit uns in Uruguay zu tun - abgesehen davon, dass wir eine bikulturelle Begegnungsschule, Deutsche Schule Montevideo

1961-1989 30 Años de la caída del Muro 30 Jahre Mauerfall Acción para el aniversario ”30 años de la caída del Muro de Berlín” \"Tu visión sobre Berlin en el cielo\": Como parte de la gran acción artística \"Visiones en movimiento\", se ciernen 30.000 mensajes sobre las calles el 17 de junio en Berlín para conmemorar el 30º aniversario de la caída del Muro. Nuestros alumnos de 6º grado de Primaria del Colegio Alemán de Montevideo también se han enfrentado en clase el tema de la caída del muro hace 30 años. ¿Cómo se produjo la caída del muro? ¿Qué significó su caída para la gente del Este y del Oeste? ¿Qué sentimientos tenía la gente en ese entonces? Estas y otras preguntas investigamos en las clases de historia y alemán. Una vista a través del Atlántico hacia Berlín, a 12.000 km de distancia, llamó nuestra atención sobre la acción artística \"Tu visión en el cielo sobre Berlín\". Inmediatamente, la idea de participar en ella nació en la clase 6MF3 y así nuestros alumnos se involucraron inmediatamente en escribir sus ideas y visiones para el futuro. Para un evento de la Embajada Alemana en Montevideo con motivo del aniversario de la caída del Muro de Berlín, los jóvenes crearon un trozo de muro simbólico a partir de cajas de cartón, a las que pegaron sus coloridas tarjetas y así lo hicieron accesible al público. En nombre del equipo 6MF3 Stephanie Achatz Profesora de Alemán del grupo y Directora de Primaria del Colegio Alemán de Montevideo Aktion zum Jubiläum „30 Jahre Mauerfall“ «Deine Vision im Himmel über Berlin»: Im Rahmen der großen Kunstaktion «Visions in Motion» schweben derzeit zum 30-jährigen Jubiläum des Mauerfalls 30.000 Botschaften über der Straße des 17. Juni in Berlin. Auch unsere Schülerinnen und Schüler der 6. Klassen der Primaria der Deutschen Schule Montevideo haben sich im Unterricht mit dem Fall der Mauer vor 30 Jahren beschäftigt. Wie kam es zum Fall der Mauer? Was bedeutete der Fall der Mauer für Menschen aus Ost und West? Welche Gefühle hatten die Menschen damals? Diesen und anderen Fragen gingen wir im Geschichts- und Deutschunterricht nach. Ein Blick über den Atlantik in das 12.000 km entfernte Berlin machte uns auf die Kunstaktion „Deine Vision im Himmel über Berlin“ aufmerksam. Sofort entstand in der Klasse 6MF3 die Idee, sich daran zu beteiligen und so waren unsere Schülerinnen und Schüler gleich dabei, auch ihre Vorstellungen und Ideen für die Zukunft aufzuschreiben. Für eine Veranstaltung der Deutschen Botschaft Montevideo zum Jubiläum des Mauerfalls kreierten die Jugendlichen aus Kartons ein symbolisches Stück Mauer, an das sie ihre bunten Karten hefteten und so der Öffentlichkeit zugänglich machten. Im Namen des Teams der Klasse 6MF3 Stephanie Achatz Deutschlehrerin der Gruppe & Primaria-Leitung der Deutschen Schule Montevideo 22 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL DEUTSCHLAND Sommer im Se llevó adelante el nuevo Proyecto Deutschland im Sommer (Verano en Alemania) por medio del cual 13 alumnos de 2º año de Secundaria pudieron viajar a Alemania del 23 de junio al 13 de julio. Los objetivos de este nuevo proyecto son: - Valorar el compromiso y avance en la lengua alemana en el Colegio. - Utilizar la experiencia para mejorar su idioma alemán - Conocer la vida en familia en Alemania. Un grupo de 13 alumnos de segundo año de liceo de ambas sedes, del plan DIA y del plan Nacional y Rafael Cabrera de 4º (ganador del Humboldt Preis 2018) viajaron a Alemania, más precisamente para quedarse en la ciudad de Köln, visitando un colegio diariamente, viviendo en una familia alemana y conociendo más en profundidad la cultura. Durante el viaje se pudo disfrutar de una Alemania con 33 grados y lo más relevante conocer el funcionamiento del Colegio \"OSK\", un colegio de inclusión en Alemania, donde los chicos pudieron además de practicar y mejorar mucho su alemán, conocer otra forma de enseñanza totalmente diferente a la que se lleva adelante en el DSM. Además de la vida con una familia alemana el programa incluía visitas y salidas organizadas por la DSM, así se conocieron además la ciuidad de Frankfurt y de Heidelberg. También visitamos la ciudad vieja de Köln, el museo del chocolate y la mundialmente conocida Catedral de Köln y subimos a conocer el “Königswinter”. El Programa fue una experiencia muy enriquecedora desde muchos puntos de vista para nuestros alumnos y ojalá pueda mantenerse en el futuro. Das neue Projekt \"Deutschland im Sommer\" wurde erstmals durchgeführt und 13 Schüler der 2. Klasse der Sekundaria konnten vom 23. Juni bis zum 13. Juli nach Deutschland reisen. Die Ziele dieses neuen Projekts sind: - den Wert der deutschen Sprache an der Schule und die eigenen Lernfortschritte zu erkennen. - die Gelegenheit zu nutzen, um die eigenen Deutschkenntnisse zu verbessern. - das Familienleben in Deutschland kennenzulernen. Deutsche Schule Montevideo 23

Eine Gruppe von 13 Schülern der Sekundaria aus beiden Schulstandorten, aus dem DIA-Zweig und dem nationalen Zweig sowie Rafael Cabrera aus der 4. Klasse (Gewinner des Humboldt-Preises 2018) reisten gemeinsam nach Deutschland, genauer gesagt in die Stadt Köln, um dort täglich eine Schule zu besuchen, in einer deutschen Familie zu leben und die Kultur näher kennenzulernen. Auf dieser Reise konnten sie Deutschland bei 33 Grad genießen und das Wichtigste war, die Funktionsweise der Offenen Schule Köln (OSK), einer Inklusionsschule in Deutschland, kennenzulernen. Dort konnten die Jugendlichen nicht nur ihr Deutsch anwenden und verbessern, sondern sie lernten auch eine andere Art des Unterrichts kennen, die sich von der an der DSM eingesetzten Methodik völlig unterscheidet. Zusätzlich zum Leben in einer deutschen Familie umfasste die Reise auch Besuche und Ausflüge, die von der DSM organisiert wurden. So haben wir auch die Städte Frankfurt und Heidelberg kennengelernt und wir besuchten außerdem die Altstadt von Köln, das Schokoladenmuseum und den weltberühmten Kölner Dom und fuhren hinauf zum Drachenfels Königswinter. Das Projekt war in vielerlei Hinsicht eine sehr bereichernde Erfahrung für unsere Schüler*innen und kann hoffentlich in Zukunft fortgesetzt werden. Mag. Juan Carlos Noya (Docente Acompañante / Begleitlehrer) 20 AÑOS del Kindercamp En 2019 pudimos celebrar el vigésimo aniversario del Kindercamp. Im Jahr 2019 konnten wir das Jubiläum von 20 Jahren Kindercamp Desde hace 20 años, nuestros alumnos de sexto año de Primaria feiern. van a Sonnenhof, Alemania, y para muchos es su primera experiencia Seit nunmehr 20 Jahren fahren die Schülerinnen und Schüler unserer con la cultura alemana. sechsten Klassen nun in den Sonnenhof nach Deutschland und machen Este año, el equipo de Sonnenhof ideó algo muy especial e invitó a dort oftmals ihre ersten Erfahrungen mit der deutschen Kultur. algunos de los miembros fundadores a Sonnenhof como visita In diesem Jahr hat sich das Team des Sonnenhofs etwas ganz sorpresa. besonderes ausgedacht und einige der Gründungsmitglieder als Aprovecharon esa magnífica visita, para recordar, reir con alegría e Überraschungsbesuch in den Sonnenhof eingeladen. Bei diesem Besuch intercambiaron ideas mientras tomaban una buena merienda. wurde noch einmal in Erinnerungen geschwelgt und bei einer deftigen Los grupos de este año también se divirtieron mucho. Brotzeit viel gelacht und sich ausgetauscht. Auch unsere diesjährigen Gruppen hatten dabei sehr viel Freude. 24 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL COMISIÓN DE BICULTURALIDAD Fiesta de Biculturalidad - Bikulturelles Fest El sábado 20 de julio, se llevó a cabo el Festival, apuntando a generar un particular intercambio cultural en un ambiente distendido entre los alumnos y profesores tanto alemanes como uruguayos. Se logró una recaudación de fondos para el parlamento. COMISIÓN DE COMUNICACIÓN,TECNOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE Logros y gestión en 2019 Tecnología - Technologie Medio Ambiente - Umwelt El Parlamento Estudiantil es, sin ninguna duda, un Se presentó un proyecto para Participación en las organismo que ya se ha asentado en las bases de nuestra la implementación de iniciativas relacionadas cultura institucional. Con el paso de estos últimos años, la armarios de tablets, con reciclaje. Asimismo, voz de los estudiantes se ha hecho cada vez más fuerte, a fin de promover la se concretó un plan de logrando concretar cada vez un mayor número de proyectos. enseñanza por un clasificación de residuos. Durante el 2019 se trabajó en la creación de un sistema de medio más tecnológico. tutorías, llamado “Alumnos ayudan Alumnos - Schüler helfen Schüler”, mediante el que los alumnos de Bachillerato COMISIÓN DE ESPACIOS COMUNES brindaron ayuda a los de Ciclo Básico. Este año, planeamos la extensión de este programa también Renovación - Renovierung a Primaria. Por otro lado, desde la Comisión de Convivencia Sede Pocitos: se finalizó con la segunda etapa se llevaron a cabo dos ediciones del “Uniform-Los!-Tag”. de renovación del comedor de Ciclo Superior. En estos días tan especiales, todos concurrimos con ropa Sede Carrasco: el Parlamento participó en la casual, fuera del uniforme, contribuyendo a causas inauguración del nuevo “Sporthalle”. benéficas ya sea con dinero o alimentos no perecederos. Asimismo, desde la representación estudiantil nos hemos COMISIÓN DE ARTE Y CREATIVIDAD preocupado por contribuir a la acción ambiental y hemos diseñado, junto con el grupo de Ecología del Colegio, un Decoración - Dekoration sistema de papeleras para la clasificación y reciclaje de El grupo estuvo a cargo de la decoración del residuos. Festival de Biculturalidad. Otros importantes puntos fueron, a modo de ejemplo, la Se plantea llevar a cabo un show de talentos inserción de tablets y tecnologías en el aula, la finalización en el año 2020, así como para pintar las en la reforma del comedor y espacios verdes de Ciclo puertas de los cubículos de los baños. Superior, la participación en modelos de Naciones Unidas y UNESCO tanto aquí en Montevideo como en Buenos Aires, COMISIÓN DE ESPACIOS CURRICULARES así como el llevar a cabo el tradicional Festival de la Y EXTRACURRICULARES Biculturalidad. Para el próximo año 2020, apostamos a mantener estas Sugerencias y preocupaciones - Vorschläge ideas vigentes y sumar más elementos que contribuyan a und Anliegen un centro educativo agradable para todos. La Comisión ha transmitido las latentes ¿Tienes ideas? preocupaciones de los alumnos que conciernen ¿Qué esperas entonces para sumarte y contribuir? tanto temas como horarios, como el nuevo ¡Tus aportes son muy valiosos! programa DIA y otros aspectos de la currícula escolar. Juan Ignacio Dupetit, COMISIÓN DE CONVIVENCIA Presidente del Parlamento. Y RELACIONES EXTERIORES Josefina Campo, Alumnos ayudan alumnos - Día sin uniforme - Uniform - Schüller helfen Schüller Los! - Tag Vicepresidenta del Parlamento. Proyecto que busca brindar Días en los que los Medios de contacto: ayuda académica estudiantes concurrieron proporcionando también sin el uniforme, pagando Instagram @parlamentodsm una guía en lo humano, a e-mail: [email protected] los alumnos de Ciclo Básico a cambio una pequeña suma, mediante un sistema de tutores. que fue donada a diversas ONG. Deutsche Schule Montevideo 25

Das Schülerparlament hat sich ohne Frage bereits in den Strukturen unserer Schulkultur etabliert. In den letzten Jahren ist die Stimme der Schüler immer stärker geworden und hat so die Realisierung von immer mehr Projekten erreicht. Im Laufe des Jahres 2019 arbeiteten wir am Aufbau eines Nachhilfesystems mit dem Namen \"Alumnos ayudan Alumnos - Schüler helfen Schülern\", über das die Schüler des Bachillerato den Schülern des Ciclo Básico Hilfe leisteten. In diesem Jahr planen wir, dieses Programm auch auf die Grundschule auszuweiten. Andererseits hat die Kommission für das Zusammenleben zwei Mal den \"Uniform- Los!-Tag\" durchgeführt. An diesen besonderen Tagen kamen wir alle in legerer Kleidung, ohne Uniform, und spendeten Geld bzw. nicht verderbliche Lebensmittel für wohltätige Zwecke. Außerdem war es uns von der Schülervertretung ein Anliegen, einen Beitrag zum Umweltschutz zu leisten, und wir haben zusammen mit der Ökologie-Gruppe der Schule ein System von Behältern zum Sortieren und Recyceln von Abfall entworfen. Weitere wichtige Punkte waren z.B. der Einsatz von Tablets und Technologien im Unterricht, die Fertigstellung der Renovierung des Speisesaals und der Grünanlagen des Oberstufengebäudes, die Teilnahme an Modellprojekten der Vereinten Nationen und der UNESCO sowohl hier in Montevideo als auch in Buenos Aires, sowie die Durchführung des traditionellen Festivals der Bikulturalität. Für das kommende Jahr 2020 haben wir uns vorgenommen, diese Aktivitäten beizubehalten und noch weitere Ideen einzubringen, die dazu beitragen, ein angenehmes Bildungszentrum für alle zu schaffen. Hast du Ideen? Worauf wartest du dann noch? Mach mit und bring dich ein! Deine Anregungen sind sehr wertvoll! KONTAKT: Juan Ignacio Dupetit, Instagram @parlamentodsm Präsident des Parlaments. e-mail: [email protected] Josefina Campo, Vizepräsidentin des Parlaments. 26 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL CAPA Die Klassenlehrerinnen der Primaria organisierten einen Workshop zum Thema \"Kooperatives Lernen im Klassenzimmer\", der von der CITA Sonderpädagogin Mariana Tamborini geleitet wurde. Ziel dieses Workshops war, unsere Unterrichtspraktiken zu verbessern und so ein CIONES besseres Lernen unserer Schüler im Klassenzimmer zu erreichen. Während der Monate März bis Juni 2019 nahmen 8 Deutschlehrerinnen El Colegio promueve la capacitación y formación continua de su der Primaria an dem dreimonatigen Weiterbildungskurs \"DaF für Kinder\" Cuerpo Docente a lo largo del año, en diferentes instancias y en teil, den die Primarialeitung in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut los diferentes sectores. Con ello busca incentivar y motivar al organisiert hatte. desarrollo de las competencias necesarias para alcanzar un Online aktualisierten die Kolleginnen in den Nachmittags- und óptimo desempeño de su personal en el ámbito educativo. Abendstunden ihr Wissen über das Unterrichten von Kindern in der Es así que se llevaron a cabo diferentes talleres de uso y manejo deutschen Sprache. In Präsenzveranstaltungen, die an den Samstagen de la plataforma Ceibal, para integrar el uso de la tecnología en stattfanden, konnten sich die Kollegen über ihre durchgeführten la educación con el objetivo de transformar e implementar Projekte austauschen und so auch voneinander profitieren. Auch die nuevas formas de enseñar y aprender. Schülerinnen und Schüler waren von Anfang an eingebunden und Las Maestras de Primaria realizaron un taller sobre \"Aprendizaje hatten auf diese Weise auch etwas von der Weiterbildung. cooperativo en el aula\" a cargo de la Maestra Especializada, Außerdem sind vier Lehrkräfte der Primaria nach Deutschland gereist, Mariana Tamborini con el objetivo de mejorar nuestras prácticas um an einer Lehrerfortbildung in verschiedenen Bildungseinrichtungen docentes y así lograr mejores aprendizajes en nuestros alumnos teilzunehmen und sich so mit neuen Praktiken und Kenntnissen en el aula. vertraut zu machen - eine Möglichkeit, ihr Wissen zu erweitern, um es Durante los meses de marzo a junio de 2019, 8 Profesores de in unserer Einrichtung anwenden zu können. Alemán de Primaria participaron en el curso de perfeccionamiento de tres meses \"DaF für Kinder\" (Alemán como Lengua Extranjera para Niños), organizado por la Dirección de Primaria en colaboración con el Goethe-Institut. Por las tardes y noches, los compañeros actualizaron sus conocimientos sobre la enseñanza del alemán a los niños en línea. En los actos presenciales, que se celebraron los sábados, los compañeros pudieron intercambiar información sobre sus proyectos terminados y, de este modo, beneficiarse también unos de otros. Los alumnos también participaron desde el principio y, de este modo, también sacaron provecho de la formación continua. De la misma forma cuatro Docentes de Primaria partieron a Alemania a hacer una formación docente en diferentes instituciones educativas, y así nutrirse de nuevas prácticas y conocimientos que le permitan desarrollar su potencial para poder aplicar en nuestra Institución. WEITERBILDUNG Die Schule fördert die Aus- und Weiterbildung des Lehrpersonals über das ganze Jahr, zu verschiedenen Zeitpunkten und in verschiedenen Bereichen. Damit will sie die Entwicklung der notwendigen Fertigkeiten für eine optimale Leistung ihrer Mitarbeiter im Bildungsbereich fördern und die Mitarbeiter gleichzeitig motivieren. So wurden verschiedene Workshops zur Nutzung und zum Umgang mit der Plattform Ceibal durchgeführt, um den Einsatz von Technologie in der Bildung zu integrieren, mit dem Ziel, neue Wege des Lehrens und Lernens zu finden und einzuführen. Deutsche Schule Montevideo 27

Informe del Grupo de B i c u lt u r a l i da d 201 9Bericht der Bikulturalitätsgruppe Tanto la fiesta del deporte Sport & Spaβ, como el Bazar de Navidad se han transformado en eventos tradicionales de nuestra institución. Sport & Spaβ es la gran fiesta deportiva familiar, del desafío con uno mismo, intentando superar los logros alcanzados en la fiesta anterior. Padres, abuelos, primos y amigos concurren al maravilloso espacio verde de las canchas de la sede Carrasco y disfrutan de una jornada de disfrute del deporte. Es una jornada de alegría, movimiento y juego. Al igual que en instancias anteriores, se trabajó en conjunto con Compromiso, grupo de Ayuda Social de Primaria, que en esta oportunidad destinó los alimentos no perecederos donados a la entrada, al Liceo Jubilar. Y en noviembre, como cada año, se realizó el Bazar de Navidad, que se prepara durante meses con mucha dedicación y amor y es esperado por la comunidad del colegio, con emoción y expectativa. En 2019 no fue diferente. Llegó el gran día y el colegio se vistió de fiesta y de Navidad y recibió a muchos invitados, que disfrutaron de los stands, la música, la gastronomía y los números artísticos. Nuestro patio de recreo iluminó la noche con el hermoso árbol navideño, centro de atención de todos los visitantes y lugar elegido para las fotos del recuerdo. La muestra artesanal de nuestros alumnos fue variada y logró gran demanda de parte del público. Todo el trabajo de varias semanas se lució para satisfacción de los niños. Los expositores profesionales hicieron gala de bellísimos productos. También la oferta gastronómica fue inmensa y las familias y amigos de nuestro colegio pudieron disfrutar de un lindísimo momento de reencuentro. Una vez más se pudo colaborar con el grupo de Ayuda Social de Primaria, Compromiso, que destinó los donativos a Chiarita y a Aldeas Infantiles. El grupo “Biculturalidad” se siente muy satisfecho por el éxito del Bazar de Navidad y agradece a toda la Comunidad del Colegio y a los expositores alumnos y profesionales, que lo hacen posible. Agradecemos también a las familias de las Madres de Alumnos que integran este grupo, que colaboran con esfuerzo y compromiso en el armado y desarmado de ambos eventos, a la Comisión Directiva y a la Dirección del Colegio, que nos los confían, a todo el Personal de Mantenimiento, que es parte imprescindible en estos proyectos, a la Administración del Colegio, que nos ayuda en toda la parte de finanzas y al Departamento de Comunicación, que trabaja mancomunadamente con nosotros. 28 Deutsche Schule Montevideo

Sowohl das Sportfest Sport & Spaβ als auch der Weihnachtsbasar sind zu INSTITUCIONAL traditionellen Veranstaltungen unserer Institution geworden. 29 Sport & Spaβ ist das große Familien-Sportfest, bei dem man sich selbst herausfordert und versucht, die eigenen Leistungen des vorherigen Jahres zu übertreffen. Eltern, Großeltern, Cousins, Cousinen und Freunde kommen auf den wunderbaren Grünflächen unseres Sportplatzes in Carrasco zusammen und genießen einen Tag voller Sportvergnügen. Es ist ein Tag der Freude, der Bewegung und des Spiels. Wie schon bei früheren Gelegenheiten arbeiteten wir mit Compromiso zusammen, einer Gruppe für Sozialhilfe der Primaria, die eine Spendensammlung von nicht verderblichen Lebensmitteln am Eingang des Sportfestes organisierte, um sie dem Liceo Jubilar zu überreichen. Und im November fand, wie jedes Jahr, der Weihnachtsbasar statt, der monatelang mit viel Hingabe und Liebe vorbereitet und von der Schulgemeinschaft mit Spannung und Erwartung erwartet wird. Im Jahr 2019 war es nicht anders. Der große Tag kam und die Schule machte sich für das weihnachtliche Fest schick und empfing viele Gäste, die sich an den Ständen, der Musik, dem Essen und den künstlerischen Darbietungen erfreuten. Unser Schulhof erhellte die Nacht mit dem schönen Weihnachtsbaum, der die Aufmerksamkeit aller Besucher auf sich zog und vor dem die Erinnerungsfotos gemacht wurden. Die handwerklichen Erzeugnisse unserer Schülerinnen und Schüler waren vielfältig und erfreuten sich einer großen Nachfrage vom Publikum. Die über mehrere Wochen geleistete Arbeit fand zur Zufriedenheit der Kinder große Anerkennung. Außerdem boten professionelle Händler wunderschöne Produkte an. Auch das gastronomische Angebot war immens, und die Familien und Freunde unserer Schule konnten diesen sehr schönen Moment des Wiedersehens in vollen Zügen genießen. Auch beim Weihnachtsbasar konnten wir wieder mit der Gruppe für Sozialhilfe Compromiso zusammenarbeiten, die diesmal für Chiarita und für das SOS Kinderdorf Spenden sammelte. Die Gruppe \"Bikulturalität\" ist mit dem Erfolg des Weihnachtsbasars sehr zufrieden und dankt der gesamten Schulgemeinschaft sowie den beteiligten Schülern und professionellen Händlern, die den Weihnachtsbasar möglich gemacht haben. Wir danken auch den Familien der Mütter der Schülerinnen und Schüler, die dieser Gruppe angehören und die mit großem Einsatz und Engagement beim Auf- und Abbau der beiden Veranstaltungen mitarbeiten, dem Vorstand und der Schulleitung, die uns diese beiden Veranstaltungen anvertrauen, dem gesamten Wartungspersonal, das ein wesentlicher Bestandteil dieser Projekte ist, der Schulverwaltung, die uns bei der gesamten Finanzierung hilft, und dem Kommunikationsteam, das eng mit uns zusammenarbeitet. Por Grupo de Biculturalidad Elita del Campo de Amorín Bikulturalitätsgruppe Deutsche Schule Montevideo

30 años en el DSM A Lilián la conocen todos, no solo porque por ser la Secretaria de Primaria, es el primer contacto que un padre encuentra cuando su hijo comienza su ciclo escolar en 1ero de Primaria, sino porque vivencian su buena disposición a resolver cualquier problema y dar respuesta a cualquier consulta, también terminando el 6to año de Primaria. De su gestión, solo nos queda agradecer y reconocer su capacidad y entrega personal, demostrados a lo largo de su extensa trayectoria. ¡Felicitamos a la Sra. Lilián Ferrer por sus 30 años de impecable labor en nuestra Institución! Nuestros alumnos Nuestros alumnos Ma. Clara Castro, Emilia Coelho, Joaquín Restano, Alfonso De Rossa, Timoteo Artola, Juan Martín Bonfiglio, Ma. Noel González, Marcos en delegación a China Mazzili e Ignacio Machiñena integraron las delegaciones de Handball masculino y femenino invitadas por la República Popular de China en el marco del acuerdo de cooperación entre ambos países. Realizaron un entrenamiento de alto rendimiento por espacio de 5 semanas, permitiéndoles desarrollar, practicar y aplicar aún más sus conocimientos en la disciplina que se practica en nuestro Colegio. ¡Felicitaciones por esta distinción! Luna Cortés Nuestra alumna de 1er año Luna Cortés fue campeona en un torneo de Fórmula en Paraguay. Su participación fue acompañada por la participación de su madre, también ganadora del primer puesto en su categoría. Fórmula (Poome Sae) es una serie de patadas, bloqueos y otras técnicas puestas juntas en un patrón establecido. Cabe destacar que este se vuelve más complejo a medida que los estudiantes progresan de grado. Por ejemplo, si todas estas (dieciocho en total) se hacen en secuencia, forman una estrella de nueve puntas (ocho puntos exteriores más un punto central) conocida como la Estrella de Songahm. ¡Felicitamos a Luna y su familia por el 1er Puesto! Alfonso Augusto De Rossa Palotti Galardonado con la distinción como Felicitamos a Augusto Palotti Mejor Joven Deportista en la disciplina (alumno de 6° BB), por la obtención Handball que entrega el Comité de la Medalla de Oro en el Nivel 3 en Olímpico Uruguayo. la Olimpíada Nacional de Química ¡Felicitaciones Alfonso! 2019, organizada por la Facultad de Química, UDELAR. 30 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL Director Prof. Helmut Faude Grüße aus Rektor Prof. i.R. Helmut Faude Ungerhalde 8, 72768 Reutlingen - Altenburg Deutschland Ungerhalde 8, 72768 Reutlingen-Altenburg Estimados ex alumnos que asistieron al Liebe ehemalige Schülerinnen und Schüler, die in den Jahren Colegio Alemán Montevideo entre 1953 y 1959, El Colegio tenía escasos recursos, ni siquiera 1953 bis 1959 die Deutsche Schule Montevideo besucht haben. les saludo muy cordialmente. teníamos suficientes mesas y sillas para las aulas. Ich grüße Euch alle sehr herzlich. Cada año leo el Anuario Institucional con gran No fue hasta que el Dr. Oetker, durante una visita en Ich lese jedes Jahr mit grossem Interesse das Jahrbuch der interés y quisiera aprovechar la oportunidad para el año 1955, firmó un cheque sobre el piano, con el Schule und möchte nun die Gelegenheit nutzen, mich noch ponerme en contacto con Ustedes una vez más, que pudimos amoblar también la Sala de Música. einmal zu melden. Ich werde in diesem Jahr (2019) 93 Jahre lo haré este año (2019) con 93 años, sí, una edad Recuerdo con cariño la invitación que el Prof. Dr. alt, ja, ein gesegnetes Alter. Ich gehörte 1953 zu den ersten 30 bendita. Walther Meerhoff hizo a mi clase, pasar un día en Lehrern, die nach dem zweiten Weltkrieg von der Bundesrepublik En 1953, fui uno de los primeros 30 profesores su Chacra en Atlántida. No había otras actividades Deutschland zum Wiederaufbau der Deutschen Auslandsschulen nombrados por la República Federal de Alemania, extracurriculares, no había otras posibilidades entsandt worden sind. Ich war für Montevideo vorgesehen, weit después de la Segunda Guerra Mundial, para extraescolares, las clases diarias eran una carga weg von Deutchland. reconstruir las escuelas alemanas en el extranjero. importante para nosotros los profesores..., porque Ich war im württembergischen Schuldienst, und hier Me destinaron a Montevideo, lejos de Alemania. las clases eran numerosas (40 alumnos) y no Ausbildungslehrer für Studenten am Pädagogischen Institut Estuve en el servicio escolar de Württemberg y había profesores suplentes. Los años que pasé en Künzelsau, zudem habe ich in großen und kleinen Schulen als aquí fui Profesor de Formación Docente en el el Colegio fueron muy felices para mí, y aún hoy Lehrer und Schulleiter gearbeitet. Die Schule in Montevideo war Instituto Pedagógico de Künzelsau, y también sigo en contacto con antiguos alumnos. im Aufbau, es gab nur einen Kindergarten und eine Primaria in trabajé como Profesor y Director en pequeñas En 1959 volví a casa, a Alemania, con mi esposa einem zweistöckigen Gebäude zwischen der Av. Soca und y grandes escuelas. El Colegio de Montevideo Elsbeth, que fue durante un tiempo Gerente de la Charrúa. Ich habe mich sehr schnell eingewöhnt und estaba en construcción, sólo estaba el Librería Humanitas en la calle Colonia y con mi hija, unterrichtete in fast allen Klassen Deutsch, Englisch, Geschichte Kindergarten y la Primaria en un edificio de dos que había nacido en Montevideo. und besonders Musik. Im Musiksaal stand nur ein alter Flügel, plantas en Avenida Soca y Charrúa. Me adapté Finalmente aún fui Director en el Colegio Alemán er war sehr gut gestimmt, und wir sangen deutsche Volkslieder. rápidamente y di clases de alemán, inglés, historia de Villa General Belgrano en la provincia de Als ich zum 150 jährigen Jubiläum der Schule in Montevideo war, y sobre todo música en casi todas las clases. En Córdoba y luego Director en el Colegio Alemán Villa begrüßte mich eine ehemalige Schülerin, heute Oma, und la sala de música sólo había un piano de cola. Ballester, por lo que se acumulan 20 años de berichtete mir, dass sie mit ihren Enkelkindern die damals Estaba muy bien afinado y cantábamos canciones servicio en el extranjero en Sudamérica. gelernten Lieder heute noch singen würde. populares alemanas. Sólo les deseo buenos momentos y espero que sus Leider konnten wir solche Aktivitäten, wie sie heute gepflegt Cuando estuve en Montevideo para el 150º nietos y bisnietos puedan asistir al Colegio Alemán werden, nicht verwirklichen. Aniversario del Colegio, me saludó una antigua Montevideo. Die Schule war arm, wir hatten nicht einmal genügend Tische alumna, ahora abuela y me dijo que ella y sus Muchas gracias por el trabajo conjunto y les und Stühle für die Klassen-zimmer. Erst Dr. Oetker hat während nietos seguían cantando las canciones que saludo cordialmente. eines Besuches der Schule im Jahre 1955 auf dem Flügel einen habían aprendido. Su Helmut Faude Scheck ausgeschrieben, so dass wir auch den Musiksaal Desgraciadamente, en aquél tiempo no se podían bestuhlen konnten. Gerne erinnere ich mich an die Einladung von realizar esas actividades tal y como se cultivan Como se aprecia en sus líneas, el Sr. Faude Prof. Dr. Walther Meerhoff an meine Klasse, einen Tag in seiner hoy en día. esperaba este Anuario con mucha expectativa Chacra in Atlantida verbringen zu dürfen. Andere außerschulische e ilusión de seguir en contacto con su querido Möglichkeiten gab es nicht, der tägliche Unterrichtsbetrieb hat y recordado Colegio Alemán de Montevideo. uns Lehrer genügend belastet, denn die Klassen waren groß Lamentablemente el Sr. Faude falleció en febrero (40 Schüler) , und Vertretunglehrer gab es keine. de este año 2021 y no llego a ver sus líneas Meine Zeit in der Schule waren für mich glückliche Jahre, ich bin publicadas. Le hacemos llegar un respetuoso bis heute noch mit ehemaligen Schülerinnen und Schülern in saludo a sus familiares. Verbindung. 1959 trat ich mit meiner Frau Elsbeth, die eine Zeit lang Geschäftsführerin der Libreria Humanitas in der Calle Colonia war und meiner , in Montevideo geborenen Tochter, die Heimreise nach Deutschland an. Anschließend war ich noch Direktor der Deutschen Schule Villa Grl. Belgrano in der Provinz Cordoba und dann Rektor an der Deutschen Schule Villa Ballester , so dass 20 Auslandsdienstjahre in Süd-amerika zusammengekommen sind. Ich wünsche Euch allen nur gute Zeiten und hoffe sehr, dass Euere Enkel und Urenkel die Deutsche Schule Montevideo besuchen dürfen. Vielen Dank für Eure gute Zusammenarbeit mit mir, ich grüße Euch sehr herzlich Euer Helmut Faude Wie in seinen Zeilen zu lesen ist, sah Herr Faude diesem Jahrbuch mit großer Erwartung entgegen und mit der Hoffnung, den Kontakt zu seiner geliebten und in Erinnerung gebliebenen Deutschen Schule in Montevideo fortzusetzen. Leider ist Herr Faude im Februar dieses Jahres 2021 verstorben und hat die Veröffentlichung seiner Zeilen nicht mehr erleben können. Wir senden hiermit unsere respektvollen Grüße an seine Familie. Deutsche Schule Montevideo Colegio Alemán de Montevideo Deutsche Schule Montevideo 31

Despedimos aWirverabschieden Rosario Larralde uns von Renée Moreira (1978-2019) (1985-2019) Roberto Godoy (2015-2019) Hugo Giménez (1971-2019) Todos ellos, funcionarios que estuvieron en nuestra Institución Elena Aguerre por varios años, y en algunos casos, casi una vida. Cada uno nos dejó lo mejor de sí, desarrollando con (2008-2019) responsabilidad su labor, por eso los despedimos con mucho pesar y a la vez con alegría por esta nueva etapa, un comienzo para cada uno. Sólo nos resta decirles ¡MUCHAS GRACIAS! Sie alle sind Mitarbeiter, die mehrere Jahre, in manchen Fällen fast Antonio Miguelez “El Tony” Bikulturalität beigetragen haben. Die deutschen ihr ganzes Leben, an unserer Institution tätig waren. Lehrkräfte fanden in Hugo einen Freund, der immer ein Und sie alle haben ihr Bestes gegeben, indem sie ihre Arbeit mit (1991-2019) offenes Ohr für sie hatte und ihnen mit Rat und Tat zur Verantwortung ausgeführt haben. Deshalb verabschieden wir uns Seite stand. Viele von ihnen hatten die Ehre in Hugos von ihnen mit großem Bedauern, gleichzeitig freuen wir uns aber Haus in seiner geliebten Nachbarschaft von El Cerro echt auch mit ihnen auf diese neue Etappe, die einen neuen Anfang für uruguayische Grillabende zu genießen. sie alle darstellt. Als Anhänger des großen Fußballclubs Miramar Misiones An dieser Stelle können wir nur sagen: GANZ HERZLICHEN DANK!!! ist Hugo ein begeisterter Fußballfan. Er interessiert sich aber mit ebenso großer Begeisterung für Politik (darüber Hugo Giménez sprach er aber nicht). Ich habe mich immer gefragt, woher all die Kinder und ¡El año 2019 fue el último año de trabajo de nuestro desde el ejemplo, no diciéndole al niño o al Jugendlichen ihn kannten: Sie nannten ihn beim Namen, querido HUGO! adolescente debes saludar, simplemente, los als ob er zur Familie gehörte, auch wenn sie gerade in Hugo Giménez trabajó 48 años en la DSM y sin lugar saludaba primero, luego les decía que deseaban y al die Primaria gekommen waren!!!! a dudas ha sido de las personas más queridas por final, los niños y adolescentes se despedían con un Er ließ keine Gelegenheit aus, und wenn jemand die toda la Comunidad. “gracias, Hugo”. magischen Worte: \"Guten Morgen\" vergaß, ging er mit Con ese don de gente que lo definía: la humildad, la Lección aprendida, con la simplicidad que solo los gutem Beispiel voran und sagte dem Kind oder paciencia y el buen humor. grandes lo pueden lograr. Es más, sigue siendo hoy Jugendlichen nicht, dass man zuerst grüßen müsse, Dos cosas que todos sabemos de Hugo: no faltaba su lugar de trabajo, un punto de referencia para la sondern grüßte einfach selbst zuerst, dann fragte er, was nunca y siempre tenía una sonrisa para los niños, orientación en el Colegio: “en el piso de Hugo, no en sie wollten, und zum Schluss verabschiedeten sich die adolescentes y adultos que necesitábamos su ayuda. el de arriba…” “allí, junto a lo de Hugo”. Kinder und Jugendlichen mit einem \"Danke, Hugo\". Entró como Cadete, pasó por mil lugares dentro del Un verdadero grande! De esos callados, de esos Lektion gelernt, mit der Einfachheit, die nur die wirklich Colegio, para finalmente ser el Encargado de solidarios y buenos compañeros. Großen erreichen können. Materiales y Fotocopias por muchos años. De esos imprescindibles. Außerdem ist sein Arbeitsplatz noch heute ein Tres millones quinientas treinta y tres mil doscientas Bezugspunkt zur Orientierung in der Schule: \"in Hugos cuatro veces Hugo en estos años escucho las frases: Das Jahr 2019 war das letzte Arbeitsjahr unseres lieben Etage, nicht oben...\". \"Da, im Raum neben Hugo...\". “Hugo, necesito un favor, me faltaron dos copias” o HUGO !!!! Eine wahre Größe! “sé que hay que pedirlo con un día de anticipación, Hugo Gimenez hat 48 Jahre an der DSM gearbeitet und Ein stiller, ein hilfsbereiter und guter Wegbegleiter. pero…”. Respuesta de Hugo siempre: sonrisa y a war ohne Zweifel einer der beliebtesten Menschen der Unabkömmlich. hacerlo. ganzen Schulgemeinschaft. Quizás uno de los funcionarios que más aportes hizo Mit all den menschlichen Gaben, die ihn so einzigartig Mag. Juan Carlos Noya a la construcción de la Biculturalidad, los docentes machen: Bescheidenheit, Geduld und guten Humor. (en nombre de todos) alemanes encontraban en Hugo un amigo que Zwei Dinge wissen wir alle über Hugo: Er hat nie gefehlt (im Namen aller) siempre estaba para escuchar y ayudar. Varios und hatte immer ein Lächeln für die Kinder, Jugendlichen asados en la casa de Hugo en su querido barrio del und Erwachsenen, die seine Hilfe brauchten. Cerro disfrutaron los colegas alemanes. Er begann als Botenjunge, durchlief tausend Stellen Hincha del gran Miramar Misiones, futbolero de ley y Innerhalb der Schule und war schließlich viele Jahre lang amante de la política (pero de esto último no hablaba). für Materialien und Fotokopien zuständig. Siempre me pregunté como todos los niños y Drei Millionen fünfhundertdreiunddreißigtausend- adolescentes lo conocían: zweihundertvier Mal hat Hugo in diesen Jahren die Sätze Lo llamaban por su nombre como si fuera de la gehört: \"Hugo, kannst du mir einen Gefallen tun, ich habe familia y recién habían entrado a primaria! zwei Kopien vergessen\" oder \"Ich weiß, man muss einen Él no desaprovechaba oportunidad y cuando alguno Tag vorher fragen, aber könntest du nicht bitte, bitte ...\". olvidaba las palabras mágicas: “buen día”, educaba Hugos Antwort war immer: ein Lächeln und die Sache erledigen. Vielleicht ist er einer der Mitarbeiter, die am meisten zur 32 Deutsche Schule Montevideo

INSTITUCIONAL Rosario Larralde “Charito” Querida Charito: ¿Y quién se podía imaginar que Charito se iba a jubilar? Con esa capacidad de omnipresencia en las dos sedes, con ese estar con el corazón y con la cabeza transitando por escenarios y universos tan diferentes como era atender a los alumnos de ciclo básico en Carrasco y a los alumnos de bachillerato en Pocitos en forma paralela. Dejas atrás cuarenta años de una destacadísima trayectoria por este Colegio que supiste equilibrar Ahora que dejas atrás este tiempo de trabajo, llegó el momento de con tu trabajo en la enseñanza pública, a la cual también disfrutar, de viajar y llevar a cabo todos esos interesantes dedicaste tu amor y tu compromiso. Justamente el compromiso proyectos que se han ido postergando por una agenda siempre es un aspecto que caracteriza tu actitud y tu trabajo. Tantos roles apretada y con poco tiempo de ocio. Y por supuesto tiempo de has ido ejerciendo y ensamblando en todos estos años vividos en disfrutar de toda tu familia y de tu adorada “Green Beach”. el Colegio: profesora, madre, hija, coordinadora de bachillerato, Te deseamos todo lo mejor en esta nueva etapa que comienzas coordinadora de inglés, subdirectora, fundadora y encargada de la a vivir y que seguramente sabrás aprovechar este nuevo tiempo dirección en sede Carrasco que te han implicado jornadas largas, con alegría, compromiso y glamour . ”Wir love you mucho” y demandantes y que seguramente muchas veces, a puro cafecito, siempre te esperaremos con un rico cafecito pronto para ti en has podido ir piloteando. Tu sabiduría, tu conocimiento y tu gran los futuros encuentros! cultura, tu calidez y tu elegancia siempre presentes en todos ellos. Maren Hagenlocher, Cristina Ferro y Analía Fernández Atenta siempre a las necesidades del otro, con una generosidad (en nombre de todos) bien visible en la expresión de los afectos, en los agasajos en tu casa con tus exquisiteces culinarias con el sello “Crandon”, tu pasada por la confitería previo a las reuniones y tu sonrisa siempre en primera línea, para todos y cada uno. Como no acordarnos de tus palabras de aliento para animarnos a enfrentar nuevos desafíos y también de tu experiencia puesta en sabias palabras para dar consejos y anticipar situaciones. Cuántas anécdotas atesoras querida Charito en las diferentes experiencias que has vivido desempeñando este hermoso y siempre gratificante rol docente, en tantas actividades, eventos, campamentos, caminatas con formato senior, reuniones, entrevistas y en tantas otras actividades con nuestros alumnos, docentes y funcionarios. ¿Cuántas generaciones y cuántos alumnos habrán pasado por tus aulas? Seguramente un número que nos sorprendería a todos, pero lo que es valioso destacar aquí es la calidez y el cariño con el que recuerdan todos a su querida teacher Charito. ¡Bien presente quedará por siempre en la historia del Colegio aquella aventura inicial de comenzar bajo tu dirección el primer año de secundaria en sede Carrasco con tan solo cinco alumnos! A no olvidarse del departamento de inglés que has sabido gestionar a través de distintas épocas con infinita paciencia, mucha cautela y un compromiso inquebrantable, tanto con los Liebe Charito, alumnos como con los docentes. Es indudable que has aportado und wer hätte gedacht, dass Charito in Rente gehen würde? Mit dieser mucho a todos los logros que el Colegio ha obtenido en distintas Fähigkeit der Omnipräsenz an den beiden Standorten, mit dem Herz und áreas, pero es el sector de inglés, el que más se ha beneficiado mit dem Kopf durch so unterschiedliche Szenarien und Universen zu con tu presencia y tu gestión. wandern, wie es war, die Schüler der Grundstufe in Carrasco und die Deutsche Schule Montevideo 33

Gymnasiasten in Pocitos parallel zu betreuen. Du hinterlässt vierzig Jahre einer herausragenden Laufbahn in dieser Schule, die du mit deiner Arbeit im öffentlichen Bildungswesen, dem du ebenfalls deine Liebe und dein Engagement gewidmet hast, in Einklang zu bringen wusstest. Engagement ist eben ein Aspekt, der deine Einstellung und deine Arbeit prägt. Du hast in all den Jahren an der Schule so viele Rollen gehabt: Lehrerin, Mutter, Tochter, Oberstufenkoordinatorin, Englischkoordinatorin, stellvertretende Schulleiterin, Gründerin und Leiterin der Filiale in Carrasco, die lange und anstrengende Tage mit sich brachten und die du sicher oft bei vielen Tässchen Kaffee gemeistert hast. Deine Weisheit, dein Wissen und deine umfangende Kultur, deine Wärme und deine Eleganz, die in allen Situationen immer präsent waren. Immer aufmerksam für die Bedürfnisse anderer, mit einer sichtbaren Großzügigkeit im Ausdruck von Zuneigung, bei dir zu Hause mit deinen kulinarischen Köstlichkeiten mit dem \"Crandon\"-Siegel, deinem Einkauf in der Konditorei vor den Treffen und deinem Lächeln immer in vorderster Front, für jeden einzelnen von uns. Wie könnten wir uns nicht an deine ermutigenden Worte erinnern, uns neuen Herausforderungen zu stellen, und an deine Erfahrung mit weisen Worten zu teilen, um Ratschläge zu erteilen und Situationen vorauszusehen. Wie viele Anekdoten beinhaltest du, liebe Charito, in den verschiedenen Erfahrungen, die du in dieser schönen und immer lohnenden Lehrerrolle gemacht hast, in so vielen Aktivitäten, Veranstaltungen, Camps, Spaziergängen mit dem Seniorenformat, Treffen, Interviews und so vielen anderen Aktivitäten mit unseren Schülern, Lehrern und Mitarbeitern. Wie viele Generationen und wie viele Schüler sind durch deine Klassenräume gegangen? Sicherlich eine Zahl, die uns alle überraschen würde, aber was hier hervorzuheben ist, ist die Wärme und Zuneigung, mit der sie sich alle an ihre geliebte “teacher Charito” erinnern. Das anfängliche Abenteuer, das erste Jahr der Sekundarschule in Carrasco mit nur fünf Schülern unter deiner Leitung zu beginnen, wird für immer in der Geschichte der Schule präsent bleiben! Nicht zu vergessen die Englischabteilung, die du mit unendlicher Geduld, großer Umsicht und einem unermüdlichen Engagement sowohl bei den Schülern als auch bei den Lehrern durch verschiedene Phasen geführt hast. Du hast zweifellos viel zu all den Erfolgen beigetragen, die die Schule in verschiedenen Bereichen erreicht hat, aber es ist die Englischabteilung, die am meisten von deiner Hingabe und deiner Leitung profitiert hat. Jetzt, wo du die Zeit der Arbeit und Verpflichtungen hinter dir lässt, kommt nun die Zeit, zu genießen, zu reisen und all die interessanten Projekte zu verwirklichen, die du aufgrund eines vollen Terminkalenders und wenig Freizeit aufgeschoben hast. Und natürlich auch Zeit, um die ganze Familie und dein geliebtes \"Green Beach\" zu genießen. Wir wünschen dir alles Gute in diesem neuen Lebensabschnitt und dass du diese neue Zeit mit Freude, Engagement und Glamour zu nutzen weiBt . “Wir love you mucho” und werden bei zukünftigen Treffen immer mit einem guten Kaffee auf dich warten! Maren Hagenlocher, Cristina Ferro y Analía Fernández (in Namen aller) 34 Deutsche Schule Montevideo

PREMIACIONES Premiaciones 2019Preisverleihungen Medallas de Oro Golmedaillen XIMENA TELLERÍA Mejor promedio de notas de los dos últimos años del Bachillerato Diversificado. Bester Notendurchschnitt der letzten zwei Jahren Im Bachillerato Diversificado. ERIK GLADTKE Mejor promedio de notas de los dos últimos años del Bachillerato Bicultural. Bester Notendurchschnitt der letzten zwei Jahren Im Bachillerato Bicultural. XIMENA TELLERÍA Mejor Rendimiento de Alemán de los dos últimos años en el Bachillerato Diversificado. Beste Leistung der letzten zwei Jahren in Deutsch im Bachillerato Diversificado. CHIARA PIZZICHILLO Mejor Rendimiento de Alemán de los dos últimos años en el Bachillerato Bicultural. Beste Leistung der letzten zwei Jahren in Deutsch im Bachillerato Bicultural. 35

CAPPremios del Consejo Asesor Pedagógico Primer Ciclo Sekundarstufe I Desde hace ya muchos años el Consejo Asesor Pedagógico cumpliendo con unos de sus cometidos, decide reconocer a aquellos estudiantes que se han destacado en cada grupo. Entendiendo la educación como un hecho integral que incluye no sólo lo académico, sino que también lo trasciende, es que se decidió distinguir a aquellos alumnos que logran un buen rendimiento académico, y que al mismo tiempo mantienen un vínculo con pares y adultos caracterizado por el respeto y la solidaridad. Los docentes que integran el CAP han entendido que la forma más justa de elegir a esos estudiantes es que ellos mismos y los docentes de cada grupo destaquen mediante un mecanismo democrático a quien se entiende reúna esas Alina Gutiérrez, Victoria Martínez, Juan Andrés Olmedo, Agustina Picún, Rafael Woelcke, características. Ana Clara Bía, Martín Ferrari, Joaquín Elías, Emma Villalba, Camila Nandín Constanza Barbot, Bruno Revello, Juan Martín Sommer, Zaida Paiz, Anais Paiz. Mag. Juan Carlos Noya Segundo Ciclo Sekundarstufe II Juan Andrés Bratschi El Colegio apuesta a una formación integral tanto académica como humana, en la que valores como la empatía y la solidaridad se ponen en juego en actividades que implican pensar en el otro más allá de intereses personales. Es por esto que liderando un exitoso espacio de Voluntariado las coordinadoras Sofía Cattaneo y Sofía Colamonici han sabido motivar la participación de muchos de nuestros alumnos en actividades de ayuda social. La Dirección y el CAP reconocieron este año a: María Paz López Voluntarios fijos: El CAP solicita todos los años a los alumnos de la generación que elijan a quien consideren que se destaca como buen compañero, María Paz López, Sofía di Bello, Florencia Barrios, y el elegido este año fue JUAN ANDRÉS BRATSCHI. Sabrina López, Sofía Balbuena y Victoria Veiga. Participantes en algunas actividades: María Paz García, Romina Wiens, Chiara Pizzichillo, Soledad Bocage, Inés Ungo, Victoria Ogando, Sabrina Beloso, Eugenia Gallo, Sofia Martínez, Felipe Goncalvez, Julieta Dotta, Luciana Kosseda y Emilia Rebuffel. Las coordinadoras del espacio de Voluntariado destacaron especialmente la actitud de PAZ LOPEZ quien siempre manifestó disposición, alegría y compromiso en su labor social. 36

PREMIACIONES PADEntrega del Premio 2019 Mi experiencia con el premio PAD El premio PAD (Prämienprogramm des Auswärtiges Amtes der Bundesrepublik Juan Ignacio Dupetit, julio 2019 Deutschland) es un programa de intercambio para la promoción de la formación de Meine Erfahrungen mit dem PAD-Stipendium alumnos extranjeros en idioma alemán. Es promovido por la Organización Juan Ignacio Dupetit, Juli 2019 Pedagógica de Intercambio dependiente del Ministerio de Cultura Alemán. Recién habíamos retornado del renombrado enteramente por El premio consiste en una estadía de un mes en Alemania, premiando a aquellos intercambio de cuarto de liceo cuando el personas de un estudiantes que se destacan en el aprendizaje del idioma. El programa incluye excursiones Director Christofer Lahser nos llamó a Florencia mismo origen y a sitios de interés turístico y que estudiantes de países muy diferentes se comuniquen en y a mi a su oficina. Con mucha curiosidad e que conoces más alemán, es decir que experimenten el alemán como lengua de comunicación internacional. intriga concurrimos rápidamente para o menos bien que Este año nuestros representantes fueron Juan Ignacio Dupetit y Florencia Villalba, enterarnos entonces que el Colegio nos había encontrarse, de repente, ¡¡FELICITACIONES!! seleccionado para ser sus representantes en rodeado de gente que no conoces y con las Das PAD (Prämienprogramm des Auswärtigen Amtes der Bundesrepublik Deutschland) ist ein el premio PAD, financiada por el que puedes tener, primeramente, poco en Austauschprogramm zur Förderung des deutschen Spracherwerbs für ausländische Schüler. Kultusministerkonferenz del gobierno alemán. común, además del conocimiento del alemán Es wird vom Pädagogischen Austauschdienst des Kultusministeriums gefördert. El premio, que se otorga anualmente en y del inglés. Der Preis besteht aus einem einmonatigen Aufenthalt in Deutschland und prämiert - wie der reconocimiento a altos rendimientos en el De todas formas, y muy a pesar de nuestros Name schon sagt - jene Studenten, die sich im Lernen der deutschen Sprache auszeichnen. aprendizaje del idioma, consiste en un viaje de miedos, esto no supuso para nada un Das Programm beinhaltet Exkursionen zu touristisch interessanten Orten und ermöglicht, un mes a Alemania, en el que participan problema. dass Schüler aus ganz unterschiedlichen Ländern sich auf Deutsch miteinander unterhalten, dass estudiantes de alrededor de noventa países. Rápidamente, todos quienes allí nos sie also Deutsch als internationale Verkehrssprache erleben. Dieses Jahr wurden Recorreríamos diversas ciudades y puntos encontrábamos nos hicimos amigos. Y, poco Juan Ignacio Dupetit und Florencia Villalba ausgezeichnet, turísticos, así como acudiríamos dos semanas a poco, pasamos de ser amigos a sentirnos HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!! a un liceo en el que asistiríamos a clases y más como una familia. Hoy en día creo que recibiríamos cursos especiales del idioma este aspecto, este vínculo que se generó entre alemán. A su vez, visitaríamos la famosa nosotros, fue uno de los que hizo de este un cadena de radio y televisión Deutsche Welle, viaje único y sinigual. Es una de esas donde algunos fuimos entrevistados. experiencias que simplemente te abre la Uno podría considerar que se trata de una mente. Pues, a través de ella no solo nos experiencia relativamente similar al intercambio acercamos a Alemania y su gente; sino que que habíamos vivido tan solo unos meses también nos aproximamos a muy diferentes atrás. Yo mismo lo pensé. Sin embargo, no culturas y maneras de pensar. Es, por todo tardé en notar que había cometido un error al esto que vimos y aprendimos, una de esas hacer tal juicio. Pues, indudablemente, no es lo vivencias que son difíciles de traer a mismo convivir con un grupo compuesto palabras como a uno le gustaría. 37

Y, viéndolo en retrospectiva, no puedo hacer Sehenswürdigkeiten und gingen zwei Wochen Sehr schnell wurden wir alle Freunde. Und mit der Zeit más que agradecer a quienes hicieron posible lang auf ein Gymnasium, wo wir Unterricht fühlten wir uns immer mehr wie eine Familie, anstatt nur que pasaramos por una tan rica oportunidad. hatten und spezielle Kurse erhielten, um unser Freunde zu sein. Heute denke ich, dass dieser Aspekt, PD: Por supuesto, al encontrarnos por allí no Deutsch zu verbessern. Zur gleichen Zeit diese besondere Verbindung, die zwischen uns pudimos desaprovechar la oportunidad de besichtigten wir den berühmten Radio- und entstanden ist, eines der Dinge war, die diese Reise visitar a algunos exalumnos del colegio, como Fernsehsender Deutsche Welle, wo einige von einzigartig und unwiederholbar gemacht haben. Es ist Tiago Dannenbaum o Martina Chalar, quienes uns interviewt wurden. Allerdings könnte man, eine dieser Erfahrungen, die einem einfach den Geist ahora estudian en Múnich. wenn man es so erzählt, davon ausgehen, dass öffnet. Nun, durch sie kamen wir nicht nur Deutschland ¡Les dejamos algunas fotos! es eine relativ ähnliche Erfahrung ist wie der und seinen Menschen näher, sondern auch sehr Austausch, den wir nur wenige Monate zuvor unterschiedlichen Kulturen und Denkweisen. Wir waren gerade von dem berühmten Austausch erlebt hatten. Das dachte ich eigentlich auch. Aufgrund all dessen, was wir gesehen und gelernt haben, im vierten Jahr der Liceo zurückgekehrt, als der Ich merkte jedoch bald, dass es ein Fehler war, ist es eine dieser Erlebnisse, die schwer in Worte zu Schulleiter Christofer Lahser mich und Florencia ein solches Urteil zu fällen. Denn es ist sicher fassen sind, wie man es gerne hätte. Und rückblickend in sein Büro rief. Mit viel Neugierde und Interesse nicht dasselbe, mit einer Gruppe kann ich mich nur bei denen bedanken, die es uns waren wir schnell dabei und erfuhren, dass die zusammenzuleben, die sich ausschließlich aus ermöglicht haben, eine so bereichernde Chance zu nutzen. PS: Als wir dort waren, durften wir natürlich die Schule uns als ihre Vertreter für das PAD- Menschen mit dem gleichen Hintergrund zusammensetzt, die man mehr oder weniger Gelegenheit nicht verpassen, einige ehemalige Schüler, Stipendium ausgewählt hatte, das von der gut kennt, als plötzlich von Menschen umgeben wie Tiago Dannenbaum oder Martina Chalar, die jetzt in Kultusministerkonferenz der deutschen München studieren, zu besuchen. Regierung finanziert wird. Der Preis, der jährlich zu sein, die man gar nicht kennt und mit für herausragende Leistungen in der deutschen Wir lassen einige Bilder für euch! denen man, abgesehen von Deutsch- und Sprache vergeben wird, besteht aus einer Englischkenntnissen, zunächst einmal einmonatigen Reise nach Deutschland, an der wenig gemeinsam hat. Schülerinnen und Schüler aus rund neunzig Auf jeden Fall war dies, trotz unserer Ländern teilnehmen. Befürchtungen, überhaupt kein Problem. Wir besuchten verschiedene Städte und Mi experiencia PAD Das Stipendium besteht aus einer einmonatigen Reise nach Deutschland, die alle Kosten umfasst, von der Florencia Villalba Meine PAD-Erfahrung Verpflegung über die Unterkunft bis hin zu Ausflügen. Von den fast fünf Wochen Dauer verbrachten wir Florencia Villalba Nacho y yo recién llegados del Intercambio de que nos van a zwei Wochen in Familienhäusern. All dies ließ uns Alemania, en ese momento seguía con la valija acompañar para glauben, dass es wie unser Schüleraustausch sein llena en el piso de mi cuarto, es decir, en cuerpo siempre, cada día era una würde, aber zwei Tage nach der Reise wurde uns klar, estaba acá pero mi mente seguía paseando aventura y cada recuerdo ahora es un tesoro. dass das einzige Ähnliche das Land war, das wir besuchten. In unserer Gruppe (Gruppe 19) haben wir por Europa. Antes de que pudiera El PAD es una experiencia que, si pudiera, la Leute aus Palästina, Chile, Slowenien, Mazedonien acostumbrarme al horario de Uruguay, nos haría mil veces más. Volví no sólo con mejor und dem Vereinigten Königreich kennen gelernt, zu llama Herr Lahser a su oficina. Debo confesar manejo del idioma y la cultura sino que con denen wir jetzt eine sehr starke Verbindung haben, die que no sabía lo que era el PAD antes de ese otra visión de las cosas que nunca pensé wir auch pflegen wollen. Es war ein Monat des día, pero ahora, seguro que no me lo olvido poder tener. Comenzamos teniendo solo en Zusammenlebens, der uns zu einer Familie gemacht nunca más. común el idioma alemán, y retornamos hat. La beca consiste en un viaje a Alemania por un habiendo formado nuestra gran familia Jeder Tag dauerte eine Ewigkeit, wir haben alles an mes con todos los gastos cubiertos, desde la intercultural, que es sin duda, de lo mejor que einem Tag gemacht, aber gleichzeitig waren sie, alimentación, pasando por el hospedaje y hasta me dejó el viaje. rückblickend betrachtet, sehr kurz zwischen Lachen las excursiones. De las casi cinco semanas de Ahora no me queda más que agradecer a und dem Aufbau von Erlebnissen, heute Erinnerungen, duración, dos las pasamos viviendo en casas todos los que hicieron esto posible y confiaron die uns für immer begleiten werden, jeder Tag war ein de familia. Todo esto nos llevó a pensar que iba en nosotros para representar al Colegio. Abenteuer und jede Erinnerung ist jetzt ein Schatz. a ser como nuestro intercambio del Colegio, Nacho und ich waren gerade von dem Austausch Der PAD ist eine Erfahrung, die ich, wenn ich könnte, pero a los dos días de haber empezado el viaje in Deutschland angekommen. In diesem Moment tausendmal machen würde. Ich kam nicht nur mit nos dimos cuenta que lo único parecido era el lag noch der volle Koffer auf dem Boden meines einer besseren Beherrschung der Sprache und Kultur país que visitamos. En nuestro grupo Zimmers, d.h. körperlich war ich hier zurück, sondern auch mit einer anderen Vision von (Gruppe 19) convivimos con gente de Palestina, angekommen, aber mein Geist war noch immer Dingen, von denen ich nie gedacht hätte, dass ich sie Chile, Eslovenia, Macedonia y el Reino Unido in Europa. Bevor ich mich an die Uhrzeit haben könnte. Wir hatten nur die deutsche Sprache con los que ahora tenemos lazos muy fuertes Uruguays wieder anpassen konnte, rief uns Herr gemeinsam, und wir kehrten zurück, nachdem wir que planeamos mantener. Fue un mes de Lahser in sein Büro. Ich muss gestehen, dass unsere große interkulturelle Familie gebildet hatten, convivencia que nos transformó en una familia. ich vor diesem Tag nicht wusste, was der PAD was ohne Zweifel das Beste ist, was mir die Reise Cada día era eterno, hacíamos de todo en un (Pädagogischer Austauschdienst) war, aber hinterlassen hat. Jetzt kann ich mich nur bei all denen solo día, pero a la vez, mirando para atrás, jetzt bin ich sicher, dass ich es nie wieder bedanken, die dies möglich gemacht haben und uns fueron muy cortos entre risas y crear recuerdos vergessen werde. als Vertreter der Schule gewählt haben. 38

PREMIACIONES Fe de erratas En las Premiaciones del Anuario del 2018 (pág. 32) se incurrió en un error involuntario al mencionar a los alumnos premiados en por el Consejo Asesor Pedagógico (CAP) en Segundo Ciclo. En la misma deberían de estar incluidos: Agustina Lorenzo Leandro García Valoramos su compromiso institucional y su participación Por su madurez y en acciones solidarias. compañerismo. Nicole Christ Lamentamos el error ocurrido. En reconocimiento a su madurez y capacidad de reflexión. Ana Castro Tiago Dannenbaum Encargada de Comunicación y Marketing / Beauftragte der Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit Por su destacada participación en el Parlamento Estudiantil. Nuestra propuesta educativa tiene tres pilares básicos, a saber: excelencia académica, biculturalidad y formación en valores. El Equipo de Dirección ha venido pensando formas de promover aún más estos grandes propósitos, de esta manera surge la idea en el año 2018 de retomar una antigua tradición: el Humboldt Preis. En el mismo se trata justamente de ponderar la presencia de estos aspectos en nuestros estudiantes . En el año 2018 se valoraron diversos aspectos que tenían que ver con la excelencia académica, a saber: rendimiento en Alemán y conducta (ambos multiplicaban por 1,5), HUMBOLDT rendimiento enInglés, Idioma Español, Matemática y la redacción de una carilla sobre el tema: “qué significa ser alumno de la DSM”. PREISEse año se dieron dos premios uno para 3º y otro para 6º de Liceo. Se recibieron muy buenos trabajos y al final los ganadores aufzunehmen: den Humboldt-Preis. Das In diesem Jahr wurden zwei Preise fueron: Rafael Cabrera en 3º y Pedro Ziel des Humboldt-Preises ist es, genau vergeben, einer für die 3. Klasse und einer Copelmayer en 6º. diese drei Aspekte bei unseren Schülern für die 6. Es wurden sehr gute Beiträge El premio consistió en un viaje a Alemania und Schülerinnen zu fördern. eingereicht und die Gewinner waren am por un mes, asistiendo a un Colegio o una Ende: Universidad. Im Jahr 2018 wurden verschiedene Rafael Cabrera in der 3. Klasse und Pedro Aspekte bewertet, die mit akademischer Copelmayer in der 6. Klasse. Unser Bildungsangebot stützt sich auf drei Exzellenz zu tun hatten, nämlich: Der Preis bestand aus einer einmonatigen Grundpfeiler: akademische Exzellenz, Leistungen in Deutsch und Verhalten Reise nach Deutschland, um eine Schule Bikulturalität und Wertebildung. Das Team (beide multipliziert mit 1,5), Leistungen in bzw. Universität zu besuchen. der Schulleitung hat sich Gedanken gemacht, Englisch, Spanisch, Mathematik und das wie man diese großen Ziele noch besser zur Verfassen eines Anschreibens zum Geltung bringen kann, und so entstand 2018 Thema: \"Was es bedeutet, Schüler in an die Idee, eine alte Tradition wieder der DSM zu sein\". 39

Premios Humboldt 2018 1er PREMIO 3º Rafael Cabrera 1er PREMIO 6º Pedro Copelmayer Rafael Cabrera Pedro Copelmayer En el año 2019 se mantuvieron los objetivos Aber einige Teilnahmebedingungen wurden geändert. del premio: Alle Schüler der 5. und 6. Klasse der Sekundaria, die Objetivo General: valorar institucionalmente wollten, konnten teilnehmen, und sie mussten dazu la excelencia académica y actitudinal. eine Arbeit über den 250. Jahrestag der Geburt von Objetivos Específicos: Alexander von Humboldt und seine Bedeutung für - Promover la relación con Alemania y su unser heutiges Leben schreiben. cultura. Die Bewertungskriterien waren: - Favorecer interés por el idioma alemán. 1.Schriftliche Arbeit über Leben und Werk Alexander Pero se cambiaron algunas condiciones, los von Humboldts (einseitige Zusammenfassung in participantes podrían ser todos los alumnos deutscher Sprache). de 5º y 6º de Secundaria que así lo desearan, 2.Mündlicher Vortrag in spanischer Sprache von y debían realizar un trabajo sobre los 250 maximal 10 Minuten über diese Arbeit. años del nacimiento de Alexander Von 3.Abschlussnotendurchschnitt (Mathe). Humboldt y su trascendencia en la vida actual. 4.Abschlussnote in Deutsch (multipliziert mit 1,5). 5.Allgemeine Verhaltensnote (multipliziert mit 1,5). Las condiciones ponderadas fueron: 1. Trabajo escrito sobre la vida y obra de Auch hier wurden hervorragende Arbeiten eingereicht, vier Schüler schafften es mit ihren Arbeiten in die letzte Alexander von Humboldt (resumen de una Runde der mündlichen Vorträge: Ivan Guchin, Ignacio carilla en alemán). Dupetit, Cecilia Waksman und Juan Ignacio Martony. 2. Presentación oral en español de máximo Nach einer schwierigen Entscheidung wurde 10 minutos de dicho trabajo. beschlossen, dass der Gewinner des Preises (Reise 3. Promedio final de notas (matemático). nach Deutschland) Juan Ignacio Martony aus der 6. 4. Nota final en Alemán (multiplicada por 1,5). Klasse ist. 5. Nota de Conducta General (multiplicada por 1,5). Premios 1er PREMIO También se recibieron excelentes Humboldt Juan Ignacio Martony producciones, llegaron cuatro trabajos a la 2019 2do PREMIO instancia final de presentación oral de los Juan Ignacio Dupetit estudiantes: Ivan Guchin, Ignacio Dupetit, 3er PREMIO Cecilia Waksman y Juan Ignacio Martony. Ivan Guchin Luego de una difícil decisión se definió que 4to PREMIO el ganador del premio (viaje a Alemania) Cecilia Waksman fuera otorgado a Juan Ignacio Martony de 6º. Im Jahr 2019 wurden die Ziele des Preises Christofer Lahser, Ivan Guchin, Juan Ignacio Martony, Juan Ignacio beibehalten: Dupetit y Mag. Juan Carlos Noya (ausente Cecilia Waksman) Das allgemeine Ziel ist es, akademische und einstellungsbezogene Exzellenz auf institutioneller Ebene zu fördern. Spezifische Ziele: - die Beziehung zu Deutschland und seiner Kultur fördern. - Interesse an der deutschen Sprache wecken. 40

EXÁMENES INTERNACIONALES EXÁMENES INTERNACIONALES INTERNATIONALE PRÜFUNGEN Sprachdiplome Sprachdiplome I ALUMNOS QUE APROBARON EL SPRACHDIPLOM I Liste der Schüler, die das deutsche Sprachdiplom erste Stufe bestanden haben Ana Laura Aguiar Santino Mancione Sprachdiplome II Elisa Aguirre Victoria Martínez Francisco Medero ALUMNOS QUE APROBARON EL SPRACHDIPLOM II Victoria Álvarez Nicolás Meerhoff Lliste der Schüler, die das deutsche Sprachdiplom Francesca Appratto Rodrigo Méndez zeite Stufe bestanden haben Mateo Mendieta Timoteo Artola María Belén Menéndez María Belén Astorino Sofía Martínez Camila Ayala María Belén Millán Sofía Balbuena Federico Méndez Martina Miranda Rossina Notte Constanza Barbot Chiara Oddone Santiago Baldomir Andrés Pereira Julius Baubeta Juan Andrés Olmedo Sabrina Beloso Evangelina Pinto Lorenzo Boasso María Paz Osorio Tomás Benítez Emilia Rebuffel Manuela Pazos Martina Remlinger Graziana Boragno Guillermo Peroni Juan Andrés Bratschi Andrés Ruiz Matías Camacho Vera Picerno Juan Ignacio Calleros Thomas Schwarz Carmela Pisano Nicole Shiu Magdalena Canale Bruno Pizzichillo Jerónimo Canale Ximena Tellería Natalia Coelho Ricardo Pou Juan Ignacio Cerullo Inés Ungo Nehuén Rehermann Martín Vercesi Florencia Coronel Matteo Reichert Lucas Delucchi Christian Zorrón Matías Crego Bruno Revello Juan Francisco Goldfinger Guillermina Rochinotti Valentina Cuadrado Agustín Ruiz Nicolás González Lill Curti Cecilia Satdjian Lucas Lindmayer Josefina Schaffner Alfonso De Rossa Alessio Sosa Joaquín Loaces Pedro Di Leoni Antonella Spera Sabrina López Josefina Sucunza Lucía dos Santos Lucas Tejería Julieta Echeverry Lucía Ventimiglia Marysol Wiss Ignacio Firpo Guillermo Woelke Sebastian Friesen Delfina Frommel SEITENEINSTEIGER A2 Francisco Galusso (INGRESO NUEVO) Sarah García Isabel García Ignacio Batista Catalina Garrido Joaquín Hernández Benjamín Geronés Luca Michelin-Salomon María Noel González Jean Philippe Rebuffel Florencia Guarino Bernardo Spinatelli Lisa Hofmeister Magdalena Horack Gerónimo Kupferschmidt Leticia Laviña Juan Ignacio Lippert Clementina López Diego López Juliana Luján 41

EXÁMENES INTERNACIONALES INTERNATIONALE PRÜFUNGEN Pet for Schools First Certificate Julieta Aguerre María Agustina Echeverry Ana Laura Aguiar Paz López Victoria Álvarez Felipe Espinosa Juan Manuel Álvarez Juan Andrés Maranges José Ignacio Arbilla Victoria Martínez Juan Ramón Arbilla Pedro Fleischmann Sebastián Martony Joaquín Artero Francisco Medero Matías Baldomir Matías Gigirey Hernán Astorino Mateo Mendieta María Belén Menéndez Kaitlyn Banks Martina González Camila Ayala Martina Miranda María Constanza Bangerter Agustina Monteónico Camilo Barizzoni María Noel González Lucas Montero Constanza Barbot María Emma Morales Guadalupe Blengio Iván Guchin Juan Ignacio Barnech Sofía Nande Camila Nandin Georgina Brignardello María Paz Gutiérrez Julius Baubeta Facundo Nario Julia Bellagamba Giuliana Oddone Rafael Cabrera Patrick Kaitazoff Micaela Beltramini Juan Ignacio Olivera Marie Anaïs Paiz Martín Caffarena Thomas Kaunzinger Lorenzo Boasso Zaida Paiz Julián Boehmwald Manuela Pazos Belén Carbonell Lucía Laviña Graziana Boragno Luca Piazza Guillermina Pirelli Juan Ignacio Casulo Paulina Lorenzo Alex Brinckhaus Carmela Pisano Valentina Brugnini Bruno Pizzichillo Chiara Cavallero Martín Machiñena María Victoria Bustos Ricardo Pou Martín Previtali Julieta Chaibún Santino Mancione Santiago Castro Rodrigo Quincke Constanza Cetraro Jean Philippe Rebuffel Graziana Cizmic Rossina Mazzei Matteo Reichert Lara Chaibún Felipe Rettich Emilia Coelho Federico Méndez Natalia Coelho Bruno Revello Guillermina Rochinotti Sebastián Costa Franco Notte Matías Crego Santiago Rodríguez Valentina Cuadrado Agustín Rodríguez Juan Martín D'Olivo Chiara Oddone Emilio Ruiz Lill Curti Agustín Ruiz Alfonso De Rossa María Mercedes Ogando Alexa Dannenbaum Cecilia Satdjian Diego De Gregorio Josefina Schaffner Santiago Debevec María Paz Osorio Sabrina Deambrosi Máximo Schilde Alessio Sosa Lucía Pallas Tomás Delucchi Angelina Sprovieri Alina Doldán Lucas Tejería Guillermo Peroni Bautista Tondini Mauricio Doldán Luca Torterolo Advanced Alfonsina Pisano Lucía dos Santos Lucía Ventimiglia María Florencia Dupetit Rodrigo Vidal Francesca Primavesi Santiago Etcheverry Julieta Villar Alfonso Quincke Marysol Wiss Ignacio Firpo Guillermo Woelke English Andrés Quincke Stefano Franceschi Guadalupe Quinteros María Florencia Rapalini Carolina Franco Delfina Frommel Camilo Aguiar Milagros Regusci Pablo Amexis Federico Reig Sofía Frommel Sabrina Beloso Agustina Sagasti Martina Galain Victoria Besil Angelina Sloth Francisco Galusso Jerónimo Canale Iván Teicher Julieta Castelli Manuela Tondini Sarah García Martín Chiesa Giuliana Vignolo Isabel García Carolina García Federica Galain Proficiency Catalina Garrido Pilar Kenny Guillermo González Catalina Klisich Lisa Hofmeister Sebastián Ipuche Luciana Kosseda Benjamin Binder Delfina Lannes Kim Kreuzer Mateo Buscarons Leticia Laviña Lucas Lindmayer Federico Christen Juan Ignacio Lippert Julieta Mariño Natán Dannenbaum Marcos Morán Clara Echeverría Sofía Nallem Marcos Gutman Rossina Notte Lucila Kozloviz Andrés Pereira Federica Kupferschmidt Mariana Rossi Sabrina López Nicole Sarthou Agustina Musante Bernardo Spinatelli Mariana Musante Iara Vieira Emilia Rebuffel Cecilia Waksman Andrés Ruiz Sychen Wang Christian Zorrón 42

EDUCACIÓN INICIAL 43

ANUARIO 2019 JAHRESPROJEKT IM KINDERGARTEN PROYECTO ANUAL DE KINDER “Comparte tu arte” „Teile deine Kunst“ “Comparte tu arte” fue el nombre del proyecto „Teile deine Kunst“ war der Name des in elegido este año para desarrollar en todos los diesem Jahr gewählten Projekts, das auf niveles de nuestro Kindergarten, en ambas sedes allen Ebenen unseres Kindergartens, an simultáneamente. beiden Schulsitzen gleichzeitig, entwickelt werden soll. Uno de las principales razones de realizar los Proyectos Institucionales Anuales es el de integrar a maestras y Einer der Hauptgründe für die Durchführung niños en un trabajo de interés colectivo, donde se actúa der jährlichen institutionellen Projekte ist cooperativamente, valorizando los diversos aportes die Integration von Lehrern und Kindern in personales que enriquecen al equipo. A la vez integra eine Arbeit von gemeinsamen Interesse, a las familias a las actividades que se realizan en el bei der kooperativ gehandelt wird und Kinder, ya sea invitándolos para que compartan alguna in der die verschiedenen persönlichen actividad, como también para que recorran el día de Beiträge, die alle bereichern, geschätzt Puertas Abiertas. werden. Gleichzeitig bindet dieses Projekt die Familien in die Aktivitäten El proyecto comenzó con el conocimiento de las des Kindergartens ein, indem sie zu características generales de nuestro país, para que gemeinsamen Aktivitäten oder zum Tag der luego cada grupo se adentre y profundice en alguna offenen Tür eingeladen werden. rama del arte (música, pintura, literatura, teatro, escultura, etc.) de la mano de artistas uruguayos. Das Projekt begann in dem die allgemeinen Eigenschaften unseres Landes gekannt wurden, so dass danach jede Klasse an Hand uruguayischer Künstler tiefer in einen Zweig der Kunst (Musik, Malerei, Literatur, Theater, Bildhauerei usw.) vertiefen und forschen 44

EDUCACIÓN INICIAL A partir de ahí los alumnos recorrieron un camino que desató la imaginación y creatividad, despertando diversas formas de expresión en los niños. Tuvimos la visita de muchos amigos y familiares del Kinder, quienes compartieron su arte con todos nosotros. También algunos grupos vinieron con ropa alusiva a lo trabajado en la clase. Así fue como tuvimos tangueros, rokeros y candomberos, entre otros. Durante el proyecto se llevaron a cabo las rotaciones, en las cuales los niños de cada grupo se “mezclaron”, formando nuevos grupos y así pudieron recorrer las propuestas trabajando con todas las maestras. Para finalizar, se realizó el “Día de Puertas Abiertas”, durante el cual pudimos compartir con todas las familias y amigos del Kinder todo lo vivido durante este mes y finalizamos disfrutando del lindo recital que nos brindaron los integrantes de “El timbre” – taller de percusión de secundaria. konnte. Von da an folgten die Kinder einem Weg, der Phantasie und Kreativität freisetzte und verschiedene Ausdrucksformen in den Kindern weckte. Wir hatten den Besuch von vielen Freunden und Verwandten aus dem Kindergarten, die ihre Kunst mit uns allen teilten. In einigen Klassen kamen die Kinder auch mit der Kleidung, die auf die Arbeit in der Klasse anspielte. So hatten wir unter anderem Tangotänzer, Rockers und Candomberos. Während des Projekts besuchten die Kinder andere Klassen, so dass sie sich mit anderen Kindern „mischten“, neue Gruppen bildeten und so die Vorschläge in Zusammenarbeit mit allen Lehrerinnen erleben konnten. Schließlich gab es einen „Tag der offenen Tür“, an dem wir mit allen Familien und Freunden der Kinder alles teilen konnten, was wir in diesem Monat erlebt hatten, und am Ende genossen wir das schöne Konzert der Mitglieder der Gruppe „El timbre“ - einem Schlagzeug- Workshop der Sekundaria. 45

ANUARIO 2019 “CajaPsrodyeercetogalo” P“Groejseckhtenkschachteln” Este año colaboramos en un día tan especial Dieses Jahr arbeiten wir mit der „Fundación de como el “Día del Niño” con la “Fundación de Amigos del Pereira Rossell“ und der „Asociación Amigos del Pereira Rossell” y con la “Asociación Otto Brandt“ an einem so besonderen Tag wie Otto Brandt”. Ambas apoyan, de distinta manera, dem „Kindertag“ zusammen. Beide Organisationen a los niños. Una haciéndoles más llevadero unterstützen, auf unterschiedliche Weise, die su internación o visita al Hospital, la otra con Kinder. Die eine macht den Krankenhausaufenthalt proyectos de CAIF, Experiencias oportunas y Club oder den Besuch im Krankenhaus erträglicher, die de niños. andere unterstützt mit CAIF-Projekten, zeitgemäßen Erfahrungen und Kinderclub. Hemos constatado, año a año, que experiencias como ésta nos enriquecen a todos. Es por ello Jedes Jahr können wir bestätigen, dass que consideramos que es una buena oportunidad Erfahrungen wie diese uns alle bereichert. Deshalb para sensibilizarnos en la importancia que tiene halten wir es für eine gute Gelegenheit, uns der cada aporte que nosotros podemos realizar en Bedeutung jedes einzelnen Beitrags bewusst zu beneficio de los demás. werden, den wir zum Wohle anderer leisten können. Todos los niños del Kinder buscaron regalos Alle Kindergartenkinder suchten ein Geschenk especialmente para un niño que no conocen y besonders für ein Kind aus, das sie nicht kennen, los trajeron en una caja de zapatos. En el Kinder und brachten es in einem Schuhkarton mit. Im decoramos dicha caja de manera que la misma Kindergarten haben wir die Schachtel so dekoriert, reflejara la dedicación y el cariño que cada niño dass sie die Zuneigung und Liebe widerspiegelt, puso en ella. Luego expusimos todas las cajas en die jedes Kind in sie gesteckt hat. Dann stellten el Kinder para poder visualizar como el “granito wir alle Schachteln im Kindergarten aus, damit de arena” de cada uno, forma parte de un gran wir verstehen konnten, wie die Arbeit jeden trabajo en conjunto. einzelnen, sein „Sandkorn“ Teil einer großartigen gemeinsamen Arbeit ist. ¡Finalmente llegó el día de repartirlas! Und schließlich kam der Tag um die Geschenke zu Un grupo de mamás se ofreció para ir, algunas verteilen! con sus hijos, a entregar las cajas a los niños del Pereira Rossell. Fue una experiencia muy Eine Gruppe von Müttern bot sich an, einige davon linda tanto para mamás como para los niños y, gingen mit ihren Kindern, um die Schachteln an lógicamente, para todos los chicos que recibieron die Kinder des Pereira Rossell zu übergeben. Es la caja. Y algunas maestras fueron a entregar a war eine sehr schöne Erfahrung für Mütter und los niños las cajas a la Asociación Otto Brant. Kinder und natürlich auch für alle Kinder, die die Dicha entrega fue muy especial ya que cada caja Schachteln erhalten haben. Einige Lehrerinnen fue personalizada y los niños recibieron lo que a haben die Schachteln dem Otto-Brant-Verband ellos les gustaba. ¡Ver sus caritas de sorpresa y übergeben. Diese Übergabe war etwas ganz asombro fue el regalo más especial para quienes Besonderes, da jede Schachtel personalisiert war compartimos esa instancia! und die Kinder erhielten, was ihnen gefiel. Ihre kleinen Gesichter mit Überraschung und Staunen ¡Muchas gracias al equipo del Kinder y a todas zu sehen, war ein sehr besonderes Geschenk für las familias por el gran trabajo! diejenigen von uns, die daran teilnehmen durften! 46 Vielen Dank dem Kindergartenteam una allen Familien für die großartige geleistete Arbeit!

¡Ñoquis en EDUCACIÓN INICIAL el Kinder! Gnocchi im Una vez más los padres de Kinder compartieron Kindergarten! una linda y sabrosa actividad con los chicos. Wieder einmal teilten die Eltern eine schöne und En la misma los grupos KF5 y 6 pudieron hacer schmackhafte Aktivität mit den Kindern. ricos ñoquis caseros que luego llevaron a sus casas para cocinar y disfrutar! Bei dieser Aktivität konnten die Gruppen KF5 und KF6 köstliche hausgemachte Gnocchi zubereiten, die sie zum Kochen und Genießen mit nach Hause nahmen! Frohe Ostern! Wie jedes Jahr bringen wir unseren Kindern die deutsche Kultur durch Como todos los años, acercamos a los niños a la verschiedene Traditionen, die für sie cultura alemana por medio de diversas tradiciones attraktiv sind, näher. atractivas para ellos. So besucht uns „der Osterhase“ jedes Así es como cada año nos visita “Osterhase” luego Jahr, nachdem die Kinder schöne de que los niños hayan realizado lindos dibujos, Zeichnungen, Basteleien und sogar manualidades y hasta torta de zanahorias! Karottenkuchen gemacht haben! También en este tiempo suele venir algún conejito Auch besucht uns zu dieser Zeit de alguna casa y recorre todos los salones para que normalerweise ein kleines Kaninchen los niños lo conozcan. aus dem Haus einer unserer Kinder und läuft durch alle Räume, damit die Como broche de oro tenemos Kinder es kennen lernen können. nuestra búsqueda de las canastitas de pascuas, Als Höhepunkt haben wir dann die que el travieso de Suche nach den kleinen “Osterhase” esconde Osterkörbchen, die der en lugares muy freche „Osterhase“ divertidos! an besonderen Orten versteckt! 47

ANUARIO 2019 Nos visitó Es besuchte uns el escritor der Schriftsteller Ricardo Alcántara Ricardo Alcántara Como cierre del año nuestro Kinder vivió un día muy especial, ya que tuvimos el honor de recibir al escritor Am Ende des Jahres erlebte unser Kindergarten einen ganz Ricardo Alcántara, presentando su nuevo libro “El besonderen Tag, denn wir hatten die Ehre, den Schriftsteller regalo de Oscar”. Fue una mañana de compartir Ricardo Alcántara zu empfangen, der sein neues Buch „El juegos, risas, fotos, autógrafos y como gran sorpresa regalo de Oscar“ („Das Geschenk von Oscar“) vorstellte. los niños pudieron conocer a Oscar, el protagonista Es war ein Vormittag, an dem Spiele, Gelächter, Fotos de su famosa colección de cuentos. und Autogramme ausgetauscht wurden, und als große Überraschung konnten die Kinder Oscar, den Protagonisten ¡Qué emoción! Oscar se fue lleno de abrazos, besos y seiner berühmten Geschichten-sammlung, kennen lernen. mimos. Was für ein Vergnügen! Oscar nahm viele Umarmungen, Küsse und Zärtlichkeiten mit nach Hause. Extensión Horaria Nachmittagsbetreuung Un cierre de año muy especial Ein besonderer Jahresabschluss Luego de haber compartido tardes muy especiales, Nachdem wir ganz besondere Nachmittage voller de alegría, creatividad y descubrimientos, invitamos Freude, Kreativität und Entdeckungen miteinander a las familias de los chicos de Extensión Horaria para verbracht hatten, luden wir die Familien der Kinder der realizar una linda actividad de cierre. Gruppe der Nachmittagsbetreuung zu einer netten Abschlussveranstaltung ein. En Carrasco disfrutaron de talleres de pintura en los cuales decoraron los troncos del patio de Kinder, In Carrasco genossen sie Mal-Workshops, in denen sie llenando de lindos colores dicho espacio. También die Stämme des Kindergartenhofes mit glänzenden cada niño decoró con pintura un gorro para el sol. Farben dekorierten. Außerdem schmückte jedes Kind eine Sonnenmütze mit bunter Farbe. En Pocitos se realizó un mural colectivo. El diseño del mismo fue elegido por los niños y entre todas In Pocitos wurde ein kollektives Wandbild gemalt. las familias llenaron de color una pared del patio del Das Thema wurde von den Kindern gewählt, und Kinder. También disfrutaron de la elaboración de alle Familien gemeinsam füllten eine Wand des licuados y jugos para refrescar la calurosa mañana. Kindergartenhofes mit Farbe. Sie bereiteten auch Säfte En ambas sedes culminaron la jornada de talleres con vor, um den heißen Morgen zu erfrischen. un lindo almuerzo compartido. An beiden Schulsitzen beendeten sie die Workshops mit einem netten gemeinsamen Mittagessen. 48

EDUCACIÓN INICIAL Los niños de los Die Kinder der grupos de Vorschule Vorschule haben ein vivieron una gran tolles Abenteuer erlebt aventura al quedarse als sie alle zusammen a dormir todos juntos in der Schule schlafen en el Colegio. durften. Esta actividad es para Für einige von ihnen algunos la primera ist es das erste Mal, vez que duermen dass sie nicht zu fuera de su casa, Hause schlafen, was por lo que implica un natürlich für sie eine gran desafío. große Herausforderung darstellt. En la noche disfrutaron del Am Abend haben die intercambio entre Kinder den Austausch todos los niños de mit allen anderen Vorschule, ya que Kindern der Vorschule el año próximo se genossen, denn im encontrarán en kommenden Jahr nuevos grupos en 1º. werden sie in der 1. También tuvieron una Klasse mit vielen von muy linda actividad ihnen gemeinsam sein, organizada por el die dann für sie als neue Equipo de Animación, Mitschüler gelten. Sie que propuso haben auch eine schöne encontrar al bicho Aktivität, die vom de luz Olegario que Freizeitteam organisiert se había perdido por wurde, erlebt. Sie el Kinder, haciendo sollten den Lichtkäfer referencia a la Olegario, aus dem Buch reconocida obra de von Susana Olaondo, Susana Olaondo. finden, der sich im Entre todos ayudaron Kindergarten verlaufen a buscarlo, sorteando hatte divertidas propuestas y finalmente Alle haben geholfen encontraron un gran Olegario zu finden, fogón en el patio que haben lustige había dejado Olegario. Vorschläge überstanden und schließlich haben sie ein großes Lagerfeuer im Hof gefunden, das Olegario Para finalizar la noche, compartieron la cena y hinterlassen hatte. Um den Abend abzuschließen haben comenzaron a prepararse para dormir acompañados de die Kinder das Abendbrot gemeinsam eingenommen und sus amigos y maestras. sich vorbereitet um von ihren Freunden und Lehrerinnen schlafen zu gehen. Al otro día disfrutaron de un rico desayuno compartido y partieron a casa con muchos cuentos para hacer a la Am nächsten Morgen haben sie ein leckeres gemeinsames familia de esta gran experiencia vivida. Frühstück eingenommen und sind nach Hause mit vielen Geschichten und Erlebnissen zurück gekehrt. 49

ANUARIO 2019 Un “Encuentro Kinder” muy especial Ein sehr besonderes „Kindertreffen” El 3 de octubre se vivió un “Encuentro Kinder” diferente, Am 3. Oktober erlebten wir ein anderes „Kindertreffen“, ya que festejamos la Reunificación de Alemania y los 30 als wir die Wiedervereinigung Deutschlands und den años de la caída del Muro de Berlín. 30. Tag des Falls der Berliner Mauer feierten. Wie vom Schülerparlament vorgeschlagen, kamen die Kinder ohne Acompañando la propuesta del Parlamento Estudiantil, Uniform, weil es ein Feiertag war und in Deutschland die los niños vinieron sin uniforme debido a que se trató un Kinder in der Schule keine Uniformen tragen. día de fiesta y también a que en Alemania los niños no llevan uniforme a la escuela. Während der Veranstaltung wurden die Aktivitäten des Monats mit den Kindern geteilt, und es wurde ihnen En el Encuentro se compartieron las actividades del mes altersgerecht die Geschichte vom Fall der Mauer erzählt. con los niños y luego se les contó la historia de la caída Der Vorschlag zielte darauf ab, den Kindern einen so del muro, adecuada a sus edades. wichtigen Meilenstein in der Geschichte Deutschlands und der Welt bewusst zu machen und gleichzeitig La propuesta buscó que los niños conozcan un hito tan Empathie für die Menschen zu entwickeln, die diese importante en la historia de Alemania y del mundo, y a Geschichte erlebt haben. su vez puedan desarrollar empatía por las personas que vivenciaron dicha historia. Zum Abschluss haben Lehrerinnen und Schüler gemeinsam Bretzel und Saft geteilt und jedes Kind hat Sobre el final, maestras y alumnos compartieron una rica eine schöne Taube mit der deutschen Fahne nach Hause merienda con Bretzel. Y para culminar, cada niño se llevó mitgenommen. a su casa una linda paloma con la bandera de Alemania. ¡Feliz cumple Herzlichen Glückwunsch zum Deutsche Schule! Geburtstag Deutsche Schule! El 3 de septiembre nuestro Colegio cumplió Am 3. September feierte unsere Schule ihren 162. 162 años. Es por ello que nuestro encuentro de Geburtstag. Deshalb war unsere Feier so besonders. septiembre fue muy especial. In dieser Veranstaltung haben wir den Geburtstag En el mismo recordamos el cumple de todos los aller Kinder, die im September geboren wurden, die alumnos nacidos en septiembre, las actividades del Aktivitäten des Monats und den Geburtstag der Schule mes y luego festejamos el aniversario del Colegio. gefeiert. Conocimos el Himno del Colegio, que fue realizado Wir haben die Hymne der Schule kennen gelernt, die von por dos alumnos de liceo y lo escuchamos zwei Schülern aus dem Liceo komponiert wurde und acompañado de muy lindas fotos de nuestras während wir die Hymne hörten haben wir schöne Bilder jornadas en el Kinder. von unseren Aktivitäten im Kindergarten gesehen. Como broche de oro los niños se llevaron un globo Am Ende haben die Kinder ein Luftballon, den sie mit de recuerdo. nach Hause nahmen, als Geschenk bekommen. 50


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook