Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore 3 Figurative Language

3 Figurative Language

Published by MONTHAKAN CHITPHIROM, 2019-01-30 08:59:11

Description: 3 Figurative Language

Search

Read the Text Version

นายมนทกานต์ จิตภริ มย์ รหัสนกั ศกึ ษา 5904023271 วชิ า English Literature for Classroom Teaching (CEN4103) Figurative Language Literal language คอื การท่ีคา ๆ คาหน่งึ ไดส้ ื่อ ความหมายออกมาตรงตามตัวอกั ษร ซง่ึ เราสามารถเขา้ ใจไดท้ ันที ในเรอื่ ง Charlie and The Chocolate Factory ก็มีการใช้ literal ดังตวั อย่างตอ่ ไปน้ี These two very old people are the father and mother of Mr Bucket. Their names are Grandpa Joe and Grandma Josephine. And these two very old people are the father and mother of Mrs Bucket. Their names are Grandpa George and Grandma Georgina. (จาก Chapter 1 Here Comes Charlie) สังเกตคาวา่ old ใน paragraph ดา้ นบน old หมายความว่า having lived or existed for many years (Cambridge dictionary) หรือแปลเปน็ ไทยไดว้ ่า อายเุ ยอะ ซึ่งความหมายกต็ รงตามบรบิ ทน้นั จริง ๆ ไม่ได้มี ความหมายอื่นแอบแฝงใด ๆ เพราะใน paragraph ข้างต้นนัน้ ได้บรรยายถึง ผสู้ งู อายทุ ง้ั 4 คน เพราะฉะนน้ั ความหมายของ old จงึ ตรงกับบรบิ ทน้ี “I know. And what a marvelous smell!” answered Grandpa Joe, taking a long deep sniff. All the most wonderful smells in the world seemed to be mixed up in the air around them – the smell of roasting coffee and burnt sugar and melting chocolate and mint and violets and crushed hazelnuts and apple blossom and caramel and lemon peel…. (จาก Chapter 14 Mr. Willy Wonka) สงั เกตคาว่า smell ใน paragraph ด้านบน smell (N) หมายความว่า the characteristic of something that can be recognized or noticed using the nose (Cambridge Dictionary) ซง่ึ ความหมายก็ตรงตามบรบิ ทน้ัน จริง ๆ เช่นเดียวกนั ไมไ่ ด้มีความหมายอ่นื แอบแฝงใด ๆ เพราะใน paragraph ขา้ งตน้ นัน้ ไดบ้ รรยายถึงกลิน่ ของ บางสงิ่ บางอยา่ งท่ีมหศั จรรย์ ซงี่ เปน็ กล่ินที่ผสมกนั กลายอย่าง ดังนนั้ ความหมายของคาว่า smell จึงตรงกับบรบิ ท นี้ 1

นายมนทกานต์ จิตภิรมย์ รหัสนกั ศกึ ษา 5904023271 วิชา English Literature for Classroom Teaching (CEN4103) Rhetorical Force คอื วิธีการใช้คาในภาษาได้น่าสนใจ และ นา่ จดจา ซึ่งจะทาใหผ้ คู้ นสนใจ และสามารถโนม้ นา้ วใจของผู้อ่านได้ อาจจะเปน็ การใช้สานวนกไ็ ด้ ดังตวั อยา่ ง Little Charlie sat very still on the edge of the bed, starting at his grandfather. Charlie’s face was bright, and his eye were stretched so wide you could see the whites all around. “Is all this really true?” he asked. “Or are you pulling my legs?” “It’s true!” cried all four of the old people at once. “Of course it’s true! Ask anyone you like!” (จาก Chapter 3 Mr. Wonka and the Indian Prince) สังเกตวลี pulling my legs ถ้าจะแปลแบบปกติ ก็จะแปลไดว้ ่า กาลงั ดึงขาฉนั อยู่ หรือถ้าจะแปลแบบเต็มประโยค ก็จะเปน็ คุณกาลังดึงขาฉันอยู่ใชไ่ หม ถ้าแปลแบบน้ี ความหมายก็จะแปลกแยกไปจากบริบท เพราะว่า ประโยคก่อน หนา้ นค้ี ือ “Is all this really true?” หรอื ทงั้ หมดน้เี ปน็ เร่ืองจริงเหรอ ซึ่ง pulling someone legs เป็นสานวนที่ แปลวา่ พูดเลน่ หยอกเลน่ อากนั เล่น ซง่ึ ก็สอดคล้องกับความหมายในบรบิ ท The lift rushed on at the speed of a rocket. Now it was beginning to climb. It was shooting up and up and up on a steep slanty course as if it were climbing a very steep hill. Then suddenly, as though it had come to the top of the hill and gone over a precipice, it dropped like a stone and Charlie felt his tummy coming right up into his throat, and Grandpa Joe shouted, 'Yippee!.......... (จาก Chapter 25 The Great Glass Lift) กอ่ นอ่ืน ขอยกตัวอย่างสานวน ทเี่ กีย่ วกับคาว่า throat ดงั น้ี a frog in (one's) throat หมายถึง The feeling that something is caught or stuck in one’s throat. Could refer to actual hoarseness or the inability to speak due to fear. This cold has left me with such a frog in my throat that I can barely talk! A: \"Elise couldn't say a word in themeeting and looked completely terrified.\" B: \"Man, she must have had a frog in her throat.\" (from https://idioms.thefreedictionary.com/a+frog+in+(one%27s)+throat) ดงั น้ันสังเกตวลีทว่ี ่า tummy coming right up into his throat ถา้ จะแปลแบบตรง ๆ ความหมายก็จะน่าขา และ ผิดแปลกไปจากบรบิ ทรอบข้าง ซ่งึ บรบิ ทได้กล่าวไวป้ ระมาณว่า ลิฟต์ได้เคล่อื นท่ีด้วยความเรว็ ของจรวด..... ถา้ ลิฟต์ เคลอ่ื นที่ด้วยความเร็วขนาดน้ี คิดวา่ Charlie จะรสู้ กึ อยา่ งไรล่ะ? ดังนั้นวลี tummy coming right up into his throat จึงแปลไดว้ า่ inability to speak due to fear หรือ กลัวจนไมส่ ามารถพูดไดน้ นั่ เอง 2

นายมนทกานต์ จติ ภิรมย์ รหสั นกั ศกึ ษา 5904023271 วิชา English Literature for Classroom Teaching (CEN4103) Mythological allusion คอื การอา้ งถงึ , การกลา่ วถึง, การพูดถงึ mythology หรือตานานต่าง ๆ ดงั ตัวอย่างต่อไปน้ี Stirring away at something hot. (It smells so good, what can it be? Good gracious, it’s Penelope.) The younger ones had Beatrix Potter With Mr Tod, the dirty rotter, (จาก Chapter 27 Mike Teavee Is Sent by Television) คาวา่ Penelope ตามตานานของกรีก คือ หญิงในนยิ ายกรีกผซู้ ือ่ สตั ย์ต่อสามี Penelope เปน็ ลูกสาวของ Icarius of Sparta และ the nymph Periboea และเปน็ ภรรยาของ The hero Odysseus พวกเขามีลูกชายด้วยกนั หน่งึ คน ชอ่ื Telemachus 'He certainly seems well enough,' Mrs. Bucket said, laughing. 'Yes . . . perhaps you're right after all. Perhaps Grandpa Joe should be the one to go with him. I certainly can't go myself and leave the other three old people all alone in bed for a whole day.' 'Hallelujah!' yelled Grandpa Joe. 'Praise the Lord!' (จาก Chapter 12 What It Said on the Golden Ticket) ในเหตกุ ารณ์นี้ได้มีการกล่าวถึงตานานในความเชอื่ ของศาสนาคริสต์ ซงึ่ ก็คอื Lord หมายถงึ God or Jesus Christ (Cambridge dictionary) หรอื พระเจ้าน่นั เอง ซง่ึ Praise the Lord แปลวา่ สรรเสรญิ พระเจ้า และ Hallelujah กเ็ ป็นคาอุทาน ทสี่ รรเสริญพระผ้เู ปน็ เจา้ นัน่ เอง 3

นายมนทกานต์ จิตภิรมย์ รหัสนกั ศกึ ษา 5904023271 วชิ า English Literature for Classroom Teaching (CEN4103) Verbal Irony คือ การที่เราพูดตรงกันขา้ มกับส่ิงที่เราหมายถึงจรงิ ๆ และเป็นการเนน้ ยา้ ว่า จริง ๆ แล้ว ส่งิ ทเี่ ราพดู หมายถึงอะไร ดงั ตัวอยา่ งต่อไปนี้ Mike Teavee was even more excited than Grandpa Joe at seeing a bar of chocolate being sent by television. “But Mr. Wonka,” he shouted, “can you send other things through the air in the same way? Breakfast cereal, for instance?” “Oh, my sainted aunt!” cried Mr. Wonka. “Don’t mention that disgusting stuff in front of me! Do you know what breakfast cereal is made of? It’s made of all those little curly wooden shavings you find in pencil sharpeners!” (จาก Chapter 27 Mike Teavee Is Sent by Television) จากเหตุการณน์ ี้ คาวา่ sainted แปลว่า ใจบุญ มีใจสะอาด ซงึ่ Mr Wonka ก็ได้กล่าวถึง Mike Teavee ว่าเป็น sainted aunt ซงึ่ เปน็ การประชดประชนั เพราะจริง ๆ แล้ว Mr Wonka ไม่ไดห้ มายถึงแบบนั้น สงั เกตไดจ้ าก ประโยคทตี่ ามมา “Don’t mention that disgusting stuff in front of me! ซ่งึ แปลได้ประมาณวา่ อยา่ เอย่ ถงึ สงิ่ ที่ น่าสะอิดสะเอียนตอ่ หนา้ ฉัน ซึ่งเป็นความหมายในเชิงลบ ดังนัน้ sainted จงึ นา่ จะเป็นความหมายในเชงิ ลบเช่นกัน 4

นายมนทกานต์ จิตภริ มย์ รหัสนกั ศึกษา 5904023271 วชิ า English Literature for Classroom Teaching (CEN4103) Puns คอื มุขที่ใช้คาทม่ี ีความหมายทต่ี ่างกนั (คาเดยี วกัน) หรอื คาทอ่ี อกเสยี งเหมอื นกนั ดังตวั อย่าง ‘For whipping cream, of course,’ said Mr. Wonka. ‘How can you whip cream without whips? Whipped cream isn’t whipped cream at all unless it’s been whipped with whips. Just as a poached egg isn’t a poached egg unless it’s been stolen from the woods in the dead of night! Row on, please!’ (จาก Chapter 18 Down the Chocolate River) Paragraph ข้างตน้ เปน็ มุขที่เลน่ กบั คาว่า whipped ซง่ึ มีหลายความหมาย ความหมายแรกคือ a sweet food made from cream or beaten egg mixed together with fruit ความหมายทส่ี องคือ to hit a person or animal with a whip และความหมายท่ีสามคือ a piece of leather or rope that is fastened to a stick, used for hitting animals or people ดังน้นั จะแปลได้ว่า วปิ ครมี (Whipped cream) จะไม่ใช่วิปครีม (Whipped cream) ถา้ ไม่ถูกตี (whipped) ด้วย แส้ (whips) “Don’t interrupt!” said Mr. Wonka. “The wallpaper has pictures of all these fruits printed on it, and when you lick the picture of a banana, it tastes of banana. When you lick a strawberry, it tastes of strawberry. And when you lick a snozzberry, it tastes just exactly like a snozzberry…” จาก Paragraph ข้างตน้ ถา้ ไมค่ ิดอะไร snozzberry ก็คือ ชื่อของผลไม้ชนิดหนง่ึ แตใ่ นปี ค.ศ.1979 มผี ู้คนก็ ค้นพบว่า snozzberry หมายถึงอะไร เม่ือ ผู้แตง่ Charlie and the Chocolate Factory เขยี นนยิ าย ผใู้ หญ่ และ เมือ่ ใชค้ า snozzberry ในบริบททเี่ หมาะสม snozzberry คอื d*ck “How did you manage to roll the old rubbery thing on him?” “There’s only one way when they get violent,” Yasmin said. “I grabbed hold of his snozzberry and hung onto it like grim death and gave it a twist or two to make him hold still” (from My Uncle Oswald) ดังนัน้ when you lick a snozzberry, it tastes just exactly like a snozzberry… จึงแปลได้วา่ เม่อื คณุ เลยี snozzberry (ชื่อผลไม้) มันรสชาตเิ หมอื นกบั snozzberry ( d*ck) 5


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook