Wspólnie wzbogacamy polsko-słowackie pogranicze Poznajcie Interreg Polska-Słowacja i efekty transgranicznych projektów! Spoločne obohacujeme poľsko-slovenské pohraničie Spoznajte Interreg Poľsko-Slovensko a výsledky cezhraničných projektov!
Publikacja przygotowana przez Regionalny Publikácia bola pripravená Regionálnym Punkt Kontaktowy Interreg Polska-Słowacja kontaktným bodom Interreg Poľsko-Slovensko w województwie śląskim (RPK) we współpracy v sliezskom vojvodstve (RKB) v spolupráci z beneficjentami prezentowanych projektów. s prijímateľmi prezentovaných projektov. W publikacji wykorzystano zdjęcia będące V publikácii boli využité fotografie, ktoré sú w zasobach beneficjentów programu vlastníctvom prijímateľov programu Interreg Polska-Słowacja oraz RPK. Interreg Poľsko-Slovensko a RKB. Informacje zawarte w publikacji: maj 2021 r. Informácie obsiahnuté v publikácii: máj 2021. Wyłączną odpowiedzialność za zawartość Výhradnú zodpovednosť za obsah tejto niniejszej publikacji ponoszą jej autorzy i nie publikácie nesú jej autori a nedá sa stotožniť może być ona utożsamiana z oficjalnym s oficiálnym stanoviskom Európskej únie. stanowiskiem Unii Europejskiej. Výtlačok zdarma Egzemplarz bezpłatny
Programy Europejskiej Współpracy Programy Európskej územnej Terytorialnej stawiają na współpracę spolupráce uprednostňujú spoluprácu pokazując, że granice nie dzielą, ukazujúc, že hranice nedelia, ale a łączą. Taki jest też Program spájajú. To je tiež prípad Programu Współpracy Transgranicznej Interreg cezhraničnej spolupráce Interreg V-A Polska-Słowacja 2014–2020 V-A Poľsko-Slovensko 2014–2020 (Interreg Polska-Słowacja). (Interreg Poľsko-Slovensko). Mieszkańcy i turyści podróżujący po Obyvatelia a turisti, ktorí cestujú po pograniczu z pewnością nie raz dostrzegają pohraničí sa určite často stretávajú tablice i plakaty opatrzone logo Programu, s tabuľami a plagátmi s logom Programu, które wskazują miejsca, gdzie widoczne są ktoré ukazujú miesta, kde sú viditelné efekty współpracy polskich i słowackich výsledky spolupráce poľských a slovenských partnerów. Zachęcamy do poznania partnerov. Odporúčame Vám spoznať i korzystania z osiągnięć transgranicznych a využívať výsledky cezhraničných projektów. projektov. 1
Projekty dofinansowane ze środków Interreg Projekty spolufinancované z prostriedkov Polska-Słowacja realizowane są wspólnie przez Interreg Poľsko-Slovensko sú realizované polskich i słowackich partnerów na obszarze spoločne poľskými a slovenskými partnermi wsparcia Programu. Obszar ten obejmuje po na oprávnenom území Programu. Na stronie polskiej część województw: śląskiego, poľskej strane táto oblasť pokrýva časti małopolskiego i podkarpackiego (podregiony: sliezskeho, malopoľského a podkarpatského bielski, oświęcimski, nowosądecki, przemyski vojvodstva (subregióny: bielsky, osvienčimský, i krośnieński oraz powiaty: pszczyński, nowosądecký, przemyský, krosniansky myślenicki, rzeszowski, Miasto Rzeszów), a okresy: pszczyńský, myślenický, rzeszowský, natomiast po stronie słowackiej: Kraj mesto Rzeszów), zatiaľ čo na slovenskej Preszowski, Kraj Żyliński oraz powiat Spiska strane: Prešovský kraj, Žilinský kraj a Spišská Nowa Wieś w Kraju Koszyckim. Nová Ves v Košickom kraji. 2
Na realizację transgranicznych Na realizáciu cezhraničných projektov projektów w Programie przeznaczono v Programe bolo určených 210 mil. eur, ponad 210 mln euro, w tym vrátane 178,6 mil. eur z Európskeho 178,6 mln euro z Europejskiego fondu regionálneho rozvoja. Funduszu Rozwoju Regionalnego. Vďaka týmto prostriedkom sa mení poľsko- Dzięki tym środkom zmienia się polsko- slovenské pohraničie. Vznikajú nové turistické słowackie pogranicze. Powstają nowe atrakcie. Historické pamiatky sú reštaurované. atrakcje turystyczne. Odnawiane są zabytki. Prebieha modernizácia ciest. Sú organizované Modernizowane są drogi. Organizowane są výstavy, stretnutia, festivaly, workshopy, wystawy, spotkania, festiwale, warsztaty, školenia a kurzy. szkolenia i kursy. Prezentujeme Vám projekty, do ktorých Przedstawiamy Państwu projekty, w których realizácie sú zapojení partneri zo sliezskeho realizację zaangażowani są partnerzy vojvodstva. z województwa śląskiego. 3
dziedzictwo / dedičstvo Dziedzictwo kulturowe polsko-słowackiego Kultúrne dedičstvo poľsko-slovenského pogranicza stanowi o jego wyjątkowości. pohraničia rozhoduje o jeho výnimočnosti. Znajdziemy tu zamki, pałace, skanseny, zabytki Nachádzajú sa tu hrady, paláce, skanzeny, techniki czy unikatowe przykłady architektury technické pamiatky a unikátne príklady sakralnej. To obszar, na którym tradycje, sakrálnej architektúry. V tejto oblasti sú obrzędy i gwara stanowią ważny element tradície, zvyky a nárečie dôležitým prvkom integrujący mieszkańców. integrácie obyvateľov. To tereny o wyjątkowych walorach Ide o oblasti s výnimočnými prírodnými przyrodniczych. hodnotami. Wyzwaniem, które podjął Program jest Úlohou Programu je ochrana, podpora zachowanie, promocja i zrównoważone a trvalo udržateľné využívanie prírodného wykorzystanie dziedzictwa przyrodniczego a kultúrneho dedičstva. i kulturowego. 4
Ochrona i rozwój dziedzictwa Ochrana a rozvoj prírodného przyrodniczego i kulturowego obszaru a kultúrneho dedičstva cezhraničného pogranicza územia • 101,1 mln euro z Europejskiego Funduszu • 101,1 mil. eur z Európskeho fondu Rozwoju Regionalnego regionálneho rozvoja • 3 projekty flagowe • 3 vlajkové projekty • 51 projektów standardowych, w tym • 51 štandardných projektov, z toho 14 z udziałem partnerów z województwa 14 s účasťou partnerov zo sliezskeho śląskiego vojvodstva • 339 mikroprojektów • 339 mikroprojektov • 72 produkty turystyczne • 72 turistické produkty • ponad 2 tys. km transgranicznych szlaków • viac ako 2 tis. km cezhraničných rekreacyjnych rekreačných tras • 140 odnowionych zabytków • 140 zreštaurovaných historických pamiatok 5
Budowa transgranicznej dziedzictwo / dedičstvo słowacko-polskiej trasy turystycznej Výstavba cezhraničnej slovensko-poľskej turistickej trasy Partnerzy/Partneri: Mesto Krásno nad Kysucou, Gmina Rajcza, Gmina Milówka, Obec Oščadnica, Obec Dunajov Dzięki współpracy partnerów powstała Vďaka spolupráci partnerov bola vytvorená okrężna trasa rowerowa przebiegająca przez okružná cyklotrasa, ktorá vedie cez Milówku, Milówkę, Rajczę, Oszczadnicę, Krásno nad Rajczu, Oščadnicu, Krásno nad Kysucou Kysucou oraz Dunajov. Na trasie znajdują się a Dunajov. Na trase sa nachádzajú prvky elementy infrastruktury ruchu turystycznego: turistickej infraštruktúry: informačné tabule, tablice informacyjne, wieże widokowe, miejsca rozhľadne, odpočinkové miesta, parkoviská. odpoczynkowe, parkingi. Trasa rowerowa 14,5 km dlhá cyklotrasa vedie cez pôvabné o długości ponad 14,5 km przebiega przez miesta, spája sa s ostatnými trasami urokliwe miejsca, łączy się z innymi trasami a umožňuje spoznávať kultúrne a prírodné i umożliwia poznanie dziedzictwa kulturowego dedičstvo regiónu. i przyrodniczego regionu. 6
Wspólna digitalizacja 3D obiektów Spoločná 3D digitalizácia historických historycznych obszaru transgranicznego objektov cezhraničného územia SK-PL SK-PL Partnerzy/Partneri: Europejskie Ugrupowanie Współpracy Terytorialnej TRITIA, Žilinská univerzita v Žiline Wirtualne spacery po zabytkowych obiektach, Virtuálne prechádzky po historických ciekawe filmy, skany 3D i przekroje 2D budovách, zaujímavé videá, 3D skeny historycznych budynków – to wszystko a 2D prierezy historických budov – to dostępne jest na stronie internetowej všetko je k dispozícii na webovej stránke http://3dheritage.eu/. http://3dheritage.eu/sk. Produkty cyfrowe powstały w celu poszerzenia Digitálne produkty boli vytvorené s cieľom i urozmaicenia oferty turystycznej na rozšíriť a diverzifikovať turistickú ponuku pograniczu, jak również z myślą o umożliwieniu v pohraničí a umožniť účasť v kultúre osobám dostępu do kultury osobom starszym, starším, zdravotne postihnutým a všetkým, niepełnosprawnym oraz tym wszystkim, którzy ktorí nie sú schopní priamo navštíviť pamiatky, nie mają możliwości bezpośredniego zwiedzania ale môžu ich spoznávať prostredníctvom zabytków, ale mogą się z nimi zapoznać webovej stránky. Projekt zahŕňa 26 objektov poprzez stronę internetową. Projektem objęto z Poľska a Slovenska. 26 obiektów z Polski i Słowacji. Na stronie projektu można wirtualnie zwiedzić Na webovej stránke projektu je možné virtuálne m.in. Zamek w Pszczynie oraz Zamek Budatín. navštíviť o.i. Zámok v Pszczyne a Budatínsky hrad. 7
dziedzictwo / dedičstvo Turystyka bez granic – rozwój polsko- Turistika bez hraníc – rozvoj poľsko- słowackiego szlaku turystycznego slovenského turistického chodnika z Jeleśni do Klina z Jeleśne do Klina Partnerzy/Partneri: Gmina Jeleśnia, Obec Klin Z myślą o turystach powstały nowe odcinki S ohľadom na turistov boli vytvorené nové trasy pieszo-rowerowej w Przyborowie, úseky pešej a cyklistickej trasy v Przyborowe, Krzyżówkach i Sopotni Małej na terenie gminy Krzyżówkach a Sopotni Malej v obci Jeleśnia Jeleśnia oraz w Klinie po stronie słowackiej. Na a v Kline na slovenskej strane. Na trase vznikla trasie zadbano o infrastrukturę towarzyszącą. aj sprievodná infraštruktúra. Vznikli rozhľadne Powstały punkty widokowe i miejsca a odpočívadla. Pešiu turistiku na tejto trase odpoczynku. Wędrówki ułatwia aplikacja uľahčuje aplikácia MOBITOUR, ktorá umožňuje MOBITOUR pozwalająca turystom poznać turistom spoznať prírodné a kultúrne atrakcie atrakcje przyrodnicze i kulturowe znajdujące pozdĺž trasy. Turisti môžu využívať poľsko- się przy szlaku. Turyści mogą również korzystać slovenskú mapu a sprievodcu. z polsko-słowackiej mapy i przewodnika. 8
Budatín-Strumień: współpraca na Budatín-Strumień: spolupráca na pograniczu – etap 2 pohraničí – II. etapa Partnerzy/Partneri: Žilinský Samosprávny Kraj, Gmina Strumień Projekt nawiązuje do wcześniejszej Projekt nadväzuje na predchádzajúcu współpracy partnerów, dzięki której spoluprácu partnerov, vďaka ktorej bola w piwnicach Ratusza w Strumieniu powstała vytvorená Galéria pod radnicou v suteréne Galeria pod Ratuszem oraz zagospodarowano radnice v Strumieni a bol využitý priestor przestrzeń wokół Zamku w Budatínie okolo zámku v Budatíne a okolitý park. i otaczający go park. Kontynuacja współpracy Pokračujúca spolupráca priniesla ďalšie przyniosła kolejne efekty. Zabytkowy efekty. Historická radnica v Strumieni bola Ratusz w Strumieniu został odnowiony, modernizovaná a v zrekonštruovaných izbách a w jego pomieszczeniach powstała bola vytvorená multimediálna miestnosť. sala multimedialna. Wyremontowane Zrekonštruované izby hospodárskej prístavby pomieszczenia budynku gospodarczego pri zámku v Budatíne boli určené na výstavu przy Zamku w Budatínie przeznaczono na drotárskych remesiel. ekspozycję rzemiosła druciarskiego. Ratusz w Strumieniu z 1628 r. jest najstarszą siedzibą władz miejskich w województwie śląskim. Radnica v Strumieni z roku 1628 je najstarším sídlom mestských orgánov v sliezskom vojvodstve. 9
Wspólna ochrona dziedzictwa dziedzictwo / dedičstvo kulturowego i przyrodniczego Gmin Nová Bystrica i Rajcza Spoločná ochrana kultúrneho a prírodného dedičstva obcí Nová Bystrica a Rajcza Partnerzy/Partneri: Obec Nová Bystrica, Gmina Rajcza Malowniczo położone gminy Rajcza i Nowa Malebné obce Rajcza a Nová Bystrica spájajú Bystrzyca łączą szlaki turystyczne i wspólne turistické trasy a spoločné dedičstvo, ktorých dziedzictwo, którego istotnym elementem jest dôležitým prvkom je valašská kultúra. kultura wołoska. Na przebiegającej między Cezhraničná trasa medzi mestami bola miejscowościami trasie pojawiły się: tablice vybavená vyhliadkovou vežou, informačnými informacyjne, wieża widokowa i miejsce tabuľami a miestom odpočinku. V Rajczi odpoczynku. W Rajczy powstało stanowisko vznikla maketa valašskej dediny, v Novej tematyczne – makieta wsi wołoskiej, Bystrici amfiteáter a lávka na rieke vedúca w Nowej Bystrzycy amfiteatr i kładka na rzece k cyklistickej trase, ktorá je výsledkom iného prowadząca do trasy rowerowej, która jest cezhraničného projektu. efektem innego transgranicznego projektu. 10
Razem wędrujemy Spoločne putujeme już 500 lat už 500 rokov Partnerzy/Partneri: Cirkevný zbor Evanjelickej cirkvi augsburského vyznania na Slovensku Dolný Kubín, Parafia Ewangelicko-Augsburska w Cieszynie Zaadoptowane pomieszczenia na Bibliotekę Priestory prispôsobené pre potreby Synodalną, powiększona powierzchnia Synodálnej knižnice, zväčšená výstavná wystawowa Muzeum Protestantyzmu plocha Múzea protestanizmu v Cieszyne, w Cieszynie, odrestaurowany kościół zreštaurovaný kostol v Dolnom Kubíne – sú len w Dolnym Kubinie – to niektóre z efektów niektoré z výsledkov cezhraničnej spolupráce. współpracy ponad granicami. Na uwagę Pozornosť si zaslúži aj publikácia „Cesty Juraja zasługuje również publikacja „Cesty Juraja Tranovského/Śladami Jerzego Trzanowskiego”, Tranovského/Śladami Jerzego Trzanowskiego” ktorá približuje siluetu osoby, ktorá zohrávala przybliżająca sylwetkę osoby, która odegrała dôležitú úlohu v dejinách evanjelickej cirkvi istotną rolę w dziejach Kościoła Ewangelicko- augsburského vyznania v Sliezsku, v Česku a na Augsburskiego na Śląsku, w Czechach i na Slovensku. Słowacji. 11 Publikacja otrzymała prestiżowy tytuł Kniha Oravy 2018 w kategorii literatura naukowa. Publikácia získala prestížny titul Kniha Oravy 2018 v kategórii odborná literatúra.
Efektywna współpraca partnerskich dziedzictwo / dedičstvo gmin pogranicza – kontynuacja Efektívna spolupráca pohraničných partnerských obcí – pokračovanie Partnerzy/Partneri: Obec Nová Bystrica, Gmina Rajcza Wieża widokowa na transgranicznym szlaku Vyhliadková veža spojená s cezhraničným łączącym Rajczę i Nową Bystrzycę, replika chodníkom, ktorý spája Rajczu a Novú drewnianego domu z 1876 roku, ścianka Bystricu, replika drevenice z roku 1876, wspinaczkowa dla aktywnych to niektóre lezecká stena pre aktívnych ľudí to sú len z miejsc, z których będą mogły skorzystać niektore z miest, ktoré budú môcť využiť osoby odwiedzające polsko-słowackie návštevníci poľsko-slovenského pohraničia. pogranicze. Z myślą o turystach stworzono Pre turistov bola vytvorená tiež mobilná również aplikację mobilną RajczaGO! aplikácia RajczaGO! Výnimočné miesta Wyjątkowe miejsca zostały oznaczone kodami boli označené pomocou QR kódov, ktoré je QR, które można zeskanować, aby dowiedzieć možné naskenovať, aby ste sa dozvedeli viac się więcej o danym obiekcie. o určitom objekte. Z aplikacją warto zobaczyć między innymi solanki i zabytkową dzwonnicę w Soli. S aplikáciu sa oplatí vidieť medzi inými soľanky a historickú zvonicu v Soli. 12
Szlak Kultury Wołoskiej Trasa Valašskej Kultúry Partnerzy/Partneri: Stowarzyszenie na Rzecz Rozwoju i Promocji Podkarpacia „Pro Carpathia“, Województwo Podkarpackie, Województwo Małopolskie, Związek Podhalan w Polsce, Stowarzyszenie Wspierania Inicjatyw Gospodarczych DELTA PARTNER, Detská organizácia Fénix, o.z. Územná organizácia Snina, Regionálna rozvojová agentúra Svidník, Obec Oravská Polhora, Obec Malatiná, Obec Zázrivá Szlak Kultury Wołoskiej jest szlakiem Trasa Valašskej kultúry je trasou prírodného dziedzictwa przyrodniczo-kulturowego a kultúrneho dedičstva spojeného s valašskými związanego z tradycjami wołoskimi tradíciami v Karpatoch, kde od stoviek w Karpatach, gdzie przez setki lat pasterstwo rokov malo pastierstvo dominujúci vplyv na miało dominujący wpływ na kształtowanie vytváranie hmotnej a nehmotnej kultúry. się kultury materialnej i niematerialnej. Szlak Trasa má medzinárodný charakter a vedie ma charakter międzynarodowy i prowadzi po celom oblúku Karpát. Unikátne miesta na wzdłuż całego łuku Karpat. Wyjątkowe trase, pastierske zvyky, hudba, architektúra, miejsca na Szlaku, obrzędy pasterskie, tradičné odevy a mnohé zaujímavé informácie muzyka, architektura, tradycyjne stroje i wiele možno nájsť na webových stránkach ciekawych informacji można znaleźć na stronie https://szlakwoloski.eu/sk. https://szlakwoloski.eu/. 13
Wspólnie w harmonii przyrody, dziedzictwo / dedičstvo ciała i duszy Spoločne v harmónii prírody, tela a duše Partnerzy/Partneri: Žilinský Samosprávny Kraj, Gmina Rajcza, Rzymskokatolicka Parafia Św. Wawrzyńca D.M. i Św. Kazimierza Królewicza W centrum Rajczy wybudowano inhalatorium, V centre Rajcze bolo postavené inhalatórium, w którym wykorzystywane są lecznicze v ktorom sa využívajú liečebné vlastnosti właściwości wód solankowych. Nieopodal, slaných vôd. V blízkosti, v historickej farnosti w zabytkowej plebanii powstała sala muzealna vznikla muzeálna miestnosť venovaná poświęcona historii obrazu Matki Boskiej dejinám histórii maľby Panny Márie Kazimírkej Kazimierzowskiej i Sanktuarium w Rajczy. a Saktuária v Rajczi. Turistom, ktorí využívajú Turystom korzystającym z Historycznej historickú lesnú železnicu, ktorá predstavuje Leśnej Kolejki Zakosowej, stanowiącej część časť výstavy Múzea kysuckej dediny v Novej ekspozycji Muzeum Wsi Kysuckiej w Nowej Bystrici – Vychylovke, sa bude určite páčiť Bystrzycy – Vychylovce, z pewnością zrekonštruované nástupište „Kubátkovia”. spodoba się przebudowany peron na stacji „Kubátkovia”. 14
Muzea Otwarte – rozszerzenie Otvorené múzeá – rozšírenie możliwości programowych instytucji programových možností kultúrnych kultury pogranicza polsko-słowackiego inštitúcií v poľsko-slovenskom pohraničí Partnerzy/Partneri: Muzeum Dwory Karwacjanów i Gładyszów w Gorlicach, Muzeum Okręgowe w Nowym Sączu, Muzeum Nadwiślański Park Etnograficzny w Wygiełzowie i Zamek Lipowiec, Miejski Dom Kultury w Czechowicach-Dziedzicach, Oravské múzeum Pavla Országha Hviezdoslava v Dolnom Kubíne, Liptovské múzeum v Ružomberku, Muzeum – Orawski Park Etnograficzny w Zubrzycy Górnej, Muzeum Tatrzańskie im. Dra Tytusa Chałubińskiego w Zakopanem Odnowione wnętrza obiektów muzealnych, Obnovené interiéry múzejných objektov, ciekawe ekspozycje, ogrody edukacyjno- zaujímavé výstavy, vzdelávacie a senzorické sensoryczne dostosowane do potrzeb osób ze záhrady prispôsobené k potrebám osôb specjalnymi potrzebami to niektóre z efektów so špeciálnymi potrebami sú len niekotré współpracy polskich i słowackich instytucji z výsledkov spolupráce poľských a slovenských kultury. Zobaczyć je można w Szymbarku, kultúrnych inštitúcií. Možno je uvidieť Nowym Sączu, Wygiełzowie, Zakopanem, v Szymbarku, Nowom Sonči, Wygiełzowe, Czechowicach-Dziedzicach, Zubrzycy Górnej Zakopaném, Czechowiciach-Dziedziciach, oraz w Orawskim Podzamczu i Przybylinie Zubrzycy Górnej a na Slovensku v Oravskom na Słowacji. Partnerzy projektu przygotowali Podzámku a Pribyline. Partneri pripravili aj także e-narzędzia zwiększające dostępność elektronické nástroje na zvýšenie dostupnosti atrakcji. Warto zajrzeć na stronę projektu atrakcií. Je vhodné navštíviť webové stránky https://www.muzeaotwarte.pl/. projektu https://www.muzeaotwarte.pl/sk/. 15
dziedzictwo / dedičstvo GreenFilmTourism Partnerzy/Partneri: Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. w Bielsku-Białej, Regionálne poradenské a informačné centrum Prešov, Rzeszowska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. w Rzeszowie, Wojewódzki Dom Kultury w Rzeszowie, Inovačné partnerské centrum Prešov oraz Małopolskie Centrum Kultury SOKÓŁ w Nowym Sączu Właściwe wykorzystanie, promocja i rozwój Správne využitie, propagácia a rozvoj filmowego dziedzictwa kulturowego polsko- filmového kultúrneho dedičstva poľsko- słowackiego pogranicza oraz zwiększenie slovenského pohraničia a zvýšenie jeho jego atrakcyjności turystycznej to wyzwania, turistickej atraktivity sú výzvy, ktoré prijali które podjęli partnerzy projektu. Efektem partneri projektu. Výsledkom spolupráce współpracy będzie m.in. internetowy portal bude o.i. webový portál Filmového kultúrneho Filmowego Dziedzictwa Kulturowego. Na dedičtva. Na portáli budú prístupné o.i. portalu udostępnione zostaną m.in. materiały aj grafické materiály z produkcie, plagáty, graficzne z produkcji, plakaty, zdjęcia, fotografie, zaujímavosti z filmových kulís. ciekawostki z planów filmowych. Wytyczony Bude vyznačený cezhraničný Filmový chodník zostanie transgraniczny Szlak Filmowy kultúrneho dedičstva. Dziedzictwa Kulturowego. Czy wiecie, że na obszarze polsko-słowackiego pogranicza powstało ponad 1000 filmów? Pasjonatów filmu z pewnością zainteresuje newsletter wydawany przez partnerów projektu. Viete, že na území poľsko-slovenského pohraničia vzniklo už 1000 filmov? Milovníkov filmu určite bude zaujímať newsletter vydávaný partnermi projektu. 16
Za woniom drzewa Za vôňou dreva Partnerzy/Partneri: Gmina Brenna, Obec Babín, Ośrodek Promocji, Kultury i Sportu Gminy Brenna Transgraniczny Ogród Zielin w Brennej, Cezhraničná záhrada Zielin v Brennej, Transgraniczna Strefa Kultury w Górkach Cezhranična zóna kultúry v Górki Wielke, Wielkich, ekspozycja rzeźbiarstwa ludowego výstava ľudového sochárstva v Babíne w Babinie to niektóre z miejsc, które sú len niektoré miesta, ktoré majú vôňu „pachną drzewem”. Do poznania takich dreva. Partneri projektu odporúčajú takéto miejsc i do udziału w wydarzeniach: miesta spoznávať a pozývajú k účasti na plenerach rzeźbiarskich, warsztatach udalostiach: sochárskom plenére, dielňach plecionkarstwa wikliny, nauki tworzenia i gry výrobkov z prútia, výučba vytvorenia a hry na instrumentach drewnianych zachęcają na drevené nástroje. O všetkých atraktivitách partnerzy projektu. O wszystkich atrakcjach a výnimočných miestach je možné sa i wyjątkowych miejscach dowiedzieć się dozvedieť na facebookovom profile Za można odwiedzając profil Za Woniom Drzewa Woniom Drzewa. na Facebooku. 17
Kompleksowa ochrona i rozwój dziedzictwo / dedičstvo dziedzictwa przyrodniczego i kulturowego bezpośrednio Komplexná ochrana a rozvoj w regionach przygranicznych PL-SK prírodného a kultúrneho dedičstva priamo v PL-SK pohraničí Partnerzy/Partneri: Obec Oravská Lesná, Powiat Żywiecki, Zákamenné Kolejne odcinki ścieżek rowerowych Dalšie úseky cyklotrás v Oravskej Lesnej a na w Orawskiej Leśnej oraz na terenie gminy území obce Ujsoły, kde môžu turisti využiť Ujsoły, gdzie turyści mogą skorzystać aj bod „parkujte a jazdite“, zrekonštruovaná również z punktu „parkuj i jedź”, odnowiona Kalvária Zákamenné, výstava prírodného Kalwaria Zákamenné, ekspozycja dziedzictwa a kultúrneho dedičstva v Oravskej Lesnej – przyrodniczego i kulturowego w Orawskiej sú predpoklady projektu realizovaného na Leśnej – to założenia projektu realizowanego území susediacich obcí nachádzajúcich sa na terenie sąsiadujących ze sobą gmin v malebných Beskydách. K dispozícii bude położonych w malowniczych Beskidach. tiež turistické informačné stredisko a webová Powstanie również punkt informacji stránka, kde budú dostupné informácie turystycznej oraz strona internetowa, na której o cezhraničných turistických trasách znajdą się m.in. informacje o transgranicznych a zaujímavostiach. trasach i atrakcjach turystycznych. 18
Partnerzy/Partneri: Regionalny Ośrodek Kultury w Bielsku-Białej, Oravske kultúrne stredisko v Dolným Kubínie Mikroprojekty TransEtno chronią, kultywują Mikroprojekty TransEtno chránia, kultivujú i upowszechniają folklor Polski i Słowacji. a rozširujú folklór Poľska a Slovenska. Vyzývajú Zachęcają do turystycznych przyjazdów do turistov, aby prišli do Euroregiónu Beskydy Euroregionu Beskidy – zwiedzania muzeów, – navštevovali múzeá, skanzeny, regionálne skansenów, izb regionalnych, pracowni izby, dielne a ostatné objekty, ako aj k aktívnej i innych obiektów, a także do czynnego udziału účasti v ľudových umeleckých dielňach w warsztatach sztuki ludowej czy imprezach alebo folklórnych podujatiach. Ukazujú silu folklorystycznych. Pokazują siłę i wartości a hodnoty ľudovej kultúry. Je prínosné tkwiące w kulturze ludowej. Warto zajrzeć pozrieť si webové stránky na stronę http://transetno.eu/pl/transetno http://transetno.eu/sk/transetno a oceniť i docenić piękno tradycji. krásu tradície. Na stronie internetowej dostępna jest książka: „EtnoCuda. Elementarz folkloru polsko- słowackiego” pełna beskidzkich etnocudów. Na webovej stránke je k dispozícii nezvyčajná kniha: „EtnoDivy. Šlabikár folklóru poľskoslovenského pohraničia” plná beskydských etno divov. 19
transport / doprava Jednym z kluczowym wyzwań Interreg Jednou z kľúčových výziev Interreg Poľsko- Polska-Słowacja jest poprawa infrastruktury Slovensko je zlepšenie cestnej infraštruktúry drogowej i transportu na obszarze pogranicza. a dopravy na oprávnenom území. Zmodernizowane drogi oraz nowe połączenia Zmodernizované cesty a nové komunikačné komunikacyjne poprawiają jakość życia spoje zlepšujú kvalitu života obyvateľov, mieszkańców, ułatwiają kontakty i dojazdy uľahčujú kontakty a dochádzku do práce. do pracy. Sprawiają, że turyści łatwiej Spôsobujú, že turisti ľahšie a bezpečnejšie i bezpieczniej podróżują po pograniczu, cestujú po pohraničí, objavujúc jeho krásu odkrywając jego piękno i korzystając a využívajúc pripravené turistické ponuky. z przygotowanych ofert turystycznych. 20
Zrównoważony transport Trvalo udržateľná cezhraničná transgraniczny doprava • 59,9 mln euro z Europejskiego Funduszu • 59,9 mil. eur z Európskeho fondu Rozwoju Regionalnego regionálneho rozvoja • 16 projektów drogowych, w tym • 16 cestných projektov, z toho 6 z udziałem partnerów z województwa 6 s účasťou partnerov zo sliezskeho śląskiego vojvodstva • 2 projekty transportu multimodalnego • 2 projekty multimodálnej dopravy • 197 km zmodernizowanych i 3 km nowych • 197 km zmodernizovaných a 3 km nových dróg na polsko-słowackim pograniczu ciest na poľsko-slovenskom pohraničí 21
Poprawa infrastruktury drogowo- transport / doprava mostowej łączącej powiaty Námestovo i Żywiecki z siecią TEN-T Zlepšenie prepojenia ciest okresov oraz wzmocnienie współpracy Żywiec a Námestovo so sieťou TEN-T transgranicznej a posilnenie cezhraničnej spolupráce Partnerzy/Partneri: Powiat Żywiecki, Žilinský Samosprávny Kraj Ponad 20 km zmodernizowanych dróg po Vyše 20 km zmodernizovaných ciest na poľskej polskiej i słowackiej stronie granicy oraz a slovenskej strane hranice a prestavané štyri przebudowane cztery mosty to efekty mosty sú efektmi realizovaného projektu. zrealizowanego projektu. Większy komfort Vyšší komfort jazdy určite ocenia miestni jazdy z pewnością docenią mieszkańcy obyvatelia a turisti, najmä tí, ktorí využívajú i turyści, zwłaszcza ci korzystający z połączenia cestné spojenie Ujsoły – Novoť. Práce sa drogowego Ujsoły – Novoť. Prace prowadzone vykonávali pozdĺž okresných ciest Kamesznica były w ciągu dróg powiatowych Kamesznica – – Milówka – Rajcza – Ujsoły – štátna Milówka – Rajcza – Ujsoły – granica państwa, hranica, Rajcza – Sól – Zwardoń, ako aj na Rajcza – Sól – Zwardoń oraz na drogach cestách Lokca – Zákamenné – Oravská Lesná Lokca – Zákamenné – Oravská Lesná oraz a Zákamenné – Novoť – štátna hranica. Zákamenné – Novoť – granica państwa. 22
Budowa transgranicznego połączenia Stavba cezhraničného komunikačného komunikacyjnego Jaworzynka – Čierne spojenia Jaworzynka – Čierne – Skalité, – Skalité, etap 2 etapa 2 Partnerzy/Partneri: Gmina Istebna, Obec Čierne Sąsiadujące gminy Istebna, Czerne i Skalité Susedné obce Istebná, Čierne a Skalité nemali nie posiadały bezpośredniego drogowego priamy cestný spoj cez poľsko-slovenskú połączenia przez polsko-słowacką granicę. hranicu. Táto situácia bola prekážkou pre rozvoj Sytuacja ta stanowiła utrudnienie dla ruchu cezhraničného a miestneho cestovného ruchu. turystycznego i lokalnego. V roku 2018 susedné obce spojila nová cesta W 2018 roku sąsiadujące ze sobą miejscowości v doline Čadečky, jedného z mála poľských połączyła nowa droga biegnąca w dolinie vodných tokov, patriacich do povodia Čierneho Czadeczki, jednego z nielicznych polskich potoków mora. Nové cestné spojenie skráti cestu medzi należących do zlewiska Morza Czarnego. susednými obcami o viac ako 20 km. Nowe połączenie drogowe skróciło dojazd pomiędzy sąsiadującymi miejscowościami Komunikačný spoj, ktorý vznikol v rámci o ponad 20 km. projektu je jediným cestným spojením so Slovenskom na území cieszynského okresu. Połączenie komunikacyjne powstałe w ramach projektu jest jedynym drogowym połączeniem ze Słowacją na terenie powiatu cieszyńskiego. 23
Lepsze połączenia z siecią TEN-T transport / doprava szansą rozwoju Powiatu Żywieckiego i Powiatu Čadca Lepšie spojenia so sieťou TEN-T šanca pre rozvoj okresov Žywiec a Čadca Partnerzy/Partneri: Mesto Čadca, Powiat Żywiecki Na terenie gmin Milówka, Rajcza i Ujsoły Na území obcí Milówka, Rajcza a Ujsoły, ako aj oraz Czadcy na Słowacji zmodernizowano Čadce bolo na Slovensku zmodernizovaných ponad 8 km dróg i odbudowano dwa mosty. viac ako 8 km ciest a dva zrekonštruované Zrealizowane inwestycje przyczyniły się do mosty. Zrealizované investície prispeli zniwelowania problemu pogranicza polsko- k odstráneniu problému poľsko-slovenského słowackiego, którym jest niezadowalający pohraničia, ktorým je nevyhovujúci stav stan nawierzchni dróg prowadzących do povrchov ciest vedúcich k primárnej cestnej nadrzędnej infrastruktury drogowej oraz infraštruktúre a poľsko-slovenskej hranici. granicy Polski i Słowacji. 24
Polepszenie dostępu do infrastruktury Zlepšenie napojenia do infraštruktúry TEN-T przez Gminy Rajcza TEN-T cez obce Rajcza i Oščadnica a Oščadnica Partnerzy/Partneri: Obec Oščadnica, Gmina Rajcza W sąsiadujących ze sobą gminach Rajcza V susedných obciach: Rajcza a Oščadnica bolo i Oszczadnica zmodernizowano ponad 11 km zmodernizovaných viac ako 11 km miestnych lokalnych dróg. Modernizacja polegała na ciest. Modernizácia spočívala vo vytvorení wykonaniu nowej asfaltowej nawierzchni, nového asfaltového povrchu, odtokov, nových odwodnienia, nowych oznaczeń drogowych dopravných značiek a inštalácii ochranných i zamontowaniu barierek ochronnych. bariér. Zmodernizované cesty umožňujú Zmodernizowane drogi umożliwiają bardziej pohodlnejšie cestovanie cez Oščadnicu komfortowe podróżowanie przez Oszczadnicę k hraničnému priechodu Zwardoň Bor a ďalej do przejścia granicznego w Zwardoniu Borze do Rajcze. i dalej do Rajczy. 25
Drogi łączące Powiat Żywiecki transport / doprava i Żiliński Samosprawny Kraj z siecią TEN-T Cesty spájajúce Powiat Zywiecki a Žilinský samosprávny kraj so sieťou TEN-T Partnerzy/Partneri: Žilinský Samosprávny Kraj, Powiat Żywiecki Poprawa stanu dróg łączących regiony Zlepšenie stavu ciest, ktoré spájajú przygraniczne z infrastrukturą TEN-T pohraničné regióny s infraštruktúrou TEN-T oraz poprawa poziomu bezpieczeństwa a zlepšenie úrovne bezpečnosti používateľov użytkowników ruchu to cele, które postawili cestnej premávky sú ciele, ktoré prijali sobie partnerzy projektu. Aby je zrealizować partneri projektu. Aby sa tak stalo boli zmodernizowano kolejne odcinki dróg w ciągu modernizované dalšie úseky ciest pozdĺž drogi powiatowej 1439 S wiodącej od przejścia okresnej cesty 1439 S vedúcej od hraničného granicznego Ujsoły – Novoť do połączenia prechodu Ujsoły – Novoť do spojenia s cestou z drogą S69 w Milówce, drogi powiatowej S69 v Milówke, okresnej cesty 1447 S Rajcza 1447 S Rajcza – Sól – Zwardoń oraz drogi – Sól – Zwardoń a cesty Čadca – Turzovka – Čadca – Turzovka – Makov. Makov. 26
Poprawa spójności komunikacyjnej Zlepšenie prepojenia ciest okresov pomiędzy powiatem cieszyńskim Tešín a Čadca a diaľnicou D3 v rámci i okresem Čadca a drogą ekspresową sieti TEN-T D3 w ramach sieci TEN-T Partnerzy/Partneri: Powiat Cieszyński, Gmina Istebna, Žilinský Samosprávny Kraj Modernizacja dróg łączących rejon Czadcy Modernizácia ciest, ktoré spájajú oblasť na Słowacji z miejscowościami turystycznymi Čadce na Slovensku s turistickými obcami ako takimi jak Wisła, Ustroń, Istebna za sú Wisła, Ustroń, Istebna prostredníctvom pośrednictwem korytarza TEN-T i nowego, koridoru TEN-T a nového poľsko-slovenského polsko-słowackiego połączenia drogowego cestného spojenia Jaworzynka – Čierne je Jaworzynka – Čierne to wyzwanie, które výzva, ktorú prijali partneri projektu. Efekty podjęli partnerzy projektu. Efekty współpracy spolupráce to je deväť prebudovaných mostov to dziewięć przebudowanych mostów oraz a viac ako štyri kilometre zmodernizovaných ponad cztery kilometry zmodernizowanych ciest, často v náročnom horskom teréne. dróg, często w trudnym, górskim terenie. 27
edukacja / vzdelávanie Edukacja jest nowym tematem podjętym Vzdelávanie je novou témou prijatou w programie współpracy realizowanym v programe spolupráce realizovanej na na polsko-słowackim pograniczu. Projekty poľsko-slovenskom pohraničí. Projekty dotyczą rozwoju edukacji głównie na poziomie sa týkajú rozvoja vzdelávania na úrovni kształcenia ponadobowiązkowego oraz nepovinného vzdelávania a zvyšovania zwiększania możliwości uczenia się przez całe možnosti celoživotného vzdelávania. życie. Polegają m.in. na dostosowaniu edukacji Spočívajú o.i. v prispôsobení sa odborného zawodowej do wymogów transgranicznego vzdelávania požiadavkám cezhraničného trhu rynku pracy i oczekiwań pracodawców. práce a očakávaniam zamestnávateľov. Sú Realizowane są kursy językowe, kursy realizované jazykové kurzy, odborné kurzy i praktyki zawodowe, szkolenia. Tworzone a prax, školenia. Vytvárajú sa spoločné metódy są wspólne metody pracy z uczniami práce so žiakmi a študentami. i studentami. 28
Rozwój edukacji transgranicznej Rozvoj cezhraničného a celoživotného i uczenia się przez całe życie vzdelávania • 8,3 mln euro z Europejskiego Funduszu • 8,3 mil. eur z Európskeho fondu Rozwoju Regionalnego regionálneho rozvoja • 11 projektów standardowych, w tym • 11 štandardných projektov, z toho 4 z udziałem partnerów z województwa 4 s účasťou partnerov zo sliezskeho śląskiego vojvodstva • 65 mikroprojektów • 65 mikroprojektov • prawie 400 inicjatyw i wspólnych szkoleń • takmer 400 iniciatív a spoločných školení • 15 tys. przeszkolonych osób • 15 tis. vyškolených osôb 29
GAME JAM jako nowa metoda edukacja / vzdelávanie dydaktyczna. Poprawa jakości kształcenia w dziedzinie nowych GAME JAM ako nová didaktická technologii na pograniczu polsko- metóda. Zlepšenie kvality vzdelávania słowackim v oblasti nových technológií na poľsko- slovenskom pohraničí Partnerzy/Partneri: Uniwersytet Śląski w Katowicach, Žilinská univerzita v Žiline GAME JAM to warsztatowa metoda pracy GAME JAM je dielenská metóda tímovej zespołowej w obszarze multimediów práce v oblasti multimédií a projektovania i projektowania gier. Polega na kształtowaniu hier. Pozostáva vo vytváraní zručností, ktoré umiejętności poszukiwanych na rynku pracy: sa vyžadujú na trhu práce: práce v tíme a v pracy w zespole i zadaniowego trybu pracy, rámci úloh, znalosti najnovšieho softvéru znajomości najnowszego oprogramowania a technológie, sociálnych a komunikačných i technologii, kompetencji społecznych kompetencií, práce v časovom nátlaku i komunikacyjnych, pracy pod presją czasu alebo v medzinárodnom prostredí. Projekt czy w środowisku międzynarodowym. Projekt predpokladá okrem iného spracovanie zakłada m.in. opracowanie, publikację a zverejnenie metodických a didaktických i upublicznienie zaleceń metodyczno- odporúčaní pre realizácie dielni typu GAME dydaktycznych do realizacji warsztatów JAM v odboroch súvisiacich s projektovaním typu GAME JAM na kierunkach związanych hier a multimédiami. z projektowaniem gier i multimediami. 30
Pod wspólnym niebem – wdrożenie Pod spoločným nebom – wspólnego, transgranicznego implementácia spoločného, cyklu szkoleń specjalistycznych cezhraničného cyklu odbornej i zawodowych w branży lotniczej a profesijnej prípravy v oblasti letectva Partnerzy/Partneri: Górska Szkoła Szybowcowa Aeroklubu Polskiego „Żar” im. Adama Dziurzyńskiego, Aeroklub Spišská Nová Ves Wdrożenie specjalistycznego cyklu szkoleń Implementácia špecializovaného cyklu dla branży lotniczej. Szkolenia teoretyczne školení pre letecké odvetvie. Teoretické i praktyczne na szybowcach, motoszybowcu a praktické školenia na klzákoch, motorovom i samolocie do licencji pilota turystycznego klzáku a na lietadle s licenciou turistického oraz wypracowanie rekomendacji pilota a vypracovanie odporúčaní pre dostosowania programów szkoleniowych do použitie školiacich programov pre potreby potrzeb transgranicznego rynku pracy – to cezhraničného trhu práce – tieto úlohy si zadania, które postawili przed sobą partnerzy. vyznačili partneri projektu. Projekt zahŕňa tiež Projekt obejmuje również działania promujące činnosti na propagáciu letectva ako kariérnu lotnictwo, jako ścieżkę kariery zawodowej. cestu. 31
Nowoczesna edukacja o zagrożeniach edukacja / vzdelávanie środowiskowych sposobem na tworzenie nowych, specjalistycznych Moderné vzdelávanie miejsc pracy o environmentálnych ohrozeniach ako predpoklad vytvorenia nových, špecializovaných pracovných miest Partnerzy/Partneri: Uniwersytet Śląski w Katowicach, Žilinská univerzita v Žiline Transfer kompetencji oraz wprowadzenie Prenos kompetencií a zavedenie do do edukacji zawodowej nowoczesnych odborného vzdelávania moderných technologii dla zagrożeń środowiskowych technológií pre environmentálne riziká sú to główne założenia, które realizują hlavnými predpokladmi implementovanými współpracujące uczelnie. System wczesnego spolupracujúcimi univerzitami. Systém ostrzegania przed ruchem gruntu w obszarach predbežných upozornení na tektonické osuwiskowych, system szybkiej detekcji pohyby v oblasti zosunov pôdy, systém powodzi, stosowanie dendrochronologii rýchlej detekcie povodní, používané do identyfikacji osuwania gruntu, powodzi, dendrochronológie pre identifikácie zosunov zanieczyszczeń i opracowania map zagrożenia pôdy, povodní, znečistení a vypracovanie máp – te elementy mogą znaleźć się w programach rizika – tieto prvky sa môžu nachádzať vo kształcenia w zawodzie technik/inżynier vzdelávacích programoch pre odbory technik/ zagrożeń środowiskowych. inžinier environmentálneho rizika. 32
Sportowe pogranicze Športové pohraničie Partnerzy/Partneri: Powiat Bielski – Szkoła Mistrzostwa Sportowego Szczyrk im. Polskich Olimpijczyków w Buczkowicach, Stredná športová škola Banská Bystrica Wsparcie uzdolnionej sportowo młodzieży, Podpora športovo nadanej mládeže, stworzenie lepszych warunków rozwoju vytvorenie lepších podmienok rozvoja i możliwości zdobycia kwalifikacji zawodowych a možnosti získať odborné spôsobilosti tieto – to cele z sukcesem realizowane przez ciele sú úspešne realizované športovými szkoły sportowe wychowujące narciarzy, školami, ktoré vzdelávajú lyžiarov, skokanov skoczków oraz biegaczy narciarskich. Wspólne na lyžiach a bežcov na lyžiach. Spoločné obozy, treningi, szkolenia, kursy sędziowskie tábory, tréningy, školenia, kurzy rozhodcov i instruktorskie umożliwiły wymianę a inštruktorov umožňujú výmenu skúseností, doświadczeń, doskonalenie warsztatu zdokonaľovanie schopností a získavanie i uzyskanie kompetencji potrzebnych kompetencií potrebných pre mládež, ktorá młodzieży kształcącej się w szkołach sa vzdeláva v športových školách. V oboch sportowych. W obu współpracujących spolupracujúcich školách sa podarilo zlepšiť szkołach poprawiono również bazę treningową bázu tréningov a vybavenia, ktoré využívajú oraz sprzętową, z której korzystają przyszli budúci pretekári a športoví inštruktori. zawodnicy i instruktorzy sportowi. 33
Kilometry zmodernizowanych dróg, ścieżki Kilometre modernizovaných ciest, cyklotrasy rowerowe i trasy turystyczne wiodące na a turistické trasy, ktoré vedú na Slovensku, Słowację, odnowione zabytki, nowe produkty reštaurované historické pamiatky, nové turystyczne, wydarzenia kulturalne, kursy, turistické produkty, kultúrne udalosti, kurzy, treningi i szkolenia to efekty zaangażowania tréningy a školenia sú efekty zapojenia i współpracy beneficjentów Interreg Polska- a spolupráce prijímateľov Interreg Poľsko- Słowacja. Slovensko. W publikacji przedstawiliśmy przykłady V publikácii sme predstavili príklady realizowanych projektów, które zmieniają realizovaných projektov, ktoré menia poľsko- polsko-słowackie pogranicze. slovenské pohraničie. Aby zobaczyć więcej efektów współpracy Pre získanie viacerých efektov spolupráce warto zajrzeć na strony https://pl.plsk.eu/ treba navštíviť stránky https://sk.plsk.eu/ i https://ewt.slaskie.pl/. a https://ewt.slaskie.pl/. 34
Realizacja Programu Współpracy Realizácia Programu cezhraničnej spolupráce Transgranicznej Interreg V-A Polska-Słowacja Interreg V-A Poľsko-Slovensko 2014-2020 sa 2014-2020 dobiega końca. chýli ku koncu. Zakłada się, że Interreg Polska-Słowacja 2021- Predpokladá sa, že Interreg Poľsko-Slovensko 2027 będzie wspierał projekty w tematach: 2021-2027 bude podporovať projekty na tému: • przyjazne naturze i bezpieczne pogranicze • k prírode ohľaduplné a bezpečné • lepiej połączone pogranicze • twórcze i atrakcyjne turystycznie pohraničie • prepojenejšie pohraničie pogranicze • tvorivé a turisticky atraktívne pohraničie • współpraca instytucji i mieszkańców • spolupráca medzi inštitúciami pogranicza. a obyvateľmi pohraničia. Partnerom projektów kolejnej edycji Programu Partnerom projektov budúceho Programu życzymy wielu sukcesów. prajeme mnoho úspechov. Zapraszamy do współpracy! Pozývame k spolupráci! 35
W publikacji wykorzystano zdjęcia V publikácii boli využité fotografie i materiały będące w zasobach: a materiály, ktoré sú v zásobách: Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Bielsku-Białej, Europejskiego Ugrupowania Współpracy Terytorialnej TRITIA z o.o, Gminy Brenna, Gminy Istebna, Gminy Jeleśnia, Gminy Milówka, Gminy Rajcza, Gminy Strumień, Górskiej Szkoły Szybowcowej Aeroklubu Polskiego „Żar”, Ośrodka Promocji, Kultury i Sportu Gminy Brenna, Powiatu Bielskiego, Powiatu Cieszyńskiego, Powiatu Żywieckiego, Regionalnego Ośrodka Kultury w Bielsku-Białej, Uniwersytetu Śląskiego, Žilinskej univerzity v Žiline, Parafii Ewangelicko- Augsburskiej w Cieszynie, partnerów projektu „Szlak Kultury Wołoskiej”, partnerów projektu „Muzea Otwarte” oraz Regionalnego Punktu Kontaktowego Interreg Polska-Słowacja w województwie śląskim. 36
37
Regionalny Punkt Kontaktowy Interreg Polska-Słowacja w województwie śląskim Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Departament Rozwoju Regionalnego Regionálny kontaktný bod Interreg Poľsko-Slovensko v sliezskom vojvodstve Maršalkovský úrad Sliezskeho vojvodstva Odbor regionálneho rozvoja tel. + 48 33 48 53 284 (Bielsko-Biała) tel. + 48 32 77 99 258 (Katowice) www.ewt.slaskie.pl www.plsk.eu www.instagram.com/interregpl_sk www.facebook.com/ 38 ProgramPLSK
Search
Read the Text Version
- 1 - 40
Pages: