PROTAGONISTASOLAZÁB “Veo mi futuro con muchos interrogantes” Con Seve, conformó la pareja más famosa del golf español y es el único compatriota que, además de Ballesteros, se ha enfundado hasta ahora la famosa chaqueta verde de Augusta, ambos en dos ocasiones. La vida ha cambiado mucho desde aquellos añorados tiempos que animaron a decenas de miles de españoles a probar un deporte que hasta entonces había sido muy minoritario, un bicho muy, muy raro. A hora, a sus 50 años y tras más de doce meses sin haber podido salir al campo de golf por los dolores causados por su artritis reumatoide, parece que empieza a ver la luz con una nueva terapia. De todos modos y a tenor de experiencias pasadas, se muestra cauteloso. –¿Cómo se encuentra con el nuevo tratamiento que inició hace unos meses? –Estamos haciendo de todo, tratamiento tradicional, terapia biológica, todo tipo de fisioterapia, etc., y sí es verdad que estoy un poco mejor que todo el año pasado, pero, bueno, todavía falta un trecho. –¿Ha podido volver a jugar desde que lo intentó en el Open de España del año pasado? –A jugar, no. He empezado a tocar palo, a dar unas bolitas por las mañanas, despacio, sin forzar la máquina, y así voy, intentando adelantar los pasos un poco. –Cómo ve su futuro profesional?, ¿volcado completamente en su faceta de diseñador? –De momento, con muchas interrogantes. La verdad es que no sé qué me deparará el futuro próximo. Hay po- sibilidades de que se dirija un poquitín al diseño –estamos haciendo un campo de golf en Qatar–, y ésa es la posi- bilidad más clara, más lógica. –El doble naufragio de Spieth en la última ronda del Masters, el de Larrazábal en el 17 de Valderrama du- rante la cuarta ronda del Open de España… ¿Ha sufrido usted alguna de esas situaciones tan demoledoras? –Sí, sí. Estas cosas ocurren y seguirán ocurriendo. En el caso de Jordan por ejemplo sí es verdad que no estaba en su mejor forma. Durante la semana estuvo bastante errático, aunque a pesar de todo mantuvo el liderato du- rante tres días hasta el hoyo 12 del último día, pero daba señales de cierta inconsistencia, que pagó en ese hoyo. Pero, bueno, eso nos pasa a absolutamente todos, y sobre todo al que está ahí. –Existe un estancamiento y en algunos casos decrecimiento del número de golfistas en algunas de las grandes potencias de este deporte ,y hay un debate sobre cómo atraer a nuevos jugadores, especialmente a los más jóvenes. ¿Se le ocurre alguna fórmula para conseguir nuevos adeptos al golf?, ¿que duren menos las rondas?… –Eso va por ciclos, y de todas maneras lo que sí es verdad es que antes se tardaba menos jugando al golf el mismo recorrido de 18 hoyos. Yo creo que la gente se lo toma un poquito demasiado en serio. Si tienes un hándi- cap 18, 20 o lo que sea, lo que tienes que hacer es salir a pasear, divertirte un poquito y punto pelota. Pero yo creo que a los jóvenes sí estamos llegando. Es verdad que con el boom de Tiger todo era más fácil, porque todo era más atractivo para una generación de chavales que no veían el golf como un deporte atractivo y con Tiger sí. Me parece que con Jordan va a ocurrir un poquito lo mismo, y de todas maneras se está renovando la forma de ense- ñar a los niños. Antes era un entrenamiento serio, duro, estricto, y ahora tienes juegos e incluso música en las cla- ses para que los niños se entretengan, se lo pasen bien, y yo creo que vamos en la buena línea. ■52
AL PROTAGONISTS “I see a lot of question marks hanging over my future”” He and Seve were the most celebrated pair in Spanish golfing history and he is the only compatriot who, apart from Ballesteros (and until now), has been fitted into the famous August green jacket, both of them on two occasions. Life has changed a lot since those long yearned for years – an era that encouraged thousands of Spaniards to take up a sport that until then had attracted only minority interest. ow, at 50 and after more than 12 months having not been able N to play golf because of pain caused by rheumatoid arthritis, it seems he is once again seeing a light at the end of the tunnel thanks to a new therapy. Having said that, and especially bearing in mind past experiences, he remains cautious. - How do you feel with the new treatment you began a few months ago? - We’re doing everything, traditional treatment, biological therapy, all kinds of physiotherapy, etc., and I’m actually a bit better than all of last year but, well, there’s still a long stretch ahead. - Have you been able to play again since trying to return in last year’s Spanish Open? - To play, no. I’ve begun picking up a club, hitting a few balls in the mornings, slowly, without forcing things, and that’s where I’m at, trying to make a bit of progress. - How do you see your professional future, completely throwing yourself into your facet as a designer? - At the moment, with a lot of question marks. The truth is I don’t know what the immediate future holds for me. There are possibilities that are directed a little towards design – we’re doing a golf course in Qatar – and that’s the clearest option, the most logical one. - Spieth’s double collapse during the final round of the Masters, Larrazábal’s on the 17th at Valderrama during the fourth round of the Spanish Open… Have you suffered a similar devastating situation? - Yes, yes. These things happen, and they will continue to happen. In the case of Jordan, for example, it is true he wasn’t in his best form. During the week he was quite erratic, although in spite of everything he held the lead for three days until the 12th hole on the last day. However, he was showing signs of a certain inconsistency, which he paid for on that hole. But that passes to absolutely all of us, especially those in that position. - There is stagnation, and in some cases a decrease, in the number of golfers in certain major powerhouses of the sport, prompting a debate about how to attract new players, especially young ones. Do you have any suggestion about how we can attract new golf devotees? Perhaps making rounds shorter? - This goes in cycles, although it is true that previously it took less time to play golf over 18 holes on the same course. I believe people take it a bit too seriously. If you have an 18 or 20 handicap, or whatever, what you need to do is head off for a pleasant stroll, enjoy yourself a bit – and period. However, I believe that we are actually reaching young players. It’s true that with the Tiger boom it was easier, because everything was more appealing for a generation of youngsters who didn’t normally see golf as being an attractive sport, but with Tiger they did. I think that a little bit of the same will happen with Jordan, and in any event the way we teach children is being renewed. Before it was serious, tough and strict coaching, and now you have games and even music during classes so the kids can have fun. They have a good time, and I believe we are on the right path. ■ 53
CAMPOS DE GOLFEN SU MEJOR MOMENTOE l malagueño Guadalhorce Club de Golf se encuentra, sin duda, hizo este club no se \"acabó\" como estaba previsto, tanto en lo que res- en el mejor momento de sus veintiséis años de historia. El cam- pecta al campo como a la casa club, un viejo caserón del SigloXVIII. Hubo po fue diseñado a finales de los años ochenta por el arquitecto que adaptarse al presupuesto y se hizo lo que se pudo\". finlandés Kosti Kuronen, que trazó su recorrido sobre una vieja finca agrícola situada junto al río que le da nombre. \"En años posteriores\" -añade Álvarez- \"con el esfuerzo de los socios, los Los nueve primeros hoyos son un típico \"parkland\" que dis- directivos y el personal, hemos ido arreglando y haciendo lo que no se curren por suaves colinas, sin mucha vegetación y sin lagos. Los pudo hacer en un principio, por eso estamos llegando a un momentonueve segundos, por contra, son más movidos, con más desniveles y el óptimo. Si comparamos fotos de 1990 y de ahora podemos apreciar la di-agua entrando en juego en varios hoyos. ferencia abismal de campo. Lo que ocurre es que estamos llegando a es- te \"punto dulce\" en un momento en el que, por el paso del tiempo, tene- Hace unos años Miguel Ángel Jiménez rediseñó totalmente el campo, mos que empezar a modificar y reformar cosas... Hemos conseguido lle-por lo que se puede afirmar que este es el único recorrido en la Costa del gar, en muchos aspectos, a un nivel muy alto, sobre todo después de laSol del gran jugador malagueño. reforma estructural que hizo Miguel Ángel Jiménez hace unos años\" \"Estamos en el mejor momento de nuestra historia\", asegura Salvador \"Podría decirse\" -concluye el director del club- si hubiese clasificaciónÁlvarez, director del club, ”por una razón muy sencilla, porque cuando se de los campos, que Guadalhorce Club de Golf ha subido de categoría\". ■GUADAL54
GOLF COURSES AT ITS BEST MOMENT M álaga’s Guadalhorce Golf Club is, without a doubt, enjoying the best moment of its 26-year history. The course was designed at the end of the 1980s by Finnish architect Kosti Kuronen, who outlined its layout on an old farming plot located next to the river that gives it its name. The first nine holes are typical parkland, winding through gentle hills, with little vegetation and no la- kes. The second nine, on the other hand, are more undulating, with more inclines and water coming into play on several holes. A few years ago Miguel Ángel Jiménez redesigned the whole course, thus making it the great Málaga- born player’s only 18-hole layout on the Costa del Sol. “We are in the best moment of our history,” says club manager Salvador Álvarez, “for one very simple reason, be- cause when the club was built it wasn’t ‘finished’ as planned, neither the course nor the clubhouse – a ramshackle old 18th century house. They had to adapt it to the budget, and did what they could. “In latter years, thanks to the efforts of members, the board of directors and the staff, we’ve been putting it in order and doing what couldn’t be done at the start, so that’s why we are at an optimum moment. If we compare photos from 1990 with those of now we can appreciate the huge difference to the course. What’s happened is that we are reaching this ‘sweet point’ at a time when, due to the passage of time, we have to start modifying and renovating things… We’ve managed to reach – in many aspects – a very high level, especially after the structural reform carried out by Miguel Ángel Jiménez a few years ago. “It could be said that, if there were a ranking of clubs, Guadalhorce Golf Club has boosted its standing.” ■HORCE 55
ARGENTINIAN GRILLReservas / For reservations please call +34 951 899 557 • @tangorestaurantebanus @TangoBanus
VISIT OUR RENOVATED RESTAURANT THE BEST ARGENTINE GRILL IN PUERTO BANÚS! Our legendary restaurant was completely renovated at the start of 2016. The new Tango Restaurant now offers a modern, cosy and exclusive ambience. You can choose to book a table in the main dining room, or make a reservation for Tango Privée, our Champagne Bar & VIP Room, located on the first floor. A luxurious area available for groups of up to 60 people. It has all comforts and conveniences, as well as VIP access by lift and a private entrance. It is the ideal place for business dinners, celebrations and presentations in an exclusive setting. We offer special menus for groups • Tango Show live every Thursday in the evening VISITE NUESTRO RENOVADO RESTAURANTE ¡LA MEJOR PARRILLA ARGENTINA DE PUERTO BANUS! Nuestro mítico restaurante ha sido completamente renovado a principios de 2016. El nuevo Tango Restaurante ofrece ahora un ambiente moderno, acogedor y exclusivo. Usted puede optar por reservar una mesa en la sala principal, o reservar una mesa en Tango Privée, nuestro Champagne Bar & VIP Room,ubicado en la primera planta. Un espacio de lujo disponible para grupos de hasta 60 personas. Dispone de todas las comodidades necesarias y acceso VIP por ascensor o entrada privada. Es el lugar ideal para cenas de empresa, celebraciones, y presentaciones en un enclave exclusivo. Disponemos de menús especiales para grupos • Tango Show en directo cada jueves por la noche Av. Julio Iglesias s/n. 29660 PUERTO BANÚS (MARBELLA) • www.tangorestaurante.com
PROTAGONISTAS La estrella emergente del golf español ‘ficha’ por FINCA CORTESÍN Derrocha simpatía y buen golf. Es Noemí Jiménez, la joven malagueña de 22 años que ha debutado esta temporada en el Circuito Europeo Femenino (LET, por sus siglas en inglés) y también en el Symetra Tour de Estados Unidos, en el que se ha enrolado para intentar lograr al final de año la tarjeta del Circuito Americano Femenino (LPGA Tour). El resort costasoleño Finca Cortesín confía en su talento y se ha convertido en uno de sus patrocinadores.NOEMÍ G raduada por la Universidad de Arizona Estate, mínimo de torneos en el Circuito Europeo. El objetivo es donde ha cursado la carrera de Negocios y Turis- conseguir los suficientes puntos para meterme entre las diez mo empezaba Noemí tras el pasado verano su primeras. nueva vida pasándose al mundo del golf profesio- –Echaste los dientes golfísticos en el Real Club de Golf nal. Cuando hicimos esta entrevista, a finales de Guadalmina, al igual que Azahara Muñoz. ¿Qué tiene ese marzo, había disputado un torneo en cada circui- club de Marbella para dar tan buenos frutos? to. Su debut en el Europeo tenía como escenario –Quizá sea su escuela de golf, que desde pequeñitos nos lle- el Open de Nueva Zelanda, y allí se vio las caras van a torneos, teníamos clases los sábados y la verdad es que nada menos que con la número uno del mundo, Lydia Ko, y había un ambiente fantástico, y al final te acabas creando allí acabó en una magnífica octava posición. En su primera cita como jugadora. del Symetra norteamericano terminó decimotercera. –Y ahora has llegado a un acuerdo para representar a Fin- “He empezado con muchas ganas“, dice, “y esperemos que al ca Cortesín por el mundo. ¿Qué significa esto para ti? final del año pueda mantener la tarjeta del Europeo, por qué –Para mí es un honor representar a este club. Siempre me no ganar algún torneo de este circuito, y sobre todo conse- había hecho mucha ilusión poder venir aquí a entrenar, y al guir la tarjeta del LPGA para el año que viene”. final, gracias a mis méritos, lo he conseguido. Estoy muy con- -Cómo fue tu experiencia en tu primera cita del tour, nada tenta. menos que con Lidya Ko como rival –¿Qué nos puedes decir sobre este campo? –Fue una experiencia inolvidable medirme contra ella en el –Es espectacular. Intento jugarlo desde amarillas y la verdad mismo campo, en el mismo torneo, y la verdad es que había es que se asemeja mucho a los campos americanos. Así que muchísima gente apoyándola y el ambiente era increíble. es un buen entreno para los torneos que tengo en Estados –Qué tienes que hacer para conseguir la tarjeta del LPGA Unidos. Tour? –¿Qué diferencias encuentras entre los circuitos que están –Tengo que quedar entre las diez primeras al final del año, y jugando, el Symetra y el Europeo? para ello hay veinticuatro torneos. Yo tengo pensado jugar –A nivel de ganancias, es más importante el Europeo. Ambos dieciséis, porque no puedo jugar más al tener que jugar un ➠están bien organizados pero se puede decir que el Eu-58
PROTAGONISTSJIMENEZ Spain’s Emerging Star “Signs On” with FINCA CORTESÍN She oozes charm and good golf. She is Noemí Jiménez, the 22-year-old golfer who has made her debut this year on the Ladies European Tour (LET) and also on the Symetra Tour in the United States, enrolling there in an effort to secure – at the end of the season – a card to play on the US LPGA Tour. The Finca Cortesín resort on the Costa del Sol has confidence in her talent, and has become of her sponsors. A graduate of Arizona State University, where she studied business and tourism, Noemí began her new life after summer, moving into the world of professional golf. When we interviewed her at the end of March, she had played in one tournament on each circuit. Her LET debut was in the New Zealand Open, where she came up against world number one Lydia Ko – and finished in a magnificent eighth position. In her first appearance on the Symetra, she was 13th. “I was really keen to begin,” she said, “and I hope that at the end of the year I can hold on to my European card – even win a tournament on this circuit – and also secure my LPGA card for next year.” - How was the experience in your first tour start, with none other than Lydia Ko as a rival? - It was an unforgettable experience to measure myself against her on the same course, in the same tournament. There were loads of people supporting her and the atmosphere was incredible. - What do you have to do to win an LPGA Tour card? - I have to finish among the top 10 at the end of the year, and there are 25 tournaments. I’m planning to play in 16; I can’t play any more because I have to compete in a minimum number of tournaments on the European Tour. The aim is to win enough points to finish among the top 10. - You cut your golfing teeth at Royal Guadalmina Golf Club, the same as Azahara Muñoz. What is it that this Marbella club has to bear such excellent fruit? - Maybe it’s the golf academy, that they take us to tournaments from a young age; we had classes on Saturdays, and there was a fantastic atmosphere, really fantastic, and in the end you start growing there as a golfer. - And now you have reached agreement to represent Finca Cortesín around the world. What does that mean for you? - For me it’s an honour to represent this club. I’ve always really looked forward to being able to come here to practise, and in the end, thanks to my achievements, I’ve accomplished that. I’m very happy. - What can you tell us about the course? - It’s spectacular. I try to play from the yellow markers, and it resembles ➠American courses a lot. So it’s good practice for the tournaments I 59
PROTAGONISTAS NOEMÍ JIMÉNEZNoemí y Francisco de Lancastre,director de Finca Cortesín Golf,con la magnífica casa club detrás ➠ ropeo es un tour de primera división, y obviamente hay bastante ambiente y ni- ““Me entusiasman vel, pero el Symetra está mejorando con los años y se cree que en un futuro se tendrá que llegar a ese tour para poder pasar al LPGA, sin tener que pasar mucho los torneos que por las escuelas clasificatorias, como pasa en los chicos. se van a jugar en –¿Cómo ha resultado tu experiencia el Gecko Tour compitiendo con rivales masculinos? Dubai al final de año, –Me ha venido muy bien para coger ritmo de competición y la por el ambiente, por el verdad es que es un buen tour, perfecto para la época de pretemporada, y más porque se juega cerca de casa y pue- entorno general y des ganar algo de dinero. porque viene gente de –¿Qué torneos te parecen más interesantes o te atra- otros tours y el nivel en más del Circuito Europeo? –Me entusiasman mucho los torneos que se van a ju- es mucho mayor” gar en Dubai a final de año, por el ambiente, por el en- torno en general y porque al ser cosancionados (perte- necientes a dos o más circuitos) viene gente de otros tours y el nivel es mucho mayor. El de Marruecos, en Rabat, también me atrae bastante porque, con todo lo que voy a viajar este año, está relativamente cerca de casa (Noemí vive en Marbella) y tiene buenos premios. –Con tantos viajes como los que realizas y los que tie- nes previstos para este año, ¿cómo vas a hacer para com- batir el jet lag? –Intento dormir donde pueda y cuando pueda, y para los viajes me tomo unas pastillas naturales de Melatonina que te ayudan a conciliar el sueño. Poco a poco se me va quitando el jet lag, pero es duro porque no paro de viajar. ■60
PROTAGONISTAS NOEMÍ JIMÉNEZ ““ I’m really keen about the tournaments to be played in Dubai at the end of the year, for the atmosphere, the surroundings in general; and because they are co-sanctioned there are players from other tours and the level is much higher.” ➠ have in the United States. - What differences do you find between the tours you are playing, the Symetra and the European? - For prizemoney, the European Tour is more important. Both are well organised but you could say that the European Tour is first division, and obviously there’s quite an atmosphere and a high level, but the Symetra is improving with the years and it’s thought that in the future you will have to play on that tour in order to be able to move on to the LPGA, without competing at the qualifying schools – the same as with the guys. - What was it like competing on The Gecko Tour with male rivals? - It was very good for me to get into a competitive rhythm, and it’s a good tour, perfect for the pre-season period and even more so because it’s played near home and you can win some money. - What tournaments do you think are the most interesting and appeal to you most on the European Tour? - I’m really keen about the tournaments to be played in Dubai at the end of the year, for the atmosphere, the surroundings in general; and because they are co-sanctioned (belonging to two or more circuits) there are players from other tours and the level is much higher. The one in Morocco, in Rabat, also appeals to me quite a bit because with all the travel I have to do this year it’s relatively close to home (Noemí lives in Marbella) and it has good prizemoney. - With so much travel scheduled this year, how will you combat jet lag? - I try to sleep where I can and when I can, and for flights I take some natural melatonin pills, which help you get some sleep. Little by little I get over the jet lag, but it’s tough because I don’t stop travelling. ■62
Para disfrutar del golf To enjoy your golf OFERTA VERANO • SUMMER OFFER MAYO, JUNIO & JULIO • MAY, JUNE & JULY Abono de una semana de golf ilimitado buggy compartido Unlimited golf week including shared buggy 270€ 10 greenfees + buggy incluido • 10 greenfees buggy incl. 460€ 4 jugadores buggies compartidos incluidos 190€* 4 balls including shared buggy 2 jugadores buggy compartido 102€* Greenfee, buggy compartido, BBQ & ½ Botella de vino 55€** Supertwilight: 2 Jugadores buggy incluido: 75€***promo code: SUMMERDONA * Sólo Reservando online – Online Booking Only GPS: 36.378846, -5.222872 ** Sólo para grupos a partir de 8 jugadores Only for groups more than 8 players. *** Valido solo a partir de las 16:00 p.m. Valid only from 16:00 p.m.Tel.: (+34) 952 93 77 53 • [email protected] • www.donajuliagolf.es • Ctra. A7, km. 146 • 29690 Casares Costa (Málaga)
PROTAGONISTAS NOEMÍ JIMÉNEZ CARLOS RODILES, su representante “Noemí puede llegar a estar entre las diez mejores del mundo” El también malagueño Carlos Rodiles, ex jugando tanto en mentalidad muy buena, y por su parte es- jugador del Circuito Europeo, se está en- el Circuito Euro- toy seguro de que no va a escatimar es- cargado de hacerle la vida algo más cómo- peo como en el fuerzos, y creo que no debería ponerse da a Noemí para que la jugadora no se pre- Symetra, viajando presión sobre marcarse un tiempo. Acaba ocupe de otra cosa que de rendir al máxi- entre los dos con- de empezar y tiene que ir tranquilita, como mo en el campo de golf. Es su labor como tinentes constan- lo está haciendo, con muy buen resultado representante. temente, requiere hasta ahora. una importante fi- “Nuestra idea es que pueda abstraerse de nanciación, y en –La primera meta es la tarjeta del LP- todo lo que no sea la parte deportiva, que es eso estamos trabajando. GA Tour… en la que ella se tiene que concentrar. Esto supone buscar fondos para que ella pueda –¿Qué futuro deportivo le auguras a –El mundo de golf femenino es distinto viajar y estar tranquila, planificación deporti- Noemí? al masculino, donde te puedes ganar la vi- va, planificación financiera, estructura finan- da muy bien jugando en algunos de los ciera… tocamos todos los palos para que –Nosotros tenemos plena confianza en tres o cuatro tours. En el femenino, si no ella sólo se preocupe de su juego. ella. Por supuesto, que no es fácil triunfar y estás en el LPGA es complicado. hay que ser conscientes de que el nivel ac- –¿Cómo vais de esponsorizaciones? tual es altísimo, sobre todo compitiendo –Pues muy bien. Aparte de Finca Corte- con las jugadoras asiáticas, pero poco a sín, tenemos pequeñas aportaciones de al- poco, y sin meterle presión, tiene un po- gunas empresas como Riversa. Noemí tie- tencial sin duda para estar entre las diez ne la beca del Pro Spain Team y la beca Po- mejores del mundo. dium, que antes era ADO para el tema olímpico. Pero todos sabemos que sobre –¿En cuánto tiempo crees que podría todo un año como el que afronta Noemí, mostrar todo su potencial? –No hay que poner fechas. Ella tiene una64
CAMPOS DE GOLF64
GOLF COURSESIGNACIO ITURBE DIRECTOR DEL CLUB MALAGUEÑO “Baviera Golf tiene uno de los campos con mejor mantenimiento de la Costa del Sol” Es Ignacio Iturbe una de esas personas que parece tener el don de la ubicuidad, ya que está a menudo presente en eventos institucionales o privados relacionados con el mundo del golf, siempre, por supuesto, que sus responsabilidades como director de Baviera Golf se lo permitan. Lo suyo es el trabajo duro y profesional... y planificar muy bien la agenda. “Baviera Golf has one of the best maintained golf courses on the Costa del Sol” Ignacio Iturbe is one of these people who seem to have the gift of being everywhere. He is often present at both official and private events related to the world of golf, always – of course – if his responsibilities as Baviera Golf manager allow him to attend. His style is centred on a hard and professional work ethic…and planning his diary extremely well. 65
CAMPOS DE GOLF BAVIERAA demás de dirigir el club de golf enclavado en la comarca costa- en la calidad. Tenemos una de las mejores y más numerosas ofertas de soleña de la Axarquía, Iturbe es el delegado en la provincia de campos de golf, además de un destino maduro que es conocido por to- Málaga de la Real Federación Andaluza de Golf y adjunto a la dos los emisores de este secto. A esto le añadimos la oferta hotelera y Presidencia. hostelera que, con uno de los aeropuertos principales de España, nos ha- –Baviera Golf se encuentra en una comarca, la Axarquía, ce crecer temporada a temporada. con grandes atractivos turísticos. ¿Cree que es suficiente- mente conocida por los turistas de golf?, ¿Cómo y por qué –¿Cómo cree que se podría mejorar la promoción del destino dese la recomendaría? golf Costa del Sol?, ¿deberían las administraciones públicas invertir más recursos en ello? –La comarca de la Axarquía, a escasos minutos de Málaga capital, tienelas bondades del microclima subtropical (de ahí los cultivos de mangos y –Creo que la promoción necesita ser dotada de más presupuesto y ha-aguacates, entre otros), kilómetros de playas y una gran variedad de boni- cer más acciones directas, tanto a nivel de turoperación como público fi-tos pueblos con una magnífica gastronomía, patrimonio cultural, etc., nal. Debemos fidelizar a los clientes que coyunturalmente, por motivosque lo convierten en un gran reclamo en el turismo de interior. de inestabilidad en ciertos destinos, nos visitan en estos años. ■ Para los jugadores, al no ser destino de golf (sólo dos campos) tenemosla ventaja de no estar masificados, y esta debilidad se convierte en opor-tunidad, ya que nos hace aún más atractivos a los golfistas. La recomendaría por la experiencia de conocer y disfrutar algo inolvi-dable; de ahí la repetición de nuestros clientes. –Su campo de golf tiene fama de ser un gran reto, de tener un buenmantenimiento… ¿Qué es lo que más destacaría de él? –Según nuestros clientes y profesionales del sector, el mantenimientode Baviera Golf es de los mejores en la Costa del Sol, es uno de nuestrospuntos fuertes, además de que tenemos un restaurante de primer ordeny referencia en nuestra zona. Todos los servicios están casi personaliza-dos. Los 18 hoyos presentan retos, con greenes movidos, lagos que salvaren el juego y un recorrido apto para todos los niveles. Además es uncampo que se puede hacer andando por la suavidad de su recorrido, yhay varios hoyos con un paisaje espectacular rematado por el mar. –¿Cuáles son las principales fortalezas del golf turístico andaluz enrelación a sus principales destinos competidores, como otras comuni-dades autónomas españolas y el Algarve portugués? –Nuestras principales fortalezas, entre otras, son la diversidad y varie-dad en la oferta de servicios, comunicaciones, climatología y la excelenciaI n addition to running this club located in the Axarquía area of the spectacular landscape finished off by the sea. Costa del Sol, Iturbe is also Málaga province delegate for the Royal - What are the main strengths of Andalucian golf tourism in comparison Golf Federation of Andalucía and assistant to the presidency. with its main competitor destinations, such as other Spanish regions and - Baviera Golf is in the Axarquía area, which has great tourist the Algarve in Portugal? appeal. Do you believe it is known well enough by golf tourists? - Our main strengths, among others, are the diversity and variety of our How and why would you recommend it? services, transport communications, climate and quality excellence. We - The Axarquía area, just a few minutes from Málaga capital, has the have some of the best and most extensive golf course amenities, as well favourable qualities of a subtropical microclimate (hence, the cultivation of as a mature destination that is well known among all source markets. To mangos and avocados, among other fruits and vegetables), kilometres of that we can add the hotel and restaurant amenities which, together with beaches and a variety of lovely towns with magnificent gastronomy, one of Spain’s main airports, enable us to grow season after season. cultural heritage, etc., which makes it a great lure for those seeking inland - How do you believe we can improve promotion of the Costa del Sol tourism. as a golf destination? Should public authorities invest more resources in For golfers, as it is not a golf destination (just two courses) we have the that respect? advantage of not being overcrowded, and this weakness becomes an - I believe promotional campaigns need to be provided with a higher opportunity, as it makes us more attractive to golfers. budget and there should be more direct initiatives, both at a tour operator I would recommend it for the experience of learning about and enjoying and end-user level. We should foster loyalty among clients who, because something unforgettable, which is why our clients return. of the current situation and instability in certain destinations, visit us during - Your golf course has a reputation for being a great challenge, of having these years. ■ good maintenance… What is it that you would most highlight about the course? - According to our clients and industry professionals, Baviera Golf’s maintenance is among the best on the Costa del Sol. That’s one of our strong points, as well as having a first-class restaurant that is a standard- bearer in the area. All services are almost personalised. The 18 holes offer challenges, with undulating greens, lakes that come into play and a layout that is suitable for players of all abilities. In addition, you can walk the course thanks to its gentle layout, and there are several holes with a66
CAMPOS DE GOLF REABREN ARCOS Y VILLANUEVAV illanueva Golf y Arcos Golf han vuelto a reabrir sus puertas. Ambos campos ‘renacen’ bajo una nueva gestión que supone un paso más en la mejora en la oferta de golf de la zona de Cádiz y una buena noticia para todos los aficionados a este deporte, tanto a nivel nacional como in- ternacional. La prioridad de los nuevos inversores, en los que la cabeza visible es el empresario Omar Suárez Sancio, es reflotar los dos cam- pos de golf. Para ello han diseñado un plan especial de captación de socios que pasa por promociones y precios especiales y un plan de tou- roperación, además de la puesta en marcha de una escuela de golf, que será una de las fuentes de ingreso. Esta escuela estará dirigida por el profesor Sebastián de Miguel. Gracias a las directrices de Omar Suárez se están realizando las tareas oportunas para que ambos clubes sean dos campos referentes en la provincia de Cádiz y en la Costa de la Luz, atrayendo a un golfista exigente en su juego pero también a un cliente que quiere disfrutar de un clima inmejoble. Villanueva Golf se enclava en plena Costa de la Luz, ya que está ubicado en el entorno de Puerto Real, mientras que Arcos Golf se encuen- tra en Arcos de La Frontera, en la zona de la sierra. Tanto Villanueva como Arcos Golf, ambos de 18 hoyos, cuentan con un nuevo plan comercial de promoción, además de magníficas instalaciones y alojamiento complementarios para cualquier persona que quiera descansar en la zona y jugar sus campos de golf. Igualmente, los inversores han dado orden para iniciar las primeras obras de mejora y acondicionamiento del club social. El proyecto de los nuevos propietarios incluye la posibilidad de jugar un circuito de golf entre Villanueva y el campo Arcos Golf. Si quiere conocer todo sobre estos dos campos de golf puede visitar sus webs villanuevagolf.com y arcosgolf.com. ■ Arcos Golf72
GOLF COURSESVillanueva GolfARCOS AND VILLANUEVA RE-OPENV illanueva Golf and Arcos Golf have re-opened their doors. Both courses are “reborn” under new management that points to another step in the improvement of Cádiz province’s golf amenities, and which is good news for golfers – both at a national Spanish and international level. The priority for the new investors – publicly led by businessman Omar Suárez Sancio – is to re-float both golf courses. To that end, they have designed a special plan to attract members, which includes special promotions and prices and tour operator initiatives, as well as the creation of a golf academy as one of the income sources. The academy will be run by teaching coach Sebastián de Miguel. Thanks to the management efforts of Omar Suárez, appropriate steps are being undertaken to position both clubs as standard-bearers in Cádiz province and on the Costa del la Luz, attracting golfers who are demanding with their games but also other clients who simply want toenjoy an unrivalled climate. Villanueva Golf is located in the heart of the Costa de la Luz, while Arcos Golf is in Arcos de la Frontera, in a mountain area. Villanueva and Arcos Golf, both 18 holes, have a new marketing plan for their promotion, as well as magnificent amenities and complementaryaccommodation for anyone who wants to relax in the area and play its golf courses. At the same time, the investors have given instructions for work tostart on improving and refurbishing the social club. The new owners’ project includes the possibility of playing a golf circuit between Villanueva and the Arcos Golf course. If you would like to know more about these two golf courses, you can visit their websites: villanuevagolf.com and arcosgolf.com. ■ 73
EMPRESAS VALUE 4 GOLF LA RENTABILIDAD DE UNA GESTIÓN PROFESIONAL Aportar valor al mundo del golf, incrementar la rentabilidad de los clubes, es el objetivo con que nace Value 4 Golf, una firma de consultoría que recientemente ha comenzado su singladura de la mano de Rafael García Buitrago, quien fuera director de dos campos de enorme prestigio: Real Club de Golf Sotogrande y Aloha. L a clave consiste en optimizar los recursos existentes mediante la implantación de procedimientos adecuados de gestión. Gracias al establecimiento de unos protocolos adecuados de contabilidad, gestión de compras, almacenes, organización de personal, etc., se incrementa la eficiencia y la pro- ductividad del club, permitiendo aprovechar todos los recursos para destinarlos al mantenimiento y mejora de su campo o a otros fines, generando así más valor. Value 4 Golf es, en palabras de García Buitrago, “una idea que se ha ido formando con el paso de los años y que se basa en la experiencia de los clubes de golf que he gestionado al comprobar que los protocolos de gestión eran básicos o inexistentes”. “Hay muy pocos procedimientos de gestión de lo que es empresa pura”, explica. “Aunque todos sabemos que lo importante es presentar el campo en las mejores condiciones de juego, prestar unos buenos servicios, etc., para que todo funcione a la perfección es fundamental tener una buena gestión que te permita contro- lar todos los recursos que ingresas, dónde los gastas, y optimizarlos. Esto al final se traduce en más recursos, que podrás destinar a la mejora del campo, a ampliar servicios del club, a no subir las cuotas de los socios, etc. Se crea un valor añadido vía gestión que en la práctica se traduce en mejoras para el club”. –¿En qué consiste básicamente el trabajo de Value 4 Golf y qué les diferencia de la competencia? –Aunque ofrecemos una amplia gama de servicios (gestión de proyectos, gestión departamental, organiza- ción de eventos, torneos...), nuestra especialidad es analizar los procedimientos de gestión del club, detectar cuáles están correctamente establecidos y cuáles se pueden mejorar, elaborar un manual de procedimientos a medida para la administración del club para que todo el personal los conozca, y además completamos el proceso con un programa de gestión que dispone de las herramientas necesarias para poder aplicar los pro- cedimientos de gestión implantados. Esto se traduce en un orden y una claridad de la gestión que permite al gerente, a la directiva o a la propiedad mantener ordenada toda la información del club, que es mucha, por- que en un club de golf tienes mil cosas que gestionar y administrar, y además en tiempo real, de modo que, mediante las herramientas del programa de gestión, pueden consultar siempre que quieran cualquier infor- mación y tomar las decisiones necesarias con un conocimiento exhaustivo de todos los aspectos del club. Si no se tienen estos procedimientos y estos programas que facilitan la información en tiempo real, se pue- de perder mucho tiempo en recopilar los datos que en un momento dado necesite el gerente o la propie- dad. El tiempo es dinero, y cuanto más optimizas tu tiempo y más ordenada tienes la información y controla- dos todos los procesos, más valor podrás aportar al club, pudiendo mejorar la eficiencia en un 5% o más de- pendiendo de cada club. ➠Yo procedo del sector de la banca, donde necesitas que toda la información del cliente esté correcta-74
BUSINESSTHE PROFITABILITY T he key consists of optimising existing resources through theOF PROFESSIONAL introduction of adequate management procedures. TheMANAGEMENT establishment of adequate protocols for accounting, purchasing management, warehouses, staff planning, etc.,Adding value to the world of golf and increasing increases a club’s efficiency and productivity, enabling it toprofitability for clubs… these are the main take advantage of all resources and dedicate them to theobjectives that led to the birth of Value4Golf, a maintenance and improvement of the course or otherconsultancy company that recently began purposes – thus generating greater value.operations in the hands of Rafael García Buitrago,a former manager of two highly prestigious clubs: Value4Golf is, in the words of García Buitrago, “an idea that hadRoyal Sotogrande and Aloha. been forming over the years and which is based on my experience at golf clubs I have managed, having found that management protocols were basic or non-existent. “There are very few management procedures that are pure business,” he explains. “Even though we all know that presenting the club in the best playing conditions, offering good services, etc., is important, for everything to work to perfection it is essential to ensure good management that enables you to control all the resources you receive and where you use them, and optimise them. In the end this results in more resources that you can dedicate to ➠improving the course, expanding the club’s services, not raising Foto: GABRIEL NAVAS 75
EMPRESAS VALUE 4 GOLF ➠ members’ fees, etc. You create added value through management which, in practice, ➠ mente ordenada y disponible de forma leads to improvements for the club.” inmediata, algo que por lo general no ocu- - What does Value4Golf’s work basically involve, and what makes rre en muchos clubes de golf, lo que com- plica notablemente la gestión ya que tienes you stand out from the competition? que pedir esa información a los distintos de- partamentos, te llega tarde y no sabes hasta - Even though we offer a wide range of services (project management, departmental qué punto es fiable. management, events organisation, tournaments…), our speciality is analysing club Como ya he dicho, nuestro rasgo específi- co, nuestra especialización, es la gestión, management procedures, determining which ones are correctly set up and which ones una gestión moderna, profesional, con pro- tocolos adecuados y con herramientas de can be improved, preparing a procedures manual, made to measure for the gestión que permitan tener toda la informa- ción ordenada. administration of the club so that all –¿Se trata de herramientas informáticas ““You will be able staff are aware of them, and also propias? completing the process with a to improve efficiency management programme that includes –Sí. Durante años desarrollamos un pro- by five per cent all the tools necessary to be able to grama que abarca toda la gestión de un apply the management procedures club de golf integrada en una única aplica- introduced. ción, con herramientas específicas para cada departamento (Administración, Caddy Mas- This translates into management ter, Restauración, etc), y lo único que tene- order and clarity that allows the mos que hacer es adaptarlo a las necesida- manager, board of directors or des y demandas de cada club. or more depending ownership to maintain all club –Este programa ¿es apto tanto para clu- on each club” information in an orderly fashion – bes de socios como mixtos o exclusiva- which means a lot – because there are mente comerciales? thousands of things at a golf club that –Sí. Adaptamos el programa a todo tipo de clubes. Es un programa muy versátil, sen- have to be managed and administered, cillo, sin opciones superfluas (que nunca se usan), sino con todas las que son útiles y ne- and in real time. This means that, using cesarias para la gestión correcta y completa: contabilidad, base de datos de socios, base the management programme tools, they can always consult the information available – de datos de clientes, proceso de compras, control de stocks... whenever they want to – and make the necessary decisions with an exhaustive –¿Qué expectativas de crecimiento se knowledge of all the club’s aspects. han marcado a corto plazo? If you don’t have these procedures and programmes that provide information in real –El sector cuenta en España con casi 350 campos, de los cuales hay unos 270 de 18 o time, you can lose a lot of time compiling the data which at any one time the manager or más hoyos. Hay campos que están gestiona- dos por grupos empresariales, con lo cual ownership needs. Time is money, and the more you optimise your time and the more estimamos que la clientela potencial es de alrededor de 200 clubes en España, sin men- organised you have the information and the more controlled all the processes, the more cionar las opciones existentes en Portugal u otros países de nuestro entorno. Ahora he- value you can provide to the club. You will be able to improve efficiency by five per cent mos comenzado una intensa campaña co- mercial cara a cara con el objetivo de llegar or more depending on each club. al cliente directamente y explicarle en qué consisten nuestros servicios y qué beneficios I come from the bank sector, where all client information is correctly ordered and reportarán a su club. Nuestro objetivo es es- tablecer contacto de aquí a final de año con available immediately, something which – in general – doesn’t occur at many golf clubs. el máximo número de clubes que pueden ser clientes objetivos, y siendo moderada- This causes significant management complications, as you have to seek the information mente optimista calculo que podríamos es- tar trabajando para diez o quince clubes a fi- from various departments, it comes to you late, and you don’t know to what extent it is nales de 2017. ■ reliable. www.value4golf.com As I noted before, our specific trait, our specialisation, is management, modern76 management, professional, with adequate protocols and management tools that enable you to have all the information well organised. - Are they your own computer tools? - Yes. For years we have been developing a programme that covers all golf club management integrated into one single application, with specific tools for each department (administration, caddy master, restaurant, etc.), and the only thing we have to do is adapt it to the needs and demands of each club. - Is this programme suitable for both members’ and combined clubs or exclusively for commercial ones? - We adapt the programme for all kinds of clubs. It’s a very versatile programme, straightforward, without any superfluous options (which are never used), only those that are useful and necessary for correct and comprehensive management: accounting, membership database, client database, purchasing process, stock control… - What are your growth expectations in the short term? - This sector has nearly 350 clubs in Spain, of which around 270 have 18 or more holes. There are clubs that are managed by company groups, so we estimate that the potential clientele is around 200 clubs in Spain, without mentioning existing options in Portugal or other countries in our vicinity. We are now beginning an intensive marketing campaign face-to-face with the objective of reaching clients directly and explaining to them what our services consist of and what benefits they can provide to the club. Our objective is to make contact, from now until the end of the year, with the maximum number of clubs that could become target clients, and being moderately optimistic I calculate that we could be working for 10 to 15 clubs by the end of 2017. ■
HOTELESGRAN MELIÁ DON PEPEÓSCAR HAVASH, director Comercial y Marketing: “Nuestrosclientes se encuentran aquí como en una gran familia”El hotel Gran Meliá Don Pepe ha sido tradicionalmente y continúa siéndolo uno de los preferidos por los golfistas que viajan aMarbella para disfrutar de su deporte favorito. Su perfecta ubicación, al inicio de la Milla de Oro, en primera línea de playa,constituye el enclave perfecto tanto para disfrutar de la famosa ciudad costasoleña como del más de medio centenar decampos de golf que se encuentran en un radio de media hora en coche como máximo.S ólo en Marbella, el municipio con más campos de golf de Es- de nuestros puntos fuertes es, por supuesto, la ubicación. Estamos casi en paña, hay una quincena. El emblemático hotel de cinco estre- el centro de la ciudad, a menos de media hora de unos cincuenta cam- llas gran lujo es el mejor exponente de la Marbella más cosmo- pos de golf, de setenta si añadimos unos minutos más. polita. Destacados artistas, políticos, deportistas y empresarios de todo el mundo han disfrutado del Gran Meliá Don Pepe, en- Además, nuestros clientes \"exigen\" un buen servicio, comer bien, po- tre otros Eva Longoria, Sean Connery, Julio Iglesias, Prince, Ma- der salir a tomar una copa sin grandes desplazamientos.... y todo esto se ximillian Schell, Arthur Rubinstein, Begun Aga Khan, Alain De- lo proporcionamos en el Gran Meliá Don Pepe. lon, el Príncipe Edward de Inglaterra, Bob Hope, George Hamilton, Ed- ward Kennedy, por citar sólo algunos nombres conocidos. –No es nada frecuente, sino todo lo contrario, que un hotel tenga una espectacular suite con putting green propio… El hotel cuenta, para los aficionados al golf, con un \"paquete\" al que han llamado \"Finest Golf Courses\", que permite a sus clientes jugar en los –No, en eso creo que somos únicos. Hemos querido hacer un guiño a mejores campos de la Costa del Sol, como Valderrama, Finca Cortesín, La los aficionados al golf teniendo en cuenta que estamos en pleno centro Reserva, San Roque Club, entre otros. de la llamada Costa del Golf. Y este es un segmento turístico primordial para la zona, que nos ayuda mucho en meses de baja o media ocupación. Óscar Habash, director Comercial y Marketing, nos explica por qué este hotel es un clásico imprescindible. Teniendo una suite como esta, con una terraza de 130 metros cuadra- dos y un gran espacio disponible ¿por qué no poner un detalle como es- –Aparte de la amabilidad y profesionalidad del personal del hotel, te que nos distingue y refuerza nuestro carácter de \"hotel para golfistas\"? ¿qué puede esperar del Gran Meliá Don Pepe un golfista que se aloja aunque no todos los que se alojan aquí lo sean. por primera vez en su hotel? –Tampoco son habituales las suites de 200 metros cuadrados con – Somos uno de los establecimientos más lujosos de Marbella, y uno terrazas con camas balinesas y piscina propia...78 ➠–No son habituales, no. Nosotros contamos con varias: donde es-
HOTELS Óscar Havash, en una de las impresionantes suites del Gran Meliá Don Pepe,la Möet Chandon, que cuenta con su propio putting green. En las imágenes superiores, panorámica del hotel con sus piscinas al aire libre, terraza de la Suite Möet Chandon e interior de la Suite Roche Bobois. A la izquierda, espectacular vista desde una de las habitaciones del hotel.ÓSCAR HAVASH, sales T his iconic five-star grand deluxe hotel is the best exponent ofand marketing director: cosmopolitan Marbella. Renowned entertainers, politicians, sports stars“Our clients here feel and businesspeople from around the world have enjoyed Gran Meliálike they are part of a Don Pepe, including Eva Longoria, Sean Connery, Julio Iglesias, Prince,large family” Maximillian Schell, Arthur Rubinstein, Begun Aga Khan, Alain Delon, Prínce Edward of the UK, Bob Hope, George Hamilton and EdwardThe Gran Meliá Don Pepe has traditionally been – Kennedy – to name just a few of the more well-known names.and continues to be – one of the preferred hotels For golfers, the hotel offers a “Finest Golf Courses” package which enablesfor golfers travelling to Marbella to play their clients to play at the Costa del Sol’s best courses, including Valderrama, Fincafavourite sport. Its perfect location, frontline beach Cortesín, La Reserva and San Roque Club, among others.at the start of the Golden Mile, is the ideal settingto enjoy both the famous Costa del Sol city and Sales and marketing director Óscar Habash explains to us why the hotel isthe more than 50 golf courses situated, at the an indispensable classic.most, within a radius of half an hour by car. InMarbella alone, the municipality with the highest - Apart from the hotel staff’s friendliness and professionalism, whatnumber of golf courses in Spain, there are 15. awaits a golfer staying at Gran Meliá Don Pepe for the first time? - We are one of the most luxurious establishments in Marbella, and one of the strong points is – of course – the location. We are almost in the centre of the town, just half an hour from 50 golf courses – 70 if we add a few minutes more. In addition, our clients “demand” good service, fine dining, and being able to go out for a drink without travelling far… and we provide all that at Gran Meliá Don Pepe. - It’s not common, rather the contrary, that a hotel has a spectacular suite with its own putting green… No, I think we’re unique in that respect. We wanted to make a gesture for golfers, bearing in mind that we are in the heart of the “Costa del Golf”. And this is a vital tourist segment for the area, which helps us a lot during the low or mid-season months. Having a suite like this, with a 130 square metre terrace and a large ➠available space, why not add a detail that makes us stand out and boosts 79
HOTELES GRAN MELIÁ DON PEPE ➠ our image as a “hotel for golfers” – even though ➠ tamos, que es la Moët&Chandon, de 230 metros cuadrados, más la terraza; otra más pe- not everyone who stays here plays golf. - It’s also not common to have 200 square metre gada a esta, de unos 200, y la Roche Bobois, de otros doscientos metros. Estas tres suites se pueden comunicar y unidas superan un espacio de 600 metros cuadrados, que nadie tiene. suites with terraces and Balinese beds and their own pool… –La gastronomía es uno de los muchos puntos fuertes del hotel. ¿Qué nos puede decir al respecto? - No, it’s not common. We have several: where we are, which is the Moët & Chandon, 230 square metres –El cliente que viene a un cinco estrellas gran lujo necesita, además de lo que espera al plus terrace; another one next to this one, around 200 elegir un establecimiento como este, vivir una experiencia gastronómica que esté a esa altu- square metres; and the Roche Bobois, another 200 ra. Nosotros contamos con restaurantes de primerísimo nivel como el T-Bone, especializado square metres. These three suites can be connected, en carnes, de lo mejor que hay en la zona, aunque también puede ofrecer otro tipo de coci- and together they are over 600 square metres, which na como pescados o arroces espectaculares. También se puede optar por un magnífico japo- no-one has. nés, el Tahini, o tomar un menú un poco más informal en El Cappuccino, y acabar con una copa en la playa a cualquier hora. - Gastronomy is one of the hotel’s many strong points. What can you tell us in this respect? –¿En qué consiste la experiencia RedLevel? –Es lo que en algunos hoteles se conoce como planta ejecutiva. Aquí ofrecemos un servi- - Clients who come to a five-star grand deluxe – in cio especial para mejorar la experiencia del cliente que se aloja en una habitación superior; addition to what you would expect from an les hacemos un checking privado, tienen acceso a salones donde tomar un snack o una copa establishment like this – want to savour a culinary a cualquier hora, etc. En verano también tenemos actuaciones privadas para este tipo de experience that is at the same high level. We have clientes. Digamos que es como otro pequeño hotel superior dentro de un cinco estrellas top-class restaurants such as the T-Bone, specialising in gran lujo. Un paso más en servicios y con un equipo especial solo destinado a esta zona. meats – the best in the area – although also offering –El Gran Meliá Don Pepe se enorgullece de contar con una clientela muy fiel que siem- other kinds of cuisine such as fish and spectacular rice pre elige este hotel cuando viaja a Marbella. ¿Cuál es la clave para mantener esa fidelidad dishes. Clients can also opt for excellent Japanese a lo largo de los años? cuisine, at the Tahini, or a slightly more informal menu –Yo viajo mucho y me alojo en hoteles de todo tipo, y creo que la diferencia entre un at El Cappuccino, and finish with a drink on the beach hotel de lujo y otro, además de el producto en sí, es el personal. Si este hotel fuese reco- at any hour. nocido por una sola característica sería, seguro, porque aquí siguen viniendo generacio- nes tras generaciones de nuestros primeros clientes. Los abuelos, que empezaron a venir - What is the RedLevel experience? cuando eran jóvenes, traen ahora a sus nietos. Y seguro que éstos traerán a sus hijos, por- - It’s what is known in some hotels as the executive que el servicio, el trato personalizado es la clave, lo que hace único a un hotel, lo que lo floor. Here we offer a special service to improve the distingue del resto... Estamos muy orgullosos de que nos sigan pidiendo la misma habita- experience for clients who stay in a top-tier room: we ción que ocuparon hace treinta años, porque lo bueno de esto es que ya conocemos a la provide them with a private check-in, they have access mayoría de nuestros clientes, sabemos sus gustos, sus necesidades. Aquí se encuentran to rooms where they can enjoy a snack or drink at any como en una gran familia, en su mejor \"zona de confort\". ■ time, etc.80 In summer we also offer private performances for these clients. We say it is like a small top-tier hotel within a five-star grand deluxe. One more level of service, and with a special team only destined to this area. - The Gran Meliá Don Pepe is proud to have a very loyal clientele who always choose this hotel when they travel to Marbella. What is the key to maintaining this loyalty over the years? - I travel a lot and stay in hotels of all kinds, and I believe the difference between one luxury hotel and another, in addition to the product itself, is the staff. If this hotel were to be recognised for one single aspect it would, I am sure, be the staff, because generations after generations of our first clients still keep coming here. Grandparents, who started coming here when they were young, now bring their grandchildren. And I’m sure they will bring their children, because the service, the personalised treatment, is key; it’s what makes a hotel exceptional and distinguishes it from the others. We are very proud that clients still ask us for the same room they stayed in 30 years ago, because the good thing about this is that we now know most of our clients, we know their tastes and preferences, their requirements. Here they feel like they are part of a large family, in their best comfort zone. ■
Looking for golf and relax? We have the perfect place Enjoy playing at a renowned golf course on the Costa del Sol, just 2 km from Marbella’s old quarter.Relax in a boutique hotel, charming and exclusive, next to the sea. For authentic golfing pleasure and high quality accommodations, there is no better choice: Río Real Golf & Hotel.Urb. Río Real s/n29603 Marbella-EspañaTel. +34 952 765 [email protected] @Golf_RioReal Hotel Rio Real @Golf_RioReal hotelrioreal Golf Marbella
REPORTAJEFITNESS JÉSICA REYES, experta en preparación física para golfistas Es profesora de Educación Física y Máster en Entrenamiento Personal y atesora dieciocho años de experiencia profesional, ocho de ellos como entrenadora personal en Reserva del Higuerón Resort, el complejo costasoleño enclavado en la ladera de la montaña entre Fuengirola y Benalmádena, que disfruta de espectaculares vistas al mar. El contacto de Jésica Reyes con el golf llegó de la mano de Rocío Pomares, psicóloga deportiva estrechamente vinculada al golf andaluz. “En realidad el golf vino a mí”, dice. “Ella acudió a mí para que la entrenara físicamente con el objetivo de mejorar su handicap”.82
FEATUREJÉSICA REYES: an expert on physical training for golfersShe is a physical education teacher with a masters in personal training, and 18 years of professional experience including eight aspersonal trainer at the Reserva del Higuerón Resort, a Costa del Sol complex located on a mountainside between Fuengirola andBenalmádena and enjoying spectacular sea views. Jésica’s contact with golf came through Rocío Pomares, a sports psychologistwho has close links with the golf sector in Andalucía. “In reality, golf came to me,” she says. S he came to me for physical training with the ““Physical training aim of improving her handicap. This led to professional golfers who were working with should be specific her starting to call me, as well as amateurs when it comes to each who followed what I was doing on social media. golfer’s attributes, and And here I am, delighted with this exciting sport and very motivated.” - How do you see the current state of golf? - Today golf is much than just a game where we walk around the course hitting shots: it’s become an Olympic sport, with most of the players being true athletes. Until not only related to the 1990 it was thought that to be a good golfer you needed sport’s general three components: coaching, mental and equipment. This triangle has been transformed into a hexagon, with the requirements” introduction of physical training, course strategies and skills development. This change has a lot to do with the appearance of certain golfers who arrived on the scene winning several tournaments, and one of the keys was including physical training in their routines. - Why do you believe that golfers should train physically? - As I noted before, these days golf requires a high level of physical preparation. Physical training is essential, and not just for improving your performance. If we think about one of the key elements, the swing, training helps us make this more coordinated, flexible and powerful. If at the same time as we improve our technique we also improve our physical preparation, we will on the one hand be able to hit more powerful, longer and straighter shots and, on the other, avoid injuries – which is also one of the objectives with physical training. It is important to highlight here that physical training should be specific when it comes to each golfer’s attributes, and not only related to the sport’s general requirements. That’s why it is vitally important during the initial interview to carry out practical assessments to be able to detect limitations and/or restrictions. ➠That way we have a more accurate starting point from which to plan the training sessions. TrainingA raíz de eso”, explica, “comenzaron a que para ser un buen golfista se necesitaban golf requiere una alta preparación física. El entre- llamarme golfistas profesionales tres componentes: instrucción, control mental namiento físico es fundamental, y no sólo para con los cuales trabaja ella y algunos y equipamiento. Ese triángulo se ha ido trasfor- mejorar el rendimiento. Si pensamos en uno de amateurs que vieron lo que hacía a mando en un hexágono, introduciendo la pre- los elementos clave, el swing, el entrenamiento través de las redes. Y aquí estoy, en- paración física, estrategias de campo y desarro- nos ayudará a que éste sea más coordinado, cantada con este deporte apasio- llo de habilidades. En este cambio tuvo mucho elástico y potente. Si al mismo tiempo que mejo- nante y muy motivada”. que ver la aparición de algunos golfistas que ramos nuestra técnica mejoramos nuestra pre- –¿Cómo ve el golf actual? irrumpieron en escena ganando varios torneos paración física, conseguiremos por un lado dar –Hoy en día el golf es más que un juego en y una de las claves era la incorporación de la golpes más fuertes, largos y rectos, y por el otroel que paseamos por el campo dando golpes a preparación física a su rutina. evitar lesiones, lo cual es también uno de los ob-la bola: se ha convertido en un deporte olímpi- jetivos de la preparación física.co en el que la mayoría de los jugadores son –¿Por qué cree que los golfistas deben en-auténticos atletas. Hasta los años 90 se creía trenarse físicamente? Es importante destacar aquí que la prepara- –Como decía anteriormente, hoy en día el ➠ción física debe de ser específica en cuan- 83
REPORTAJE FITNESS ➠ should be adapted to the golfer, not vice versa. - What would be the ideal physical requirements for a golfer? ➠ to a las características de cada jugador y - The golf swing is a very comprehensive and complex technical movement, as in just a few seconds we put our whole body into action, activating approximately 25 per cent of our total no sólo según los requerimientos del deporte. muscles, about 124. This means that accurate control is necessary for all parts of the body. So Por eso es de vital importancia que en la entre- a player needs to train for strength, power, speed, stamina and coordination, as well as vista inicial se realicen además valoraciones flexibility, elasticity, mobility and stability. They need sufficient strength in the lower, upper funcionales (test), y así poder detectar limita- and central parts of the body to be able to propel the ball a significant distance, stamina to ciones y/o restricciones. De esta forma tendre- cope with 18 holes without becoming tired, and good mobility, stability, elasticity and mos un punto de partida más conciso a partir flexibility to ensure the swing is completed in a natural and functional way, and thus face less del cual se deberían planificar las sesiones de risk of injury. entrenamiento. El entrenamiento se debe adaptar al jugador y no viceversa. Strength in the lower, gluteus and centre parts is what provides power to the shot. Players who are strong in these areas tend to achieve longer distances, while strength in the upper –¿Cuáles serían los requerimientos físicos part helps to control the club better and achieve greater consistency with ball flight. óptimos para un golfista? I believe all of this is more than enough good reason to continue training or to start if you El swing de golf es un gesto técnico muy haven’t already done so. completo y complejo, ya que en tan sólo unos pocos segundos se pone en acción todo nues- In future issues we will look at some of the vital aspects of physical preparation and tro cuerpo, se activa aproximadamente un 25 practical exercises. ■ por ciento del total de nuestros músculos, unos 124. Por ello es necesario un control pre- ciso de todos los segmentos del cuerpo. Por lo tanto, un jugador debe entrenar la fuerza, po- tencia, velocidad, resistencia y coordinación, pero también la flexibilidad, elasticidad, movili- dad y estabilidad. Por lo tanto, el jugador necesita una fuerza adecuada en la parte inferior, superior y central del cuerpo para impulsar la bola a una gran dis- tancia, debe de tener resistencia para soportar los 18 hoyos sin fatigarse y poseer buena mo- vilidad, estabilidad, elasticidad y flexibilidad pa- ra que el swing sea realizado con naturalidad y funcionalidad, y de esa forma correr menos riesgos de lesión. La fuerza en la parte inferior, glúteos y centro es la que otorga poder al golpe. Los jugadores que son fuertes en estas zonas suelen lograr mayor distancia, y la fuerza en la parte superior del cuerpo ayuda a controlar de mejor manera al palo y ser más consistentes en la trayectoria de la bola. Creo que todo esto es más que una buena razón para seguir entrenando o para comenzar si aún no lo ha hecho. En próximas ediciones veremos algunos as- pectos vitales de la preparación física y ejerci- cios prácticos. ■ Email: [email protected] Facebook: Jésica Reyes (Entrenadora) Twitter: @Jesisare Instagram: jesica278 RESERVA DEL HIGUERÓN RESORT & SPA Autopista Costa del Sol, salida 217 www.reservadelhigueron.com Tel. (+34) 669 404 39084
CAMPOS DE GOLF NUEVA ETAPALOS NARANJOS Julián Romaguera NUEVO DIRECTOR DE LOS NARANJOS Los Naranjos Golf Club, uno de los campos costasoleños de mayor prestigio, acaba de fichar a Julián Romaguera como director gerente. A pesar de su juventud, 29 años, atesora una gran experiencia en la gestión de campos de golf, que ha desarrollado tanto en Asia como en América.R omaguera es licenciado en Business Management & Administración en Estados Unidos con especialización en la gestión de negocios relacionados con el mundo del golf. Tras estos estudios, y también en Florida, realizó un más- ter de gestión de campos de golf. En los últimos años ha residido en Asia (Singapur, Tailandia y Camboya) y en Mexico, trabajando en la industria del golf, especialmente en la gestión de campos y en el marketing de ventas. Ademas del castellano, domina el inglés y se maneja bien en francés. El haber viajado a tantos países durante su crecimiento profesional le ha permitido aprender cierto lenguaje básico de idiomas como el khmer (camboya- no), chino o tailandés. Su último desempeño profesional antes de ‘aterrizar’ en el club marbellí Los Naranjos fue la dirección de Riviera Maya Golf Club, primer campo del grupo Bahia Principe Luxury Hotels en México, donde además de liderar toda la gestión del club de golf ejerció como apoyo a la fase residencial y a la nueva construcción de campos de golf del grupo en otros destinos. \"Cuando la cadena hotelera Sofitel\", dice, “me ofreció ir a Camboya, que a priori no parece el destino ideal, a mi me resultó un reto muy apetecible, y finalmente acabó convirtiendose en una experiencia única, tanto en el aspecto profesional como vital. Ir a un país tan subdesarrollado, en el que yo iba a tener que tomar toda la iniciativa, hacer absolutamente todo y formar a los demás desde prácticamente cero me sirvió también a mi para crecer profesionalmente y disfrutar muchísimo de mi tra- bajo\" \"Allí\", sigue, ”gestioné un campo espectacular que ha sido sede del Open de Camboya, del Tour de Asia, durante varios años. Fue una etapa muy gratificante y enriquecedora, porque de pronto me encontré inmerso en una cultura diferente, una forma de pensar distinta, y esto aporta mucho\" –De ahí pasó a México... –Sí, al Caribe mexicano, cerca de Tulum, a 30 minutos de Playa del Carmen, con la cadena hotelera Bahía Príncipe. Fui a un campo realmente fuera de serie, el Riviera Maya Golf Club, un diseño de Robert Trent Jones junior de 27 hoyos. Estuve casi dos años allí. Pero llegó el momento que Julián tenía que plantearse encontrar el balance entre su vida personal y la profesional, y se planteó, después de casi diez años fuera, volver a España, lo más cerca posible de su entorno familiar. \"Tuve suerte porque me surgió la oportunidad de Los Naranjos, y esto ha sido algo providencial porque este club cumple mis expectativas en todos los aspectos, incluyendo la de estar más cerca de casa\" -asegura. –Supongo que las experiencias que ha vivido como director de golf en el sudeste asiático y México serán muy dife- rentes de las que pueda tener aquí... –La diferencia fundamental son los mercados. El haber estado en sitios tan diferentes me ha permitido conocer y adap- tarme a mercados emisores muy distintos. Esto te aporta mucha versatilidad. En México eran fundamentalmente cana- dienses y norteamericanos, en Camboya coreanos, chinos y japoneses. Aquí el mercado es esencialmente europeo, pero conocer otros te da la oportunidad de intentar trabajar con ellos desde aquí. –¿El nivel de nuestros campos es inferior o superior al de esos sitios en los que has estado? –Tenemos unos campos envidiables, lo que sumado al clima, la gastronomía, la seguridad, lo cerca que están unos de otros, etc., nos proporciona un destino envidiable. ■86
GOLF COURSES New Manager at Los Naranjos Los Naranjos, one of the Costa del Sol’s most prestigious golf clubs, has just signed Julián Romaguera as its new general manager. In spite of his relative youth, 29 years, Romaguera has accumulated extensive experience in golf club management, in both Asia and America.NEW ERA R omaguera graduated in business management and administration in the United States, specialising in the management of businesses related to the world of golf. After completing his studies, also in Florida, he did a masters degree in golf course management. In recent years, he has lived in Asia (Singapore, Thailand and Cambodia) and Mexico, working in the golf industry and especially involved with golf course management and sales marketing. In addition to Spanish, he is fluent in English and speaks French well. Travelling around so many countries during his professional development has also enabled him to learn the basics of certain languages, such as Khmer (Cambodian), Chinese and Thai. His most recent professional job before “landing” at the Marbella club Los Naranjos was managing Riviera Maya Golf Club, the Bahia Principe Luxury Hotels group’s first course in Mexico where, in addition to heading the golf club’s management, he also provided support for the residential phase and construction of new golf courses by the group in other destinations. “When the Sofitel hotel chain offered me the opportunity of going to Cambodia,” he says, “which at first didn’t seem like the ideal destination, for me it was a very appealing challenge, and eventually it became an exceptional experience, both professionally and in life. To go to such an under-developed country, where I had to take all the initiative, do absolutely everything and train the others almost from zero, helped me grow professionally and greatly enjoy my work. “There I managed a spectacular course that has been the venue for the Cambodian Open, on the Asian Tour, for several years. It was a very gratifying and enriching period, because straight away I found myself immersed in a different culture, a different way of thinking, and that contributes a lot to your development.” - From there you went to Mexico… - Yes, to the Mexican Caribbean, near Tulum, 30 minutes from Playa del Carmen, with the Bahía Principe hotel chain. I was at a truly outstanding course, Riviera Maya Golf Club, a Robert Trent Jones design of 27 holes. I was there nearly two years. But the moment arrived when Julián had to consider seeking a balance between his personal and private life, and he decided – after 10 years away – to return to Spain, the closest possible to his family. “I had some good fortune because the Los Naranjos opportunity arose and this was fortuitous because the club fulfils my expectations in every aspect, including being closer to home.” - We imagine that the experiences you had as a golf manager in south-east Asia and Mexico would have been very different to those you can expect here… - The main difference is the markets. Being in such different places has allowed me to learn about and adapt to very distinctive markets. That provides a great deal of versatility. In Mexico they were mainly Canadians and Americans; in Cambodia, Koreans, Chinese and Japanese. Here the market is mainly European, but being familiar with others gives you the opportunity to try to work with them from here. - The standard of our courses is lower or higher than those places where you have been? - We have some enviable courses: this combined with the climate, the gastronomy, the security, their close proximity, etc., provides us with a highly desirable destination. ■ 87
Stunning restaurant Gastronomy of the Senses located in a historic Cocina de los Sentidos factory dating to 1870Fantástico restaurante ubicado dentro de una histórica fábrica del año 1870Open everyday from 6.30 pm to 11:30 pm Abierto todos los días de 18.30 a 23.30LA CONCHA, 11 • 29670 SAN PEDRO ALCÁNTARA, MARBELLA • Tel. +34 952 783 836 • [email protected] www.1870.com.es
Asador • Steak House • стейк-хаус Esencia Argentina Restaurante www.restaurantelarosa.com Centro Comercial Guadalmina III Guadalmina SAN PEDRO DE ALCÁNTARA MARBELLA T. +34 952 855 769
PROTAGONISTAS Luis NAVARRO Presidente del Comité de Promoción de la Real Federación Andaluza de Golf “La creación en la Universidad de Málaga de la primera Cátedra de Golf de España es un hito importante” Una de las funciones primordia- dra de golf de España. ¿Qué actividades de- para esta cátedra por encontrarse en el des- les de una federación deportiva sarrollará esta cátedra? tino turístico de golf más importante de Eu- es promocionar y promover la ropa, la Costa del Sol, pero ¿tienen previsto práctica de su correspondiente –Esto es un hito importante, porque será la establecer convenios similares con otros deporte para ampliar la base de primera Cátedra del Golf en España. campus andaluces? aficionados. En la Real Federa- ción Andaluza de Golf (RFGA), Es un paso más en la colaboración que vie- Sin duda sería muy interesante tras el arran- Luis Navarro, un profesional del que de esta experiencia en la zona de mayor sector del golf con una dilatada •••Es necesario apoyo concentración de campos de golf de la Euro- y exitosa experiencia en la direc- pa Continental. ción de prestigiosos clubes, está de las instituciones privadas y al frente del Comité de Promo- públicas para tener una –Dentro del marco de relaciones institu- ción. En esta entrevista explica prueba permanente del cionales con la Universidad de Málaga se qué actvididad desarrolla este Tour Europeo en Andalucía inscriben también los postgrados de espe- organismo federativo. cialización en Dirección y Gestión de Cam- ne realizando al Federación con la Universidad pos de Golf, que ya han graduado a dos pro- –¿Cuáles son básicamente las funciones de Málaga en otros muchos campos. mociones. ¿Qué balance podría hacernos de del Comité de Promoción de la RFGA? esta iniciativa docente? La UMA, y más concretamente la Facultad –La vida de una Federación se justifica por de Turismo considera el golf en la medida en –Muy positivo. Una titulación oficial de la el servicio que presta a los federados y a su que complementa otros recursos turísticos. La UMA tienen mucho valor y es seguro que esta vez necesita que sigan incorporándose nue- profesionalización y la preparación de profe- iniciativa seguirá creciendo y madurando. vos federados que tomen el relevo de quienes sionales del Turismo en el ámbito del golf se dejan el deporte. traducirá en una fortaleza y una oportunidad Veo muy interesante la formación de post- para el sector. grado no solo para aquellos que desean formar- El Comité de Promoción ayuda a que el golf se para optar a un empleo, sino también para se extienda y llegue adonde no está y a conse- Contamos con la implicación total de Anto- aquellos que quieren ampliar su formación en guir nuevas licencias e interés por el golf de par- nio Guevara, Decano de la Facultad de Turis- un sector en el que trabajan desde un tiempo. te de la población que no se ha atrevido a acer- mo y Josefa García Mestanza, Vicedecana de carse a él. También se ocupa de establecer las Prácticas y Cooperación Empresarial de la mis- –¿Qué iniciativas se podrían o deberían mejores relaciones con organismos que puedan ma facultad y Directora de la Cátedra de Turis- acometer en su opinión para hacer una ma- ayudar a la Federación a lograr sus objetivos. mo de Golf. yor promoción del golf andaluz? Pretendemos acercar el golf a la gente y a la Queremos analizar el impacto económico Necesitaría una revista monográfica, pero gente al golf. del turismo de golf en la Costa del Sol, analizar doy solo un apunte: apoyo de las instituciones los ocio-tipos de turistas de golf para adaptar- privadas y públicas para tener una prueba per- –En el marco de la promoción del golf nos a la demanda, instaurar premios a los me- manente del Circuito Europeo en Andalucía. ■ especialmente en su vertiente turística, la jores trabajos de grado, máster y doctorado RFGA ha suscrito recientemente un conve- relacionados con el ámbito del golf, potenciar nio de colaboración con la Universidad de la formación, crear una web para potenciar la Málaga para la creación de la primera cáte- visibilidad y realzar jornadas en las que se pre- senten a la sociedad proyectos concretos que se desarrollan con el apoyo de la cátedra. –La de Málaga es la universidad idónea90
PROTAGONISTS 91
OPINIÓN LA GUERRA POR EL THE BATTLE FOR CLIENTS CLIENTE HA COMENZADO HAS BEGUN Por Antonio Conde It was about time! After five years preaching about the importance of a direct channel, I am finally beginning Ya era hora! Después de casi 5 años evangelizando sobre la importan- to notice golf course managers and owners hoisting a cia del canal directo, por fin empiezo a escuchar a gerentes y propie- banner that advocates reaching their clients in a more tarios de campos de golf enarbolando la bandera de llegar a su direct way through the use of new technologies. cliente de una manera directa mediante el uso de las nuevas tecnologías. Even though we aren’t experiencing the same boom Aunque no llegamos a la explosión que se ha producido durante este that has been produced in the hotel sector this year, it is año en el sector hotelero, es posible que estemos ante un cambio impor- possible we are on the verge of a major change in stra- tante en la estrategia de los campos de golf en España, al menos en la de tegy by Spanish golf courses, at least among those that aquellos que están más avanzados en la aplicación de modelos de gestión are more advanced in the application of modern mana- modernos y basados en la tecnología. Los agentes y tour operadores no gement models based on technology. Agents and tour tardarán en reaccionar y adaptarse a esta nueva tendencia, pero aquellos operators were quick to react and adapt to this new que decidan dar este paso en primer lugar irán por delante en la carrera de trend, but those who decided to take this step in the first la venta directa. place will be running ahead in the direct sales race. Attracting leads can be done physically at our establishments or by one of the internet La captación de leads puede realizarse físicamente en nuestras instala- channels, and it’s with the latter where growth potential is almost endless. Specifically, the ciones o en uno de los canales de internet, y es en estos últimos donde el web is our best ally; it’s the port of entry or first contact for many potential clients, so we ne- potencial de crecimiento es prácticamente infinito. En concreto la web es nuestro mejor ed to be well prepared to take advantage. It is important to offer different reasons why visi- aliado, es la puerta de entrada o primera toma de contacto de muchos clientes potenciales tors should leave their information or contact us, under whatever pretext or added value y por tanto debe estar preparada para captar a cuantos más mejor. Es necesario dar dife- we can provide. rentes motivos para que los visitantes dejen sus datos o entren en contacto con nosotros However, the direct sales process does not end there, not by any means. Generating le- bajo cualquier pretexto o valor añadido que podamos aportar. ads is essential, but increasing our direct sales will not be possible if we treat all clients the same. Sometimes we think we don’t have enough information or means to be able to do Aunque el proceso de venta directa no acaba ahí ni mucho menos. Generar leads es that but, thanks to the information provided by web analysis, it is possible to establish pat- esencial, pero aumentar nuestras ventas directas no será posible si tratamos a todos los terns and create what marketing people call profiles or “people”, and be able to fine-tune clientes por igual. A veces pensamos que no tenemos información o medios suficientes pa- the services and amenities we offer our respective clients. ra poder realizarlo, pero gracias a la información que nos proporciona la analítica web es It is possible that, in advance, we don’t know the identity or contact details of these po- posible establecer patrones, crear lo que la gente de marketing llama perfiles o \"personas\", tential buyers of our product, but we do now how they came to our website. Have they do- con los que afinar mucho más la oferta que ponemos enfrente de nuestro clientes. ne so by a Google search? Did they come via an advertisement or press article talking about us? Or perhaps from an opinion site? Es posible que a priori no conozcamos la identidad o datos de contacto de estos com- Statistics show that displaying a personalised message in accordance with the origin of pradores en potencia de nuestro producto, pero sí que conocemos cómo han llegado a the visit directs these visits more effectively to the booking process. Thanks to a study of di- nuestra web. ¿Lo han hecho buscando en google? ¿Llegaron desde un anuncio o un artícu- gital analysis, we know that those who come to our website via a consumers’ opinion site lo de un medio que hablaba de nosotros? ¿o quizás desde un sitio de opiniones? (TripAdvisor, GOLFBOO, LeadingCourses) especially value messages related to service exce- llence, while those coming from Google searches respond much better when they are wel- Las estadísticas demuestran que mostrando un mensaje personalizado en función del comed with the message, “best price guaranteed”. origen de la visita, se consigue dirigir a estas visitas hacia el proceso de reserva con mayor In the second place, it is important to evolve concepts such as “two green fees plus efectividad. Gracias al estudio de la analítica digital sabemos que aquellos que vienen a buggy” to “an unforgettable day of golf”. It’s true that our clients play golf but most of them nuestra web desde un sitio de opiniones de consumidores (tripadvisor, GOLFBOO, leading- also eat, drink, buy in the shop or socialise with friends, so it’s not enough just to offer them courses) valoran especialmente mensajes relacionados con la excelencia en el servicio, the opportunity of playing 18 holes. Our marketing needs to be focused on offering a li- mientras que aquellos que vienen desde búsquedas de google, responden mucho mejor festyle, in line with their expectations during the whole purchase process. cuando se les recibe con un mensaje de \"mejor precio garantizado”. The latter is important, because on many occasions we attract clients from a specific campaign or agreement with a business partner, and when they come to our website our En segundo lugar es necesario evolucionar conceptos como 'Dos green fees más buggy\" content or booking engine is static and generic, and we don’t show the specific informa- a \"un día inolvidable de golf\". Es cierto que nuestros clientes juegan al golf, pero la mayoría tion that has encouraged the client to visit our website in the first place. de ellos también comen, beben, compran en la tienda o socializan con amigos, por lo tan- If a golfer visits from the website of a golf course we correspond with, we don’t leave to no bastará con ofrecerles jugar 18 hoyos, nuestro marketing debe ir enfocado a ofrecer- them alone when they land on our site: we show information about this agreement imme- les un estilo de vida acorde con sus expectativas durante todo el proceso de compra. diately on their arrival and we make it easy to confirm the agreed conditions during the bo- oking process. Esto último es importante, ya que en muchas ocasiones atraemos clientes desde una From that moment it is only necessary to observe our traffic behaviours and study those campañas concreta o un acuerdo con un socio de negocio, y cuando llegan a nuestra web that work so we can copy them with the same kinds of clients. We aren’t influenced by siren nuestro contenido o motor de reservas son estáticos y genéricos, y no mostramos la infor- calls such as “branding” or “engagement”, whatever that means; we pay attention to what mación específica que ha motivado al cliente a visitar nuestra web. interests us – increasing our business figures. This observation and analytical study is cer- tain to lead us to pleasant surprises about the content or sources of traffic that add the Si un golfista llegó desde la web del campo de golf con el que tenemos corresponden- most euros to our final account balances. cia, no lo dejemos solo cuando aterriza en nuestro site, mostrémosle información de ese There are now no technological or budgetary excuses for continuing with outdated or acuerdo a su llegada y pongamos fácil la obtención de las condiciones pactadas durante disjointed marketing strategies. The question is: will you do this before your competitors. el proceso de reserva. Antonio Conde Galdó is an expert on golf course marketing, founder of the first golf tourism comparator, A partir de aquí sólo es necesario observar el comportamiento de nuestro tráfico y estudiar GOLFBOO, and CEO of Golfenred, a specialist marketing consultancy for golf courses aquello que funciona para replicarlo con los mismo tipos de clientes. No nos dejemos llevar por cantos de sirena como el branding o el \"engagement\" sea lo que sea que significan...y prestemos atención a lo que nos interesa, el incremento de nuestra cifra de negocios. Esta ob- servación y estudio de la analítica nos llevará con toda seguridad a sorpresas sobre los conte- nidos o las fuentes de tráfico que más euros aportan a nuestra cuenta de resultados. Ya no hay excusas de tecnología o presupuesto para seguir realizando una estrategia de marketing anticuada e inconexa. La pregunta es ¿Lo harás antes que tu competencia? Antonio Conde Galdó es experto en marketing para campos de golf y fundador del primer comparador de turismo de golf, GOLFBOO y CEO de Golfenred, consultora especializada en marketing para campos de golf92
EMPRESAS Happy Birthday to GOLFINO GOLFINO, the European market leader in Golf Wear, is turning 30. Since 1986 the European company, which is based in Hamburg (Germany), has experienced rapid growth in Europe and worldwide. Initially started as a niche label creating knitwear for the golf course, GOLFINO soon developed into a supplier of complete outfits made of high-quality performance materials from superior sources worldwide. The founders Christel and Dr. Bernd Kirsten still run GOLFINO as a family business today With 140,000 club card holders, 40 mono brand stores and 800 retail partners, as well as an up-to-date online presence, GOLFINO is recognized as European market leader in golf apparel and has now achieved success in America and Asia. From 2 – 31 May GOLFINO is celebrating its 30th anniversary with a great raffle: “30 Years, 30 Prizes”. On each day in May GOLFINO raffles several prizes such as a trip to Portugal, including a private tour through the GOLFINO development centre or a short trip to the Old Course to St. Andrews. GOLFINO‘s Store in Sotogrande is also taking part in the jubilee promotions: Centro Comercial Mary Sol C.N. 340 | KM 131 | 11310 Sotogrande, San Roque, Cádiz94
BUSSINES 30¡FelizCumpleaños! GOLFINO, líder del mercado europeo en ropa de golf, cumple treinta años. Desde 1986, la empresa europea, que tiene su sede en Hamburgo (Alemania), ha experimentado un rápido crecimiento en Europa y en todo el mundo. En sus inicios dedicada a prendas de punto para golfistas, GOLFINO se convirtió pronto en un provee- dor de econjuntos completos confeccionados con materiales de alto rendimiento y alta calidad a partir de los mejores fabricantes de todo el mundo. Los fundadores, Christel y Dr. Bernd Kirsten, siguen en la actualidad gestionando GOLFINO como una empresa familiar. La firma cuenta con 140.000 titulares de tarjeta de club, 40 tiendas de la marca y 800 socios minoristas, así como una gran presencia on line. GOLFINO es reconocido co- mo líder en el mercado europeo en ropa de golf y esta actualmente triunfando en América y Asia. De 2 a 31 may GOLFINO está celebrando su 30 aniversario con un gran sorteo: \"30 años, 30 premios\". Cada día de mayo GOLFINO sortea varios premios como un viaje a Portugal, que incluye una visita privada al centro de desarrollo de GOLFINO o una escapada al Old Course St. Andrews. La tienda de GOLFINO en Sotogrande también participa en las promociones del aniversario: Centro Comercial María Sol C.N. 340 | KM 131 | 11310 Sotogrande, San Roque, Cádiz 95
EMPRESAS GOLFINO30 años de elegancia en el deporteMODA ELEGANTEY FUNCIONAL Desde el año 1986, GOLFINO está de punto para golfistas. En los 80 los motivos samente combinados sean los ideales para el presente en el mercado. Empezó llamativos y los adornos se pusieron de mo- campo de golf y tengan también una apa- en Alemania como especialista de da, y los Kirsten integraron exitosamente es- riencia fantástica para la ciudad. El concepto prendas de punto, para ofrecer ta tendencia en la ropa de golf. GOLFINO se de diseño hoy en día todavía se define por la posteriormente conjuntos desarrolló rápidamente como un proveedor mezcla de elegancia, estilo y deportividad. completos para el golf. Hoy la de conjuntos completos, fabricados en alta marca GOLFINO representa ropa calidad y materiales tecnológicos. Desde ha- Con su sede en Glinde, cerca de Hambur- deportiva de alta calidad con una ce 30 años, el éxito de GOLFINO se ha basado go, sus instalaciones de producción propias exigencia profesional de en la combinación de un diseño sofisticado en la ciudad portuguesa de Oporto, su dis- funcionalidad y se puede comprar con alta funcionalidad. tribución por toda Europa, sus más de 35 en casi todos los países de Europa. tiendas propias y con sus más de 500 pun- La consistente utilización de materiales de tos de venta dentro de tiendas asociadas, La empresa se preocupa especialmente por el alto rendimiento tales como materiales high- GOLFINO, que emplea a más de 250 perso- vínculo “Fashion and Function”. Sobre todo tech, que siempre se procesan impecable- nas, es el líder en el mercado europeo en el en deportes como el golf, además de la moda, mente, asegura que los conjuntos cuidado- sector de ropa de golf. es muy importante que la ropa sea funcional. GOLFINO se especializó en unir los dos com- ponentes. El resultado es un estilo de ropa de- portiva elegante y funcional, cómoda y para sentirse bien, que protege contra las adversi- dades del tiempo. La ropa es suave y ligera y ha sido trabajada cuidadosamente. Nuevos tejidos se prueban intensivamente y se inclu- yen en la colección. La empresa trabaja cons- tantemente en nuevas innovaciones. EMPRESA FAMILIAR El 1 de marzo de 1986, Bernd y Christel Kirs- ten fundaron GOLFINO: una compañía con raíces italianas, que todavía se gestiona co- mo una empresa familiar. Cuando Bernhard Langer ganó el Masters USA en 1985 y se convirtió un año después en el número uno mundial, los Kirsten deci- dieron hacer algo con la pasión creciente por el golf en Europa y fundaron GOLFINO, una marca que originalmente sólo vendía ropa96
GOLFINO BUSINESS30 years of elegance in sportFASHION MEETSFUNCTION!GOLFINO has been in the market are soft and lightweight, and have been put design and functionality. The consistent usesince 1986.The company began in together with meticulous care. The company of performance fabrics consisting of newGermany specialising in knitted is constantly working on new innovations. high-tech materials, which are alwaysclothes, before later expanding into impeccably processed, ensures that thecomplete combinations for golf. A FAMILY BUSINESS carefully coordinated outfits are ideal for theToday, the GOLFINO brand is In 1986, Dr. Bernd Kirsten and Christel golf course and cut a great figure in the city,known for sports clothing of a high Kirsten founded GOLFINO: a company with too. The blend of elegance, authentic stylequality, with a professional Italian roots and which the couple still runs and sportiness defines the design conceptcommitment to practicality, and it is today as a family business. even today.sold in nearly all Europeancountries. When Bernhard Langer won the US With headquarters near Hamburg, its own Masters in 1985 and became the world’s production facilities in Porto and salesThe company is particularly focused on number one player a year later, the Kirstens representations in 10 European countries decided to make the most of the passion for with over 35 of its own stores and more than“Fashion and Function”. In sports such as golf in Europe and established GOLFINO – a 500 shop-in-shops, GOLFINO is Europe’s niche label that initially only sold knitwear for market leader for golf wear and employsgolf, it is especially important for clothes to golfers. Eye-catching motifs and adornments over 250 members of staff. were the trademarks of fashion in the 1980sbe functional as well as fashionable – and and the Kirstens successfully integrated them 97 into the golf wear sector.GOLFINO specialises in combining the two. GOLFINO rapidly developed into aThe result is an elegant and functional style of provider of complete outfits made of high- quality, technological materials. For 30 yearsclothing, comfortable and aimed at making now, the success of GOLFINO has been based on the combination of sophisticatedpeople feel good, while also protecting themfrom adverse weather. The clothes
EMPRESAS HOLIDAY GOLF A STORY OF SUCCESS UNA HISTORIA DE ÉXITO Holiday Golf is a story of success, and that La de Holiday Golf es una historia de éxito, y ese éxito es la historia de Stefan Tjellander, un emprendedor que hace success is the story of Stefan Tjellander, an cinco lustros decidió dejar su fría Suecia natal y estrenar una nueva vida profesional y personal en la cálida España. entrepreneur who 25 years ago decided A mante de todo tipo de deporte, pero localmente enamorado del golf, to leave his cold home country of Stefan tuvo una gran visión de futuro cuando cambió su vida organiza- da y con un empleo estable por una vida de guía turístico en Gran Cana- Sweden and start a new professional and ria, Mallorca y la Costa del Sol, y empezó a trabajar en una pequeña em- presa de distribución mayorista de golf que había creado su compatrio- personal life in warm Spain. ta Ingmar Werner, que tenía también un hotel junto al Real Club de Golf de Las Palmas. Era Holiday Golf. A lover of all sports, but particularly in love with Claro que no se parecía en nada a lo que es hoy. Había sido creada en 1991 y Ste- golf, Stefan had a great vision for the future when he changed his organised life and stable fan se incorporó en 1995, cuando la empresa tenía un solo trabajador en la oficina a employment for that of a tourist guide in Gran Canaria, Mallorca and the Costa del Sol, and media jornada y un par de comerciales. En la actualidad Holiday Golf supera la vein- began working in a small wholesale golf distribution company set up by his compatriot tena de empleados, cuenta con 1.500 metros de modernas instalaciones en Marbe- Ingmar Werner, who also had a hotel next to Royal Las Palmas Golf Club. The company was Holiday Golf. lla (oficinas, almacén y showroom), distribuye sus productos en varios países y tiene Obviously it was nothing like it is today. The business had delegaciones e instalaciones en Madrid, Barcelona y Lisboa. been set up in 1991 and Stefan joined in 1995, when the company had just one part-time office employee and two Stefan, buen conocedor del mundo del golf por su afición a este deporte y sus sales representatives. Currently, Holiday Golf has more than 20 employees and 1,500 square metres of modern trabajos como guía turístico de grupos de golfistas, intuyó las grandes posibilidades amenities in Marbella (offices, warehouse and showroom), distributes its products to several countries, and has local de crecimiento que podría tener la empresa, tomó la riendas comerciales y se insta- offices and amenities in Madrid, Barcelona and Lisbon. ló en Marbella, epicentro de la Costa del Golf. Desde ahí empezó a expandir el nego- Stefan, who knew the world of golf well, thanks to playing the sport and his work as a tourist guide for golfing groups, cio por toda España y Portugal, ejerciendo su labor comercial a bordo de un vetusto sensed that the business had great potential for growth, took over the commercial operations and set up base in Ford Fiesta sin aire acondicionado. Marbella, the epicentre of the Costa del Sol. From there he began expanding the business throughout Spain and Comenzó a utilizar como almacén su garaje y hasta su propia casa (“mi mujer no Portugal, undertaking his sales trips behind the wheel of an ancient Ford Fiesta without air-conditioning. estaba muy contenta cuando le llenaba el salón de cajas”) en la urbanización Los Ar- He began using his garage as a warehouse and even his queros, junto al campo diseñado por Seve, cuyo restaurante de la casa club le servía own house (“My wife wasn’t very happy when I filled up the lounge room with boxes”) in the Los Arqueros también de oficina improvisada para preparar papeles antes de salir a recorrer toda urbanisation, next to the golf course designed by Seve Ballesteros. The club’s restaurant served as an improvised España con su utilitario cargado de mercancía hasta los topes. office for him to prepare documentation before heading off around Spain in a car crammed full of merchandise. “Yo vi las posibilidades que había y quería hacerlo bien”, rememora Stefan. “Luego “I saw the possibilities that existed and wanted to do it montamos la primera oficina en San Pedro Alcántara (Marbella)”, prosigue, “y vi más well,” Stefan recalls. “Later we set up the first office in San Pedro Alcántara (Marbella) and I envisaged more business posibilidades de negocio porque la gente quería más cosas, ropa, zapatos…, y em- ➠opportunities because people wanted more things, pecé a contactar con nuevos proveedores. Llevaba al mismo tiempo las ventas, los contactos con proveedores, la oficina, el almacén… Fuimos creciendo y nos muda- ➠ mos a otro lugar de San Pedro para tener más espacio”.98
BUSINESSStefan Tjellander, en elshowroom de Holiday Golfmostrando los nuevosmodelos de Ecco 99
EMPRESAS HOLIDAY GOLF Con la nueva colección de productos de piel de la fima Ofelia T ➠ Las necesidades de instalaciones aumentaron y en 2005 la empresa adquiría ➠ clothes, footwear… and I began una gran nave en un moderno polígono industrial en Nueva Andalucía, junto al Valle working with new suppliers. I was looking del Golf de Marbella. La empresa continuaba creciendo, y hace un par de años dupli- after the sales, the contacts with suppliers, the caba sus instalaciones comprando la nave contigua. office, the warehouse… We started to grow and moved to another place in San Pedro with En 2010 Stefan, que poseía entonces el 49 por ciento de la empresa, y un empre- more space.” sario sueco compraron a Ingmar Werner el restante 51 por ciento de Holiday Golf, y hace un año Stefan adquiría todas las acciones y se convertía en el único propietario The need for even more space became de la compañía. greater and in 2005 the company bought a large warehouse in a modern industrial estate –¿Qué es Holiday Golf en la actualidad?, ¿cuáles son sus líneas de negocio? in Nueva Andalucía, next to Marbella’s Golf –Fundamentalmente es una empresa distribuidora de productos de golf para Valley. The company continued to grow, and tiendas de golf, y de merchandising de golf para empresas. Ahora estamos cubrien- two years ago doubled its amenities, buying do España y Portugal, y también estamos trabajando en Italia, Marruecos, Bulgaria y the adjourning warehouse. Turquía. Y por supuesto en Andorra y Gibraltar. Tenemos también el producto de piel, que nació hace dieciocho años, y hemos In 2010 Stefan, who at the time had 49 per hecho líneas enteras para Glennmuir, Osborne, Tío Pepe, Valle Romano... Con el pro- cent of the company, and a Swedish ducto de piel nació la posibilidad de hacer nuestra propia marca, Ofelia T, que es el businessman bought the other 51 per cent of nombre y la inicial del apellido de mi hija. Estamos trabajando con esta marca en Holiday Golf owned by Ingmar Werner, and quince países con distribuidores que venden también a muchas empresas en otros países. En Suiza por ejemplo hemos hecho ahora varios pedidos importantes a gran- des empresas. –Otra faceta de Holiday Golf es la de asesoramiento, diseño y montaje de tien- das de golf… –Sí, gracias a nuestra dilatada experiencia en el sector tenemos unos conocimien-““Gracias a nuestra dilatada experiencia en el sector tenemos unos conocimientos que queremos trasladar a nuestros clientes para que optimicen al máximo sus negocios” tos que queremos trasladar a nuestros clientes para que optimicen al máximo sus negocios. Hay muchas cosas que se pueden mejorar en las tiendas, y nosotros les ayudamos a hacerlo. Por ejemplo, poner el mostrador al fondo, mejorar la exposición de productos, tapar escaparates para aumentar la superficie de exposición interior, tener bien ordenados los productos… A diferencia de cualquier tienda en la calle de una ciudad, que necesita captar la atención de los viandantes para que entren, la mayoría de las tiendas de los campos de golf no necesitan escaparates porque los clientes están ya en el lugar y saben que ahí está la tienda de golf. También asesora- mos en técnicas de ventas. Y el resultado se nota mucho. Cada cliente al que le refor- mamos la tienda ve aumentadas las ventas un cien por cien o más en muy poco tiempo. Y ahora además estamos trabajando para poder hacer autoreposición me- diante programas informáticos, de forma que se automatizan muchas tareas y el cliente gana tiempo para otras cosas. –¿Qué proyectos tiene su empresa a corto plazo? –Hemos incorporado bastantes marcas últimamente y ahora nos estamos centran- do en su consolidación. No estamos buscando especialmente ninguna firma concre- ta, y quizá lo único que nos puede faltar es una marca potente de material duro, de palos. Además de la expansión y renovación de nuestras instalaciones que estamos ahora terminando –almacén, oficinas y showroom–, también nos estamos volcando en el sistema de organización, para facilitar el trabajo en todas las áreas de la empresa, para lo cual es muy importante la informatización de procesos, que facilitará los pedi- dos a nuestros clientes, a las tiendas de golf, y mejorará sus rendimientos. –¿Qué marcas de las que suministra Holiday Golf están teniendo más éxito? –De las últimas que hemos incorporado, destaca Oakley: estamos comprobando que es una marca muy deseada, en gafas más que otra cosa –en ropa entra en 2017– , Callaway es un acierto muy grande en ropa, y Cutter & Buck tiene también una aco- ➠gida muy, muy buena. Y está por supuesto Ecco, que sigue su éxito imparable100
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148