นิทานภาษาองั กฤษ เรื่อง สิงโตกบั แพะ วนั หนง่ึ ทา่ มกลางอากาศอันแสนอบอ้าวของฤดูร้อน สงิ โตและแพะตา่ งกระหายนำ้ เทยี่ วเดนิ หาน้ำดื่ม จนเดิน มาพบกนั ทแ่ี อ่งนำ้ เล็ก ๆ แห่งหนง่ึ ทง้ั สองแย่งกันกนิ นำ้ จนเกิดทะเลาะ และตอ่ ส้กู นั ขึน้ ในทสี่ ดุ ทงั้ สิงโตและแพะก็ เหนอ่ื ยหอบดว้ ยกันท้งั คู่ One humid day in the summer, a lion and a goat were dying of thirst. Once they found a puddle, they began fighting for the water. They fought and became really tired. หลังจากต่อสู้กัน ทั้งคู่ก็นอนหมดเรี่ยวหมดแรง ในขณะที่นอนอยู่นั้น เจ้าสิงโตก็มองเหน็ ฝูงแรง้ กำลังบินคอยท่าอย่บู น ฟา้ มนั จึงพูดขน้ึ ว่า “เราควรแบง่ นำ้ กนั กินดกี ว่าตอ่ สูก้ นั จนตาย แลว้ กลายเป็นอาหารของแร้งนะ” เจ้าแพะเห็นด้วยกับ สิงโต ท้ังสองจงึ แบ่งน้ำกนั กินแตโ่ ดยดี After a battle, they laid down for a rest. And then the lion saw vultures were flying circle around in the sky. “I think we better compromise and share the water or we keep fighting until one loses and becomes their food.” said the lion. The goat agreed with the lion, and at the end they share water to drink. นทิ านเรือ่ งนี้สอนให้รู้วา่ (Moral of the story) “แบ่งปันผลประโยชน์ใหแ้ ก่กัน ดีกว่าต้องสูญเสยี ไปท้งั หมด” (Share something better than lose everything) คำศัพท์ (Vocabulary) humid (adj.) อบอ้าว battle (n.) การต่อสู้ puddle (n.) แอง่ น้ำเลก็ ๆthirst (n.) ความกระหายนะvulture (n.) นกแรง้ compromise (v.) ประนีประนอม, การตกลงกนั ได้
Search
Read the Text Version
- 1 - 1
Pages: