Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Rainbow VI Translation

Rainbow VI Translation

Published by Manisha Garg, 2022-01-14 19:32:08

Description: UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

Keywords: UP Board,MARG UP Board Rainbow Class VI,MARG,Rainbow,Class VI,Translation

Search

Read the Text Version

RAINBOW CLASS VI LESSON – 1 LEARNING TOGETHER Sixth grade is a special place, सिक्स्थ ग्रेड इज़ अ ्पेशल प्लेि See the big smile on my face. िी द बिग ्माइल ऑन माय फे ि Our class is a great team, आर क्सलाि इज़ अ ग्रटे टीम We make our teachers beam, वी मेक आर टीचिस िीम We work hard each busy day, वी वकस हाडस ईच बिज़ी डे Then out to the yard to play. दैन आउट टु द याडस टु प्ले Multiplication is fun, मल्टटल्प्लके शन इज़ फन Nine times nine is eighty one, नाइन टाइम्ि नाइन इज़ एट्टी वन Learn the math facts one through ten, लनस द मथै फै क्सट्ि वन थ्रू टैन Practice again and again. प्रलै ्क्सटि अगैन एंड अगनै Play a game, sing a song, प्ले अ गेम, सिगं अ िोंग Lots of fun all year long, लॉट्ि ऑफ फन ऑल ईयर लॉन्ग Books to read, poems to say, िकु ्सि टु रीड, पोयम्ि टु िे Learning new things everyday. लर्नगिं न्यू थथगं ्ि एवरीडे Reading, writing, spelling too, रीडडगं , राइटटगं , ्पसै लगं टू So much to learn, much to do, िो मच टु लन,स मच टु डु History, geography, science too, टह्री, ल्ियोग्राफी, िाइंि टू We even learn about the ocean blue. वी इवन लनस अिाउट द ओशन ब्लू Working hard till the year ends, वर्किं ग हाडस टटल द ईयर एंड्ि We are classmates and good friends, वी आर क्सला्मटे ्ि एंड गुड फ्रैं ड्ि We're proud of the progress we've made, वी आर प्राउड ऑफ़ द प्रोग्रिै वी हैव मेड We're getting ready for the seventh grade. वी आर गैटटगं रेडी फॉर द िेवथं ग्रेड Sixth grade is a special place, सिक्स्थ ग्रेड इज़ अ ्पेशल प्लेि See the big smile on my face. िी द बिग ्माइल ऑन माई फे ि -Anonymous -अज्ञात (पता नहीं र्किने सलखी है) UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Translation Sixth grade is a special place, छठी कक्षा एक ववशषे ्थान है, See the big smile on my face. मेरे चहे रे पर फै ली म्ु कान देखो Our class is a great team, हमारी कक्षा एक िटिया टीम है We make our teachers beam, हम अपने सशक्षकों को खशु रखते हंै We work hard each busy day, हम हर टदन कडी महे नत करते हैं Then out to the yard to play. र्फर अहाते में िाकर कर खेलते हंै Multiplication is fun, गणु ा के िवाल करना अच्छा लगता है Nine times nine is eighty one, नौ िार नौ इक्सक्सयािी होता है, Learn the math facts one through ten, एक िे दि तक गणणत के तथ्य याद करना Practice again and again. िार-िार अभ्याि करना Play a game, sing a song, खेल खेलना गाने गाना Lots of fun all year long, िाल भर खिू म्ती करना Books to read, poems to say, पिने के सलए र्कतािें, कववताएँ िोलना Learning new things everyday. रोज़ नई चीिंे िीखना Reading, writing, spelling too, पिना, सलखना, वतनस ी भी So much to learn, much to do, इतना कु छ िीखना है, िहुत कु छ करना है History, geography, science too, इर्तहाि, भगू ोल और ववज्ञानं We even learn about the ocean blue. हम िमदु ्र के िारे में भी िीखते हंै Working hard till the year ends, वषस के अंत तक कडी मेहनत करके We are classmates and good friends, हम िहपाठी और अच्छे दो्त हैं We're proud of the progress we've made, हमंे अपनी प्रगर्त पर गवस है, We're getting ready for the seventh grade. हम िातवीं कक्षा के सलए तैयार हो रहे हंै Sixth grade is a special place, छठी कक्षा एक ववशषे ्थान है, See the big smile on my face. मरे े चहे रे पर फै ली म्ु कान देखो UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 2 SHARING AND CARING There were two friends in a forest, a mango tree and a banyan tree. एक िगं ल में दो दो्त थे, एक आम का पडे और एक िरगद का पेड। They talked to each other and enjoyed all day long. वो दोनों परू ा टदन एक दिू रे िे िातंे करते थे। Every night lions and tigers used to sleep under them. हर रात शरे और िाघ उनके नीचे िोते थ।े The mango tree used to hate animals. \"I will drive them away, they roar loudly, and smell bad,\" he said. आम का पडे िानवरों िे नफरत करता था। \"मैं उन्हंे दरू भगाऊँ गा, वे ज़ोर िे दहाडते हैं और उनमे िे िदिू आती है,\" उिने कहा The banyan tree said, \"Don't be so rude. We trees and animals need each other. We must live in harmony and help each other.\" िरगद के पडे ने कहा, \"इतने अिभ्य मत िनो। हम पडे ों और िानवरों को एक-दिू रे की ज़रूरत है। हमंे िद्भाव मंे रहना चाटहए और एक-दिू रे की मदद करनी चाटहए।\" The mango tree was rigid. He was not ready to listen to him. आम का पेड अडडयल था। वह उिकी िात िनु ने को तैयार नहीं था। That night when the animals were sleeping under the tree, the mango tree shook its branches and made loud noises. उि रात िि िानवर पेड के नीचे िो रहे थे, आम के पेड ने अपनी शाखाओं को ज़ोर ज़ोर िे टहलाकर खिू शोर मचाया। The animals thought it was a demon and ran away. िानवरों ने िोचा र्क कोई राक्षि आया है और वो डर कर वहाँ िे भाग गए। The mango tree laughed and felt happy. आम का पेड िानवरों पर हँिा और अपनी िफलता पर िहुत खशु हुआ। The next evening two woodcutters came to the forest. अगली शाम दो लकडहारे िंगल में आए। They had axes in their hands. उनके हाथों मंे कु टहाडडयाँ थीं। They saw the big mango tree and became very happy. वे दोनों आम के िडे पेड को देखकर िहुत खुश हुए। One of the woodcutters said, \"Friend, look what a big tree it is!\" UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI एक लकडहारे ने कहा, \"समत्र, देखो यह र्कतना िडा पडे है!\" The other said, \"Yes, and there is no one here, neither man nor wild animals. So, let's cut the tree down.\" दिू रे ने कहा, \"हा,ँ और यहाँ कोई नहीं है, न ही आदमी और न ही िंगली िानवर। इिसलए, चलो इि पेड को काटंे।\" They began to cut the tree. The mango tree cried out in pain. वे पडे को काटने लगे। आम का पेड ददस िे थचटलाया। Seeing the condition of his friend the banyan tree cried out for help, \"Help! Help!\" अपने दो्त की हालत देखकर िरगद का पडे मदद के सलए थचटलाया, \"िचाओ! िचाओ!\" His voice was heard by the wild animals. They rushed towards the banyan tree. उिकी आवाि िंगली िानवरों ने िनु ी। वे िरगद के पेड की ओर दौड पड।े When the woodcutters saw the wild animals, they ran as fast as they could leaving their axes behind. िि लकडहारों ने िंगली िानवरों को आते देखा तो वे अपनी कु टहाडडयों को वहीीँ छोड तेज़ी िे भाग र्नकले। Tears rolled down from the eyes of the mango tree. आम के पेड की आँखों िे आँिू िहने लगे। He said, \"You were right my dear friend. We need each other to be happy and safe.\" उिने कहा \"मरे े प्यारे दो्त तुम बिटकु ल िही थ।े हमें प्रिन्न और िरु क्षक्षत रहने के सलए एक-दिू रे की िरूरत है।\" The wild animals moved near the mango tree and said, \"It's only through caring and sharing, friendship is born.\" िंगली िानवर आम के पडे के पाि िाकर िोल,े \"एक दिू रे का ध्यान रखने और आपि में िाटँ ने िे ही दो्ती की शरु ुआत होती है। \"I told you, we need animals and they need us. If we do not help each other, we may fall in trouble,\" said the banyan tree. िरगद के पडे ने कहा, \"मनैं े तुम्हे िताया (िमझाया) था, हमें िानवरों की ज़रूरत है और उन्हें हमारी ज़रूरत है। अगर हम एक दिू रे की मदद नहीं करते हैं, तो हम मिु ीित मंे पड िकते हंै\"। Don't cut trees! Save trees! Plant trees! पडे ़ों को मत काटो! जंगल़ों को िचाओ! पडे लगाओ! UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Let's Read: Read the poem and follow it in your life: Three things in life that थ्री थथगं ्ि इन लाइफ दैट Once gone, never come back: वन्ि गॉन , नवे र कम िकै : Time, words and opportunity. टाइम , वड्िस एंड ओप्परचरु ्नटी। ज़ीवन में तीन चीज़ें िो एक िार चली िाएँ तो कभी वापि नहीं आती -िमय, शब्द और अविर। Three things in life that थ्री थथगं ्ि इन लाइफ दैट May never be lost: मे नवे र बि लॉ्ट Peace, hope and honesty. पीि, होप एंड ऑने्टी। ज़ीवन मंे तीन चीज़ंे िो कभी खोनी नहीं चाटहए -शारं ्त, आशा और ईमानदारी। Three things in life that थ्री थथगं ्ि इन लाइफ दैट Are most valuable: आर मॉ्ट वटै यएु िल Love, self-confidence and friends. लव िटे फ -कॉल्न्फडंेि एंड फ्रंै ड्ि ज़ीवन मंे तीन चीज़ें िो िििे मटू यवान हैं:- प्यार, आत्मववश्वाि और दो्त। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 3 THE MAGIC SHOW Karishma is a cute little village girl. कररश्मा गाँव की एक प्यारी िी लडकी है। She lives with her grandparents in a small village named Dholakpur. वह िोलकपरु नामक एक छोटे िे गाँव में अपने दादा-दादी के िाथ रहती है। She loves her granny very much. वह अपनी दादी िे िहुत प्यार करती है। Once, her loving granny takes her to the nearby city, Ghazipur, to watch a magic show. एक िार, उिकी प्यारी दादी उिे िादू टदखाने के सलए पाि के शहर ग़ाज़ीपरु ले िाती हंै। (They enter the hall.) (वे हॉल मंे प्रवेश करते हैं।) Karishma: Wow, how colourful the hall is! कररश्मा: वाह, यह हॉल र्कतना रंगीन है! Granny: Yes, the hall is very big and decorated with bright colours. दादी: हाँ, हॉल िहुत िडा है और चमकीले रंगों िे िज़ाया गया है। Karishma: I'm excited to see the magic. कररश्मा: मंै िादू देखने के सलए उत्िाटहत हूँ। Granny: Me too. दादी: मंै भी। Karishma: Oh my god! They have switched off the lights. I cannot see. It's dark all around. कररश्मा: ओह माय गॉड! उन्होंने लाइट िदं कर दी है। मझु े कु छ भी टदखाई नहीं दे रहा है। चारों तरफ अंधरे ा है। Granny: Be quiet and look at the stage. There's a dim light. दादी: अि शांत हो कर मंच र्क ओर देखो। वहाँ हटकी रोशनी है। (The show begins with Ganesh Vandana) (शो की शरु ुआत गणेश वंदना िे होती है) Karishma: Granny look, how beautifully they are dressed up! कररश्मा: दादी देखो, वे िभी र्कतने अच्छे कपडे पहने हंै! Granny: Yes dear. दादी: हाँ वप्रय। Karishma: Who is that fat man in the middle? UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI कररश्मा: मचं के िीच (िीचो-िीच) वह मोटा आदमी कौन है? Granny: (pointing at the man) That man who is wearing a blue dress and has a magic stick in his hand. दादी: (आदमी की ओर इशारा करते हुए) वो आदमी िो नीली पोशाक पहने है और ल्ििके हाथ में एक िादईु छडी है। Karishma: Yes granny. कररश्मा: हाँ दादी। Granny: He is a magician. He does magic tricks. दादी: वह एक िादगू र है। वह िादू के खेल टदखाता है। (The magician shows an empty magic box to the audience and spells something. (िादगू र दशकस ों को एक खाली िादू का डब्िा टदखाता है और कु छ मंत्र िोलता है। Red, pink, green, yellow, orange coloured satin ribbons, and petals of different flowers start coming out of it.) डब्िे में िे लाल, गलु ािी, हरा, पीला, नारंगी रंग का िाटन ररिन, और ववसभन्न फू लों की पंखुडडयाँ र्नकलने लगती हंै।) Karishma: How wonderful it is! कररश्मा: यह र्कतना शानदार है! Granny: Yes, it is. दादी: हाँ, यह शानदार है। (The magician calls Karishma to the stage and takes a ten rupee coin from her. (िादगू र कररश्मा को मंच पर िलु ाता है और उििे दि रुपये का सिक्सका लेता है। He closes his hand and chants something. वह अपना हाथ िंद करता है और कु छ िपता है। The coin disappears.) सिक्सका गायि हो िाता है।) Karishma: Where is my coin? कररश्मा: मरे ा सिक्सका कहाँ है? Magician: (laughing) Which coin? िादगू र: (हँिते हुए) कौन िा सिक्सका? Karishma: The one which I gave you. कररश्मा: िो मनंै े आपको टदया था। Magician: No, you have not given me any coin. िादगू र: नहीं, तुमने मुझे कोई सिक्सका नहीं टदया है। Check it in your pocket. UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI अपनी िेि मंे देखो । (To her surprise, she finds the coin in her pocket. (अपनी िेि मंे सिक्सके समलने िे वह आश्चयचस र्कत रह गई। Everybody claps. िभी तासलयाँ ििाते हंै। One after the other, the magician showed many tricks. एक के िाद एक िादगू र ने कई खेल टदखाए । The people were spellbound.) लोग मतं ्रमगु ्ध हो गए थे।) Karishma: Granny, how nicely he does it! कररश्मा: दादी, उिने र्कतनी अच्छी तरह िे िादू के खेल टदखाए हैं! Granny: Yes, that is why he is a magician. दादी: हाँ, इिसलए वह िादगू र है। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 4 THE DONKEY AND THE DOG A washerman had a donkey and a dog. एक धोिी के पाि एक गधा और एक कु त्ता था। Every morning he used to go to the river to wash clothes. हर ििु ह वह कपडे धोने के सलए नदी पर िाता था। The donkey used to carry the load of clothes. गधा कपडो का गट्ठर लाद कर चलता था। He used to live in a shed outside the master's house and the dog used to stay inside the house the whole day long. गधा अपने मा्टर के घर के िाहर एक शडे मंे रहता था और कु त्ता टदन भर घर के अंदर ही रहता था। In the evening the dog used to feel happy to see his master. शाम को कु त्ता अपने मासलक को देखकर िहुत खुश होता था। He used to lick his master and jump on him. वह अपने मासलक को प्यार िे चाटता और उि पर कू दता था। The master used to lift the dog in his arms and take him inside the house. मा्टर कु त्ते को प्यार िे गोद में उठाकर घर के अंदर ले िाता था। Seeing this, the donkey also wanted to live in the house. यह देखकर गधा भी घर में रहना चाहता था। \"May be, if I also jump on him like the dog, he will surely lift me too in his arms and carry me inside the house,\" the donkey thought. गधे ने िोचा, \"हो िकता है, अगर मैं भी कु त्ते की तरह मा्टर पर कू दता हूँ, तो वो मझु े भी अपनी िाहों मंे ऐिे ही उठा कर मझु े घर के अंदर ले िाए\"। The next evening, the donkey went inside the house. अगली शाम, गधा घर के अंदर चला गया। He jumped on his master and began to lick him. वह अपने मासलक पर कू द, उिे चाटने लगता है। The master did not lift the donkey. मा्टर ने गधे को गोद में नहीं उठाया। He took him to the shed. वह उिे शडे में ले गया। Patting the donkey, the master said to him \"You are not like the dog. You are much bigger, so you cannot come inside the house,\". UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI गधे को प्यार िे थपथपाते हुए, मा्टर ने उििे कहा, \"तुम कु त्ते की तरह नहीं हो। तुम उििे िहुत िडे हो, इिसलए तमु घर के अंदर नहीं आ िकते।\" The master further added, \"You are also heavy and so you must not jump on me. I can lift the dog but I cannot lift you. But I love you as much as I love the dog. You must understand that you are different.\" मा्टर ने र्फर कहा, \"तुम कु त्ते िे भारी भी हो, इिसलए तुम्हंे मझु पर नहीं कू दना चाटहए। मैं कु त्ते को उठा िकता हूँ लरे ्कन मैं तुम्हंे नहीं उठा िकता। मंै तमु िे भी उतना ही प्यार करता हूँ , ल्ितना की कु त्ते िे करता हूँ । तुम्हंे िमझना चाटहए र्क तुम अलग हो। \" We should not try to copy others as each one of us is unique (हमंे दिू रों की नकल करने की कोसशश नहीं करनी चाटहए क्सयोंर्क हममें िे हर एक अद्ववतीय है। हर कोई एकदिू रे िे अलग है। िभी की अपनी अपनी ववशषे ताएं हैं। ) UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 5 I WISH I COULD There are a lot of things, देयर आर अ लॉट ऑफ थथगं ्ि I wish I could be. आई ववश आई कु ड बि Like a diver, लाइक अ डाइवर Down under the sea. डाउन अंडर द िी Or an astronaut roving, और एन ए्रोनॉट रोववगं Way up high. वे अप हाई Or a pilot, और अ पायलट Flying planes in the sky. फ्लाइंग प्लने ्ि इन द ्काई Or a cricketer, और अ र्िके टर Hitting every ball for a six. टहटटगं एवरी िॉल फॉर अ सिक्सि Or an engineer, और एन इंिीर्नयर Who everything can fix. हु एवरीथथगं कै न र्फक्सि Or a doctor, और अ डॉक्सटर Taking care of the sick. टेर्कं ग के यर ऑफ़ द सिक A chef after whose dishes, अ शफै आफ्टर हूज़ डडशज़े Your fingers you will lick. योर र्फं गिस यू ववल सलक But here comes Mum, िट हेअर कम्ि मम With samosas for tea. ववद िमोिाि फॉर टी And at times like this, एंड एट टाइम्ि लाइक टदि I'm glad I'm me. आई एम ग्लडै आई एम मी -Anonymous - एनोर्नमि TRANSLATION There are a lot of things, ऐिी िहु त िारी चीिें हैं I wish I could be. िो मंै करना चाहता हूँ Like a diver, एक गोताखोर की तरह, UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Down under the sea. िमदु ्र की गहराइयों मंे िाना Or an astronaut roving, या एक अंतररक्ष यात्री की तरह Way up high. अंतररक्ष मंे िहुत ऊँ चा घमू ँू Or a pilot, या एक पायलट िन कर Flying planes in the sky. आकाश में हवाईिहाि उडाऊँ Or a cricketer, या र्फर एक र्िके टर Hitting every ball for a six. हर गंेद पर छक्सका मार िकँू Or an engineer, या एक इंिीर्नयर िन िाऊँ Who everything can fix. िो िि कु छ ठीक कर िकता है Or a doctor, या एक डॉक्सटर Taking care of the sick. िीमारों की देखभाल करूँ A chef after whose dishes, ऐिा रिोइया ल्ििका खाना खाने के िाद Your fingers you will lick. आप अपनी उं गसलयाँ चाटते रह िाएँ But here comes Mum, लेर्कन माँ आती है With samosas for tea. िाथ में िमोिे और चाय भी And at times like this, और ऐिे वक़्त मंे I'm glad I'm me. मझु े ख़शु ी होती है की मंै मैं हूँ Anonymous अज्ञात (पता नहीं र्किने सलखी है) UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 6 CELEBRATING INDEPENDENCE DAY (Tomorrow, it is the independence Day of our country. Ritesh is making a National Flag. His younger sister Shubhi enters the room.) यह कहानी भाई िहन के िीच िंवाद के रूप मंे है। (कल, हमारे देश का ्वतंत्रता टदवि है। ररतशे राष्ट्रीय ध्वि िना रहा है। उिकी छोटी िहन शभु ी कमरे मंे आती है।) Shubhi: Brother, what are you busy doing? शभु ी: भाई, आप क्सया करने मंे व्य्त हैं? Ritesh: Tomorrow, it is 15th August, our Independence Day, and I am making a National Flag. ररतशे : कल, 15 अग्त- हमारा ्वतंत्रता टदवि है और मैं एक राष्ट्रीय ध्वि िना रहा हूँ। Shubhi: Should I help you in making it? शभु ी: क्सया मझु े इिको िनाने में आपकी मदद करनी चाटहए? Ritesh: Oh, yes, why not; Please come. We will make it together. Do you know Shubhi, what do the three colours in the flag stand for? ररतशे : हाँ, हाँ, क्सयों नही;ं आओ, हम इिे एक िाथ िनाएंगे। शभु ी, क्सया तुम िानती हो र्क झडं े के तीन रंगों का क्सया महत्त्व है। Shubhi: I don't know brother. Can you tell me? शभु ी: मझु े नहीं पता भयै ्या। क्सया आप मझु े िता िकते हो? Ritesh: Saffron stands for sacrifice, white for peace and green for prosperity. ररतेश: के िररया रंग िसलदान का, िफ़े द शांर्त का और हरा रंग िमदृ ्थध का प्रतीक है। Shubhi: There is a blue wheel in the white stripe. What does it stand for? शभु ी: िफे द पट्टी में एक नीला पटहया है। इिका क्सया मतलि है? Ritesh: It is the Ashok Chakra in the centre of the white stripe having 24 spokes. This represents the 24 precious hours of the day. ररतशे : िफे द पट्टी के कंे द्र (िीच) में अशोक चि है, ल्ििमंे 24 तीसलयाँ हंै। यह टदन के 24 कीमती घटं ों को प्रदसशतस करती हैं। Shubhi: What will you do with the flag tomorrow? शभु ी: कल इि झंडे का आप क्सया करोगे? Ritesh: We are going to have a parade in the school. The National Flag will be hoisted and we will sing the National Anthem. ररतशे : हमारे ववद्यालय मंे एक परेड होने वाली है। वहाँ राष्ट्रीय ध्वि फहराया िाएगा और हम राष्ट्रगान गाएंगे। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Shubhi: What else will be done on this day? शभु ी: इि टदन और क्सया र्कया िाएगा? Ritesh: On this day we salute the heroic deeds of our freedom fighters. Gandhiji, Sardar Patel, Subhash Chandra Bose, Bhagat Singh and many others fought for many years to make India a free country. ररतेश: इि टदन हम अपने देश के वीर ्वतंत्रता िने ार्नयों की िहादरु ी के कायों को िलाम करते हंै। गाँधीिी, िरदार पटेल, िभु ाष चंद्र िोि, भगत सिहं और कई अन्य लोगों ने भारत को ्वतंत्र देश िनाने के सलए कई वषों तक िंघषस र्कया था। Shubhi: Brother, are you taking part in any of the programmes? शभु ी: भयै ्या, क्सया आप भी र्किी कायिस म मंे टह्िा ले रहे हैं? Ritesh: Yes, I will deliver a speech. ररतशे : हाँ, मैं भाषण दँगू ा। Shubhi: What are you going to say in your speech? शभु ी: आप अपने भाषण में क्सया कहने िा रहे हैं? Ritesh: I have written not only about the importance of Independence Day but also about our duties towards our nation. ररतशे : मनैं े न के वल ्वतंत्रता टदवि के महत्व के िारे मंे सलखा है, िल्टक हमारे राष्ट्र के प्रर्त अपने कतवस ्यों के िारे मंे भी सलखा है। Shubhi: What are our duties towards the nation? शभु ी: राष्ट्र के प्रर्त हमारे क्सया कतवस ्य हैं? Ritesh: To do good for the society. ररतशे : िमाि के सलए अच्छा करना। Shubhi: How can we do that? शभु ी: हम ऐिा कै िे कर िकते हंै? Ritesh: By helping others, maintaining cleanliness, planting trees, respecting elders and so on. ररतशे : दिू रों की मदद करके , िफाई रखकर, पेड लगा कर, िडों का िम्मान करके , आटद। Shubhi: It means every one must do one's bit to improve one's surroundings. शभु ी: इिका मतलि यह है र्क हर एक को अपने आिपाि के माहौल को िेहतर िनाने के सलए प्रयाि करना चाटहए। Ritesh: Yes Shubhi, if we all do a little, it will help our country. ररतशे : हाँ शभु ी, अगर हम िभी प्रयाि करंेगे तो हमारे देश को मदद समलगे ी। Shubhi: Brother, tomorrow I will give my old toys and clothes to the poor children. शभु ी: भयै ्या, कल मैं अपने परु ाने णखलौने और कपडे गरीि िच्चों को दँगू ी। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Ritesh: Very good Shubhi, this is also one of the ways to serve our country. ररतेश: िहु त अच्छा! शुभी, यह भी अपने देश की िवे ा करने का एक तरीका है। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON- 7 THE HONEST WOODCUTTER Once there was a woodcutter, who lived in a village. एक िार एक लकडहारा, एक गाँव में रहता था। He was a very honest man. वह िहुत ईमानदार व्यल्क्सत था। One day he was cutting wood with his axe. एक टदन वह अपनी कु टहाडी िे लकडी काट रहा था। It was a very hot day. उि टदन िहुत गमी थी। He felt thirsty and went to the river to drink water. उिे प्याि लगी और वह नदी पर पानी पीने गया। His axe slipped accidentally from his hand and fell into the river. उिकी कु टहाडी गलती िे उिके हाथ िे र्फिलकर नदी मंे थगर गई। The woodcutter started crying. दखु ी हो लकडहारा रोने लगा। (The River Goddess heard his cry and felt pity on him, she came out of the water.) (नदी की देवी को उिका रोना िनु , उि पर दया आ गई। वह पानी िे िाहर र्नकल आईं। Goddess: Why are you crying? देवी: तुम क्सयों रो रहे हो? Woodcutter: My axe has fallen into the river. What will I do now? How will I earn for my family? लकडहारा: मरे ी कु टहाडी नदी मंे थगर गई है। अि मैं क्सया करूँ गा? मंै अपने पररवार के सलए कै िे कमाऊँ गा? (The Goddess went into the water and came out with a golden axe.) (देवी पानी में चली गईं और एक िोने की कु टहाडी लके र आईं।) Goddess: Is this your axe gentleman? देवी: क्सया यह तमु ्हारी कु टहाडी है? Woodcutter: No, no; This is a golden axe but my axe was made of iron. लकडहारा: नहीं, नहीं! यह िोने की है लेर्कन मेरी कु टहाडी लोहे िे िनी थी। (The River Goddess went into the water again and came out with a silver axe.) (नदी की देवी र्फर िे पानी में गईं और एक चाँदी की कु टहाडी लके र िाहर आईं।) Goddess: Is this your axe dear? UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI देवी: क्सया यह तुम्हारी कु टहाडी है? Woodcutter: No, no; This is a silver axe but my axe was made of iron. लकडहारा: नहीं, नहीं! यह चादँ ी की है लरे ्कन मरे ी कु टहाडी लोहे िे िनी थी। (The River Goddess went into the water again and came out with an iron axe.) (नदी की देवी र्फर िे पानी में िाती हैं और लोहे की कु टहाडी लके र िाहर आती हंै।) Goddess: Is this yours? देवी: क्सया यह तमु ्हारी है? Woodcutter: Yes, yes! This is mine. लकडहारा: हाँ, हाँ! यह मरे ी है। Goddess: You are a very honest man. I am pleased with you. I will reward you for your honesty. देवी: तमु िहुत ईमानदार व्यल्क्सत हो। मंै तमु िे िहुत प्रिन्न हूँ । तुम्हारी ईमानदारी के सलए मैं तुम्हे ईनाम दँगू ी। (The River Goddess gave all the three axes to the woodcutter.) (नदी की देवी ने तीनों कु टहाडडयों लकडहारे को दे दी ।) Woodcutter: Thank you Goddess! You have saved me and my family. लकडहारा: धन्यवाद देवी! आपने मझु े और मेरे पररवार को िचाया है। Honesty is the best policy ईमानदारी िििे अच्छी नीर्त है UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 8 GULLIVER IN LILLIPUT Once there was a sailor named Gulliver. गुसलवर नाम का एक नाववक था। He went on a long voyage with his fellow seamen. वह अपने िाथथयों के िाथ एक लंिी िमदु ्री यात्रा पर र्नकला। One day there was a fierce storm at sea. एक टदन िमदु ्र में भयकं र तूफान आया। His ship sank but Gulliver swam to the nearby island. उिका िहाि डू ि गया लेर्कन गसु लवर तैर कर पाि के द्वीप पर पहुँच गया। It was called Lilliput. उि द्वीप का नाम सलसलपटु था। When he reached there he was very tired. वहाँ पहुँचने मंे वह िहुत थक गया था। He soon fell asleep. िटद ही वह गहरी नीदं में िो गया। While he was sleeping, hundreds of very tiny people came there, and tied him with ropes. िि वह िो रहा था, तो िहुत छोटे-छोटे िकै डों लोगों ने वहाँ आकर उिे रल््ियों िे िाधँ टदया। When he woke up he was surprised to see such tiny people. िि वह उठा तो वह इतने छोटे लोगों को देखकर अचंसभत रह गया। He soon became friendly with them. िटद ही उनमे दो्ती हो गयी। They untied the ropes and gave him food. उन्होंने रल््ियों को खोलकर उिको भोिन टदया। Their loaves of bread were so tiny that he ate ten loaves at a time. उनकी रोटटयाँ इतनी छोटी थीं र्क वह एक िार मंे दि रोटटयाँ खा गया। For lunch he ate a thousand loaves of bread, a hundred cauliflowers and a hundred sheep. दोपहर के भोिन मंे उिन-े एक हिार रोटटया,ं िौ फू लगोभी और िौ भडे ें खाईं। The tiny people took him to their king and queen. वे लोग उिे अपने रािा और रानी के पाि ले गए। The king's hand was so tiny that Gulliver had to use only one finger to shake hands. रािा का हाथ इतना छोटा था र्क गसु लवर ने अपनी सिफस एक अंगलु ी का प्रयोग र्कया। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Everything was so small that he was like a giant among the tiny people of Lilliput. िि कु छ इतना छोटा था र्क वह सलसलपटु के छोटे लोगों के िीच एक ववशालकाय राक्षि की भातँ ी प्रतीत हो रहा था। These tiny people were very kind and helpful. छोटे लोग िहुत दयालु और मददगार थ।े They made a boat for him. उन्होंने उिके सलए एक नाव िनाई। It was time for Gulliver to leave for home. गुसलवर के घर िाने का िमय हो गया था। He was sad to leave his friends. वह अपने दो्तों को छोडते हुए उदाि था। He got into the boat and sailed off as the tiny people waved him 'Good Bye'! वह नाव मंे िवार हो अपनी यात्रा पर र्नकल गया और छोटे छोटे लोगों ने उिे हाथ टहलाकर 'अलववदा' कहा। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 9 THE RAINBOW FAIRIES Two little clouds on a summer's day, Went flying through the sky. टू सलटटल क्सलाउड्ि ऑन अ िमिस ड,े वटंै फ्लाइंग थ्रू द ्काई They went so fast they bumped their heads, And both began to cry. दे वटैं िो फ़ा्ट दे िम्प्ड देयर हेड्ि, एंड िोथ बिगनै टु िाई Old Father Sun looked down and said, \"Oh! never mind, my dears, ओटड फादर िन लकु ्सड डाउन एंड िडै ,\"ओह! नेवर माइंड, माय डडयिस I'll send my little fairy folk, To dry your falling tears.\" आई ववल िडंै माय सलटटल फे यरी फोक, टु ड्राई योर फॉसलगं टटयिस One fairy came in violet, And one wore indigo, वन फे यरी के म इन वायलेट, एंड वन वोर इंडडगो In blue, green, yellow, orange, red, They made a pretty row. इन ब्लू , ग्रीन, येटलो, ऑरंेि, रैड दे मेड अ प्रटै ट रो They wiped the clouds-tears all away, And then out from the sky, दे वाइप्ड द क्सलाउड्ि -टटयिस ऑल अव,े एंड दैन आउट फ्रॉम द ्काई Upon a line the sunbeams made, They hung their gowns to dry. अपॉन अ लाइन द िनिीम्ि मेड, दे हंग देयर गाउन्ि टु ड्राई -L.M. Hadley -एल.एम. हैडले UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI TRANSLATION Two little clouds on a summer's day, Went flying through the sky. गमी के एक टदन, दो छोटे िदल आिमान में उडते हुए िा रहे थे They went so fast they bumped their heads, And both began to cry. वे दोनों इतनी तज़े िा रहे थे र्क आपि में उनके िर टकरा गए और दोनों रोने लगे Old Father Sun looked down and said, वपता िमान ियू स ने नीचे देखते हुए उनिे कहा “Oh! Never mind, my dears, I’ll send my little fairy folk, To dry your falling tears.” अरे, कोई िात नहीं प्यारे िच्चो, म,ैं अपनी नन्ही पररयों को भिे कर तुम्हारे आँिओु ं को िखु वता हूँ One fairy came in violet, And one wore indigo, In blue, green, yellow, orange, red, They made a pretty row. एक परी िगंै नी, एक गहरे नील,े नील,े हरे, पील,े नारंगी, लाल रंग के गाउन में, िहुत ही िनु ्दर पलं ्क्सत िना रही थी They wiped the clouds-tears all away, And then out from the sky, Upon a line the sunbeams made, They hung their gowns to dry. उन्होंने िादलों के आँिओू ं को अपने गाउन िे पोंछ कर, अपने गीले गाउन िडे ही करीने िे आिमान िे िाहर आती हुई िरू ि की र्करणों पर िखू ने के सलए फै ला टदए िरू ि की र्करणों पर िूखते हुए उनके गाउन की विह िे आिमान मंे एक िनु ्दर इंद्रधनषु िन गया था UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 10 THE STORY OF A BICYCLE The bicycle is very popular in India. भारत में िाइर्कल िहुत लोकवप्रय है। Old and young, the milkman, the newspaper boy, the postman and the hawker use it for going from one place to another. ििू ा हो या िवान, दधू वाला, अखिार वाला लडका, डार्कया और फे रीवाला िभी एक िगह िे दिू री िगह िाने के सलए इिका इ्तेमाल करते हंै। A lot of educated young men use bicycle for environmental concerns. पयावस रण की थचतं ा करने वाले सशक्षक्षत यवु ाओं का एक वगस िाईर्कल का प्रयोग करता है। The first bicycle was built in 1817 by a German. पहली िाइर्कल 1817 में एक िमनस द्वारा िनाई गई थी। It was made of wood. यह लकडी िे िनी थी। The rider sat on the saddle and rode it by pushing his feet against the ground. (िाइर्कल) िवार िीट पर िठै अपने परै ों िे िमीन को धक्सका देकर िाइर्कल चलाता था। In England the machine was called the `Hobby Horse'. इंग्लडंै मंे मशीन को 'हॉिी हॉि'स कहा िाता था। A Scotsman named Macmillan, improved the Hobby Horse. मकै समलन नामक एक ्कॉट्िमनै ने हॉिी हॉिस मंे िधु ार र्कया। He provided pedals which were connected to the rear wheel by long rods. उिने इिमें पडे ल लगाये िो वपछले पटहये िे लम्िी छडो िे िुडे हुए थे। In 1861 a Frenchman built a better machine. 1861 में फ्रांिीिी व्यल्क्सत ने एक िेहतर मशीन िनाई। It was called the`boneshaker' because its wooden wheels gave a rough ride. इिे 'िोनशे कर' कहा गया क्सयोंर्क इिके लकडी के पटहये एक कटठन िवारी देती थी। Soon rubber wheels were fitted and the machine was then called the bicycle. िटद ही इिमें रिर के पटहयें लगाए गए और इिका नाम हो गया िाइर्कल। The modern bicycle was built in 1879 by Harry Lawson, an American. आधरु ्नक िाइर्कल एक अमेररकी हैरी लॉिन ने 1879 में िनाई। It was driven by a chain connected to the rear wheel. यह वपछले पटहये िे िडु ी एक चने िे चलती थी। The bicycle has been a companion of the common man since ages. UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI िाइर्कल आम आदसमयों की िटदयों िे िाथी रही है। It does not require fuel. इिे ईंधन की आवश्यकता नहीं है। It is easy to park. इिे आिानी िे खडा कर िकते हंै। It keeps the body of a rider fit. यह िवार (िाइर्कल चलाने वाले) के शरीर को ्व्थ रखती है। The use of bicycle is also eco-friendly, as it keeps the environment noise free and pollution free. िाइर्कल का उपयोग पयासवरण के अनकु ू ल भी है, क्सयोंर्क यह पयासवरण को शोर और प्रदषू ण मकु ्सत रखती है। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 11 KABADDI A kabaddi match is held in Jagatpur village every Saturday. हर शर्नवार, िगतपरु गाँव में किड्डी का मचै आयोल्ित र्कया िाता है। A crowd has gathered outside Manik Kaka's house. माणणक काका के घर के िाहर भीड िमा हो गई है। He is the Gram Pradhan of the village. वो गावँ के ग्राम प्रधान हंै । Meena who lives in the city has come to Jagatpur to meet her cousin, Ravi. शहर में रहने वाली मीना अपने चचरे े भाई रवव िे समलने िगतपरु आई है। Ravi takes her to the place where the match is going to be played. रवव उिे उि िगह ले िाता है िहाँ मचै खेला िाने वाला है। Meena: What's going on here? मीना: यहाँ क्सया चल रहा है? Ravi: A kabaddi match is going to be played here between the team of our village and the team of the neighbouring village Jasra. रवव: हमारे गावँ की टीम और पडोिी गावँ ििरा की टीम के िीच यहाँ एक किड्डी मचै खेला िाने वाला है। Meena: Wow! It would be interesting. मीना: वाह! यह टदलच्प होगा। Ravi: Oh yes! रवव: हा!ँ (िहुत अच्छा रहेगा) Meena: Have you ever played kabaddi? मीना: क्सया आपने कभी किड्डी खेली है? Ravi: Yes, this is my favourite game. रवव: हा,ँ यह मरे ा पिदं ीदा खेल है। Meena: Tell me more about this game. How many players play kabaddi? मीना: मझु े इि खेल के िारे में और िताओ। र्कतने णखलाडी किड्डी खेलते हंै? Ravi: Kabaddi is a game of two teams having seven players each. रवव: किड्डी दो टीमों का खेल है ल्ििमें प्रत्येक मंे िात णखलाडी होते हंै। Meena: Okay. मीना: अच्छा। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Ravi: One team becomes the raider and the other team the defender. They compete with each other and maintain the team spirit. रवव: एक टीम (रेडर) आिमण पक्ष की और दिू री टीम (डडफंे डर) िचाव पक्ष की होती है । वे एक-दिू रे के िाथ प्रर्त्पधास करते हैं और टीम (िहयोग) भावना िनाए रखती हंै। Meena: Look! The teams have arrived. मीना: देखो! दोनों टीमें आ गई हंै। Ravi: Each team is on its own half of the court. The game is about to begin. रवव: प्रत्येक टीम मदै ान के अपन-े अपने पाले में है। खेल शरु ू होने वाला है। Meena: Which one is Jagatpur's team? मीना: िगतपरु की टीम कौन िी है? Ravi: Our team is on the right half of the court. रवव: हमारी टीम दाएं पाले मंे हंै। (The game starts. A player from Jagatpur team goes to the opposite team.) (खेल शरु ू होता है। िगतपरु की टीम का एक णखलाडी दिू री टीम के पाले मंे िाता है। Meena: What is he chanting? मीना: वह धीरे-धीरे क्सया िोल रहा है? Ravi: He is the raider. Holding his breath he is chanting 'Kabaddi', 'Kabaddi', Kabaddi', .... रवव: वो रेडर है। अपनी िाँि रोककर वह 'किड्डी', 'किड्डी', किड्डी’ ... िोल रहा है। Meena: What is he doing? मीना: वह क्सया कर रहा है? Ravi: He is trying to touch the players of the opposite team. If he touches any player of the opposite team and returns to his court, without being caught by the defenders he will get a point. रवव: वह ववपरीत टीम के णखलाडडयों को छू ने की कोसशश कर रहा है। यटद वह ववपरीत टीम के र्किी भी णखलाडी को छू ता है और अपने पाले में लौटता है, तो रक्षकों द्वारा पकडे बिना उिे एक अंक समलेगा। Meena: What will happen if he fails to touch the defenders? मीना: अगर वह डडफंे डिस को छू ने में ववफल रहता है तो क्सया होगा? Ravi: He will get no point. If the defending team catches him, he will be out. रवव: उिे कोई अंक नहीं समलेगा। अगर िचाव करने वाली टीम उिे पकड लेती है, तो वह खेल िे िाहर हो िाएगा। Meena: When will this game be over? मीना: यह खेल कि खत्म होगा? Ravi: It will be played for 40 minutes with a break of five minutes between two halves. UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI रवव: हर किड्डी खेल की िमय िीमा 40 समनट होती है, ल्ििे प्रत्येक 20 समनट के दो टह्िों मंे 5 समनट के ब्रके िे ववभाल्ित र्कया िाता है। (The match went on smoothly. The Jagatpur team won the match.) (मचै िचु ारु रूप िे चला। िगतपरु की टीम ने मचै िीत सलया।) Meena : Thanks for bringing me here. It was a wonderful experience. I'll surely share it with my friends. मीना: मझु े यहाँ लाने के सलए धन्यवाद। यह एक अद्भतु अनभु व था। मैं इिे अपने दो्तों के िाथ िरूर िाझा करूँ गी। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 12 SAFETY SAVES Kunal was a careless boy. कु णाल एक लापरवाह लडका था। He often did things carelessly. वह अक्सिर काम में लापरवाही िे करता था। His parents always scolded him for his carelessness. उिके माता-वपता हमशे ा ही उिे लापरवाही के सलए डाटँ ा करते थे। One fine morning, he was very disturbed, as he could not find his pen. एक ििु ह अपनी कलम (पक्सकी पंेसिल/पनै ) न समलने के कारण वह िहुत परेशान था। He needed the pen to write his English test. उिे अंग्रिे ी की परीक्षा देने के सलए पनै की आवश्यकता थी। He searched for it everywhere but could not find it. उिने पनै हर िगह ढूँढा मगर उिको पनै नहीं समला। As Kunal was getting late for his school, he hurried down the road to catch the bus to school. ववद्यालय िाने के सलए देरी होने के कारण, वह िि पकडने के सलए, िटदी िे िडक की ओर भागा। He saw a large red coloured bus leaving the bus stop. उिने लाल रंग की िडी िि को ्टॉप िे िाते हुए देखा। He ran after it and jumped onto the bus. वो चलती िि के पीछे भाग, कू द कर उिमे चि गया। (An old man who was sitting in the bus says) (िि में िठै ा एक ििू ा आदमी उििे कहता है) Old man: Don't you know, trying to catch a running bus is a dangerous thing to do? ििू ा आदमी: क्सया तुम्हे नहीं पता र्क चलती हुई िि मंे चिना खतरनाक होता है (चोट लग िकती है, िान िा िकती है) Kunal: I am in a hurry. I have a test today. I didn't want to miss my test. कु णाल: मंै िटदी में हूँ। आि मेरी परीक्षा है। मैं नहीं चाहता था र्क मेरी परीक्षा छू ट िाए। Old man: It's better to miss a test than to miss the rest of your life. ििू ा आदमी: अपना िाकी का िीवन गँवा देने िे अच्छा है एक परीक्षा छोड देना। Kunal : Sorry sir, I'll keep it in mind and follow it. कु णाल: माफ़ कील्ियेगा अंकल, आपकी यह िात ध्यान मंे रख कर इि पर अमल करूँ गा। The bus was crowded. UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI िि मंे िहुत भीड थी। Kunal looked for his friends but no one was there. कु णाल ने अपने दो्तों को ढूँढा पर वहाँ कोई नहीं था। He found that he was on the wrong bus. उिे िमझ आ गया र्क वह गलत िि मंे था। His face turned pale. उिका चहे रा पीला पड गया। He jumped off the moving bus. वह चलती िि िे कू द गया। He landed with a bump on the road. वह िडक पर धडाम िे थगरा। A scooter was coming from behind. पीछे िे एक ्कू टर आ रहा था। It stopped just a few inches away from him. वह उििे कु छ ही इंच दरू रुका। The woman on the scooter shouted at him. ्कू टी चला रही मटहला उि पर थचटलाई। Woman: Do you want to hurt yourself? मटहला: क्सया तुम खुद को चोट पहुँचाना चाहते हो? Kunal: No, ma'am. I am sorry. I am getting late for school. कु णाल: नही,ं आंटी। मैं माफी चाहता हूँ । मझु े ्कू ल िाने में देर हो रही है। Woman: Does this mean you will jump off the bus? Don't you know jumping off a moving bus is dangerous? मटहला: इिका मतलि तमु िि िे कू द िाओगे? क्सया तुम नहीं िानते र्क चलती िि िे कू दना खतरनाक है? Kunal started crying loudly. कु णाल ज़ोर-ज़ोर िे रोने लगा। He was badly injured. वह िरु ी तरह घायल हो गया था। He told her the whole incident. उिने उन्हें (्कू टर चलाने वाली मटहला को) परू ी िात िताई। She listened carefully. उन्होंने ध्यान िे िनु ा। Woman : Remember, it is always better to be `safe' than `sorry'. UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI मटहला: याद रखना, 'अफ़िोि' करने की तुलना में 'िरु क्षक्षत' रहना िहे तर होता है। Kunal: What should I do ma'am? Will you please take me to the doctor? कु णाल: मझु े क्सया करना चाटहए आंटी ? क्सया आप मझु े डॉक्सटर के पाि ले िा िकती हंै? Woman: Sure! I can't leave you alone in such a situation. मटहला: ज़रूर! मैं तुम्हे ऐिी ल््थर्त में अके ला नहीं छोड िकती । Kunal: Thank you very much ma'am. कु णाल: िहुत िहुत धन्यवाद आंटी। Never play on the road, On the way, she recited him a poem रा्ते मंे उन्होंने उिे एक कववता िुनाई नवे र प्ले ऑन द रोड Never run across, नवे र रन अिॉि Never walk in groups, नेवर वॉक इन ग्रुप्ि Never break the traffic rules. नेवर ब्रके द रैर्फक रूटि Never jump from a bus, नेवर िम्प फ्रॉम अ िि Never catch a running bus, नवे र कै च अ रर्नगं िि Never put your head or hands out, नवे र पटु योर हैड ओर हैंड्ि आउट Never yell, scream or shout. नेवर यटै ल, ्िीम ओर शाउट Doing this you'll always be safe and sound, डु इंग टदि यू ववल ऑलवेि बि िफे एंड िाउं ड Both you and everyone around. िोथ यू एंड एव्री वन अराउं ड TRANSLATION Never play on the road, िडक पर कभी भी खेलना नहीं चाटहए Never run across, न ही िडक पर भागना चाटहए Never walk in groups, िडक पर िमहू में कभी न चलंे Never break the traffic rules. रैर्फक र्नयमों को कभी न तोडंे Never jump from a bus, कभी भी चलती िि िे कू दना नहीं चाटहए Never jump from a bus, न ही चलती िि को कभी भी पकडे,ं Never put your head or hands out,चलती िि िे कभी भी अपना सिर या हाथ िाहर न र्नकालंे Never yell, scream or shout.चलती िि में कभी भी थचटलाना या शोर नहीं मचाना चाटहए Doing this you'll always be safe and sound,ऐिा करने िे आप हमेशा िरु क्षक्षत और ्व्थ रहंेगे, Both you and everyone around.आप भी और आपके आिपाि के िभी लोग भी UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 13 LITTLE THINGS Little drops of water सलटटल ड्रॉप्ि ऑफ़ वाटर Little grains of sand , सलटटल ग्रेन्ि ऑफ़ िडैं Make the mighty ocean, मके द माइटी ओशन And the pleasant land. एंड द प्लज़ै ंेट लडंै So the little moments िो द सलटटल मोमेंट्ि Humble though they be, हम्िल दो दे बि Make the mighty ages मेक द माइटी एल्ज़ि Of eternity. ऑफ़ इटर्नटस ी Thus our little errors, दि आर सलटटल एरिस Lead the soul away, लीड द िोल अवे From the path of virtue, फ्रॉम द पाथ ऑफ़ वच्यूस Far in sin to stray. फार इन सिन टु ्रे Little deeds of kindness, सलटटल डीड्ि ऑफ़ काइंडनिै Little words of love, सलटटल वड्िस ऑफ़ लव Help to make earth happy, हेटप टु मके अथस हैप्पी Like the heaven above. लाइक द हैवन अिव UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI TRANSLATION Little drops of water, Little grains of sand , Make the mighty ocean, And the pleasant land. ल्िि प्रकार पानी की छोटी - छोटी िँदू े, रेत के छोटे छोटे कण महान शल्क्सतशाली िागर और खूििरू त िमीन िनाते हैं So the little moments, Humble though they be, Make the mighty ages Of eternity. उिी प्रकार छोटे छोटे ववनम्र असभमानरटहत पल, अनतं शल्क्सतशाली यगु ों की ्थापना करते (को िनात)े हंै Thus our little errors, Lead the soul away, From the path of virtue, Far in sin to stray. और कु छ ऐिे ही हमारी छोटो छोटी गलर्तयाँ हमारी आत्मा को नके ी की राह िे दरू पाप के रा्ते पर ले िाती है Little deeds of kindness, Little words of love, Help to make earth happy, Like the heaven above. दया भाव िे र्कये गए छोटे छोटे काय,स प्यार िे िोले गए छोटे छोटे शब्द इि धरती को ्वगस की भारँ ्त खुशहाल िना दंेगे UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON -14 NETAJI SUBHASH CHANDRA BOSE Subhash Chandra Bose was a great freedom fighter. िभु ाष चदं ्र िोि एक महान ्वतंत्रता िेनानी थे। He was also known as \"Netaji\". उन्हें \"नेतािी\" के रूप मंे भी िाना िाता था। He was born on 23rd January,1897, in a Hindu family in Cuttack(Odisha). उनका िन्म 23 िनवरी, 1897 के टदन कटक (ओडडशा) मंे एक टहदं ू पररवार मंे हुआ था। His father name was Jankinath Bose and his mother's name was Prabhavati Devi. उनके वपता का नाम िानकीनाथ िोि और माता का नाम प्रभाती देवी था। He was very brilliant student in the school. वो ववद्यालय के प्रर्तभाशाली छात्र थ।े He completed his schooling from Cuttack, matriculation from Calcutta (new Kolkata) and B.A from the University of Calcutta in 1918 उन्होंने अपनी ्कू ली सशक्षा कटक िे, मटे रक कलकत्ता (अि कोलकाता) िे और िी.ए. - कलकत्ता ववश्वववद्यालय िे 1918 मंे परू ी की । Later his father sent him to England to appear in the Indian Civil Services (ICS) examination. िाद में उनके वपता ने उन्हंे भारतीय सिववल िवे ा (ICS) परीक्षा मंे िठै ने के सलए इंग्लडैं भिे ा। He passed and joined the service, but soon he resigned from the Indian Civil Services and returned to India to participate in the freedom movement. परीक्षा पाि कर वे सिववल िवे ा मंे शासमल हो गए, परन्तु िटद ही भारतीय सिववल िेवा िे इ्तीफा दे, ्वतंत्रता आंदोलन मंे भाग लेने के सलए वे भारत लौट आये। He was very much influenced by the nationalist, Deshbandhu Chitranjan Das, his political guru. वे अपने रािनरै ्तक गुरु, राष्ट्रवादी, देशिधं ु थचतरंिन दाि िे िहुत प्रभाववत थे। He motivated the people to join the freedom struggle. उन्होंने लोगों को ्वतंत्रता िंग्राम मंे शासमल होने के सलए प्ररे रत र्कया। Subhash Chandra Bose strongly opposed British rule through the newspaper called 'Swaraj'. िभु ाष चदं ्र िोि ने '्वराि' नामक अखिार के माध्यम िे बब्रटटश शािन का कडा ववरोध र्कया। He went away to Singapore and formed his own\" Indian National Army\"(INA) also known as \"Azad Hind Fuaj\". UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI उन्होंने सिगं ापरु िाकर अपनी अलग \"भारतीय राष्ट्रीय िने ा\" (INA) िनाई ल्ििे \"आज़ाद टहदं फ़ौि\" के नाम िे भी िाना िाता है। He gave the slogan to his army,\" Delhi Chalo\" and \"Jai Hind\". उन्होंने अपनी िेना को, \"टदटली चलो\" और \"िय टहदं \" के नारे टदए। He inspired his army through his great words,\"Give me blood and I will give you freedom\", to make his motherland free from the rule of Britishers. उन्होंने \"तमु मझु े खून दो, मैं तमु ्हंे आिादी दँगू ा\", ििै े शब्दों िे अपनी िेना को अगं ्रिे ो िे अपनी मातभृ सू म को मकु ्सत कराने के सलए प्ररे रत र्कया। It is believed that Netaji died in a plane crash in Taiwan in 1945 but the mystery of his death is still unsolved. ऐिा माना िाता है र्क नेतािी की 1945 में ताइवान में एक ववमान दघु टस ना में मतृ ्यु हो गई थी लेर्कन उनकी मतृ ्यु का रह्य अभी भी अनिलु झा है। Netaji will always be alive within the heart of every Indian as an everlasting inspiration. नेतािी हर भारतीय के टदल मंे हमशे ा एक प्रेरणा के रूप में िीववत रहेंगे। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 15 YES, WE CAN Veena and Shalu are good friends. वीना और शालू अच्छी िणखयाँ हंै। Both are excited to take part in a sports rally which is going to be held at school in the next month. दोनों अगले महीने ्कू ल में होने वाली खेल रैली मंे टह्िा लने े के सलए उत्िाटहत हैं। Veena is a good badminton player whereas Shalu is good at racing. वीना एक अच्छी िडै समटं न णखलाडी है ििर्क शालू दौड मंे अच्छी है। Shalu is a bit upset because she is having a leg injury which is the cause of worry for her performance in the upcoming event. शालू अपने परै की चोट के कारण आगामी खेल रैली में अपने प्रदशनस के प्रर्त थचरं्तत है। Veena: Why are you upset? वीना: तुम परेशान क्सयों हो? Shalu: Veena, I want to participate in the sports rally. But due to injury in my leg I am not confident whether I will be able to take part in it or not. शाल:ू वीना, मैं खेल रैली में भाग लने ा चाहती हूँ । लरे ्कन मेरे परै में चोट के कारण मझु े भरोिा नहीं है र्क मैं इिमंे टह्िा ले पाऊँ गी या नहीं। Veena: Dear friend, don't be upset. Have you not heard the name of Arunima Sinha, the famous mountaineer? वीना: वप्रय िखी, परेशान मत हो। क्सया तुमने प्रसिद्ध पवतस ारोही अरुणणमा सिन्हा का नाम नहीं िनु ा? Shalu: No, I haven't. Who is she? शाल:ू नहीं, मनंै े नहीं िनु ा। वो कौन है? Veena: She is a national level volleyball player. She was pushed out from a running train by some robbers. She was badly injured, so one of her leg was amputated. वीना: वो एक राष्ट्रीय ्तर की वॉलीिॉल णखलाडी हैं। उन्हंे कु छ लटु ेरों ने चलती रेन िे िाहर धके ल टदया और िरु ी तरह घायल होने के कारण उनका एक परै काटना पडा था। Shalu: Oh! It's sad. शाल:ू ओह! यह तो िडे द:ु ख की िात है। Veena: In spite of this, she climbed the world's highest peaks and made us proud. वीना: इिके िाविदू , उन्होंने दरु ्नया की िििे ऊँ ची चोटटयों पर चिाई कर, हमंे गौरवाल्न्वत र्कया। Shalu: Wonderful! This should be the spirit. शाल:ू अद्भतु ! यही िोश/ भावना होनी चाटहए। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Veena: Not only she, but Bharat Kumar (a Para Swimmer), Sudha Chandran (Bharatnatyam Dancer) also became famous in their fields in spite of their disabilities. वीना: न के वल वो, िल्टक भारत कु मार (एक परै ा तरै ाक), िधु ा चदं ्रन (भरतनाट्यम नतकस ी) ने भी ववकलांगता के िाविूद अपन-े अपने क्षेत्रों में प्रसिद्ध हुए। Shalu: They are really very courageous and confident people. शाल:ू वे वा्तव में िहुत िाहिी और आत्मववश्वाि िे भरे लोग हैं। Veena: Yes, you should take inspiration from them. You are good at sports. All you need is to boost up your confidence. वीना: हाँ, तुम्हे उनिे प्ररे णा लने ी चाटहए। तुम खेल में अच्छी हो। िि तमु ्हे िरूरत है अपने आत्मववश्वाि को ििाने की। Shalu: You are right. Now, I will participate and do my best. शाल:ू तमु िही कह रही हो। अि, मैं दौड में भाग ले अपना िवशस ्रेष्ट्ठ प्रदशनस करूँ गी। Veena: That's like my good friend. We all have some special qualities. We should have faith in ourselves. वीना: यह हुई न िात, मेरी वप्रय िखी । हम िभी मंे कु छ ववशषे गणु होते हंै। हमें खदु पर ववश्वाि होना चाटहए। Shalu: Definitely! I will work hard to give my best. शाल:ू र्नल्श्चत रूप िे! मंै अपना िवशस ्रेष्ट्ठ देने के सलए कडी महे नत करूँ गी । Veena : So dear, \"Always say I can; never say I can't.\" वीना: इिसलए वप्रय, \"हमेशा कहो र्क मैं कर िकती हूँ; ये कभी मत कहो र्क मैं नहीं कर िकती । Shalu : I can do it. शाल:ू मंै कर िकती हूँ। Veena : That's the spirit. वीना: यही भावना है। Where there is a will, there is a way िहाँ चाह, वहाँ राह UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 16 THE KIND PRICE Siddhartha was born in Kapilvastu. सिद्धाथस का िन्म कवपलव्तु में हुआ था। His father was king Suddhodhana and his mother was queen Mahamaya. उनके वपता रािा िदु ्धोधन थे और माँ रानी महामाया थीं। He lived in a beautiful palace but he was not happy there. वे एक िदंु र महल में रहता था लेर्कन खशु नहीं थे। He went to the garden everyday and sat there for hours. वे रोि िगीचे मंे िा, वहाँ घटं ों िठै े रहते। He saw the beautiful trees, flowers, birds and butterflies there, and enjoyed the songs of the birds. वे वहाँ खिू िरू त पडे , फू ल, पक्षी और र्ततसलयों को देखते और पक्षक्षयों के गीतों का आनंद लेते। At the age of sixteen he completed his education, and married princess Yashodhara. िोलह वषस की आयु में उन्होंने अपनी सशक्षा परू ी कर रािकु मारी यशोधरा िे वववाह र्कया। He was very kind to birds, insects, animals and human beings and loved them all. वह पक्षक्षयों, कीडों, िानवरों और मनषु ्ट्यों के प्रर्त दयालु थे और उन िभी िे प्यार करता थे। Devadatta was Siddhartha's cousin. देवदत्त सिद्धाथस का चचरे ा भाई था। But he was very proud and cruel. लेर्कन वह घमडं ी और िू र था। He was not kind to the birds and animals. वह पक्षक्षयों और िानवरों के प्रर्त दयालु नहीं था। One day Siddhartha was walking in the garden with his cousin Devadatta, who had brought his bow and arrows with him. एक टदन सिद्धाथस अपने चचरे े भाई देवदत्त के िाथ िगीचे में टहल रहे थे िो अपने िाथ धनषु -िाण लेकर आया था। Suddenly, Devadatta saw a swan flying and shot at it. अचानक, देवदत्त ने एक हंि को उडते देख उि पर िाण चला टदया। His arrow brought the swan down. िाण लगने िे हंि नीचे आ थगरा। The swan fell onto the ground. हंि नीचे िमीन पर थगर गया। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI Siddhartha lifted it and took it on his lap. सिद्धाथस ने हंि को उठाकर अपनी गोद में ले सलया। He pulled the arrow out and washed the wound. उन्होंने हंि का तीर र्नकाल घाव को धो टदया। He gave it water to drink. उन्होंने हंि को पीने के सलए पानी टदया। Devadatta came to Siddhartha with the bow and arrows. देवदत्त धनषु - िाण लेकर सिद्धाथस के पाि आया। He saw the swan in Siddhartha's lap. उिने सिद्धाथस की गोद मंे हंि को देखा। Devadatta : Give that swan to me. I shot it. It is my swan. देवदत्त: वह हंि मझु े दे दो। मनैं े उिे िाण मारा है। यह मरे ा हंि है। Siddhartha : Fie,fie! You shot this lovely bird. You are really cruel. You should be kind to birds and animals. सिद्धाथ:स छी!छी! तमु ने इि प्यारे पक्षी को िाण मारा। तुम वा्तव मंे िू र हो। तमु ्हे पक्षक्षयों और िानवरों के प्रर्त दयालु होना चाटहए। Devadatta : No, I am not cruel. I am brave. Give me my swan. देवदत्त: नही,ं मंै िू र नहीं हूँ । मंै िहादरु हूँ। मझु े मरे ा हंि दे दो। Siddhartha : I will not give you this bird. I saved it. It is my swan. सिद्धाथ:स मैं तमु ्हंे यह पक्षी नहीं दँगू ा। मनंै े उिे िचाया है। यह मरे ा हंि है। Devadatta : I am going to the king. He will decide. देवदत्त: मंै रािा के पाि िा रहा हूँ । वही तय करेंगे। (Siddhartha also went to the king. The king listened to them and gave his judgement.) (सिद्धाथस भी रािा के पाि गए। रािा ने उनकी िात िनु ी और अपना फै िला िनु ाया।) King : Devadatta, it is not your bird as you shot it. It is Siddhhartha's bird as he saved it. रािा: देवदत्त, यह तमु ्हारा पक्षी नहीं है क्सयोंर्क तुमने इिे मरने र्क कोसशश की। यह सिद्धाथस का पक्षी है क्सयोंर्क उन्होंने इिे िचाया है। The saviour is always greater than the slayer िचाने वाला हमेशा ही मारने वाले िे महान होता है। UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI LESSON – 17 WORK WHILE YOU WORK Work while you work, वकस वाइल यू वकस Play while you play; प्ले वाइल यू प्ले That's the way, दैट्ि द वे To be happy and gay. टु बि हैप्पी एंड गे All that you do, आल दैट यू डु Do with your might; डु ववद योर माइट Things done by halves, थथगं ्ि डन िाई हाटव्ज़ Are never done right. आर नेवर डन राइट One thing at a time, वन थथगं एट अ टाइम And done well; एंड डन वलै Is a golden rule, इज़ अ गोटडन रूल As many can tell. एि मनै ी कै न टैल Moments are useless मोमंेट्ि आर यज़ू लिै Trifled away; रीफटड अवे So, work while you work, िो वकस वाइल यू वकस And play while you play. एंड प्ले वाइल यू प्ले UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION

RAINBOW CLASS VI TRANSLATION Work while you work, काम करते हुए काम करो Play while you play; खेलते िमय खेले That's the way, यही एक तरीका है To be happy and gay. खुश और प्रिन्नथचत रहने का All that you do, आप िो भी करें Do with your might; अपनी परू ी ताकत िे करें Things done by halves, आधा अधरू ा र्कया गया काम Are never done right. कभी भी िही नहीं हो िकता One thing at a time, एक िमय पर र्कया गया एक ही काम And done well; और अच्छे िे र्कया हुआ Is a golden rule, यही एक मात्र िनु हरा र्नयम है As many can tell. िैिा की िहुत लोग िताते है Moments are useless वो पल र्किी काम के नहीं Trifled away; So, work while you work, ल्िन्हे यहू ीं ििादस र्कया िाता है And play while you play. इिसलए काम करते हुए काम करो खेलते िमय खेले UP BOARD CLASS VI RAINBOW TRANSLATION


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook