Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore А. Дербисалин- О литературном наследии Ибрая Алтынсарина Е-396

А. Дербисалин- О литературном наследии Ибрая Алтынсарина Е-396

Published by bibl_sever, 2019-09-22 23:57:35

Description: А. Дербисалин- О литературном наследии Ибрая Алтынсарина Е-396

Search

Read the Text Version

тор показы вает и достижения зем леделия, и новые не знакомые р а н е е методы обработки зем л и , и величие чест­ ного труда. Объединение трудовых усилий людей, их сов­ местные дей ств и я, направленные к общ ей цели, помогли Сейткулу и его друзьям освободиться от нужды и зав и ­ симости. П о к а зы в а я труд бедняков, писатель обращает внимание на то, что в будущем они м огут достигнуть ещ е большего. Алтынсарин придает особое значение содружеству бед­ няков и пбэтом у подробно показы вает, как именно с к л а ­ дывалось оно, убеж дая читателя в том, что и дальше это единство б у д ет расти и укрепляться: «... беднота из к оче­ вого населения присоединялась к Сейткулу, и по прошест­ вии пяти-шести л е т число хозяйств, руководимое им, д о ­ шло до четырехсот». Успехи С е й тк у л а и его друзей писатель объясняет не одним только трудом и связанными с ним творческими исканиями, а и его прогрессивным характером. По мнению автора, Сейткул и казахские бедняки достигли успехов в своем начинании только тогда, когда они занялись зем ле­ делием и торговлей. Сейткул и окруж аю щ ие его люди вы ­ ращивали хлеб, сбывали излишки н а рынках и тем укреп­ ляли свое материальное положение. Все хорош ие человеческие качества, имеющиеся у Сейткула, п исатель раскрывает через е го участие в труде. Именно с этих позиций он стремится сделать своего героя образцом д л я других. Сейткул, не задумываясь, поры вает со своим братом, так как т о т пренебрежительно относится к необходимости жить своим трудом , брезгует работой. О н мечтает жить по гнилым з ак о н ам старины — зан им аться барымтой. Никто из братьев не ж е л а е т отступиться о т своих идеалов, и д аж е кровное родство не сближает их. Б р а т ь я оказываются на позициях противоположных классов. В конце произведе­ ния мы становим ся свидетелями различных судеб людей, преследующих разны е цели. Если автор, отдавая одному из них явное предпочтение, любовно следит за каждым его шагом, т о ко второму относится с нескрываемым пре­ зрением и, показы вая, что у него нет ни одной черты, м о­ гущей быть примером читателю, назы вает его не по име­ ни, а лишь мимоходом бросает «старш ий брат Сейткула». События кончаю тся смертью бары м тача, которая-как бы сильнее подчеркивает мысль о том, что добро, добытое чу- 51

жим трудом, насилием, не идет впрок. Алтынсарин ум ест­ но пользуется созданной народом пословицей: «Добытое в походе остается на дороге», выражающей протест тр у ­ довых м асс против барымты, разоряющей бедняков. Безусловно, есть некоторое сходство между Аса ном и братом Сейткула, которые к а к бы дополняют друг друга. Именно через их образы писатель показывает, что непри­ способленность к жизни, нежелание трудиться — удел представителей господствующего класса. Если, сделав первый ш аг в жизни, Асан показы вает свою неспособность к ж изни и труду, то брат С ейткула как бы уродливо углуб­ ляет эту черту. Не будучи способным к труду, он стре­ мится силой отнять у других дйбытое честным трудом. Если такое стремление иначе выступает в характере под­ ростка А сана, то брат С ейткула показан уже таким н а­ сильником. В этом рассказе можно зам етить одну важную особен­ ность в ж изни тогдашнего, казахского аула. Писатель зн а­ комит нас с тем, что в самом господствующем классе имеются непримиримые противоречия, связанные с част­ ной собственностью. После смерти брата Сейткула, гово­ рит автор, «... оставшиеся после него скот и имущество расхватали туркестанские чиновники, которые прикрыва­ лись тем, что все это принадлежало вору и разбойнику». Рассказы вая о том, как чиновники расхватали оставшееся после умершего имущество и скот, Алтынсарин не пока­ зывает это к ак меру, принятую против вора — нарушите­ ля общественного порядка. Н аоборот, он считает, что это сделано д л я удовлетворения корыстных интересов чинов­ ников. Если бы Алтынсарин хотел показать чиновников честными людьми, то, разумеется, конфискованный у вора скот был бы возвращен потерпевшим. ' Употребленное в тексте слово «бии» показывает отри­ цательное отношение автора к господствующему классу. Вероятно, с этим же связано сл о во «расхватали». А когда слова «бии» ус «расхватали» о казались рядом, то они как нельзя лучш е показывали основные особенности жизни старого аула. Если мы обратимся к истории казахского общества 60—70-х годов, то увидим, что присоединение Казахстана к России сильно расшатывало устои патриархально-фео­ дального строя. Рассказ «К ипчак Сейткул» ценен тем, что актуальные проблемы того времени раскрыты в нем с 52

реалистических позиций. Писатель показы вает и первые плоды-новых ремесел, земледелия и торговли, проникаю­ щих в казахскую степь, и непосредственно связанное с этим отмирание старых порядков (барым ты , кочевки). В произведении убедительно показано, что барымта и кочев­ ка связаны ,с устоями реакционной феодально-байской верхушки. П и сател ь выносит суровый приговор феодаль­ ным нравам и их носителям. Эти элем енты критического реал изм а в его сочинениях и письмах м огли возникнуть только в результате .творче­ ского освоения замечательных традиций русских писате­ лей, и только благодаря им Алтынсарин, в известной мере, смог правильно оценить казахскую действительность свое­ го времени. В этом заключается то новое и ценное, что внес А лтынсарин своей деятельностью в казахскую лите­ ратуру. Алтынсарин уделяет особое внимание воспитательному значению этого рассказа, где, и зо б р аж ая могущество тру­ да, особенно коллективного, он к ак бы призывает к зем- ледельчеству свой народ. Следуя з а тем , «...чтобы учени­ ки-приобретали ещ е привычки к оседлости» (24), Алтын­ сарин своими художественными произведениями всецело способствовал этому. Он видел возможность экономиче­ ского развития казахского народа в переходе к оседлости, к земледелию и считал, что в использовании богатств з ем ­ ли наглядным примером для к азахов можёт быть опыт русских крестьян. Алтынсарин нисколько не сомневался в том, что зем лед елие в Казахстане будет развиваться: «...Казахский н арод ,— писал он,— скоро сольется с госу­ дарством русским , сам увидит счастье свое в этом сбли­ жении и будет н е только скотоводом, но и земледельцем»1. Таким об разом , и для этого произведения Алтынсарин избрал ж изненно важную тему, стрем ясь широко позна­ комить общественность с событиями, имеющими прогрес­ сивное значение. Это стремление авто р а показывает, что он смог подчинить художественную литературу интересам общества. В аж ны е вопросы, затронуты е им в рассказе, подтверждают, что писатель правильно увидел основные положения в ж изни казахского общ ества и сумел дать им верную оценку. Б ы ло бы, конечно, неправильным утвер­ ждать, что в р асск азе «Кипчак Сейткул» все события по- 1 «Оренбургский листок». 1880, № 17. 53

казаны с ясно осознанной целью, но некто не станет от­ рицать того, что в нем отражены многие стороны жизни общества. Специфические особенности того времени в к а ­ ком бы то ни было аспекте долж ны были- отразиться в произведении в большей или меньшей степени. У больших писателей иногда (в особенности, писателей прошлого) это получалось, помимо их воли и мировоззрения, ибо они хорошо знал и жизнь. Рассказ Алтынсарина мы должны рассматривать с этих позиций. Это во-первых, А во-вто­ рых, он написан на основе действительного историческо­ го события1 и поэтому, безусловно, является отражением подлинной ж изни народа того периода. В связи с этим следует остановиться еще на одном вопросе. Некоторые исследователи высказывают мысль о том, что не слишком ли много значения придается этому рассказу Алтынсарина, написанному на основе реальных фактов. М ы считаем такое суждение неверным. Если м а­ териалом д л я рассказа Алтынсарина послужило событие, имевшее место в действительности, то это показывает, что автор стремился писать о жизненной правде. Мы можем особо подчеркнуть это обстоятельство. Возможно, что Ал- тынсарин не м ог глубоко войти в суть всех событий, опи­ санных им (хотя это и не входило в его задачу), но для нас важно то, что он выбрал наиболее типические из них и уделил болыцое внимание идейному содержанию рас­ сказа. Если бы Алтынсарин не чувствовал огромной силы труда, то едва ли бы он заинтересовался этим фактом и написал на его основе свой рассказ. Сюжет произведения, выражая идею автора, остро и выпукло раскрывал к аж ­ дый поворот события. Это обстоятельство также не ме­ шает нам видеть тождество идеи р ассказа и просветитель­ ских идей Алтынсарина. Кроме того, реальные события отнюдь не снижаю т достоинства рассказа как художест­ венного произведения и нет никаких оснований считать, что Алтынсарин натуралистически воспроизвел услышан­ ное им. Вполне допустимо, что Алтынсарин заострил идей­ ную подоплеку этой истории, обогатил ее вымышленными деталями. В литературе мы часто встречаемся с тем, что некоторые события так сильно воодушевляют писателя, что вызывают к жизни замечательные произведения. 1 В конце рассказа Алтынсарин заявляет, что это произведение написано на основе события, иыевшего место в действительности. М

В расск азах «Сын бая и сын бедняка» н «Кипчак С ейт- кул» А лты нсарин вывел новые положительные и отрица­ тельные типы , принципы изображ ения которых не проти­ воречат требованиям современности. Своих положительных героев Алтынсарин находит сре­ ди народа и показывает их трудолюбие, деловитость, стой­ кость, гибкость в борьбе за существование. Сейткул и Усен наделены характером представителей своего класса. Хо­ тя их поступки ещ е незначительны, но они люди больших способностей, о т которых можно о ж идать многого. П иса­ тель особо обращ ает внимание читателей на эти черты своих героев. Вообще в изображении Алтынсариным положительных героев ясно просматриваются его прогрессивные позиции. Красоту ж и зн и и движущую силу общества писатель ви­ дел только в трудовом народе, в его честном труде и см о­ трел на его будущее с большой надеждой. Алтынсарин считал, что отрицательные типы вы ходят из среды господствующих классов и, подчеркивая отсут­ ствие у них благородства, раскры вал их характерные чер ­ ты -пренебреж ение к труду, насилие, хищничество. О н не риторически отзывался плохо обо всех без исключения представителях имущих классов, а умел вскрыть су щ ­ ность их реакционных поступков. Поэтому-то его рассказы привлекают своей правдивостью и воспитательная их си ­ ла также с вязан а с этими достоинствами. Положительные и отрицательные образы героев, со­ зданные Алтынсариным, явились первыми по времени с о ­ здания в казахской письменной литературе и стали об ­ разцами д л я последующих поколений- писателей. По р ассказам «Сын бая и сын. бедняка» и «Кипчак Сейткул» мы видим, что просветитель уделял особое вни­ мание вопросам труда, потому что привитие молодежи трудовых навы ков всегда являлось одним из основных условий гражданского воспитания. Большое место занимает проблема труда и в русской литературе X IX века. Характерные черты, высокие чело­ веческие качества представителей н арода показывались в связи с трудом. Герцен в пятидесятых годах писал: «Труд — это наш а молитва». В вопросах воспитания нового по­ коления общ ества русские просветители высоко ценили значение т р у д а. «Воспитание не только должно развивать разум человека,— писал в эти годы Қ . Д . Ушинский,— и

дать ему известный объем сведений, но должно зажечь в нем жажду серьезного труда, без которой жизнь его не может быть ни почетной, ни счастливой»1. Достижения русских писателей и просветителей в р аз­ решении проблемы труда явились школой для Алтынса- рина, и он использовал их в своей литературной и педаго­ гической деятельности. Тема труда тесно связана у него с экономическими особенностями казахского общества. Ал- тынсарин считал, что самыми благородными чертами че­ ловека являются честный труд, отсутствие жадности и не­ желание пользоваться плодами чужого труда. «Придерживайтесь только совета на дальнейшее вре­ мя, — писал Алтынсарин,— не моего совета, а знаменито­ го философа — педагога Коменского: «Истинно счастливы те, которые умеют быть довольными тем, что у них есть, и те, которые могут сказать себе: «Мы жи?ем своим лич­ ным трудом» (369). Тема труда в казахской письменной литературе впер­ вые поставлена в произведениях Алтынсарина. У Абая эта тема была углублена и поднята у ж е на уровень основных вопросов поэзии. Одиако Алтынсарин не совсем отчетливо понял роль труд а в освобождении трудящихся от классо­ вого гнета. В этом историческая ограниченность его лите­ ратурной деятельности, обусловленная отсталостью казах­ ского общества того времени. Он подходил к.роли труда, главным образом , с точки зрения просветителя, иногда чрезмерно переоценивая ее общественное значение. П о­ смотрим, к примеру, на Сейткула. Автор берет его из сре­ ды трудового народа и старается показать человеком об­ разцовым во всех отношениях. Конечно, нельзя считать это стремление неправильным. О днако невозможно при господстве патриархально-феодального уклада жизни, чтобы Сейткул, объединившись с группой крестьян, так спокойно и свободно достиг хорошей жизни. Кроме того, сам Сейткул — представитель крестьянства. Поэтому не исключена была возможность, что Сейткул, разбогатев, станет пользоваться трудами других, а не начнет прояв­ лять о них заботу. Действия Сейткула так положительно обрисованы исключительно для того, чтобы подчеркнуть выгоду оседлой жизни. 1 К. Д. Ушинский. Собрание сочинений (в II токах), т. II, стр. 354—355. 56

В рассказе «Кипчак Сейткул» Алтынсарин стремится познакомить своих читателей с вы годам и земледелия, а в рассказе «Ю рта и деревянная изба» показать косность, односторонность кочевого образа ж изни. Писатель рисует превосходство оседлой жизни в освоении сил природы, в развитии экономики и т. д., неоднократно указывает, что переход н а оседлость обусловит успех таких мероприя­ тий, как о ткры тие школ. Таким об разом , рассказы «Кипчак Сейткул», «Юрта и деревянная изб а» , «Сын бая и сын бедняка» явились про­ изведениями, в которых некоторые моменты казахской действительности описаны с правильных позиций. В них проявляются и особенности мировоззрения автора и сте­ пень освоения им передовых традиций русской литерату­ ры. Конечно, правдивые картины ж изни общества в р ас­ сказах А лты нсарина представляют собой лишь первые шаги и зображ ения действительности с позиций критиче­ ского реализма. Несколько стихотворений А лтынсарина посвящено описанию природы . Подобные лирические стихи д казах­ ской литературе до Алтынсарина почти не встречались. Это объясняется разными причинами. Подлинно пейзаж ­ ную лирику создаю т, главным образом , представители письменной литературы. Так Алтынсарин и Абай уделяли особое внимание теме природы и вдохновенно воспевали ее. Очевидно, здесь имеется некоторая закономерность. Прежде всего мы должны сказать о том , что Абай и А л­ тынсарин — передовые люди, обладаю щ ие глубоким эсте­ тическим чувством, творчески осваивающ ие опыт великих певцов русской природы Пушкина и Лермонтова, в про­ изведениях которых народ увидел, к а к воспевание при­ роды, проникнутое патриотическими чувствами, стало предметом настоящей поэзии, способной воспитывать читателей в духе высокой любви к родине. Великие поэты, воспевая богатую русскую природу, в то же время р ас­ крывали и драгоценны е качества, и непреоборимые силы, таящиеся в трудовом народе. Стихотворения Алтынсарина «Л ето» и «Река» во мно­ гом перекликаются с произведениями русских классиков, изображающих природу. Поэт вы бирает самую прекра­ сную пору года и показывает ее в связи с жизнью народа, чтобы глубоко подчеркнуть, что все, в том числе и красота

природы, ценится им с точки зрения влияния,ее на жизнь народа. Лирический герой Алтынсарина близок сердцу читате­ лей своими прекрасными чувствами и поступками. В озь­ мем одну строфу: Несется с грохотом река с высоких гор, Ее движения схватить не может взор. Пусть дуют ветры и тяжелый зной плывет,— Она ведет все тот же шумный разговор. Эта картина свидетельствует о вдохновенном взлете поэтических мыслей, бурном приливе волнующих чувств человека с тонким чутьем художника. Все это в равной степени отличает и перевод на к азах­ ский язык лермонтовского стихотворения «Дары Терека»: Дикий Терек бесится, мечется, Пробивает путь себе, сокрушая горы, ломая камни. Лохматые волны, как гривы льва. Подобны чудовищу, извивающемуся в сто сплетений1. Великий поэт сохранил в переводе могучую силу ори­ гинала. В приведенных выше стихах мы ощущаем сходство поэтических темпераментов, несмотря на то, что разные поэты разрабатываю т определенную тему в совершенно различных вариациях. Абай и Алтынсарин отображают одну и ту ж е картину с одних позиций н с одинаковым темпераментом, и в этом сказывается их творческая учеба у русских классиков, их общие взгляды на природу и об­ щество. Сильные своим лиризмом стихи Алтынсарина о приро­ де свидетельствуют о его поэтическом мастерстве. В к а ж ­ дой их строфе обрисовано конкретное состояние природы, поэтому каж дое ее явление зримо предстает перед гл аза­ ми читателя. В. Г. Белинский говорил об отношении поэта к приро­ де, что «Симпатия к природе есть первый момент духа, начинающегося развиваться. К аж ды й человек начинает' с того, что непосредственно поражает его ум Лормою, кра­ скою, звуками; а природа полна красо к и зьуков. Поэт— 1 Подстрочный перевод с казахского.

существо, которое наиболее испы ты вает на себе непосред­ ственное вли яние явлений природы: о н по преимуществу ее сын* ее любимец, наперсник тайн ее»'. Это вы сказы­ вание великого критика мы можем применить и к Алтын- сарину. Стихотворения Алтынсарина «Л ето» и «Река», рисую­ щие картины природы, знаменуют большой шаг вперед не только в творчестве Алтынсарина, но и во всей казахской литературе. Художественной ценности они не утратили и по сей день. В этих стихах Алтынсарин любовно и вдохно­ венно описы вает картины, природы, в которых дышит с а ­ ма жизнь, причем их лирические герои как бы сроднились с прекрасными картинами природы . Художественная ткань этих стихов, найденная в результате творческих исканий по эта, реалистична. П рирода воспевается поэтам не в отры ве о т окружающей его действительности и н е я в ­ ляется то л ьк о предметом любования, а служит для поэта ключом к раскрытию народной жизни. Поэтому в стихах Алтынсарина явно ощутимы связи трудового народа с природой. Стихотворения «Лето» и « Р ек а» зарифмованы по об­ разцу одиннадцатйсложных народны х песен. В отладив от некоторых поэтов того времени Алтынсарин не гонится за рифмами в ущ ерб содержанию, а ищ ет «стих, отвечающий теме». П оэтом у его произведения не выходили «то з а л а ­ танными, то лоскутными», а были «легкими для вы раж е­ ния, близкими сердцу»12. К аж дое слово в них поставлено н а свое место и имеет решающее значение в общем содержании. Это говорит о том, что поэт ставил перед поэзией большие требования и строго критически относился к своем у труду. У казы вая на художественные особенности «Лета» и «Реки», мы видим, что эти стихи не претерпевали со вре­ мени своего появления никаких изменений. Благодаря своим художественным достоинствам они стали широко популярными в народе, а в конце X IX века они уж е р ас­ пространялись как безымянные, созданные как бы самим народом. О днако первоначальный текст их полностью сохранился. В материалах к азахского устного творчества. 1 В. Г. Белинский. Собрание соч. (в 3 томах), М., 1948, т. II, стр. 198. 2 Соч. Абая, том 2, 1948, стр. 198. 68

собранных русскими учеными И . Лаптевым1 и Д. Львови­ чем2, встречаются эти произведения. Тексты их нисколько не отличаются от тех, которые опубликованы в 1879 году. Таким образом, стихотворения Алтынсарина «Лето» и «Река» в конце XIX и в начале XX века были знакомы русским читателям как образцы народного творчества. Можно привести еще один факт, свидетельствующий о широкой распространенности среди населения стихов Ал­ тынсарина о природе. В девяностых годах они стали из­ вестными так ж е в Центральном и Восточном Казахстане. Возможно, что они дошли через хрестоматию, разослан­ ную казахским школам. Какими бы путями они ни дошли, но Абай, проживавший в Семипалатинской области, был с ними, в особенности со стихотворением «Лето», знаком, ценил их исключительно высоко и пропагандировал. Вот что пишет об этом профессор М. Ауэзов: «Қогда мы, еще полуграмотные подростки, впервые знакомились по руко­ писи с произведениями Абая, то книгу, написанную от ру­ ки муллой Мурсеитом, принимали целиком за абаевскую... Туда были так ж е включены стихотворения: «В апреле поднимается знам я благоденствия»3 и «Если беден...». Мы думали, что А бай и Ибрай — одно и то ж е лицо. Когда вы читаете произведения обоих поэтов о весне в казахском ауле, то видите образцы одной и той ж е школы поэзии и одинаковой поэтической традиции; они оба писали такие стихи, которые раньше не писались казахами.... Позже по­ няли, что, оказывается, эти стихи создавались по образцу великолепного мастера изображения природы — великого Пушкина. Абай хорошо знал и ценил И брая. Позднее в рукописи Абая, наряду с ' переводами из произведений Пушкина, Лермонтова и Крылова, включались и стихотворения Иб­ рая. Надо полагать, что это делалось по поручению само­ го Абая и не случайно. Такие поэты, к ак Бухар, Дулат и Шортанбай ни одной строчкой не появлялись в рукописи*8 И, Лаптев. Материалы по киргиз-кайсацкому языку. Труды по востоковедению Лазаревского института, 1900, т. И, 148 стр Д. М. Львович. «По киргизской степи» (пУутГеАв“ыле опічіаеірмкги\\), Петербург, 1914, стр. 45. 8 Стихотворение «Лето» в некоторых трудах о аглавлеио «В апреле Поднимается знамя благоденствия». Мы его № 9КгодаСаМ ЗВТор озаглавил это стихотворение в хрестоматии

Абая, а произведения И брая писались всегда вместе с трудами А бая, вместе распространялись и разучивались; и это п о к азы вал о , что два поэта — едины в своих устрем ­ лениях, и ц ел ях , и в будущей суд ьб е»1. Мы полностью разделяем эти взгляды М. Ауэзова. В самом д ел е, так о е отношение А б ая к Алтынсарину, подхо­ дившего к поэзии с особой требовательностью, свидетель­ ствует об единстве их общественных и эстетических в з г л я ­ дов. В стихотворении «Если беден, не прельщайся воровст­ вом» А лты нсарин призывает бедноту к честному труду, разъ ясн яет вр е д безделия, увлечения барымтой, внуш ает полезность труда. Если беден, не дружи ты С воровством. П равду честную впусти в свой ветхий дом. П усть з а это смерть враги тебе сулят, Хлеб насущный добывай себе трудом,— пишет А лты нсарин. Его слова обращ ены к угнетенным, он заботится о чести й человеческом достоинстве трудового люда. О чевидно, что свое творчество он посвящал бедней­ шим, и не трудно увидеть отсю да, з а какой класс вы сту­ пал поэт, чью честь и достоинство защищал. В стихотворении Алтынсарина «Обращение к одному начальнику о несправедливости» показывается возмуще­ ние трудового народа. Поэт говори т о неравенстве бедных и богатых, но не усматривает в трудовом народе надлом ­ ленности, упадочничества, отречения о т жизни. Н аоборот, он смотрит в будущее с большой надеждой, и его опти­ мизм яв л яе тс я основным идейным стержнем произведе­ ний; Эй, богач! Как у всех, ж изнь твоя быстро пройдет, И бедняк все равно тебя сыщет, найдет. Б уд ет день—день разбора всех жалоб несчастных людей. Что ты скажешь тогда, бессердечный и жадный злодей? Просветительская и литературная деятельность А лты н­ сарина о х ваты вает 60—70-е годы прошлого столетия, к о г­ да казахский народ еще не преодолел своей духовной и 1 М. Ауэзов. Ибрай Алтынсарин — выдающийся деятель к а з а х ­ ской культуры, газета «Соцйалистик Казахстан» от 11 апреля 1950 г.

экономической отсталости. Известно, что такое состояние общественной жизни создает благоприятные условия д л я роста реакционных сил. Господство мусульманской рели­ гии среди казахов •явилось следствием этой отста­ лости. Надо сказать, что отношение Алтынсарина к религии является одной из проблем, которая д о последнего вре­ мени продолжает, по существу, оставаться невыясненной. А между тем известно, что Алтынсарин как и в своей просветительской деятельности, так и в художественных произведениях, ясно и отчетливо раскрыл свою позицию к мусульманской религии. Но по этому вопросу иногда делаются и поверхностные заключения. Поэтому мы ре­ шили подробно остановиться на нем, чтобы по возмож­ ности ответить конкретно. То обстоятельство, что неко­ торые произведения Алтынсарина написаны о религии, также обязывает нас к этому. Чтобы д ать определенный ответ на поставленный вопрос, нельзя пройти мимо взглядов Алтынсарина на религию в его просветительских трудах. Тем более, что и просветительская и литературная его деятельность были тесно взаимосвязаны. П оэтому твердое заклю ­ чение можно сделать, рассматривая 'одну из них как закономерный результат и продолжение другой. И русские образованные люди, приехавшие в Казах­ стан во второй половине XIX века, и казахские просвети­ тели того времени видели, что религия занимает значи­ тельное место в жизни казахского общества. Они пришли к одному выводу, что казахский народ сам по себе не ре­ лигиозен, а религия силой навязана ему извне — гос­ подствующим классом. «У всех тюркских народов,— писал В. В. Радлов в 1875 году, касаясь отношения среднеазиатских и казах­ ского народов к религии,— исповедующих ислам, кото­ рых исследовал в течение 10 л ет во время своих путе­ шествий, я везде замечал явную борьбу двух различных элементов, противодействующих друб другу: природного элемента тюркского и элемента мусульманского, т. е. ис­ кусственно внесенного из персидско-арабского мира. Представители первого элемента — простой народ, безграмотный, свято сохраняющий предания своих отцов, а представители второго— ученый ислам мулл, воспри­ нимающий воззрения ученых медресе бухарских, кон- 62

стантннопольс к их и египетских. Б о р ь б а эта высказыва­ ется в социальны х отношениях, в народных обычаях, в семейном б ы ту и в народной литературе. Простой народ свято сох р аняет обычай и предание предков в языке, в одежде, в свадебны х обрядах и т. д. Ученая каста, напротив того, старается уничтожить -эти остатки кесарст- ва, не у ва ж а ть язы к народа и истреблять то, что не впол­ не совпадает с идеалами чистого мусульманства. П о ­ этому ученые преследуют древние рассказы и песни, с т а ­ раются зам ен и ть их набожными легендами цветущей эпохи и слам а. О ни ненавидят народны е напевы и стар а­ ются уничтож ить народные праздники, свадебные об ря­ ды и об ряд ы при полевых работах, также народные одежды преследую тся ими, как только они видят в ней нечто противомусульманское. У к а за х о в еще теперь всю ­ ду заметно р е зк о е различие м ежду ученым духовенством и народом»1. П оказы вая та к о е положение, В. В. Радлов доказыва­ ет, что к а за х и — народ, не испорченный религиозными догмами, и приходит к заключению, что- посредством рас­ пространения русской культуры среди них можно от­ крыть путь к общественному прогрессу. Первый просветитель казахского народа Чокан Вали- ханов та к ж е правильно указал н а реакционный характер мусульманской религии. «Мусульманские законы,— пи­ сал он,— никогда не были приняты казахами и были введены в степь .путем правительственной инициативы вместе с прелестям и внешних П риказов»2. «Что же мо­ жет ожидать свеж ая и восприимчивая казахская народ­ ность от татарского просвещения (т. е . от духовенства.— А. Д .), кром е мертвой схоластики, способной только тормозить р а зв и ти е мысля и чувства»3. Валиханов счи­ тал, что д о тех пор, пока казахский народ будет нахо­ диться под влиянием религиозной культуры, он не о св о ­ бодится о т невежества, не будет овладевать знаниями и культурой. П о его мнению, чтобы выйти на путь прогрес­ са!, казахскому народу следует р а з и навсегда избавиться от мусульманской религии. В этом отношении «...вообще 1 Центр, гос. архив. ТатАССР, ф. № 92, арх. № 12349, 1875, Л. .2—10. В. В. Радлов «Заметки об устройстве учебной Части по •внутренней Казахской орде». * Ч. Ч. Валиханов. Сочинения, С.-Петербург, 1904, сгр. 177. 3 Там ж е, стр, 194—195. 63

казахскому народу,—говорил он,— предстоит гибельная перспектива достигнуть европейской цивилизации не иначе, к ак пройдя через татарский период, как русские прошли через период византийский»1. • П равильно показывая причины распространения в ка­ захских степях мусульманской религии, а также ее реак­ ционную сущность, Чокан не сумел, однако, показать конкретные пути избавления о т нее. Он ожидал помощи правительства. Понимая, что широкое распространение среди нар о д а русской культуры ускорит вытеснение ре­ лигии из жизни общества, Ч о к ан пришел к выводу, что правительство должно принять живое участие в деле открытия русских школ вм есто духовных мусульман­ ских. О днако если бы царское правительство избавило казахский народ от ислама, оно не освободило бы его от религии вообще, а навязало бы ему путем русифика­ ции другую религию. Ц арскому правительству было из­ вестно, что пребывание нар о д а в плену религиозных верований задерживало пробуждение его политического самосознания. Чокан этого не понимал, и подобные про­ тиворечия в его мировоззрении обусловливались противо­ речиями той эпохи. И брай Алтынсарин такж е всю свою просветительскую деятельность противопоставил исламу, старался показать его вред д л я народа. Н ет оснований сомневаться в том, что Алтынсарин, как и другие казахские просветители^вел борьбу с рели­ гией. Если мы признаем их просветителями, устремляв­ шими свой взор на русскую демократическую культуру, стремившимися сделать достоянием своего народа науку, то совершенно нелогично считать, что они не придавали значения этой борьбе или превозносили религию. Про­ светительская деятельность и защ ита мусульманской ре­ лигии — несовместимые вещи. П равда, в мировоззрении Алтынсарина, как и во взглядах других наших просве­ тителей, встречаются противоречия, связанные с рели­ гией. В озможно, что их немало. Н о они не подтверждают -того, что эти деятели поддерживали религию, а показы­ вают, что они не сумели еще далеко уйти от взглядов своего времени и поэтому иногда впадали в ошибки. Для нас известно, на каком уровне были в те годы куль.- 1 Ч. Ч. Валиханов. Сочинения, С.-Петербург, стр. 194.

тарные и экономические условия казахского общества, и они-то не м огли н е иметь на них своего влияния. Выше мы приводили некоторые мысли Алтынсарина о том, что казахский народ не является религиозным. Опираясь н а эти особенности родного народа, он указы ­ вал и на его восприимчивость, и на отвращение к азах ­ ской молодежи, учившейся в русских школах, к мусуль­ манской религии, и на возможность освободить казахов от ислама путем распространения русской культуры. П росветительские труды А лтынсарина вызвали от­ крытую в р а ж д у проводников религии. Т ак как в к азах ­ ском общ естве ислам был господствующей религией, то для того, чтобы довести свои просветительские идеи д о народа, А лты нсарин должен был доказывать вред рели­ гии, ее реакционную сущность. Н е давая отпора ее защитникам, связывавшим все явл ения в природе и о б ­ ществе с рел игией и религиозной пропагандой, было не­ возможно привлечь народ к знанию. Эти условия з аст а­ вили А лты нсарина написать книгу о мусульманской религии. Д р у ги м обстоятельством, которое привело А л­ тынсарина к написанию этой книги, явилось то, что А л­ тынсарин д о л ж е н был вести уроки религии в открытой им школе. М инистерство просвещения обязывало тогда ведение у р оков «закона божия» во всех, без исключения, школах. К нига вышла отдельным изданием в Казани в в 1884 году. А втором ее был у к а за н Ибрагим Б алго- жаулы. Вот к а к говорит сам Алтынсарин о мотивах, толкнув­ ших его на со зд ание книги «Ш арайты-ислам», и целях, преследуемых при этом: «...в насто ящ ее время уже сильно распространилось и распространяется между к а зах ам и , магометанское ве­ роучение, которое, за малыми исключениями, и ведется татарскими и бухарскими муллами, или же и казахами, не обучавш имися в татарских и б у х ар ски х медрёсах... Д у х нравственного учения бухарских и татарских мулл — вообще известен. Они, побуждаемые отчасти личными интересами, а отчасти вследствие того, что сами воспи­ таны односторонне, в известном только направлении, с т а ­ вят единственным источником всякой мудрости только магометанское вероучение, и все, что не относится к этому, считается недостойным обучения измышлениям не­ верных, клонящ имися к ослаблению религиозных их 5-А. Дербя

учений... таким образом... в видах устранения по воз­ можности, в о первых, того, чтобы религиозные понятия казахской, молодежи не получили ложного направления, и, во-вторых, чтобы татарский язы к незаслуженным об­ разом не продолжал быть исключительно употребитель­ ным языком письменности между казахами, что, несом­ ненно, и есть из вернейших способов к отатариванию казахов,— я и принялся в последнее время за изучение магометанского шариата и составление ... учебника... Д л я детей вовсе нет надобности добиваться знания ученого муллы, а нужно бы обучать их лиш ь арабской грамоте, как вошедшей уже в употребление в обыденном их быту, и знания ими только обязательных частей религиозных учений... Ввиду всего этого, настоящий мой посильный труд... будет, смею надеяться, соответствовать своей це­ ли* (249—252). Приведенное высказывание говорит о том, что автор преследовал следующие цели: во-первых, разоблачить религиозную фантастику и проповедь лжи, во-вторых, оторвать казахскую молодежь о т религиозной мистики и дать ей только простые понятия о религии, в-третьих, создать новый учебник для уроков религии, которые про­ водились в школах в обязательном порядке. Когда Алтынсарин писал, что «книга должна соответ­ ствовать своей цели», он верил, что она послужит поме­ хой в воспитании учащихся в религиозном духе. Доказы­ вая односторонность казахских мулл, он стремился к тому: «...чтобы религиозные понятия казахской молодежи не получали ложного направления». В предисловии к «Шарайты-исламу» Алтынсарин го­ ворит, что бог предоставил человеку два пути: или пре­ клоняться перед религией, или не признавать ее. Человек волен, пишет автор, выбирать один из них. В своей книге автор не стремился отрицать религию вообще, а выступал только против религиозной пропо­ веди. Невозможно же было так сразу убрать из жизни общества мусульманскую религию, имевшую большую опору и поддержку в среде феодалов. Хорошо понимая это, он пытался «доказать», что сам а религия признает науку и культуру (250),, что, конечно, являлось большим противоречием в мировоззрении Алтынсарина. Выход книги «Шарайты-ислам» в свое время привлек внимание общественности и вызвал полемику: Н. И. Иль-

минский и р я д других лиц считали, что книга направлена против исл ам а. Это их отношение бы ло связано с сам о­ державной политикой р у сиф и каци и — насильственного обращения в христианство казахского народа. А, .напри­ мер, В. В асил ьев, хотя и вы сказы вает мысль, что эта книга во сх в ал яет ислам, но не скры вает, что «... с другой стороны э т о т учебник как перевод пустой и бессодер­ жательной татарской книжки не представляет для тех же мальчиков и основательных соображений в пользу истинности и сл ам а» 1. Он указы вает н а это, как на недо­ статок книги. И на самом деле, эта книга не восхищалась исламом и н е могла восхищаться. В о . всех ее четырех разделах, к р о м е легких видов м&литв и назиданий автора о нравственности, ничего больше не встречается. Подобные факты мы находим в учебниках, состав^ ленных ви дн ы м и русскими просветителями 60—70-х го­ дов. Причиной этому является то, что программа ц ар ­ ского м инистерства просвещения бы ла известна общест­ венности. Л ю б о й просветитель не м ог не проводить в школе уроков по религии, и это обстоятельство требовало от него внесения в учебники различны х псалмов. Д а ж е известный просветитель Қ. Д. Ушинский в своей книге «Детский м ир» предоставил религиозным идеям особое место и стрем ился доказать их закономерность2. Если таких противоречий не преодолели русские просветители, жившие в б о л ее передовом, культурном и экономическом отношении обществе, то ничего н е т удивительного в том, что Алты нсарин, трудившийся в отсталой среде, не всег­ да проявлял религиозную нетерпимость. Вообще говорят, хотя у А лты нсарина и имеются неко­ торые противоречия, являющиеся следствием современ­ ных ему исторических условий, он' убежденно выступал против мусульманской религии. Е го задачей было не насаждение среди казахов христианской религии, к а к это делали царские колонизаторы. О н ненавидел религию вообще- и с ч и тал ее рассадником невежества. Об этом правильно писал современник А лты нсарина—В. В. Р ад- лов: «Чем объяснить, что с прогрессивно-просветительской деятельностью Алтынсарин не подвергался открытому* 1 ЦГА ТАССР ф. 93, арх. 378, оп. X, 1891, стр. 21—26. * К. Д . Ушинский. Полное собрание сочинений (в II томах), т. IV.. 1948. стр. 6—7. См. заметку «От редакции». 67

преследованию со стороны царских властей1... Они сош­ лись в одном— в борьбе против ислама. Но у Алтынса- рина нет мысли о принятии другой религии — христиан­ ской веры»2. Отсюда мы видим, что об отношении Алтын- сарина к религии и о просветительских идеях его было известно и в то время. Слова «невежество» и «религия» в трудах Алтынса- рина употребляются в значении синонимов. Правильно определяя, что эти два явления тесно связаны друг с другом и одно является прямым следствием другого, он стремился своей просветительской деятельностью изжить невежество и вместе с этим ослабить религию. Алтын- сарин считал, что чем больше будет казахской молодежи, получившей образование в русской школе, тем скорее будет она влиять на народ, «... тогда и татарский фана­ тизм разобьется в прах» (230). Он писал, что «все т а ­ тарско-арабско-персидские книги, преподаваемые мул­ лами, ведут человека к отступлению от всякого здравого рассудка» (215), и неустанно твердил о непригодности в жизни религиозной схоластики и неприемлемости ее в воспитании людей. Иногда Алтынсарин нелегальным путем исключал в школах уроки вероучения. Из письма учителя А. А. Мо- зохина нам известно, что из Актюбинского училища, по взаимному согласию, был освобожден мулла Хубнияз. Последний принял предложение Алтынсарина оставить училище, а жалованье, пять рублей в месяц, продол­ жать получать, чтобы не ж ал о вал ся в вышестоящие ведомства. Вместо этого урока в училище велись другие предметы (380—381). Увольнение Алтынсариным с работы директора Орской учительской школы А. Г. Бессонова свидетельствует о том, что Алтынсарин относился с презрением ко всем религиям вообще. Согласно положению в этой школе, уроки вероучения не проводились. Н о Бессонов проявил «инициативу», хотел дать учащимся-казахам «знания» о христианской религии. Узнав об этой затее Бессонова, 1 В. В. Радлов здесь говорит о том, что Алтынсарин не под­ вергся строгому наказанию царскими властями в связи с деятель­ ностью его по открытию новых школ. За общественную же деятель­ ность свою он преследовался, в особенности в последние годы своей жизни. ' * ЦГА МВД ТатАССР, ф. № 92, арх. 12698, 1876, стр. 2—6.

Алтынсарин немедленно освободил его от работы и в письме к В. В . Катаринскому писал: «Прискорбную весть приходится В ам сообщить. Н аш Бессонов Александр Григорьевич спятил, кажется, с у м а. И наче не могу ни­ как объяснить себе его решительно бестактное отноше­ ние к своим учащимся» (337). Эти сл о ва говорят о том, что А лтынсарин никакой религии не поддерживал и вы ­ ступал против нее. Далее, в одном из своих писем Алтынсарин писал: «...распространение в казахской степи русско-казахских школ, которы е, если и не вытеснят вполне татарское уче­ ние, то все ж е будут служить противовесом ему, рассад­ ником, та к сказать, практических взглядов на вещи...» (271). Н а р яд у с надеждой, которую он возлагал на от­ крывшиеся новые русско-казахские школы, Алтынсарин говорил и о то м , что религия приводит людей к д ухов­ ному разл о ж ению и верил, что новые школы послужат препятствием х о тя бы такому влиянию религия. Отношение Алтынсарина к религии правильно поняли и некоторые представители русской интеллигенции того времени. Т а к учитель Ф. Д. Соколов писал: «Целью сво­ ей поставил он всеми силами и средствами беречь свою нацию о т вл и ян и я назойливых, фанатических и пламенно преданных и слам у татар и действовать путем образова­ ния. просвещения на казахов в духе русского народа» (386). ..Вопросы религии занимают особое место и в литера­ турной деятельности Алтынсарина. О н считал своим основным долгом разъяснять народу, и как можно убе­ дительнее, реакционную сущность религии. Одно из своих произведений, написанных на тему р е ­ лигии, Алт ы нсарин озаглавил «Н евежество». Оно состоит из трех гл ав, в каждой из которых автор описывает р а з ­ личные виды невежества, . разоб л ачает поступки к азах ­ ских мулл. Сюжет р ас с к а за прост. Автор вед ет повествование от первого л ица и рассказывает о вредном явлении, которое часто встречалось в те годы в к азахском обществе. Он описывает похороны человека, впавш его в глубокий об ­ морок в процессе болезни. М уллы отказываются верить, когда им сообщ аю т очевидцы, что человек жив, и умерт- вляют его. А втор разгневан ж естоким и нравами носи­ телей религии, темнотой народа, разъясняет, что подоб-

ные дикие обычаи явились причиной мучительной смерти неповинного человека. Писатель приходит к выводу, что если бы народ покончил с господством религии и овла­ дел бы основами знаний, то не было бы такой трагедии. Он критикует лживых мулл, обманувших народ, и как бы в противовес религии показывает достижения науки. В рассказе, когда дети прибежали и сообщили, что слышали голос живого человека из могилы, мулла успо­ каивает их ложью и тем сам ым обнажает убожество мусульманской веры. Одним из сам ы х сильнйх моментов повествования является смелый поступок автора, проти­ воречащий всем канонам мусульманства. Он выкапывает из могилы похороненного человека, чтобы проверить по­ дозрения. Это действие писателя -г? показатель того, что сам он религию не признает и не почитает, а среда, в которой происходит событие,-^ казахское' общество, точ­ нее говоря, вообще казахский народ, не придает особого значения религии, потому что если бы народ был фана­ тичен, то никогда бы не допустил бы этого. Разоблачая невежество и религию, писатель пропа­ гандирует знания и культуру вообще. Контрастное со­ поставление д вух противостоящих друг другу направле­ ний просто и понятно доводит д о народа просветитель­ ские идеи писателя. Автор знаком ит читателей с так называемым «летаргическим сном» и делает заключение, что погребение муллами спящ их людей — результат религии и мракобесия. В некоторых сказках, легендах, заимствованных Ал- тынсариным из народного устного творчества, мы видим, что наряду с его отношением к религии, подтверждается отсутствие религиозности казахского народа. Рассмотрим, например, опубликованный Алтыисарйным рассказ «Лук- пан-хаким», написанный на основе народной легенды. Основной его герой— Лукпан, о браз которого создан самим народом. Он прозван им «тысячелетним Лукпа- ном». Алтынсарин использовал один из народных вариан­ тов легенды. Здесь совершенно не встречаются сцены, не соответствующие интересам или понятиям народа, неубе­ дительные или искусственные. В се действия основного героя оцениваются с точки зрения народа, и эту оценку Алтынсарин приводит без изменений: «Лукпан заботил­ ся о вдовах, к а к муж, о сиротах, к ак отец, и благодаря ему перестали плакать многие горемыки». Нетрудно 70

видеть из этого рассказа, что угнетенная беднота счита­ ла Лукпана своим и питала к нему особую любовь и уважение. В свою очередь и Л у кпан не отстранялся оі народа, боролся за его интересы. Поступки ЛукпаНа г цели, осуществленные им, были вызваны мечтами г чаяниями бесправного народа. Л у к п ан старается изжиті старые обычаи и привычки, нравы и понятия, ищет во з­ можность продления жизни человеку, борется с религией критикует л ж иву ю пропаганду духовенства. Его деятель­ ность основывается на житейской мудрости и опыте на Й)дной ж изни. С этой стороны он близок к науке. Однакс укпан не им еет еще понятия о науках, потому что в тс время в казах ск о м обществе не было научной среды. Нс тем не м енее народ решил по к азать его ученым. Это конечно, го во р и т о тяге народа к наукам, потому и н а­ зван главный герой «Лукпан-хаким» (слово хаким з а ­ имствовано у арабов, означает «образованный», ^лекарь», «доктор». Алтынсарин неслучайно из многочисленных народных легенд иЬпользовал и опубликовал в книге только неко­ торые вещи, подобные «Лукпану». О н высоко оценил ярко вы раж енное идейное достоинство таких сказаний и понимал, к аку ю большую помощь о к аж у т в деле привле­ чения народа к знаниям легенды, созданные самими м ас­ сами, да к то м у же показывающие их отрицательное отношение к религии. В произведениях Алтынсарина все положительные герои показаны честными труж ениками, людьми, л ю б я­ щими свой народ, не поддерживающими религию, а отри­ цательные — лживыми бездельниками, старающимися обманывать народ и отравлять его сознание религиоз­ ными предрассудками. С большой душевной болью он отзывается о тяжелом положении казахской бедноты и ср ы вает маску с к азах ­ ских мулл; которые обманывали и одурманивали народ, чтобы сильнее его эксплоатировать. М ногие его рассказы и песни («Лукпан-хаким», «Н евежество», «Песни-на­ ставления» и др.) разоблачают деятельность служителей религии, к а к хитрых и жестоких проповедников реакции. Выступления Алтынсарина в 70-х годах XIX столетия против религии и разоблачение им лживой сущности духовенства мы, безусловно, считаем новым и значитель­ ным явлением д л я того времени. О д н ак о при усем этЪм 71

Алтынсарин не смог подняться до полного атеизма. Отсталость казахского общества обусловливала некото­ рые его противоречивые взгляды по отношению к рели­ гии: он пропагандировал достижения естественных наук, но отрицать бога не сумел. О тсю да и- его произведения: «Помолимся единому богу», «Н е отрекайся*от единого бо ж ества;— создателя». Алтынсарин выступил только против безмерного превозношения религии, стремился проложить путь своим просветительским идеям и ограни­ чивался показом невежества и мракобесия духовенства. Мы полностью присоединяемся к мнению Н. А. Смир­ нова относительно взглядов Алтынсарина нд религию и считаем, что его вывод правилен. Он пишет, что казах­ ский просветитель «...в ряде своих произведений подверг резкой критике мусульманское духовенство и старые схо­ ластические методы обучения. Н е будучи материалистом, Алтынсарин считал, что путем просвещения возможно избавить народ от религиозного фанатизма. С этой целью он настаивал на издании книг полезного содержания на родном языке»1. Одной из важных проблем, поднятых в трудах Алтын­ сарина, является женский вопрос. Видный деятель своей эпохи, он не мог не виідть тяжелого бесправного поло­ жения казахских женщин. В 60—70-х годах прошлого столетия этот вопрос и в русской литературе был поставлен исключительно остро и занял особое место. Русскими революшюнерами-демокра- тами написано много трудов о роли-женщины в обществе. В статье «Мысли об учреждении открытых женских школ» написанной в 1858 году, Добролюбов, резко кри­ тикуя положение женщйн, предлагал привлекать их к общественной жизни, давать образование и воспитывать в этом направлении. Мысли Добролюбова были выра­ жением передовых идей того времени, когда видные рус­ ские писатели в своих произведениях показывали благо­ родные черты женщин и указывали на них, как на кон­ кретную силу в обществе. Взгляды Алтынсарина по женскому вопросу совпа­ дают со взглядами передовой русской интеллигенции XIX 1 Н. С. Смирнов. Очерки истории Изучения ислама в СССР. Москва, 1954, стр. 56—57. П*

века. П р а вд а , у него нет оригинальных произведений на эту тему, но при переводах он уд ел ил особое внимание тем из произведений русских писателей, которые отр а­ жают благородны е чувства ж енщ ин, роль их в воспита­ нии молодого поколения («М ать и дитя»), находчивость, трудолюбие («Силннчи-ханым»). Ч ерез эти переводы он показывает, что многие из необходимых для жизни чело­ века предм етов изобретены ж енщ инам и. Если бы Алтыв- сарин придерживался патриархально-феодальной точки зрения: « Ж енщ ина — рабыня дом аш него очага», то он бы не взял ся переводить произведения, восхваляющие б л а ­ городные черты женщин. Он вы бирал для переводов произведения, соответствовавшие его прогрессивным взглядам. С 60-х год ов Алтынсарин зан им ался изучением к а ­ захских о бы чаев. Одной из его з а д а ч было — выяснить роль ж енщ ины в тогдашнем общ естве. Вот как описывает он горькую ж изнь, бесправие ж енщ ин в своем зам еч а­ тельном этнографическом труде «О черк обычаев при с в а ­ товстве и свадьбах у казахов Оренбургского ведомства»: «Когда единственным руководителем общественных отношений служили между к а зах ам и обычаи и предания, бывали часты е примеры, что д р у зь я , пожелавшие ук р е­ пить свою д руж бу узами родства, условливались, что если ж е н а одного из них родит сы н а, а у другого будет дочь, то соединят их законным браком. Обычай этот... все-таки соблюдается и по сие врем я. Без исключения каждый состоятельный казах, им ея сына двух или трех лет, стар ается высватать ему невесту из семейства лиц, непременно' равных ему по состоянию и почету в роде... точно т а к ж е выдаются замуж и девуш ки лет десяти и моложе, то ж е смотря по обстоятельствам. При этом нередко случается, что десятилетнему мальчику д остает­ ся женщ ина, имеющая уже детей, из которых старш ий и сам м ож ет быть лет 7—8-ми. Это бывает обыкновенно при таком случае, когда в сем ействе старший браг ум и­ рает и у него остается жена, то она, как бы по наслед­ ству, вы ходит в замужество непременно за родного брата умершего ее мужа, но если не окажется у послед­ него родных братьев, то должны отдать ее в замужество за кого-либо из родственников. Т ак, з а неимением более имеющих п р ав на вдову, она о тдается (часто молодая) иногда шестидесяти в семидесятилетним старикам. В

общем условии брака у казахов не принимается в р ас­ чет ни неравенство лет вдовы со вторым ее мужем, ни желания ее, ни другие подобные резоны... Казах, поте­ рявший жену, может жениться на другой. Большая часть состоятельных казахов имеют по нескольку жер. Объяс­ нить основание такого многоженства, кроме допущенных религией, м ож но еще и тем, что всякий казах, желавший­ ся по произволу родителей, а не по своему выбору, не всегда находит в своей жене т е качества, какие бы ему хотелось им еть в ней, вследствие чего являете? между такими супругам и охлаждение и расстройство;- а потом, если позволяет состояние, к азах берет себе в Жены Дру­ гую, оставляя, впрочем, за собою прежнюю^\";' .7 Этот труд Алтынсарина привлек большое внимание и со стороны русских интеллигентов. Они «гй-ниади Цен­ ность статьи. Т а к Вл. Плотников нашел, чтб «О й л я г. Алтынсарина имеет несомненный интерес иТтБ обялию подробностей, характеризующих бытовую бгббйгаость казахской ж изни, составляет богаты й материя* дай »тйо- графии этого народа, а потому я отню ДбІ'”' \" ~ упрек автору тех незначительных недос замечаются в его труде» (С татья Плот линована в «Записках» вместе с р аб о то й ^ Статья Алтынсарина значительна не *§)--, , графическом отношении, она весьм а ценна изображением положения казахских женщин в обществе”.;;:|^гансарин глубоко понимал их трагедию, полное беспрэтше, когда они становились предметом купли-продажи, а ЗНббовь и уважение к ним измерялись поголовьем екдй. ' В одном из писем Алтынсарин писал: становит­ ся и горько и смешно, когда сравниваю себя с пожилого, с постоянно плачущею женщиной, всегда жалующейся на безжалостность судьбы, которая д л я нее ничего еще особенного не сделала» (212). И з этих слов про^тЯТеля нетрудно увидеть образ угнетенного человека, Вс? жизнь которого проходит в слезах. Алтынсарин первым начал привлекать казахских де­ вушек к участию в общественной жизни. Он — *~-- стал против феодальных предрассудков б неравноценности женщин с мужчинами. Он счйгёл,

в общественной жизни женщина должна занимать оди­ наковое полож ение с мужчиной, и придавал большое значение образованию и воспитанию девушек, стараясь таким путем избавить их от векового гнета, и верил, что с ростом сам осознания они су м ею т отстоять свои п рава. Алтынсарин откры л в казахской степи женскую ш колу и. таким о б р азо м , явился пионером в д е л е обучения женщ ин и привлечения их к участию в общественной жизни. И брай Алтынсарин, всей душ ой любивший свой народ и веривший в его лучшее будущ ее, высоко оценил д р а г о ­ ценное наследство, переходившие о т поколения к поколе­ нию,— устно е литературное творчество народа и опубли­ ковал его об разцы рядом со своим и произведениями. М ировоззрение Алтынсарина, его просветительские идеи, поним ан ие национальных особенностей народа сформировались под влиянием передовой русской д ем о­ кратической культуры. Поэтому его отношение и оценку устного народного творчества нельзя рассматривать вне влияния, оказанного русской культурой. Одним из замечательных качеств русской классиче­ ской л и тер ату р ы XIX века яв л яе тс я то, что она по д о ­ стоинству оценивала и высоко по д няла устную народную литературу. В русской поэзии, начи ная с Пушкина, вош ­ ло в традицию разрабатывать культурное наследие тру­ дящихся м асс. В нем поэты уви дели сокровенные тайны народной ж изни и откликнулись на них в евоих произве­ дениях. С озданию великих произведений Пушкина, Л е р ­ монтова, Кольцова, Некрасова во многом способствовала богатая у с тн а я народная литер ату р а. Ибо «...подлинную историю трудового народа нельзя знать, не зная устного • народного творчества»1, нельзя создать произведения, отвечающие его понятиям и чаяниям . «Мы знаем, что самые д ар о ви ты е поэты, самые талантливы е композиторы становились гениями в своем творчестве только тогда, когда они соприкасались с народны м творчеством, когда они о б р ащ ал и сь к его истокам. В не этого нет гениальных людей»2. В русской классической л и тер ату р е очень часто встре­ 1 М. Горький. О литературе. Москва, 1953. стр. 703. 2 М. И . Калинин. О литературе. Ленинград, 1949, стр. 194— 195. 75

чаются произведения, написанные по мотивам народного творчества. О ни свидетельствуют о том, что русские поэ­ ты с великой любовью относились к народному насле­ дию. М ожно назвать здесь и пушкинские сказки, «Русла­ на и Л юдмилу» и многие другие. Пушкинская традиция развивалась д альш е в творчестве русских писателей и поэтов и яв и л ась образцом д л я передовых писателей ма­ лых народов России. Русские революционеры-демократы первыми дали правильную оценку устной народной литературе и отсто­ яли ее от искривлений «теоретиков» славянофильского направления. Белинский, Чернышевский, Добролюбов увидели в устном творчестве отраж ен ие жизни народа и вскрывали ошибочность идеализаторских тенденций по отношению к нему, конкретно у к а зы в а я при этом на про­ тиворечия в народном творчестве, связанные с темнотой и невежеством народа. Они вы соко ценили Пушкина, Гоголя, К ольцова, умело использовавших традиции на­ родной поэзии. Т а к Добролюбов указы вал, что одним из . проявлений народности Ш евченко является то. что его творчество «близко народной песне»1. Белинский указы вал поэтам и исследователям, зани­ мавшимся народным творчеством, д в а пути. Один — со­ бирать и исследовать его в том виде, в каком оно есть. Другой — творчески использовать его. От первых требо­ валось не «шлифовать», не калечить, не лишать нацио­ нального своеобразия, а довести их в первоначальном виде. От вторых — не прибегать при творческом исполь­ зовании народной поэзии для новых произведений «...к неудачным попыткам подделаться п о д народную фанта­ зию»2. Белинский в своем предисловии к книге «Сказки русские, рассказываемые Иваном Вовенко» писал: «...Со­ бирайте русские сказки и передавайте нам их такими, какими вы подслушали их из у с т народа, или пишите свои сказки, где бы и вымысел и краски принадлежали вам самим, но где бы все было в духе нашей народности или простонародности»3. При этом он указывал на при­ мер Кольцова. 1 Н. А. Добролюбов. Собрание сочинений в трех томах. Москва, 1950, т. III, стр. 540. 3 В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений. Под редакцией С. А. Венгерова, С.-Петербург, т. II, 1900, стр. 450. * Там же, стр. 405.

Выдающ иеся русские писатели и критики Не только - видели в устной литературе социальны й, моральный х а­ рактер народной жизни, но и считали, что путем сохра­ нения этого культурного наследия и передачи его в пись­ менной ф о р м е самому народу т а к ж е можно влиять на духовную ж и зн ь угнетенных масс. Н . А. Добролюбов пи­ сал: «...обязаны мы знать внутреннюю жизнь народа, если хотим что-нибудь сделать д л я его просвещения и облагораж ивания»1. «Внутренней жизнью» народа вел и ­ кий критик назы вал устное творчество. Отсю да м ы делаем заключение, что в 60—70-х годах XIX столетия у русских писателей и просветителей име­ лась в отношении использования устного народного творчества определенно слож ивш аяся традиция: как можно б о л ьш е использовать фольклор для просвещения народа. Э т а прогрессивная трад ици я явилась примером и для просветителей, живших на окраинах России, одним из которых бы л и Алтынсарин. И з отнош ений Алтынсарина к устному народному творчеству в целом мы видим, что он руководствовался принципами, выдвинутыми русскими демократами и про­ светителями. П реж де чем остановиться на м атериалах казахского устного творчества, собранных Алтынсариным, мы хотим рассмотреть, какими путями он приш ел к умению отби­ рать лучш ее и з народного творчества и публиковать его в печати. Э то — принципиальный вопрос. Не каждый зай ­ мется сбором устных произведений и не всякий способен дать им правильное толкование. Безусловно, что имелись несомненные предпосылки к тому, что Алтынсарин зан я л ­ ся устной литературой. Если кругозор, мировоззрение, эстетические принципы Алтынсарина оформились под непосредственным влияни­ ем русской классической литературы, т о он не мог не уви ­ деть отнош ения последней к фольклору. Он отчетливо по­ нял, что только в народном творчестве можно найти исто­ ки народных идей, замечательное искусство выражения оптимизма. В устном народном творчестве он нашел от­ клик своим прогрессивным идеям. Легенды, сказки, отр а­ жавшие чаяния народа и стремление его к лучшему бу­ 1 Н. А. Добролюбов. Собрание сочинений в трех томах. Москва, 1950, т. I, стр. 588—589. 77

дущему, помогли ему глубже вникнуть в жизнь народа, что соответствовало его просветительским устремлениям. Это — во-первых. Во-вторых, русские педагоги, с которыми Алтынсарин был связан и видел в них своих учителей, особо ценили устную литературу и в составляемых ими учебниках отво­ дили большое место произведениям-народного творчества. Это показывало и отношение русских просветителей к культурному наследию и заботу их о соответствии учеб­ ников народных школ требованиям и понятиям масс. Бес­ спорно, что д л я безграмотного трудового народа в первую очередь было полезно знать творчество, близкое его пони­ манию, созданное им. Алтынсарин придерживался этих же принципов. В-третьих, такой видный деятель, как Аятынеарин, посвятивший свою жизнь борьбе з а лучшее будущее к а­ захского народа, не мог не интересоваться, егокуяьтурным наследием. В этот период его собирали ирусекве интел­ лигенты и путешественники, первые сборники которых бы­ ли выпущены в свет в 60—70-х годах. С большинством из них Алтынсарин был хорошо знаком . Так; например, ему был известен труд В. В. Радлова — сборник казахского фольклора («Образцы народной литературы тюркских племен», том III), поэма «Ер-Таргын», опубликованная Н. И. Ильминским1. Эти книги так ж е натолкнули Алтын- сарина на мысль собирать фольклорные образцы. Собранные и опубликованные Алтынсариным материа­ лы устного народного творчества,м ож но разбить на четы­ ре жанра: первый — рассказы, были («Лукпан-хзкии», «Чистый родник», «Жомарт», '«Вред неправды», «Судья Избасты», «Красноречивый Ж иренше» и другие); второй — сказы («Кара-батыр», «Плешивый мальчик», «Золотой Айдар» и другие); третий— эпосы («Кобланды» и отрыв- 1 Поэму «Ер-Таргыя» Н. И. Ильминский записал в Орен­ бургской губернии в 1859 году из уст акына Марабая и издал в Казани в 1862 году. Выход в свет этой поэмы сильно обрадовал Алтынсарина. В одном из своих писем (213—214) он отмечает, что казахские читатели отнеслись с любовью к этому народному произведению, изданному книгой. Этот вариант поэмы был близок к народному варианту. В нем Таргын женится на Акжунус и за­ щищает свой народ от чужеземцев; сколько бы ин наносили ему обид ханы, он не уходит от родного народа. Алтынсарин хорошо понял эти особенности поэмы. 78

ки из других сказаний); четвертый — пословицы и пого­ ворки. Н а р яд у с ними в хрестоматии Алтынсарина встре­ чаются некоторы е песни и айты сы народных певцов и сказителей того времени. В произведениях Алтынсарина и з устного народного творчества в основном сохранены народные варианты. В них отсутствую т «неудачные попытки подделаться под н а­ родную ф антазию » (Белинский) или, иначе говоря, иска­ жения, искривления. В любой легенде, в любом рассказе, пословице или поговорке чувствуется дух народа. По идейной выдержанности л еген д и рассказов, вклю ­ ченных в хрестоматию, а также по отточенной художест­ венной ф о р м е мы видим, что Алтынсарин вклады вал много т р у д а и в их обработку. Б ы вает, что в некоторые произведения, передававшиеся из поколения в поколение только в устной форме и претерпевшие всевозможные и з­ менения, проникаю т и бледные картины , и побочные, м ало связанные с основным текстом мотивы, и противоречивые суждения. В собранных и изданных Алтынсариным с к аз­ ках, былинах такие явления не наблюдаются. В любом из них определенная мысль вы ражена отчетливо и убедитель­ но, и к а ж д ы й читатель чувствует художественную цел ь­ ность, законченность произведения. Одной из основных особенностей собранных Алтынса­ риным л е ге н д и рассказов является их народность. Н ел ь­ зя, конечно, утверждать, что вообщ е \"йе было их вари ан ­ тов, противоречащ их интересам народ а. Такие варианты имелись. Н о Алтынсарин сумел отобрать наиболее цен­ ные, красочно раскрывающие народны е мечты и чаяния. Это, конечно, не говорит О том, что в опубликованных А л ­ тынсариным рассказах не встречается никаких противо­ речий. Н о нетрудно понять, что эти противоречивые су ж ­ дения явл яю тся отражением со зн ания трудового народа. Одна из легенд в хрестоматии Алтынсарина «Лукпан- хаким» нап и сан а по народному р ассказу под названием «Лукпан, проживающий тысячу лет». Использованный Алтынсариным вариант «Лукпана», безусловно, народный. Легенда о Л укпане— одна из наиболее популярных среди народа. В Лукпане воплощены многие черты сам о­ го народа. О н — бедный человек, существует тем, что разъезж ает по аулам и лечит лю дей, но не колдовством, не заклинаниями, а применяя ж итейский опыт. Это тож е показывает характерную особенность среды, из которой 79

он вышел,— отсутствие религиозности и трудолюбие. Борь­ ба Лукпана з а жизнь и здоровье н арода как бы воплоща­ ет его мечту. Доказательством того, что легенда народная и Лукпан— представитель народа, служат также проти­ воречия в понятиях самого Л укпана, которые типичны, характерны д л я казахского народа того времени. Высту­ пая против мулл и вскрывая убожество религиозных ве­ рований, Л укпан не рассматривает, проводимые им самим опыты как нечто независимое от «божьей милости». Лук­ пан говорит: «Всевышний одарил человека разными ча­ стями тела: руками, для того, чтобы он работал, зрением, чтобы видел, ногами, чтобы ходил, слухом, чтобы слышал, умом, чтобы соображал и отличал дурное от хорошего. Если не использовать каждую, из этих частей тела по своему назначению, то значит — не выполнять божью во­ лю, не подчиняться божьим велениям». Бесспорно, что здесь устами Лукпана выражено понимание самого наро­ да. Темный народ, веками ж аждавш ий хорошего, хотя и не был отравлен религиозным дурманом, но каждое свое действие и труды связывал с именем бога. Это шло не от религиозности людей, а оттого, что перед лицом стихии природы, суровых капризов ее трудовые массы чувство­ вали себя беспомощными. Очевидно, что внимание Ал- тынсарина в легенде «Лукпан-хаким» привлекли подоб­ ные особенности, отражавшие верования народа. Опубликованный Алтынсариным вариант рассказа «Лукпан-хаким», в котором мечты народа и характерные черты его ж изни обрисованы в основном правдиво, стал известен и русским читателям. Он был художественно и точно переведен на русский язы к неким Искаком Чулен- баевым и опубликован в газете «Степной край», 1894 г., № 3. Переводчик не указал имени автора переведенного им рассказа. Н о мы, сличая его с разными вариантами рассказа (имеется и ненародный вариант), в том числе и с алтынсаринским, безошибочно установили, что пере­ вод сделан с варианта, опубликованного Алтынсариным. Другая народная легенда, «Ж омарт», опубликованная в хрестоматии, написана по мотивам распространенного среди народа рассказа «Алтымтай Ж омарт», которая так­ же имеет различные варианты. Алтынсарин сумел выбрать наиболее народные из них, доказательством чему служит нравственный облик и поступки Ж омарта. В понятиях народа и в устном народном творчестве

отрицательные персонажи рисуются коварными, хищны­ ми, скупыми и лицемерными. Обычно они — представите­ ли господствующего класса. Ч еловека, вышедшего из сво­ ей среды, н а р о д всегда наделяет лучшими качествами. Жомарт — один из представителей народа. Вначале . он был бедняк, а после, благодаря труд у, становится состоя­ тельным человеком . Это, конечно, ф антазия, желание н а­ рода. Х отя Ж о м а р т и разбогател, но народ не показы вает его таким, к а к Шигайбай1. Н аоборот, каждый его посту­ пок вы зы вает симпатию. Ж ом арт не изменяет труду. Он «... надевает на себя старую о д еж ду и все время работает — рубит д р о в а , возит сено». Н а р яд у с другими качества­ ми трудолю бие Ж омарта показы вает и то, из какой сре­ ды он вы ш ел, и его жизнеспособность. Его точка зрения на труд о т р а ж а е т народное м нение. Ж омарт говорит: «Моим о р ганизм о м хорошо воспринимается только та пи ­ ща (хотя бы это был один хл еб ), которую ежедневно по­ купают на немногие заработанные личным трудом д ен ь ­ ги; питание, добытое трудом, о б л адает, оказывается, «особым вкусом ». Ж омарт считает, что, продолжая р аб о ­ тать и то гд а, к о гда он уже стал состоятельным человеком, он не заб у д ет о прошлой своей бедной жизни и об о к ру­ жающих его бедняках. Во в згл яд а х Ж ом арта имеются черты, присущие к р е­ стьянству, но обусловленные его темнотой. Он считает, что не труд иться, это значит быть против божьего вел е­ ния... Но в ц ел о м его отношение к тр у д у и мнение о л ю ­ дях отчетливо отраж аю т мнение народ а. Вариант р ас с к а за «Чистый родник», опубликованный Алтынсариным, в материалах устного творчества нами не обнаружен. О д н а к о не вызывает сом нения, что по сю жету, языку и идейном у содержанию это произведение т ак ж е взято им из устного народного творчества. Сюжет р а с с к а за таков. Три путн ика встретились у ис­ точника; после того, как напились воды , они прочитали надпись н а к ам н е: «О путник, будь так и м же, как этот родник!» О дин и з путников был торговец, другой — м ул­ ла. Каждый из них стал в своих интересах толковать над­ пись на кам не. А третий путник — «приятный молодой человек» поясняет, что надпись треб у ет о т человека, чтобы он был честным и чистым душой. 1 Шигайбай — законченный тип скряги в казахских сказках. 6—А. Дсрбис 61

Н арод презирай' и торговца, присваивающего чужой труд и муллу, носителя неправды... Отношение к ним на­ рода в р асск азе показано ясно. Неслучайно также и то, что третий путник — красивый, приятный молодой чело­ век. Н арод показал его с любовью и вложил в его уста свои взгляды, ведь трудовые м ассы всегда уважали нрав­ ственность, справедливость, честность. Одна из популярных среди народа легенд «Жиренше- шешен» («Красноречивый Ж иренше») также встречается в хрестоматии Алтынсарина. В газете «Дала уалаяты» были опубликованы различные варианты «Жиренше», со­ держание которых отличается о т этой легенды. Вариант «Жиренше», опубликованный Алтынсариным, не похож на них. Это подлинно народный вариант. Он опубликовал тот текст, в котором Жиренше опозо­ рил хана, где он женится на остроумной Каращаш. В этой легенде образ представителя народа— Жирен­ ше представлен ярко. Жиренше убедительно показывает людям тупоумие хана, а себя спасает от гибели. Он беден, но от тяжести жизни руки его не опускаются. Про лачугу свою он говорит: «Ах, мой собственный дом, белые и про­ сторные хоромы мои». Он — м удр и находчив, т. е. обла­ дает качествами, присущими народу. Жиренше легко вы­ ходит из затруднительного положения, находит себе ум­ ную жену К арашаш. Все это — мечты народа. Из этого Предания мы определяем и понимание наро­ дом отношений между угнетенным и угнетающим класса­ ми. Угнетенные массы, какие бы ни претерпевали трудно­ сти жизни, не теряли мудрости и мужества. Ж иРенше яв' ляется живым олицетворением этой веры массы в свои силы. Среди использованных Алтынсариным легенд и преда­ ний имеется такж е предание, связанное с народным лето­ исчислением. Оно называется «Спор животных». Очевид­ но, что на эту тему его натолкнули русские учебники. Во всех хрестоматиях русских педагогов, которыми пользо­ вался Алтынсарин, встречаются рассказы о споре живот­ ных. Только сюжет их иной (домашние животные спорят, утверждая, что каждое из них больш е служит хозяину, чем остальные). .> Выше было сказано, что одной из причин, способство­ вавших пристальному изучению Алтынсариным произве­ дений устного народного творчества и правильной оценке

их явилось т а к ж е влияние русских просветителей и пед а­ гогов. П риведенное нами сходство тем подтверждает это мнение. Легенду «С пор животных» А лты нсарин. передал пол­ ностью, в точности так, как о на бы товала в народе. П у б ­ ликация этого предания была свя за н а с педагогическими замыслами, принципами, с просветительскими идеями Ал- тынсарина. О н призывал своих м аленьких читателей на­ деяться не н а рост и физическую силу, а на ум и знание. Он учиты вал такж е, что подобные вещ и понятны и инте­ ресны д л я детей , выросших в той среде, где скотоводство занимало особое место. В целом, опубликованные Алтынсариным предания, легенды, рассказы , обращают н а себя особое внимание тем, что им ею т ясную идейную линию и носят народный характер. В них не встречаются чуж ды е взгляды, идущие вразрез с интересами народа и с воспитанием молодого поколения. Таким об разом , в устном поэтическом творчестве на­ рода А лты нсарин как бы находил Отзвуки своим просве­ тительским идеям. Он хорошо понимал, что воспитание народа в б орьб е против религиозных суеверий и мракобе­ сия («Л укпан-хаким»), проповедь честности («Чистый родник»), находчивости («Жиренше-шешен»), трудолю­ бия («Ж о м ар т» ) даст желаемые результаты только в том случае, если говорить об этом на язы ке, понятном народу. Однако нельзя сказать, что среди легенд и рассказов вовсе нет слабы х в идейном отнош ении произведений. И х немного, но есть. Например, в маленьком рассказе «Сын бая», помещенном в хрестоматии, описывается доброде­ тель «щедрого» сына бая. Он, по рассказу, отдает свою лошадь сы н у бедняка. Алтынсарин н е видел классовой сущности их взаимоотношений, не понял, что он к ак бы призывал к л ассы к сотрудничеству. В хрестом атии Алтынсарина встречается одна из н а­ родных ск азо к «Кара-батыр». «К ара-батыр» прежде всего произведение для детей. То, что А лтынсарин выбрал именно эту сказку, показывает, насколько он глубоко знал детскую психологию. В ск азке идет речь о бесправной жизни мальчика-бедняка, который чуть было не с та л жертвой ф еодальны х порядков, описы­ вается его находчивость. Подросток, похищенный во вр е­ мя родовых распрей вместо скота, благополучно возвра-

щается к родителям. События вызываю т у читателей не­ приязнь к феодальным порядкам, жалость к невинно по­ страдавшему мальчику. Дикость феодальных порядков раскрыта п еред молодыми читателями в понятных для их восприятия формах. Сказка, к а к обычно, заканчивается торжеством добродетели, достижением главного героя из народа своей цели. В ней и в стиле изложения и в языке полностью со­ хранены особенности устного народного творчества. В хрестоматии Алтынсарина, выпущенной в свет в 1906 году под редакцией А. Васильева, помимо «Кара-ба­ тыра», имеются еще две сказки, которые не встречаются в первоначальных изданиях хрестоматии Алтынсарина. В комментариях А. Васильев указывает, что материалы, включенные в новое издание, принадлежали Алтынсари- НУ> другими подтверждениями этому мы не располагаем. В этих ск азках—«Золотой Айдар» и «Плешивый маль­ чик» — так ж е нет антинародных идей. В одной показы­ вается деспотизм хана и бесправие женщины, в другой — смерть хищного бая от руки плешивого мальчика и же­ нитьба последнего на его дочери. Во всех сказках, помещенных в хрестоматии Алтынса­ рина, представители угнетенного класса, люди, хлебнув­ шие горя, достигают своей цели. Олицетворением жесто­ кости и коварства здесь выступают представители господ­ ствующего класса — бии и ханы. Горький, высоко оценивая связь Пушкина с народным творчеством, указывал на особую ценность тех его произ­ ведений, в основу которых были положены народные сказ­ ки. «Во всех этих сказках (имеются в виду «Жених», «Ру­ слан и Людмила» и др.— А. Д .),— писал А. М. Горький, — насмешливое, отрицательное отношение народа к по­ пам и царям Пушкин не скрыл, не затушевал, а, напротив, оттенил еще более резко»1. О смелых поступках своих представителей народ рассказывает с любовью и вы ра­ жает уверенность в том, что они всегда окажутся победи­ телями. «Н арод — всегда оптимист»,— говорил Горький. Из героического казахского эпоса больше всего при­ влек внимание Алтынсарина «Кобланды». В небольшом учебнике не было возможности полностью поместить этот . М. Горький. История русской : ературы. Москва, 1939, 84

эпос, и поэтом у Алтынсарин использовал только его от­ дельные отры вки. Описания набегов Қобланды, встре­ чающиеся в некоторых вариантах этой эпической поэмы, он не вклю чил в текст книги, а использовал только Эпизо­ ды, где и зо б р аж ен бег чудесного коня Тайбурыла. Д л я народа, занимавш егося исключительно животноводством, это описание было, безусловно, интересно. Кроме того, оно воспитывало эстетические чувства молодежи. Однако до сих пор н е установлено, из какого варианта взят Алтынса- риным опубликованный им отрывок. Другой отрывок дан в хрестоматии под заголовком «Обращение Алибека, сына баты ра Орака, к одному ха­ ну». И з к а к о го популярного эпоса в з я т он—нам неизвест­ но. Алибек угрож ает хану и говори т о том, что он никог­ да не пр им ир и тся с ним. Свою у гр о зу он заканчивает сл о ­ вами: « Н е успокоюсь до тех пор, п о к а не вступлю с тобой в реш аю щ ую схватку». Однако А либек открыто не гово­ рит, з а что и почему будет б ороться с ханом. Очевидно, что А лты нсарин и поместил этот отры вок из-за того, ч то в нем п о к азан о выражение жгучей ненависти Алибека к хану и в л ице его вообще ко всем у господствующему к л а с ­ су. Д ру го й ц е л и не может быть. В. В. Р а д л о в и И. Алтынсарин бы ли хорошо знаком ы друг с другом . Приведенные нам и вы ш е некоторые сведе­ ния та к ж е свидетельствуют об этом . Возможно, что у ста­ новлению их творческого контакта содействовало личное знакомство. Алтынсарин более близко познакомился с Радловы м в К азан и в 1876 году. А вообще архивные м а­ териалы го во р я т об их знакомстве у ж е с конца 60-х годов. «Упоминаемый Радловым...— п иш ет в своем рапорте по­ печитель К азанского учебного о к р у га Шестаков,— И брай Алтынсарин обучался в казахской школе при. Оренбург­ ской П ограничн ой комиссии! потом был учителем ш колы в бывшем Оренбургском укреплении (по р. Тургай) ...»*. В «Н ази дательны х песнях», вз я т ы х из книги В.В. Р а д - лова « О б р азц ы народной литер ату р ы тюркских пле­ мен» и опубликованных в хрестоматии, критикуются баи, бии и муллы. Текст эпоса у Радлова идейно и художественно непол­ ноценен и насыщен религиозными мотивами. Алтынсарин1 1 ЦГИАЛ. Ф. Департамента народного просвещения. 733. от 170, дело № 156534, 1872 года. 85

же взял из этого объемистого эпоса небольшую часть, а все остальные были, очевидно, д л я него бесполезны: Мы не можем обвинять Алтынсарина в том, что он использо­ вал отрывок и з того произведения, ибо он «отвечает» только за опубликованный отрывок. Однако он не указы­ вает, откуда взят этот отрывок и не рекомендует прочесть в радловской книге его полный текст. Вот отрывок, взятый Алтынсариыым из полного текста в книге Р адлова: Чтоб пришел он. И тог вдет И твою ж е скотину режет, И тебя ее легкими бьет1. Заблуждаясь, ты еще веришь Не думал, невежда, т и глупые просьбы — Н ад народом—всесильные ханы на троі Бедняков обирают по-зверски, бесчесті А богатых одаривают повсеместно... В большой чалме мулла' идет.- Встречаясь с ним, гляди вгіеред. Беседуй осторожно. Лишенный чести, грязен он. Нарушив правду, может он Когда стоишь перед судьей. Знай—это не защитник твой, Что скажет правду смело. Лишь взятка сможет все решить. Твой скот поможет завершить Благополучно дело. Какой бы ни был человек. Но если он богат, Бай уважает лишь его. Ему лишь будет рад. А ты, безропотный бедняк, Тык ' Тебя при Способ г текст помещен на страницах 724—731). больного невежественными знахарями.

Йриведенный отрывок показы вает, на что в эпосе о б ра­ тил Алты нсарин особое внимание, чтобы использовать в своем учебнике. Не случайно Алтынсарин прошел мимо всего того в эпосе, что связано с восхвалением религии и феодальной морали. Алтынсарин, считавший, что «... Н адо как-нибудь и где предстоит возможность противодейство­ вать злу, разъедающему общественное благосостояние казахов и портящему их будущность* (258)_,— представ­ ляет в этом отрывке жестоких баев, биев, невежественных мулл, весь их хищнический облик. В хрестом атии Алтынсарина (издание 1906 года) опуб­ ликовано «Обращение Шалгеза к хану Жанибеку». О дна­ ко неизвестно, кем включена эта легенда в хрестоматию. Нет никаких данных о записи «Ш алгеза» Алтынсариным. Поэтому огульно приписывать Алтынсарину и полож и­ тельные и отрицательные стороны этого произведения несправедливо. В ста строках этого сказания нет ни опре­ деленной мысли, ни содержания, а говорится только об от­ личии хорош его человека от плохого. В нем много д и д ак ­ тики, наприм ер, поучения о том, что если ты занялся во ­ оружением, то собирай ружье, если держишь ловчих птиц, то имей беркута. В хрестоматии Алтынсарина 1879 года опубликованы несколько стихов некоего С ейтахм ета и народных акынов, а такж е «Поэтический поединок Ж анака с мальчиком». Нет необходимости перечислять все произведения, вклю ­ ченные в хрестоматию, но следует отметить некоторые об­ щие д л я всех них стороны. Содерж ание подавляющего большинства этих стихов составляют шуточные споры отдельных лиц. Ни один из них не затрагивает социальных проблем. Стихи слабы в художественном отношении. П огоня за рифмами, упот­ ребление непонятных слов, несоблюдение ритма — их об ­ щие недостатки. В м атер иал ах устной литературы, собранных А лтынса­ риным, больш ое место занимают пословицы и поговорки о трудолюбии, дружбе, о стремлении к будущему. О тби­ рая их, Алтынсарин хотел использовать меткие и о б раз­ ные вы раж ения для воспитания молодежи. Таким об ра­ зом, и в отборе этих образов он исходил из своих просве­ тительских позиций. Общее число пословиц в хрестоматии, изданной при жизни сам ого Алтынсарина (1879 го д ), незначительно—■ 87

всего шестьдесят девять, и они не расположены тематиче­ ски последовательно. В хрестоматии ж е 1906 года, вышед­ шей под редакцией А. Васильева, число их доходит до двухсот. Они, по примеру русских хрестоматий того вре­ мени, объединены по конкретным темам, например — о труде, о родине, о религии и т. д. Пословицы в хрестоматии, выпущенной под редакцией А. Васильева, по своему идейному содержанию неравно­ ценны. Сюда включено большое количество случайных пословиц, среди которых имеются пословицы, идущие вразрез с интересами народа и воспитанием его нравствен­ ности. Так как мы не располагаем данны ми о том, что эти пословицы и поговорки записаны и составлены самим Ал- тынсариным, то будем вести речь только о пословицах в хрестоматии, изданной в 1879 году. Многие из тех посло­ виц и поговорок отражают чаяния и мудрость народа* и отвечают идейным требованиям самого просветителя. Н а­ пример, можно назвать такие оптимистические пословицы, как «На энергичного молодца и блага идут», «На твердой земле лужа задерживается, у сильного молодца состояние закрепляется» (буквально: скот увеличивается), «Не по­ сеешь—не пожнешь», «Сначала научись искусству, потом нетрудно брезговать им», «Кто поскачет, тот опередит, кто лежит, тот отстанет». Имеются пословицы, связанные с этикой, например: «Кто .проявляет терпение, тот достигнет цели», «С огнем не играй, можешь обжечься; с зайцем не играй, утомишься», «Беда голове от языка», «В неумолч­ ных устах залож ена беда», «Воровство в конечном счете — мука», «Если будешь мнить, что ты сильный, то встре­ тишь посильнее себя», «На добро каждый (человек) от­ вечает добром, на зло мужественный (благородный) отвечает добром», «Заяц гибнет о т камыша,_молЪдец—з а ­ щищая честь». Наряду с приведенными пословицами име­ ются такие, которые призывают народ дс единению и ра­ зоблачают жестокость представителей господствующего класса. Например: «Если будешь изолироваться, то бу­ дешь бит», «Скупой богач — тот ж е ж ук, накопивший на­ воз, но не использующий его; добрый (щедрый) молодец — тот же герой, пожертвовавший своей жизнью ради то­ варища» и другие. Однако в хрестоматии Алтынсарина имеются поговор­ ки и пословицы, не выдержанные в идейном отношении.

Например: « Н е перешагивай через царевича», «У хана разум с о р о к а людей», «Ж ену возьм и в руки с самого н а­ чала, реб енка сызмальства». А втором и хранителем подоб­ ных пословиц являлся господствующий класс. Возможно, что Алтынсар\"йн, живший в общ естве, где были сильны невежество и темнота, мог принять некоторые из этих по­ словиц к а к справедливые и отнестись к ним благож ела­ тельно. В ыясняя отношение Алтынсарина к устной литерату­ ре, мы ви ди м , что в основном его труды имеют полож и­ тельное значение. В собранных им преданиях, легендах, сказках, стихах, поговорках и пословицах рисуются осо­ бенности б ы т а народа, мечты о будущ ем, оптимизм. У не­ го не встречаю тся взгляды, противоречащие интересам трудового н арода. Некоторые идейно противоречивые по­ ложения отраж аю т ограниченность кругозора тогдашнего общества. С ледует отметить также, что по существу отбор и со­ бирание произведений казахской устной литературы, их систем атизация и публикация начаты впервые Алтынса- риным. П р а в д а , некоторыми русским и интеллигентами и до А лты нсарина были опубликованы наиболее распрост­ раненные среди народа легенды, предания и стихи, но среди них очень много встречалось не выдержанных в идейном отношении произведений. , А лты нсарин представил разли чны е жанры произведе­ ний устной литературы и опубликовал такие, которые считал действительно народными. Нетрудно заметить, что основной идеей почти всех м атериалов устного творчества в хрестоматии является нравственность. Это говорит о том, что А лтынсарин подошел к устной литературе, к а к к культурному наследию народа, и сумел отыскать в ней сильную опору для просветительства. Несколько слов о языке произведений Алтынсарцна. Оформление письменной литер ату р ы казахского нар о ­ да начинается с XIX столетия. В этом деле исключитель­ ную роль сыграли произведения И б р а я Алтынсарина и Абая К у н а н б а е ва (Чокан В алиханов писал на русском языке). Письменная культура у казахов существовала и до XIX века. Н о она не выходила з а пределы господствую­

щей феодально-байской верхушки, находилась под влия­ нием религии и не использовалась на пользу трудовому народу. Феодальные акыны проповедывали религиозные убеждения, всячески засоряли национальный язык наро­ да чуждыми религиозными элементами. («Бесспорно, что засорение язы к а бессмыслицами является отражением классовой враж ды »1). Ибрай Алтынсарий и Абай Кунанбаев придавали ис­ ключительно важ ное значение народному языку, боролись за сохранение его чистоты, считали его источником на- национальной культуры. С появлением произведений Алтынсарина и Абая ли­ тературный язы к народа начал серьезно приводиться в порядок. К этому имелись, безусловно, и исторические причины. Известно, что на развитие язы ка художественная ли­ тература оказы вает такое же больш ое влияние, как про­ мышленность н торговля, общественные отношения и все­ возможные отрасли народного хозяйства. Произведения Абая Қунанбаева и Ибрая Алтынсарина явились первы­ ми подлинно художественными и народными образцами письменной-литературы. Их авторы жили в тот период, когда экономика казахского народа получила возмож­ ность прогрессивного развития. Все это оказало свое влия­ ние на творчество Абая и Ибрая. Известно, что новое содержание требует и новой фор­ мы. В произведениях Абая и А лтынсарина подняты насущ­ ные вопросы того времени, и это новое их содержание не могло уже быть выраженным в стары х традиционных фор­ мах. Поэты искали форму, соответствующую новому со­ держанию, и остановились на нормах самобытной народ­ ной речи. Просветители, ставившие перед литературой высокие эстетические требования, стремились как можно полнее использовать народный язы к и приводили его в определенную систему. Их произведения свидетель­ ствуют о большом плодотворном труде в этом направ­ лении. Алтынсарин проявлял особую заботу о современном состоянии и о будущем родного язы ка. Им написана пер­ вая грамматика казахского языка («Начальное руковод­ ство к обучению казахов русскому языку», 1879 г., Орен­ 1 М. Горький. О литературе. Москва, 1953, стр. 660. 80

бург); в которой отражено стрем ление автора показать- его сам обы тность и богатство. . Этот тр у д считается одним из первых наиболее удач­ ных ш аго в в деле изучения и составления научной г р ам ­ матики казах ско го языка. А втор вы сказал здесь ценные мысли по вопросам классификации состава слов, п о к азал основные признаки каждой группы слов. Кроме того, эта работа яв и л а с ь успешным начинанием в составлении со­ поставительной грамматики казах ско го и русского языков. По п о воду его книги еще в «Киргизской степной г а ­ зете» п и с а л А . Курманбаев: «Ревнителям казахского н а ­ рода и его язы ка следует идти по стопам покойного Ал- тынсарина и продолжать начатое им дело — обработку и приведение в порядок правил казахского языка»1. Это убедительное доказательство том у, что труды А лтынса- рина в о б л а с ти казахского язы к а у ж е в XIX веке полож и­ тельно оценивались передовой частью казахской м оло­ дежи. М нения Алтынсарина о казах ск о м языке не утеряли своей ценности и по сей день. Т а к он указывал, что «...вмешательство татарской грам оты 2 вредит чистоте и це­ лости каза х с к о го языка» (2 2 7 ), что «Муллы, кроме осо­ бенного свойства набивать человеческие головы песком, портят и язы к природный» (2 1 5 ). Основным условием сохранения чистоты языка и р а зв и ти я его, по мнению А л­ ты нсарина, являются преграды д л я религиозных слов. Именно в этих целях и перешел о н на русский алф авит. Он считал, что перевод казахской письменности н а рус­ ский а л ф а в и т окажется известным тормозом для проник­ новения в него слов, связанных с религией, и поможет мо­ лодежи бы стрее изучить русский язы к. В художественных произведениях Алтынсарина конк ­ ретно воплощаемся егр отнош ение к языку. Зд есь' не встречаются слова, заимствованные из религиозного лек ­ сикона. П исатель пользовался исключительно языком простого н а р о д а и был противником искажающих, з асо ­ ряющих его слов. К расота и богатство слов, использованных Алтынса- риным, особенно наглядны в его поэтических лроизведе- 1 «Киргизская степная газета». 1894, 10 июля, № 27. У.ХПаНАРИлГт.ТыЯПнсарин здесь, конечно, имеет в виду мусульманское 91

ниях, например, в стихотворениях «Лето», «Река», «Наро­ ды со знаниями и науками»* «Если беден, нё прельщайся на воровство», «Идите, дети, учиться!» и другие. В них он широко использовал языковые традиции устной литерату­ ры, впервые показал гибкость и изящество казахского языка. В этих произведениях полностью сохранены основные требования письменной литературы, принципы литератур­ ного языка. В о всех, без исключения, произведениях тщ а­ тельно соблюдено соответствие содержания и формы. Ему чуждо введение неуместных слов только, ради рифмы, ни­ чем не связанных с темой мотивов. И в стихах и в прозе Алтынсарйна часто встречаются идиоматические выраже­ ния, пословицы и поговорки, имеющие широкое хождение в народе. Алтынсарин пользуется ими мастерски. Здесь не встречаются замысловатые слова и выраже­ ния, непонятные массам. Содержание изложено просто, но с большим поэтическим мастерством. Все это говорит о наличии у их автора оригинального стиля. Одним из недостатков в работе Алтынсарйна мы счи­ таем, что у него, особенно в рассказах, применен синтак­ сис русского языка, отсутствующий в казахской живой речи. Эти, хотя не часто встречающиеся, недостатки, без­ условно, осложняют, затрудняют чтение и усвоение уча­ щимися материалов и далеки о т стиля письменной лите­ ратуры. Алтынсарин первый, кто поставил в порядок дня на­ болевший вопрос об очищении язы ка от чуждых элемен­ тов и явился одним из основоположников казахского ли­ тературного язы ка, открыл путь д л я его развития. Его произведения одинаково понятны и привлекательны для читателей и прошлого и настоящего. В. Г. Белинский писал, что д ело не в таланте писателя, а в направлении его. Подходя с этой точки зрения, мы не можем не признать, что Алтынсарйным оставлено зна­ чительное наследие и написаны первые страницы истории казахской письменной литературы. Благодарная фигура писателя-гражданина вырастает из стихов и рассказов Алтынсарйна, который каждую те­ му разрабатывал, исходя из интересов народа, и сделал идейным содержанием своих произведений неиссякаемую мощь, таящ уюся в глубине трудовых масс.

Все пр оизведения Алтынеарина написаны им от перво* го лица. Э то д а е т большую возм ож ность любому читате­ лю полностью проследить отнош ение и взгляды писателя на затр агиваем у ю им тему или о б р а з героя. Он радуется каждому у д ачном у шагу представителя бедноты и печа­ лится тя ж е л о й жизнью народа. Если м ы говорим, что народность писателя заклю чает­ ся не только в изображении внеш него вида народа (его одежды, о б л и к а ), а в показе его будущего, его человече­ ских достоинств, мыслей и взглядов, чаяний с прогрессив­ ных позиций, т о произведения А лтынеарина в известной мере отвечаю т этим требованиям. Основной герой его произведений — народ, который показан в развитии, в отношении к старым традициям, на которые он начинает уже см о тр еть с презрением. В каж дом художественном произведении Алтынсарин ставил своей целью — как можно больше и ближе при­ влекать чи тателей к русской культуре. Эту идею он п рово­ дит в стих ах «Идите, дети, учиться!», «Народы со зн ан и я­ ми и нау к ам и» , а в рассказах « К ипч ак Сейткул», «Ю рта и деревянны й дом» уже поясняет ее по-новому, призывает переходить к оседлому образу ж изни и указывает как на пример — на жизнь и быт русского народа. Алтынсарин творил в тот период, когда народ его пре­ бывал в тем но те и невежестве, поэтом у все свое внимание он сосредотачивал на просвещении и художественные про­ изведения писал с этой же целью. О н был лишен возм ож ­ ности с о зд а в а ть большие полотна, но тем не менее д аж е в немногих произведениях своих ввел новые принципы, отвечающие закономерностям р а зв и ти я письменной худо­ жественной литературы. Описание природы, критические вы сказы вания по общественным вопросам, реалистические элементы и д р., впервые введенные Алтынсариным, прочно вошли после него в традицию к азахской литературы и в произведениях Абая доведены до совершенства. Значи­ тельным событием в истории казах ск о й литературы я в и ­ лись и удачно созданные им положительные и отрицатель­ ные образы . Р асс к а з — один из трудных ж ан р о в художественной литературы, о б особенностях которого (а также новеллы) А. Толстой писал следующее: «Н овелла — труднейш ая форма искусства. В большой повести можно «заговорить зубы» читателю превосходными описаниями, остроумны­

ми диалогами — мало ли чем... здёсь ж е &ы весь на ладо* ни. Вы долж ны быть умны, вы долж ны быть значительны, — малая ф орм а не освобождает вас от болыйого содер- жания. В ы должны быть лаконичны, как поэт в сонете, но лаконичность должна получаться о т концентрации мате­ риала, о т выбора только самого необходимого»*, Други­ ми словами, рассказ также требует от писателя большого мастерства. Если расценивать с этих позиций рассказы Алтынсарина, то мы увидим, что он отобрал для каждо­ го рассказа соответствующую теМу и материал и изложил события увлекательно и впечатляюще, стараясь охватить наиболее важ ны е стороны заданной темы. Л. Н. Толстой в предисловии, написанном в 1894 году к сборнику рассказов С. Т. Семенова, писай: «Я давно уже составил себе правило судить о всяком художествен­ ном произведении с трех сторон: 1) со стороны содержа­ н ия— насколько важно и нужно д л я людей.то, что с но­ вой стороны открывается художником, потому что всякое произведение тогда только произведение искусства, когда оно открывает новую сторону ж изни; 2) насколько хоро­ ша, красива, соответственна содержанию форма произве­ дения и 3) насколько искренно отношение художника к своему предмету, т. е. насколько о н верит в то; что из­ ображает»2. П ри оценке рассказов Алтынсарина нельзя не иметь в виду и этих указаний великого писателя, которые характеризуют те качества, которыми должен обладать рассказ. Алтынсарин поднимал передовые проблемы свое­ го времени, критиковал реакционные традиции и обычаи и таким образом создавал глубоко содержательные нова­ торские произведения. Он верил всему тому4 что появля­ лось в ж изни к ак передовое, новое, он верил в будущее людей труда и писал об этом страстно, вдохновенно, смело. Написанные специально для учебника, с учётов психо­ логии молодого поколения произведения Алтынсарина нельзя, однако, отнести только к детской литературе. О том, что в этих произведениях преследовалась цель пока­ зать интересы всего народа в целом, отмечал и сам автор. О станавливаясь на вопросе о том, какими своими чер- А. Толстой. Из рукописных материалов писателя. «Литера­ турная газета» ОТ 19 февраля, 1955 г, 2 Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, т, 29, Москва, 1954, стр. 213.

тами р а с с к а зы и стихи Алтынсарина сботьетст&о&али д ат­ скому миропониманию, нельзя не учесть следующего об­ стоятельства. Произведения д л я детей при всех специфи­ ческих особенностях призваны д а в а т ь детям понятия о жизни, о б окружающей их действительности. Но показы ­ вать не дидактически, а в живых образах героев, их по­ ступках, собы тиях с их участием. В>от что писал В. Г. Белинский о подобных произведениях: «Не говорите им: «Это хорош о, а это дурно, потому, и поэтому», а п окаж и­ те им хорош ее, не называя его хорош им , но так, чтобы д е­ ти сами, своим чувством поняли, что это хорошо; представ­ ляйте им д урное, тоже не назы вая его дурным, но так, чтобы по чувству ненавидели это дурное»*1. Стихи и рас­ сказы А лты нсарина полностью отвечаю т этим треб ова­ ниям. П и с а те л ь не просто и злагает события, а раскрывает их внутреннее содержание через действия персонажей или внутренний м ир лирического героя. Например, правильно понимая преимущество оседлого о б р а за жизни, А лтынса- рин красочно показывает егб результаты . Если бы он о г р а­ ничивался только указанием выгоды земледелия, то народ, привыкш ий к кочевому о б р а зу жизни, возможно, и не придал бы никакого значения, например, рассказу о хлебопашестве. Преимущество зн аний он также умел у б е­ дительно доказывать на отдельных фактах, конкретно противопоставляя их невежеству и тем ноте.' В оспитание эстетических чувств молодежи ставилось в его произведениях как основной вопрос. В любом из рассмотренных выше произведений можно увидеть тесную связь воп роса о нравственности с эстетическим воспита­ нием. С трем ясь воспитывать жизнедеятельных членов об­ щества, А лтынсарин не мог не придерживаться или не признавать необходимость такого принципа. «Развивайте также в них (т. е. в детях.— А . -Д. ) , — писал в сороковых годах Белинский,— и эстетическое чувство, которое есть источник всего прекрасного, великого, потому, что чело­ век, лиш енный эстетического чувства, стоит на ступени ж и ­ вотного»2. Художественные произведения Алтынсарина порожде- 1 В. Г. Белинский. Собрание сочинений. Под редакцией Вен- герова, С.-Петербург, т. II, 1900, стр, 448. 1 В. Г. Белинский, Н. Г. Чернышевский, Н. А. Добролюбов. О детской литературе. Москва, 1954, стр. 29.

ны историческими условиями ж изни казахского общества семидесятых годов. Две силы оказы вали на него свое воз­ действие: одна из них — русская демократическая культу­ ра, другая — экономически и культурно отсталое к азах­ ское общество. То обстоятельство, что Казахстан в 60— 70-х годах начал вступать на путь прогрессивного разви­ тия, безусловно, создало условия и явилось основным фак­ том, стимулирующим выступления просветителей, в том числе и И б р ая Алтынсарина. О днако господство экономи­ ческой отсталости, темнота масс не могли не влиять и на их мировоззрение. Поэтому произведения Алтынсарина носят преимущественно просветительский, нравоучитель­ ный, а не резко критический характер. Творчество Алтынсарина к а к по своему идейному со­ держанию, та к и особенностям стиля, присущим письмен­ ной литературе, мы считаем первыми страницами казах­ ской письменной литературы. Некоторые его недостатки и слабые стороны, которые были нами указаны, не сни­ жают эту историческую роль творчества замечательного казахского просветителя и писателя.

ИБРАЙ АЛТЫНСАРИН—ПЕРЕВОДЧИК В предисловии к хрестоматии, указывая на необходи­ мость к азах ск о го общества в получении знаний, о вл ад е­ нии техникой, Ибрай Алтынсарин писал: «Он (казахский народ.— А. Д .) мыслит свободно, и для его будущности, если не д о с та е т какого-либо нравственного влияния, то только общеобразовательного и практически полезного. • Между тем никаких руководств, направленных к достиже­ нию этой дели, до сих пор, с колько мне известно, не су­ ществует. И м е я же затем в виду, что вообще начальны е руководства, хрестоматии и т. п.. Могут служить лиш ь путеводителями к более научным и серьезным руководст­ вам, могущим дать действительные познания и полезные сведения, и что таких книг общеобразовательного содер­ жания почти не имеется ни на одном из азиатских язы ­ ков1, м ы вынуждены искать подобны е руководства на рус­ ском языке». Сопоставление просветителей народов Средней А зии я России неслучайно. Оно показы вает, что он правильно по­ нял общую экономическую и культурную отсталость м а­ лых народов, населяющих восточные окраины России, а также безошибочно определил прогрессивное значение русской культуры для этих народов. 1 Алтынсарин здесь имеет в виду только некоторые народы Средней Азии, говорящие на тюркском наречии, и при этом не общую культуру их, а то, что он не нашел трудов, отвечающих его просветительским взглядам. 97

В хрестоматии, целью которой было обучить народ грамоте, пробудить его сознание, способствовать духов­ ному развитию , Алтынсарин не ограничился подражанием религиозным учебникам, написанным на русском языке. Он открыл путь русской культуре в казахскую степь и тем, что привел в нее произведения передовых русских писате­ лей и крупных мыслителей, просветителей и педагогов и перевел их н а казахский язык, чтобы распространить в народных массах. Известно, что перевод — историческая категория. С ростом культурной жизни и духовных запросов народа развивается и необходимость переводов, активизируется обмен духовными ценностями. Требования к переводам, ставившиеся в определенный исторический перйод, в дру­ гую эпоху, когда культура н арода намного выросла и обо­ гатилась, не могут удовлетворять запросов рбщмтва. По­ этому, д а в а я оценку любым, в том числе и алтынсаріінским переводам, м ы должны подходить к ним и оценивать с точки зрен ия требований и запросов того исторического периода, к огда он творил. , Основной целью перевода является ознакомление чи­ тателя с произведением, написанным на другом _языке, которое д елалось в разное вр ем я по-разному В Прошлом столетии, когда культурный уровень народов стоял на разных ступенях, перевод художественных произведений был не на таком уровне, на каком он находится сейчас. Нередко «... м ера точности (перевода — А. Д.) меняется в зависимости от цели перевода, характера переводимого текста и читателя, которому перевод предназначается»1. Поэтому неслучайно, что многие переводчики XIX столе­ тия больше всего при переводах уделяли внимания бли­ зости к понятиям и интересам читателя переводимого произведения. Алтынсарин придерживался этого принци­ па. Он не мог не учитывать, что уровень знаний, кругозор казахских читателей, современников его намного ниже, чем у русских читателей. Только поэтому он нашел внача­ ле наиболее полезные для казахских читателей короткие, доходчивые произведения воспитательного характера и старался, чтобы каждый перевод был понятным, простым по изложению. В предисловии к хрестоматии он писал: 1 Вопросы теории и методики’ учебного перевода. Москва, 1950. Сборник статей. См. статью Л . Н. Соболева, стр. 143.

«... приводим ы е в книге рассказы бы ли преимущественно в духе к а за х о в , поэтому выбор д л я нее рассказов п ред ­ ставлял нем ало затруднений, вы зы вая необходимость всестороннего соображения над каждою отдельною статьею». Великий критик В. Г. Б елинский требовал от п ереве­ денных произведений, чтобы они были близки к ж изни читателя, чтобы они полностью учитывали особенности мировоззрения его. Без этого усл о ви я, считал он, перево­ ды — мертвое дело. О сборнике, составленном Ишимовой, В. Г. Б ел инск ий писал следующее: «Повести для детей» — книжка, вся составленная из переводов с французского. Будь это не переводы, а переделки, приноровленные к по­ нятиям русских детей, книжка м огла бы быть д л я них интересною; н о в настоящем е е ви де она решительно ни­ куда не го д и тся. «Судейская ош иб к а» — что это такое? по каковски это? Н о положим так, согласимся даже, что этот рассказ и интересен, и трогателен, и поучителен, но д л я кого? — д л я французских детей, д л я наших тут все н е­ понятно и странно. «Леди Люси» — очень был бы инте­ ресный и трогательный рассказ д л я детей, если бы только он был не переведен, а пересказан и было бы в нем объяснено вс е историческое»1. Л. Н . Т олстой в учебниках, написанных им самим д л я детей, строго придерживался принципа преподавания учащ имся наиболее понятных им материалов. О своей «Азбуке» Толстой писал: «С татьи, взятые из различных источников, переделаны так, что часто имеют весьма м а ­ ло общ его с оригиналом. М енее всего изменены басни Езопа и р асск азы Геродота. Б ы л и н ы составлены из не­ скольких списков, пополненных один другим, и изложены правильным русским стихом.2 Этот принцип составления учебников для школьников вы держ ивался просветителями и других народов, ибо он был порожден стремлением д ать учащимся учебники, соответствующие уровню их миропонимания. Известный, просветитель Грузии, педагог Якоб Гогебашвили, перевел\" десять произведений Л . Н. Толстого и включил их в свою хрестоматию «Деда эна» («Родной язык», 1876). П ере- 1 В. Г. Белинский, Н. Г. Чернышевский, Н. А. Добролюбов. !тской литературе. Москва, 1954, стр. Х6Б. 2 Л. Н. Толстой. «Азбука», 1872, из предисловия.

воды сделаны им с учетом представлений грузинских читателей. Например, рассказ Л . Толстого. «Найденная книга» он озаглавил «Смешная ссора* и перевел-сле­ дующим образом: . . ,/у.: У Л. Н. Толстого, т. е. в оригинале: «Два человека на улице нашли вместе книгу и стали спорить, кому ее взять. Третий ш ел мимо и спросил: «Кто из вас умеет читать? — Никто.— Т ак зачем вам книга? Вы спорите все равно, как два плешивых дрались за гре­ бешок, а самим чесать нечего было*. У Гогебашвили, т. е. в переводе: «Умер в старческом возрасте один грузин. Он, между прочим, оставил двум своим сыновьям «Вепхис ткаосани» («Витязь в тигровой шкуре»). П ри разделе наследства братья из-за книги сильно поссорились. Оба хотели иметь эту книгу. Т огда судья им сказал: — «Вы, наверное, оба прекрасно умеете читать, раз так спорите из-за книги. — Что вы,— ответили братья,— мы совсем не умеем читать. — Тогда вы похожи на двух плешивых, которые дра­ лись из-за гребешка, а самим чесать нечего было»'. Читатель, незнакомый с оригиналом этого перевода, может принять последний за оригинал, потому что пере­ вод отвечает понятиям читателей, и его привлекатель­ ность связана именно с этим. О днако переводчик не из­ вратил оригинала. Вообще большинство 'переводчиков прошлого наряду со стремлением точно донести д о своего народа произве­ дения инонациональных талантов иногда (особеннй для детей) учитывали и необходимость создания близких и понятных читателям переводов. Переводы Алтынсарина мы относим, в основном, к этой группе. Но отсюда не должно быть, конечно, сделано заклю­ чение, что Алтынсарин искажал все русские тексты и пе­ реводил произвольно. Попыток к «оказахиванию» рус­ ских текстов в его переводах совершенно не чувствуется. Каждая вещь переведена с полным сохранением стиля и всех особенностей, связанных с течением событий в оригинале. Именно благодаря этому было возможно уста-1 1 Г. Талиашвили. Лев Толстов и Грузия. Тбилиси, 1951, стр. 106. 100


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook