Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore E Book Krabiact art & cultural tourism

E Book Krabiact art & cultural tourism

Published by krabiact.art, 2022-01-07 06:00:44

Description: E Book Krabiact art & cultural tourism

Keywords: ยล ถิ่น ศิลป์ กระบี่

Search

Read the Text Version

Inside Khao Khanab Nam, it is an airy cave with stunning stalactites and stalagmites. The landscape has been adjusted to allow visitors to learn about the history, either the replicas of utensils and antiques, or a replica of a Japanese soldier’s residence. Visitors can tak a long-tailed boat about 15 minutes from the pier and see the gorgeous scenery of the Krabi River and more than hundred thousand Rai of fertile mangrove forests. C : นวิ ฒั น์ วัฒนยมนาพร ทีอ่ ยู่ : แม่น้�ำกระบี่ ตำ� บลคลองประสงค์ อำ� เภอเมอื งกระบี่ จงั หวดั กระบ่ี ปัจจุบันเขาขนาบน�้ำเป็นแหล่งท่องเท่ียวส�ำคัญของจังหวัด กระบ่ี ภายในเปน็ ถ�ำ้ โปรง่ มีหนิ งอกหนิ ยอ้ ยทส่ี วยงาม มีการปรับ ภมู ทิ ศั นเ์ พอื่ ใหผ้ มู้ าเยอื นไดเ้ รยี นรปู้ ระวตั ศิ าสตร์ ทงั้ มมุ จำ� ลองภาพ เขยี นผนังถ�้ำอายรุ าว 3,000 - 5,000 ปี มมุ จ�ำลองเครอื่ งใช้ วตั ถุ โบราณ และมุมจ�ำลองแหล่งอาศัยของทหารญี่ปุ่น นักท่องเท่ียว สามารถนัง่ เรอื หัวโทงจากท่าเรอื ใช้เวลาเดินทาง 15 นาที พร้อม ชมทิวทัศน์ของแม่น�้ำกระบี่ ป่าชายเลนท่ีอุดมสมบูรณ์นับแสนไร่ และสามารถนง่ั เรอื ไปเยอื นชมุ ชนทอ่ งเทย่ี วเกาะกลางสมั ผสั วถิ พี น้ื บา้ นท่เี รียบงา่ ยและมเี อกลกั ษณ์ 49

พพิ ิธภณั ฑสถาน คลองท่อม Klong Thom Museum “ลกู ปดั สรุ ยิ เทพ” ...ต�ำนานการเดินทางแหง่ คาบสมทุ รมลายู Antique Sun Bead ลูกปัดสุริยเทพ ถือเป็นหน่ึงในสุดยอดของลูกปัดโบราณ คน้ พบเพยี งแหง่ เดยี วในอำ� เภอคลองทอ่ ม จงั หวดั กระบ่ี เปน็ ลกู ปดั แกว้ โมเสกรูปใบหน้าคน มีลักษณะคล้ายสัญลักษณ์ของพระอาทิตย์ จงึ นิยมเรียกวา่ “ลกู ปดั สรุ ิยเทพ” มีอายุประมาณ 2,000 กว่าปี สันนิษฐานว่าอาจจะผลิตในเมืองอเล็กซานเดรีย ประเทศอียิปต์ เนอื่ งจากมชี อ่ื เสยี งในการทำ� แกว้ โมเสค โดยในยคุ นนั้ ทกุ คนนบั ถอื พระอาทิตย์และพระจันทร์ว่าเป็นผู้ดลบันดาลให้มนุษย์ทุกผู้ ทุกนาม มั่งมีศรีสุข หรือทุกข์ทรมาน ลูกปัดสุริยเทพท�ำจากแก้ว ด้วยวิธีโมเสค (Mosaic Technique) คือเอาแก้วสีขาวและสีด�ำ มาเรียงเป็นรปู ใบหนา้ ตา ปาก จมูก และแนวเสน้ รศั มแี ล้วหลอม ด้วยความร้อนจนอ่อนตัว แล้วจึงดึงยืดเป็นเส้นยาวท�ำให้มี รูปหน้าตัดเป็นใบหนา้ คน “Antique Sun Bead, the Legend of the Malay Peninsula’s Journey.” Antique Sun Bead is considered one of the best of the ancient beads which found only in Khlong Thom District, Krabi Province. It is a mosaic of glass beads in the shape of a human face looks like the symbol of the sun which are over 2,000 years old. It presumed that they were produced in Alexandria city in Egypt. At that time, everyone respected the sun and the moon as the inspiration for human happiness or suffering. 50

51

52

พิพิธภัณฑสถานคลองท่อมต้ังอยู่บริเวณวัดคลองท่อม ทีอ่ ยู่ : ภายในวัดคลองทอ่ ม ต�ำบลคลองท่อมใต้ อ�ำเภอคลองท่อม จังหวัดกระบ่ี มีการเก็บ หมู่ท่ี 2 ต�ำบลคลองทิ่มใต้ สะสมส่ิงของ วัตถุโบราณจ�ำนวนมากมายซ่ึงขุดค้นพบได้ อ�ำเภอคลองท่อม จังหวดั กระบี่ ในบริเวณท่ีเรียกว่า “ควนลูกปัด” อันเป็นเนินดินหลังวัด โทร. 075 699 223 ตอ่ 105 และ 111 คลองท่อม อาทิ เครื่องมือหิน เคร่ืองประดับซึ่งท�ำจากหินและ ดินเผา โดยเฉพาะอย่างย่ิง ลูกปัดซึ่งเป็นมรดกทางวัฒนธรรม 53 ท่ีเก่าแก่ของมนษุ ยส์ มยั เมอื่ 5,000 ปเี ศษมาแลว้ แสดงใหเ้ หน็ วา่ อำ� เภอคลองทอ่ มเป็นชมุ ชนโบราณ ทเี่ ป็นแหล่งโบราณคดีทส่ี ำ� คัญ ที่เก่าแก่ที่สุดแห่งหน่ึงในเอเชียอาคเนย์ และเป็นแหล่งการค้า สำ� คญั ทม่ี คี วามรงุ่ เรอื ง มกี ารคา้ ขายกบั ตา่ งชาติ เปน็ เมอื งทา่ สำ� คญั และเปน็ แหลง่ อตุ สาหกรรมในการทำ� ลกู ปดั โบราณทม่ี ขี นาดใหญม่ าก จากท่พี บลูกปัดท่ถี กู ฝงั อยกู่ ับอดตี มานบั เปน็ พันๆ ปี Klong Thom Museum is located at Wat Klong Thom, Khlong Thom Tai Sub-district. Klong Thom District, Krabi Province. In the museum has many collections of numerous antiques were excavated in the mound behind Wat Klong Thom. It shows that Khlong Thom District is one of the oldest ancient communities in Southeast Asia. Furthermore, it was an important, prosperous source of trade and was an important port city as well.

54

ศูนย์การเรียนรู้ วฒั นธรรมอันดามนั Andaman Cultural Learning Center “พพิ ิธภัณฑ์ลกู ปดั ” ...เล่าเร่อื งเมอื งลูกปดั การเดินทางล้ำ� ค่าแห่งอารยธรรม The Antique Bead Museum พพิ ธิ ภณั ฑล์ กู ปดั นำ� เสนอเรอ่ื งราวของลกู ปดั โบราณ ซงึ่ เชอ่ื มโยง จากอดีตในฐานะเมืองท่ากว่าสองพันปีถ่ายทอดผ่านกาลเวลา จนถงึ ยคุ ปจั จบุ นั แบง่ เปน็ 7 โซน คอื โซนท่ี 1 ประวตั คิ วามเปน็ มาของลกู ปัด โซนท่ี 2 ประวัตลิ กู ปัดในประเทศไทย โซนที่ 3 แฟชัน่ ลกู ปดั โซนที่ 4 ลกู ปัดล�้ำค่า โซนท่ี 5 ห้องลกู ปดั และความเชื่อลูกปดั โซนท่ี 6 ลูกปดั ในอนาคต โซนที่ 7 แสดงความขอบคุณผู้มาเย่ียมชม โดยโซนทสี่ ำ� คัญทีส่ ดุ ท่ีตอ้ งมาเยี่ยมชม คอื โซนที่ 4 “ลกู ปดั ลำ้� คา่ ” มกี ารจดั แสดงลกู ปดั โบราณทมี่ ลี กั ษณะแตกตา่ งกนั ออกไป และอายุกว่า 2,000 ปี เช่น ลกู ปัดคลองทอ่ ม Andaman Cultural Learning Center. The Antique Bead Museum presents the story of ancient beads since it was a port city since two thousand years ago and travelled through time until now. It has been divided into 7 zones such as the story of beads, history of beads in Thailand, precious beads and future beads, etc. 55

ศูนย์เรียนรู้วัฒนธรรมอันดามันตั้งอยู่บนถนนมหาราช ต�ำบลปากน�้ำ อ�ำเภอเมือง จังหวัดกระบี่ เป็นแหล่งเรียนรู้ทาง ศลิ ปะ วฒั นธรรม ประวตั ศิ าสตร์ ของจงั หวดั กระบแี่ ละกลมุ่ จงั หวดั ภาคใต้ฝั่งอันดามัน รวมทั้งเป็นสถานที่ในการสร้างสรรค์และ นำ� เสนอผลงานทางศลิ ปะ และวฒั นธรรมอนั ทรงคณุ คา่ ประกอบดว้ ย อาคารพพิ ธิ ภณั ฑล์ กู ปดั , หอศลิ ปอ์ นั ดามนั , อาคารสาธติ การผลติ ลูกปัด, อาคารจัดแสดงนิทรรศการผลงานศิลปินท่ีมีชื่อเสียง, อาคารจัดแสดงนิทรรศการผลงานของศิลปินรุ่นใหม่, อาคาร โรงเรียนต้นกล้าอันดามัน ในการท�ำกิจกรรมและฝึกอบรม, ห้อง จ�ำหน่ายท่ีสินท่ีระลึก เปิดให้บริการวันจันทร์- วันเสาร์ เวลา 09.00-16.00 น. Located on Maharat Road, Pak Nam Sub-district, Muang District, Krabi Province. It is a learning center for art, culture and history of Krabi Province and southern provinces on the Andaman coast. It is also a place to create and present the valuable art and cultural works of Krabi and the southern Andaman provinces. C : กองส่งเสรมิ วฒั นธรรมการทอ่ งเทยี่ วและกีฬา เทศบาลเมอื งกระบ่ี ที่อยู่ : ถนนมหาราช ต�ำบลปากน้�ำ อำ� เภอเมืองกระบี่ จงั หวดั กระบี่ โทร. 075-621-359 Facebook : ศนู ย์การเรียนรู้ วฒั นธรรมอันดามนั Website : www.museumkrabi.com 56

57

ก�ำแพงประวตั ิศาสตร์ เมอื งกระบี่ Krabi Historical Wall “ก�ำแพงประวัติศาสตร”์ ...เลา่ เร่อื งเมอื งกระบ่ี The History of Krabi ชอ่ งก�ำแพงท่ี 3 บนก�ำแพงประวัตศิ าสตรเ์ มืองกระบ่ี บอกเล่า เร่ืองเมืองกระบี่กับการตั้งถิ่นฐานของมนุษย์ดึกด�ำบรรพ์ ท่ีนักโบราณคดีได้ขุดค้นพบโครงกระดูกมนุษย์ที่ถ้�ำหลัง โรงเรียนทบั ปรกิ อ�ำเภอเมือง เป็นมนุษยย์ คุ ไพรสโตซีน สายพันธ์ุ โฮโมซาเป้ยี น มอี ายุ 43,000-27,000 ปี และโครงกระดกู มนุษย์ ที่ถ�้ำหมอเขียว ต�ำบลกระบนี่ อ้ ย มอี ายุ 27,000-5,000 ปี Krabi Historical Wall. The Third loophole on the Krabi Historical Wall that tells the story of Krabi and the primitive human settlement where excavated the human skeletons in Krabi province. They were the humen of Pleistocene era, Homo sapiens species which were 43,000-27,000 years. 58

59

ก�ำแพงประวตั ศิ าสตรเ์ มืองกระบ่ี ตั้งอยู่ท่ีถนนเจา้ ฟา้ ต�ำบล Located at Chao Fah Road, Pak Nam Sub-district, ปากน้�ำ อ�ำเภอเมือง จังหวัดกระบ่ี บริเวณหลังศากลางจังหวัด Muang District, Krabi Province, behind the City Hall of กระบี่ สรา้ งขน้ึ ในโอกาสครบรอบ 141 ปแี หง่ การจดั ตงั้ เมอื งกระบี่ Krabi. It was built on the occasion of the 141st anniversary เพื่อเป็นสื่อเล่าเรื่องถึงความเป็นมาของจังหวัดกระบี่ตั้งแต่อดีต of the establishment of Krabi town. It aimed to narrate ปัจจุบัน และอนาคต เช่น การต้ังถ่ินฐานของมนุษย์โบราณ about the history of Krabi province from the past, pres- การก่อต้ังเมืองกระบ่ี กระบี่กับสงครามโลกครั้งที่ 2 ช้างคู่บารมี ent and future, such as ancient human settlements, the รัชกาลที่ 9 การเสด็จประพาสเมืองกระบ่ีของรัชกาลที่ 9 และ establishment of Krabi town, economy, tourism, trans- เรอื่ งราวเกยี่ วกบั เศรษฐกจิ การทอ่ งเทย่ี ว การคมนาคม การศกึ ษา portation and important events of Krabi province, etc. ความเชื่อและศาสนา และเหตุการณ์ส�ำคัญของจังหวัดกระบ่ี ตัวก�ำแพงจะแบ่งออกเป็น 28 ช่อง แต่ละช่องจะมีภาพ ประติมากรรมนูนต�่ำ ความยาวประมาณ 250 เมตร เป็นแหล่ง เรยี นรปู้ ระวตั ศิ าสตรท์ ผ่ี มู้ าเยอื นสามารถมาศกึ ษาความเปน็ มาของ ดนิ แดนแหง่ น้ี 60

ที่อยู่ : ถนนเจ้าฟ้า ต�ำบลปากน้�ำ อำ� เภอเมืองกระบ่ี จงั หวัดกระบ่ี 61

62

ประตมิ ากรรมชา้ ง Elephant Sculpture “ประติมากรรมช้าง ณ ศาลากลางจงั หวัดกระบ”ี่ ...เมืองนีเ้ กิดจากชา้ ง The Historical City of Elephants ประตมิ ากรรมชา้ ง บรเิ วณหน้าอาคารศาลากลางจังหวดั กระบ่ี ด้วยความผูกพนั ของ จังหวัดกระบี่กับช้าง และเป็นการแสดงความร�ำลกึ ถึง “พระเศวตอดลุ ยเดชพาหน ภูมิพล นวมนาถบารมที ตุ ยิ เศวตกรกี มทุ พรรโณภาส บรมกมลาสนวศิ ทุ ธวงศ์ สรรพมงคลลกั ษณ คเชนทรชาติ สยามราษฎรสวัสดิ์ประสิทธร์ิ ตั นกญุ ชรนิมติ บุญญาธิการ ปรมนิ ทรบพิตร สารศกั ดิเลิศฟ้า” ชา้ งเผอื กคู่พระบารมปี ระจำ� รชั กาลท่ี 9 ที่คลอ้ งไดท้ ่อี ำ� เภอลำ� ทบั จังหวัด กระบ่ี ซงึ่ เปน็ สงิ่ ทเี่ ปน็ สริ มิ งคลตอ่ ชาวกระบี่ จงั หวดั กระบจี่ งึ ไดจ้ ดั สรา้ งประตมิ ากรรมชา้ งท่ี มคี ณุ ลกั ษณะถกู ตอ้ งตามหลกั คชลกั ษณ์ ณ บรเิ วณหนา้ อาคารศาลากลางจงั หวดั กระบ่ี เมอื่ ปี ๒๕๕๕ซ่ึงเป็นปีทีจ่ งั หวัดกระบม่ี ีอายุครบ 140 ปี Elephant Sculpture. Elephant sculpture in front of the Krabi City Hall with the relationship of Krabi Province and elephants, and to show remembrance of “Phra Sawet Adulyadejpahon”, the royal white elephant of King Rama IX which was captured at Lam Thap District, Krabi Province. Therefore, Krabi people had created an elephant sculpture with the perfect appearance of the auspicious elephant principle in front of the Krabi City Hall Building in 2012. 63

ในอดีตจังหวัดกระบ่ีเป็นแหล่งท่ีอยู่อาศัยของช้างป่า จำ� นวนมาก เจ้าพระยานครจากเมอื งนครศรธี รรมราชส่ังใหม้ าต้ัง เพนียดคล้องช้างท่ีจังหวัดกระบ่ีเพ่ือน�ำไปฝึกใช้งานและส่งขาย ต่างประเทศ จังหวัดกระบ่ีจึงให้ความส�ำคัญกับช้าง โดยมีการ ตกแตง่ เมอื งดว้ ยประตมิ ากรรมชา้ งหลายจดุ เชน่ วงเวยี นโขลงชา้ ง ทถี่ นนอุตรกจิ หนา้ ศาลหลักเมอื งกระบี่ ประติมากรรมชา้ งชกู ระบ่ี บนเสาสัญญาณไฟจราจรที่สี่แยกหน้าส�ำนักงานเทศบาล เมืองกระบี่ และเสาโคมไฟรูปช้างริมถนนอุตรกจิ เปน็ ต้น 64

In the past, Krabi province was a habitat for numerous wild elephants. Krabi province therefore attaches great importance to elephants. Many places in Krabi city are decorated with elephant sculptures, such as the elephant troop roundabout, a sculpture of an elephant holding a sword on a traffic light pole, and elephant-shaped lamp poles along Uttarakit Road, etc. ท่ีอยู่ : ถนนอตุ รกจิ ตำ� บลปากน้�ำ อำ� เภอเมืองกระบี่ จงั หวัดกระบี่ 65

หอศิลป์อันดามัน Andaman Art Gallery “ภาพวาดเหยี่ยว” ... บินใหส้ ูง มองให้ไกล ไปให้ถงึ Hawk เหย่ียว (Hawk) เป็นผลงานของอาจารย์ถวัลย์ ดัชนี ศิลปินแห่งชาติสาขาทัศนศิลป์ (จิตรกรรม) ที่สร้างสรรค์ผลงาน ไว้ให้จังหวัดกระบ่ี ปัจจุบันจัดแสดงอยู่ที่หอศิลป์อันดามันแห่งน้ี เปน็ ภาพวาดสนี ำ�้ มนั บนผา้ Canvas ใชเ้ ทคนคิ การตวดั ฝแี ปรงแบบ ฉับพลัน ความหมายของภาพสอดคล้องกับการที่จังหวัดกระบ่ี พบนกอินทรีย์ที่เป็นนกประจ�ำถิ่นที่มักจะบินเหนือน่านฟ้าและ ท้องทะเลกระบี่ และยังเป็นการแสดงถึงสัญลักษณ์ของผู้น�ำที่มี วสิ ยั ทศั น์ “บินให้สงู มองใหไ้ กล ไปใหถ้ งึ ” Andaman Art Gallery “Hawk” is the work of Ajarn Thawan Duchanee, a national artist in the field of visual arts (painting) who created artworks for Krabi Province. Currently, those artworks are displayed at the Andaman Art Gallery. It is an oil painting on canvas using a Brush Stroke Technique which refer to the eagle that is endemic bird in Krabi and represents the symbol of the visionary leader “fly high, look far and reach the goal”. 66

การท่องเAทrี่ยtsวTเชoงิ uศrลิisปmะ 67

68

หอศิลป์อันดามัน ตั้งอยู่ในบริเวณศูนย์เรียนรู้วัฒนธรรม อันดามนั ถนนมหาราช ตำ� บลปากนำ�้ อ�ำเภอเมือง จงั หวัดกระบี่ เป็นแหล่งเรียนรู้และจัดแสดงผลงานศิลปะของศิลปินรุ่นเยาว์ ศิลปินท้องถิ่น ศิลปินในภูมิภาค ศิลปินร่วมสมัยระดับเหรีญทอง C : กองส่งเสรมิ วฒั นธรรมการทอ่ งเทย่ี วและกีฬา เทศบาลเมอื งกระบ่ี ศิลปินทีม่ ชี ื่อเสียงระดบั ชาติ ศลิ ปินแหง่ ชาติ ศลิ ปินอาเซียน และ ศิลปินนานาชาติ รวมผลงานภาพวาดและภาพถ่าย 1,115 ช้ิน ทอี่ ยู่ : ถนนมหาราช ตำ� บลปากนำ�้ อำ� เภอเมอื งกระบี่ จงั หวดั กระบ่ี ผลงานศิลปะหลายช้ิน สะท้อนความคิด ชีวิต และความเป็นอยู่ โทร. 075-621-359 ของคนในจังหวัดกระบี่ รวมถึงคนในภาคใต้ เปิดให้บริการ Facebook : ศูนย์การเรยี นรู้ วฒั นธรรมอนั ดามัน Website : www.museumkrabi.com วนั จนั ทร์ - วนั เสาร์ 09.30-16.00 น. Andaman Art Gallery is located in the Andaman Cultural Learning Center, Maharat Road, Pak Nam Sub-district, Muang District, Krabi Province. It is a learning place and displaying artworks of young artists, local artist, famous artist, national artist and international artists. More than 1,115 paintings and photographs are displayed at present. 69

70

กระบเ่ี มืองศลิ ปะ Krabi, City of Arts ตามรอยศลิ ปินแหง่ ชาติ Following the Footsteps of the National Artists ประตมิ ากรรมไม้มะหาดและเสียงเพลงแหง่ อันดามัน เป็น ผลงานความรว่ มมือโดยศิลปนิ 2 ทา่ น ประติมากรรมเสียงเพลง แห่งอันดามัน สร้างด้วยสแตนเลสเป็นรูปนกอินทรีมีเสียงเพลง รองแงง็ และยาโฮ้งบรรเลง ออกแบบโดย ศาสตราจารย์ ดร.กมล ทศั นาญชลี ศลิ ปนิ แหง่ ชาตสิ าขาทศั นศลิ ป์ มคี วามหมายถงึ วถิ ชี วี ติ ของลูกชาวเลอูรักลาโว้ยท่ีรักในเสียงเพลงรองแง็งและยาโฮ้ง โดยมีนกอินทรีเป็นส่ือวิถีชีวิตท่ีมีลักษณะเด่น คือ มีความเพียร มคี วามฉลาด และเพยี งพอ สว่ นประตมิ ากรรมไมม้ ะหาด สรา้ งขน้ึ โดยศิลปินชาวญ่ีปุน่ ชือ่ ว่า Mr. คทั สมึ ิ มไู ก เป็นประติมากรรม ทบ่ี ง่ บอกถงึ ภเู ขา โพลงถำ�้ ลกู ปดั โบราณ สงิ่ แวดลอ้ ม และวสิ ยั ทศั น์ ทก่ี วา้ งไกล เมอ่ื รวมประตมิ ากรรมทง้ั สองชนิ้ เขา้ ดว้ ยกนั จงึ หมายถงึ สิ่งมีชีวิตจะต้องพ่ึงพากัน คือไม้กับนก ต้ังอยู่ริมแม่น้�ำกระบ่ี เขตเทศบาลเมอื งกระบี่ Krabi, City of Arts “Following the Footsteps of the National Artists” The two sculptures of Mai Mahad (wood) and Sea Eagle (bird) reflect the lifestyle of Urak Lawoi (Sea Gypsies group who love their traditional music and songs of Andaman, Rong-ngeng and Yahong) and Sea Eagle (representing living with perseverance and sufficiency), both blending perfectly with a remarkable demonstration of mutual dependence 71

ประตมิ ากรรมเรือชวี ิต (BOAT OF LIFE SCULPTURE) ออกแบบโดยอาจารยเ์ ดชา วราชนุ ศลิ ปนิ แหง่ ชาตสิ าขาทศั นศลิ ป์ มลี กั ษณะเปน็ เรอื 3 ลำ� ซอ้ นกนั บอกเลา่ เรอ่ื งราวของเรอื 3 ประเภท ท่ีเก่ยี วข้องกับประวตั ศิ าสตรแ์ ละวิถชี ีวติ ชาวกระบี่ คือ เรือลำ� ท่ี 1 (ล�ำใหญ่) หมายถึง เรือของพ่อค้าต่างชาติที่เดิน ทางข้ามมหาสมุทรอินเดียและมหาสมุทรแปซิฟิกบนเส้นทาง สายไหมผ่านเมอื งกระบี่ เพ่อื เขา้ มาค้าขายในยุคอดีตทีผ่ ่านมา เรือลำ� ท่ี 2 (ลำ� กลาง) หมายถึง เรอื พระทน่ี งั่ ของรัชกาลท่ี 6 ทท่ี รงเสดจ็ เทยี บทา่ ทที่ า่ เรอื เจา้ ฟา้ หนา้ เมอื งกระบ่ี เมอ่ื พ.ศ. 2452 เรือล�ำท่ี 3 (เรือล�ำเล็ก) หมายถึง “เรือหวั โทง” ซงึ่ เป็นเรอื ท่ี ใชป้ ระกอบอาชีพประมงพื้นบา้ น น�ำเทย่ี ว และเป็นพาหนะขนสง่ ทางนำ้� ตง้ั อยบู่ นถนนคงคา ใกลต้ ลาดโตร้ งุ่ เขตเทศบาลเมอื งกระบี่ The three boat sculptures signify the first vessel (a merchant vessel Crossed the Indian and Pacific Oceans along the Silk Road via Krabi), the second one (a royal barge of King Rama VI visited the city in 1909) and the third one call ‘Hua Thong Boat’ (Known as a local fishing boat also used for commuting) ประติมากรรมน้�ำใจ (SCULPTURE OF KINDNESS) ออกแบบโดยศาสตราจารย์ ดร.กมล ทศั นาญชลี ศลิ ปนิ แหง่ ชาติ สาขาทัศนศลิ ป์ หมายถึง การรวมน�้ำใจจากท่วั โลก ท่ีให้ความชว่ ย เหลือผู้ประสบภัยในเหตุการณ์ธรณีพิบัติ “สึนามิ” เมื่อปี 2547 และเปน็ การไวอ้ าลยั ตอ่ ผทู้ ไี่ ดร้ บั ความสญู เสยี จากเหตกุ ารณค์ รงั้ นน้ั ต้ังอยู่ ณ สวนสาธารณะธารา ใกล้กับท่าเทียบเรือริเวอร์มาริน่า เขตเทศบาลเมอื งกระบี่ The sculpture represents the idea of kindness of people around the world who kindly helped the victims of Tsunami in 2004. It also shows that we are mourning the loss during the tragic event. 72

ประตมิ ากรรมนาวาแหง่ อนั ดามนั VESSEL OF ANDAMAN SCULPTURE ออกแบบโดย ศาสตราจารยเ์ กยี รติคณุ อทิ ธิพล ตั้งโฉลก ศิลปินแห่งชาติ สาขาทัศนศิลป์ มีความหมายถึงเรือท่ี แล่นในทะเลอนั ดามนั เป็นสีสันแหง่ ทะเลท่สี วยงาม เกย่ี วพนั กบั การประกอบอาชีพ การท่องเท่ียว และวิถีชีวิตของผู้คนในฝั่ง ทะเลอนั ดามนั ตง้ั อยทู่ เี่ กาะกลางถนนกระบี่ หนา้ โรงเรยี นอตุ รกจิ เขตเทศบาลเมืองกระบี่ It represents a vessel sailing in the beautiful Andaman Sea, denoting the livelihood, tourism, and lifestyle in the area of Andaman Sea. It is located at the Street isle of Krabi Road, in front of Uttarakij School, Krabi. ประตมิ ากรรม Story of Love ออกแบบโดยอาจารย์ วโิ ชค มกุ ดามณี ศลิ ปนิ แหง่ ชาติ สาขาทศั นศลิ ป์ ไดร้ บั แรงบนั ดาลใจจาก ต�ำนานเร่ืองเล่าท้องถ่ินของความรักระหว่างพญานาคกับ คนพ้ืนเมือง มีริ้วขบวนขันหมากในพิธีแต่งงานที่มีสีสันสวยงาม ตงั้ อยรู่ มิ แมน่ ำ�้ กระบี่ ในสวนสาธารณะธารา เขตเทศบาลเมอื งกระบ่ี Story of Love, the sculpture designed by Ajarn Wichok Mukdamanee, a national artist in the field of Visual Arts inspired by local legends about the love relation between the Naga and the natives. It presents a colorful tray of gifts procession in the wedding ceremony. The sculpture is located on the Krabi River in Tara Public Park, Krabi Municipality. 73

Vision of the Krabi Sculpture designed by Professor Dr. Kamol Tassananchalee, a national artist in the field of Visual Arts. It is a two-magnifying glass-shaped sculpture with binoculars that can see Khao Khanap Nam. It aims to mean the exploration of Krabi city with the splendid nature, art, culture and lovely people. To see “Khao” has two meanings: 1. “Khao Khanap Nam”, which is a symbol of the beautiful nature of Krabi province, and 2. “Khao” in the Southern Thai language, means she. A mirror above aims to reflect ourselves. This sculpture is located along the Krabi River in Krabi Municipality. ประตมิ ากรรมมมุ มองจนิ ตนาการกระบี่ (Vision of the Krabi) ออกแบบโดยศาสตราจารย์ ดร.กมล ทัศนาญชลี ศิลปนิ แห่งชาติสาขาทัศนศิลป์ เป็นประติมากรรมรูปทรงแว่นขยาย สองอัน พรอ้ มกลอ้ งสอ่ งทางไกลท่มี องเห็นเขาขนาบนำ้� ส่ือความ หมายถึงการส�ำรวจเมืองกระบ่ีที่มีความสวยงาม ท้ังธรรมชาติ ศิลปะวฒั นธรรมและผคู้ น และการมองเห็น “เขา” มคี วามหมาย สองอย่าง คอื 1.“เขาขนาบน้�ำ” ท่ีเป็นสัญลักษณ์ของธรรมชาติที่สวยงาม ของจังหวดั กระบ่ี 2. “เขา” ในภาษาใต้ หมายถึง เธอ กระจกทอ่ี ย่ดู ้านบนเพ่ือ สะท้อนให้เห็นตัวเราเองตั้งอยู่ริมแม่น้�ำกระบ่ี เขตเทศบาลเมือง กระบี่ ทอี่ ยู่ : เขตเทศบาลเมอื งกระบ่ี 74

ประติมากรรม ประตมิ ากรรมปดู ำ� (Black Crab) ประกอบดว้ ยครอบครวั ปู อัตลักษณเ์ มืองกระบ่ี 4 ตวั เพอ่ื บง่ บอกถงึ ความอดุ มสมบรู ณข์ องระบบนเิ วศปา่ ชายเลน บริเวณเขาขนาบน�้ำหน้าเมืองกระบ่ี อีกท้ังยังสร้างจิตส�ำนึกให้ Identity of Krabi ชาวกระบี่ ช่วยกันอนุรักษ์ทรัพยากรธรรมชาติที่มีอยู่ไว้ใช้อย่าง พอเพียง และสื่อถึงความสัมพันธ์ของครอบครัว ที่พ่อแม่จะต้อง “ศลิ ปะเลา่ เรือ่ งเมืองกระบ่”ี สอนให้ลกู อยู่ในระเบียบวนิ ยั เคารพผใู้ หญ่ ประพฤตติ นเป็นคนดี ตั้งอยู่บรเิ วณทา่ เทยี บเรอื รมิ แม่น้�ำกระบ่ี เขตเทศบาลเมืองกระบ่ี The sculpture of The Story Telling of Krabi Town The family of four black crab sculptures denote the natural ecosystem of the province with mangrove. The close-knit family of crabs also supports the city motto, “Krabi; the livable city, friendly people” like local parents always offer lessons to children in good order and respect to the elders. 75

ประติมากรรมนกออก กิโลเมตรที่ 0 (EAGLE 0 KM) นกอนิ ทรที ะเลทอ้ งขาวเปน็ นกประจำ� ถนิ่ อาศยั อยบู่ รเิ วณยอดเขา ขนาบน้�ำ พบเห็นได้ง่ายโดยมักจะบินออกจับปลาในแม่น้�ำกระบ่ี สรา้ งขึ้นพอื่ เป็นการรณรงคใ์ หป้ ระชาชนช่วยกันอนุรกั ษน์ กอนิ ทรี ให้อยู่คู่เขาขนาบน้�ำและอยู่คู่เมืองกระบ่ี อีกท้ังยังเป็นสัญลักษณ์ วิสัยทัศน์ของผู้บรหิ าร คือ บินใหส้ งู มองให้ไกล ไปให้ถงึ ต้งั อยู่ บรเิ วณทา่ เทยี บเรอื รมิ แม่นำ้� กระบ่ี เขตเทศบาลเมอื งกระบ่ี Locally know as Nok Auk, Sea Eagle is a local bird nesting at natural habitats. The sculpture represents the idea of long vision, comprehensive knowledge, sufficiency, tranquility, and self-responsibility. The distinct physical shape of the bird provides the idea of “Flying high, long vision, Achieve the goal” ป ร ะ ติ ม า ก ร ร ม สั ญ ญ า ณ ไ ฟ จ ร า จ ร ม นุ ษ ย ์ โ บ ร า ณ (CRO-MANON MEN TRAFFIC LIGHT) บอกเลา่ ถงึ ประวตั ศิ าสตร์ ท่ีมีการขุดพบซากฟอสซิลในจังหวัดกระบี่ ได้น�ำมาสู่การบันทึก ประวัติศาสตร์หน้าใหม่ของจังหวัดกระบ่ีว่าเป็นแหล่งก�ำเนิดของ มนุษย์เอเชียเป็นช้ินส่วนของมนุษย์โบราณที่มีอายุถึง 35 ล้านปี มชี อ่ื วา่ “สยามโมพเิ ทคสั อโี อซนี สั ” จดั อยใู่ นสายพนั ธ์ุ “โฮมนิ ดิ ส์ หรือ โฮมินอยด์” ตั้งอยูท่ ถี่ นนมหาราช ใกล้ศนู ย์การคา้ โวค เขต เทศบาลเมอื งกระบ่ี Fossils of human teeth and molars were found at the lignite mine in Krabi and were believed to re-narrate the history of the province, pointing to the existence of ancient Cro-Manon men living in this area dating back to 35 million years ago. It is believed that they were Siamopithecus eocaenus. 76

ประติมากรรมสัญญาณไฟจราจรเสือเขี้ยวดาบ (SABER TOOTHED TIGER TRAFFIC LIGHT) เมือ่ ปี พ.ศ. 2533 มีการขุดพบซากดกึ ดำ� บรรพข์ อง “เสือเข้ียวดาบ” ณ เหมืองถา่ น หนิ ลกิ ไนท์ อำ� เภอเหนอื คลอง จงั หวดั กระบี่ มอี ายุ 40-35 ลา้ นปี สร้างประติมากรรมข้ึนเพื่อให้อนุชนรุ่นหลังได้มีความรู้เกี่ยวกับ สตั วด์ กึ ด�ำบรรพ์ทเี่ คยมใี นจังหวัดกระบ่ี ตัง้ อยู่ทถ่ี นนมหาราชทาง เขา้ ตลาดสดมหาราช เขตเทศบาลเมืองกระบี่ In 1990, 35-40 million-years-old fossils of Saber-Toothed Tiger including 6-centimeter-long canine teeth and other part, were discovered at a lignite mine, Nua Khlong district, Krabi. Unlike other species of tigers, Saber Toothed Tiger has its front legs longer than back ones with a short tail. The curved and blade teeth were 25-30 centimeters long. ประติมากรรมรู้รักสามัคคี (The Love of Harmony Sculpture) สรา้ งขน้ึ เพอื่ เปน็ ตวั แทนความรกั ของผคู้ นทอี่ าศยั อยใู่ น จังหวัดกระบี่ซึ่งมีความหลากหลายทางเชื้อชาติ ศาสนา และ วฒั นธรรม แตส่ ามารถอาศัยอยู่ร่วมกนั ได้อยา่ งสันติสุข เป็นรปู เด็ก ตัวแทนศาสนา พทุ ธ ครสิ อสิ ลาม และฮินดู จบั มือกนั เป็นวงกลม ตงั้ อยบู่ รเิ วณหลงั ศาลากลางจงั หวดั กระบี่ เขตเทศบาลเมอื งกระบี่ The sculptures of children in different religions, namely Buddhism, Christianity, Islam, and Hinduism, all holding hands together near the historical wall of Krabi, represent the notion of harmony amidst the ethnic, religious, and cultural diversity but all could live in harmony. ทอี่ ยู่ : เขตเทศบาลเมอื งกระบ่ี 77

Cผลulติ tuภrัณal ฑP์ทroาdงuวcฒั t oนfธTรhรaมilไaทnยd 78

เรอื หัวโทงจำ� ลอง Replica of Hua Tong Boat “เรือหัวโทง” ... แรงบันดาลใจ แห่งวิถชี ีวิตสู่ผลติ ภณั ฑท์ างวัฒนธรรม เรือหัวโทงจ�ำลองบ้านเกาะกลาง เป็นงานหัตถกรรมท่ีเป็น ผลิตภัณฑ์ทางวัฒนธรรมท่ีส�ำคัญของจังหวัดกระบ่ี โดย นายสมบรู ณ์ หมน่ั คา้ ประธานกลมุ่ วสิ าหกจิ ชมุ ชนผลติ เรอื หวั โทง จำ� ลองบา้ นเกาะกลาง ไดแ้ รงบนั ดาลใจมาจากเรือประมงพนื้ บ้าน ซงึ่ เปน็ อตั ลกั ษณข์ องวถิ ชี วี ติ คนกระบมี่ าสรา้ งสรรคเ์ ปน็ ผลติ ภณั ฑ์ ของฝากของท่ีระลึก การประกอบตัวเรือหัวโทงจ�ำลองใช้วิธีการ เดยี วกนั กบั ตอ่ เรอื หวั โทงลำ� จรงิ โดยการผลติ ยงั มกี ารประยกุ ตเ์ ปน็ เรอื รปู แบบอ่นื ๆ ดว้ ย เช่น เรอื แจว เรือเครอ่ื งหางยาว เรอื ตังเก และเรือทัวร์ เป็นต้น ก่อให้เกิดอาชีพและรายได้เสริมแก่คน ในชุมชนซง่ึ ยดึ อาชพี ท�ำประมงเป็นหลกั The replica of Hua Tong Boat is a community handicraft product and popular souvenir products of Krabi province. It is inspired by local fishing boats used in Krabi province. It has been produced as the same method as the real one and there are many forms of production such as paddling boat, long-tailed boat, fishing boat, etc., It can generate extra job and additional income for people in the community. 79

80

เรือหัวโทง เป็นเรือประมงชายฝั่ง ปัจจุบันยังใช้เป็นเรือ นำ� เทย่ี วดว้ ย ถอื เปน็ เอกลักษณข์ องจงั หวดั กระบี่ มคี วามแตกตา่ ง กับเรือท้องถ่ินอื่นๆ ท่ีส่วนหัวเรือที่ชาวบ้านเรียกว่า “โทง” มี ลกั ษณะเชดิ สงู ขนึ้ จากตวั เรอื ประมาณ 2-3 เมตร ทำ� ใหฝ้ า่ คลนื่ ลม และทรงตวั ไดด้ ีในทะเลอนั ดามนั ที่มีคล่นื สงู และลมแรง การน�ำเรือหัวโทงมาประยุกต์เป็นสินค้าทางวัฒนธรรมจึงถือ เปน็ การนำ� ทนุ ทางวฒั นธรรมมาสร้างรายได้ และเป็นการอนรุ กั ษ์ ภมู ิปัญญาด้านการต่อเรอื ให้คงอยู่ นักทอ่ งเที่ยวสามารถเย่ียมชม การผลิตและซื้อผลิตภัณฑ์ได้ท่ีศูนย์การเรียนรู้กลุ่มเรือหัวโทง จำ� ลองเกาะกลาง หมทู่ ่ี 1 ตำ� บลคลองประสงค์ อำ� เภอเมอื ง จงั หวดั กระบ่ี Hua Tong Boat is a local fishing boat which is a unique identity of Krabi province. Its identity is the high prow called “Tong” which makes this boat can break through the waves and maintain good balance in the Andaman Sea with high waves and strong winds. Making a replica of Hua Tong Boat is a strategy to generate income from the cultural cost and to conserve the wisdom of shipbuilding. ทอี่ ยู่ : หมทู่ ี่ 1 ตำ� บลคลองประสงค์ อำ� เภอเมอื งกระบี่ จงั หวดั กระบ่ี โทร : 081 569 0224 Facebook : ศนู ยก์ ารเรยี นรู้ กลมุ่ เรอื หวั โทงจำ� ลองเกาะกลาง และศนู ยข์ องฝากจาก กระบ่ี 81

82

ลกู ปัดโบราณย้อนยุค Antique Beads “ลกู ปัดโบราณ” ... เคร่อื งประดบั แห่งอารยธรรม และประวัติศาสตร์ ลูกปัดโบราณย้อนยุค เป็นสินค้าทางวัฒนธรรมของจังหวัด กระบี่ โดยการรเิ ริ่มของคุณกรี ตศิ ักด์ิ ภเู ก้าล้วน เนื่องจากจงั หวัด กระบ่ีเป็นแหล่งท่ีค้นพบลูกปัดโบราณจ�ำนวนมาก ซ่ึงปัจจุบันมี ราคาซอ้ื ขายสงู จนคนทว่ั ไปหาซอ้ื มาใสไ่ ดย้ าก จงึ รเิ รม่ิ การผลติ ลกู ปดั โบราณย้อนยุคให้เป็นสินค้าที่ระลึก โดยจัดให้มีโรงผลิตลูกปัด โบราณขึ้นภายในศูนย์เรียนรู้วัฒนธรรมอันดามัน มีการจัดท�ำ หลกั สตู รการฝกึ อบรมชา่ งทำ� ลกู ปดั โบราณ โดยนำ� หนิ สตี า่ งๆ ทม่ี อี ยู่ ในท้องถิ่น และหินสีจากต่างประเทศมาผลิตลูกปัดย้อนยุค จนกลายเป็นสินค้าทร่ี ะลึกท่ีเปน็ ท่นี ยิ มในปัจจุบนั Antique Beads are cultural product because Krabi province is the source of many expensive ancient beads. Therefore, antique beads are produced as souvenirs for tourism. There is an ancient bead making demonstration building in the Andaman Cultural Center. The ancient beadworkers will be trained by using local and import colored stones to produce ancient beads. ผสู้ นใจสามารถชมสนิ คา้ ไดท้ ศ่ี นู ยจ์ ำ� หนา่ ยสนิ คา้ ทร่ี ะลกึ ภายใน C : กองส่งเสริมวัฒนธรรมการทอ่ งเท่ียวและกฬี า เทศบาลเมอื งกระบ่ี ศนู ยเ์ รยี นรวู้ ฒั นธรรมอนั ดามนั ถนนมหาราช ตำ� บลปากนำ้� อำ� เภอ เมือง จังหวัดกระบี่ ทอ่ี ยู่ : ศนู ยเ์ รยี นรวู้ ฒั นธรรมอนั ดามนั ถนนมหาราช ตำ� บลปากนำ�้ อำ� เภอเมอื งกระบ่ี จงั หวดั กระบ่ี โทร : 075 621 359 The products are exhibited at the souvenir center inside the Andaman Cultural Learning Center, Maharat Road, Pak Nam Sub-district, Muang District, Krabi Province. 83

รถไม้โบราณลงุ วฒุ ิ ที่ในอดีตเรียกว่า “รถโพถ้อง” (Portong) เป็นรถโดยสารท่ีมี เอกลักษณ์จากการใช้ไม้ประกอบเป็นส่วนโดยสารและทาสีสัน Lung Wut’s antique wooden car หลากสี สาเหตุท่ตี ้องใช้ไม้ประกอบเป็นรถโดยสารเนอื่ งจากพื้นที่ ภาคใต้ฝั่งอันดามันอยู่ติดทะเล ถ้าใช้รถท่ีเป็นเหล็กจะผุพังง่าย “โพถอ้ ง” ... รถไม้แห่งวันวาน ในปัจจุบันรถโพถ้องมีเหลือค่อนข้างน้อยเน่ืองจากมีการหันมาใช้ ต�ำนานแห่งการเดนิ ทาง รถรุน่ ใหมท่ บี่ รรทกุ และโดยสารไดม้ ปี ระสทิ ธภิ าพสงู กวา่ Portong Lung Wut’s antique wooden car is a cultural product from the creativity of adapting scraps of wood to as- รถไม้โบราณลงุ วฒุ ิ เปน็ ผลิตภณั ฑ์ทางวัฒนธรรมทเ่ี กดิ จาก semble a model car and painted bright colors. It is in- ความคิดสร้างสรรค์ของนายทรงวุฒิ อักษรทอง โดยการ spired by the buses in the past that used to travel in น�ำเศษวัสดุไม้ที่เหลือใช้น�ำมาประกอบเป็นโมเดลรถจำ� ลอง และ the south of the Andaman coast, called “Portong”. It ท�ำสีสันสดใส โดยได้แรงบันดาลมาจากรถไม้สองแถวที่ใช้เป็น is a unique car that uses wood to make up the passen- พาหนะโดยสารประจ�ำทางของผู้คนในภาคใต้ฝั่งทะเลอันดามัน ger compartment and painted colorfully. 84

รถไม้โบราณลุงวฒุ ิ นบั เปน็ สินค้าหตั ถกรรมท่มี คี ุณคา่ ทบ่ี อก ทอ่ี ยู่ : ซอยวมิ ล ถนนอตุ รกจิ ตำ� บลกระบใี่ หญ่ อำ� เภอเมอื งกระบ่ี เลา่ เรอื่ งราวและความทรงจำ� ในอดตี ของผคู้ นในฝง่ั ทะเลอนั ดามนั จงั หวดั กระบ่ี มิให้เลือนหายไป ผู้สนใจสามารถชมสินค้าได้ท่ีบ้านเลขท่ี 8 ซอยวมิ ล ถนนอตุ รกจิ ตำ� บลกระบใ่ี หญ่ อำ� เภอเมอื ง จงั หวดั กระบ่ี โทรศพั ท์ 084-842-2777 หรอื 081-958-3674 Facebook : ลงุ วฒุ ิ รถไมโ้ บราณ It is a valuable handicraft item that tells stories and memories of the people of the Andaman Sea. The products are showed at the house address no. 8, Soi Wimon, Uttarakit Road, Krabi Yai Sub-district, Muang District, Krabi Province. Or in the Facebook page: Lung Wut, antique wooden car (@LungwutCarmodel). 85

ผ้าบาติกโบราณ ดาหลาบาติก Ancient Batik Fabric, Dahla Batik “บาตกิ โบราณ” ... ศิลปะทรงคณุ ค่า บนผืนผ้าผ่านปลายพกู่ นั ผ้าบาติกโบราณ ดาหลาบาติก เป็นงานหัตถศิลป์ท้องถิ่น ที่ ง ด ง า ม แ ล ะ ท ร ง คุ ณ ค ่ า ท า ง ภู มิ ป ั ญ ญ า ที่ ใ ช ้ ร ะ ย ะ เ ว ล า และกระบวนการสร้างสรรค์ผลงานอย่างประณีตด้วยมือทุกข้ัน ตอน เพอ่ื ใหไ้ ดล้ วดลายและสสี ันบนผืนผ้าท่ีสะทอ้ นเร่อื งราวและ อตั ลกั ษณท์ อ้ งถน่ิ โดยครธู นนิ ทร รกั ษาวงศ์ แหง่ “ดาหลาบาตกิ ” ครูช่างศิลปหัตถกรรม พ.ศ.2556 ของศูนย์ส่งเสริมศิลปาชีพ ระหว่างประเทศ หรือ SACICT โดยผลงานผ้าบาติกหลากสีสัน ไดร้ บั แรงบนั ดาลใจมาจากธรรมชาตริ อบตวั และเทคนคิ อนั ปราณตี ทสี่ ืบทอดมาจากบรรพบุรุษ จากความตง้ั ใจทจี่ ะรกั ษาไวซ้ ึ่งศิลปะ การท�ำผ้าบาติกแบบด้ังเดิม ผสมผสานการออกแบบและพัฒนา รูปแบบและลวดลายใหร้ ่วมสมัย Ancient Batik Fabric, Dahla Batik. Ancient Batik Fabric, Dahla Batik are valuable wisdom handicraft products which the patterns and colors on the fabric reflect the story and local identity of “Dahla Batik”. It is inspired by the surrounding nature and traditional batik-making techniques inherited from ancestors, combining design and developing contemporary patterns. 86

87

88

ผา้ บาตกิ โบราณเปน็ การทำ� ผา้ โดยใชเ้ ทยี น เทยี นจะเปน็ ตวั กน้ั สี ซ่ึงท�ำให้ลายผ้าดูมีมิติเป็นธรรมชาติ โดยมีเคล็ดลับสูตรน�้ำเทียน ท่ที �ำใหล้ ายเสน้ มขี นาดเล็ก ลายไมแ่ ตก เก็บรายละเอียดลวดลาย ได้ทุกมิติ ซึ่งความละเอียด อ่อนช้อยของเส้นเทียนเป็นหนึ่งใน เคลด็ ลบั ความงามของดาหลาบาตกิ ลายผา้ ทไี่ ดร้ บั ความนยิ ม เชน่ ลาย “ขอเจ้าฟ้า” สื่อความหมายถึงการส่งมอบความรักและ ความสขุ , ลาย “ดอกพกิ ลุ ” หนงึ่ ในลายมงคลทม่ี เี อกลกั ษณ,์ ลาย “ตะขอสรอ้ ย” หนง่ึ ในลายโบราณทม่ี คี วามออ่ นชอ้ ย ผกู ลายตอ่ กนั เหมอื นตะขอสร้อย, ลาย “สยาม-มลายู” ไดร้ บั แรงบนั ดาลใจมา จากความเป็นไทยและความเป็นมลายูมาผสมผสานกัน, ลาย “เหรียญจีน” หนึง่ ในลายมงคลเรียกทรัพย,์ ลาย “ประจ�ำยาม” คล้ายดอกไม้ มีเกสรเป็นรูปวงกลมอยู่ตรงกลาง กลีบมนแหลม คลา้ ยกลบี บัวลอ้ มอย่โู ดยรอบ 4 กลีบ พบเห็นลายนีไ้ ด้ตามวหิ าร เจดยี ,์ ลายดอกบวั ลายดอกกลว้ ยไม้ ลายดอกชบา ผสู้ นใจสามารถ ซื้อสินค้าท่ีร้านดาหลา บาติก ต้ังอยู่ที่ต�ำบลปากน�้ำ อ�ำเภอเมือง จังหวดั กระบี่ หรือเฟซบุ๊ค ดาหลาบาติก Ancient Batik Fabric is made by using candles as a color block which gives a natural dimension on fabric. Popular patterns include “Dok Pikul” pattern, one of the unique auspicious patterns, “Takhor Soi” pattern that is tied together like a necklace hook, “Siam-Malayu” pattern inspired by Thainess and Malayu culture which mixed together, and “Chinese coins” pattern which is one of the auspicious wealthy patterns, etc. ทอ่ี ยู่ : รา้ นดาหลาบาตกิ 87/4 ถนนกระบ่ี ตำ� บลปากนำ�้ อำ� เภอเมอื งกระบ่ี โทรศพั ท์ 085 826 9895 Facebook : ดาหลาบาตกิ 89

90

ผา้ ปาเต๊ะ บ้านเกาะกลาง Ban Koh Klang Batik “ผา้ ปาเตะ๊ เกาะกลาง” ... ความงามและศลิ ปะ บนผืนผ้าแหง่ ชุมชน ผ้าปาเต๊ะเกาะกลางเป็นผลิตภัณฑ์ชุมชนและสินค้า ทางวัฒนธรรมท่ีมีช่ือเสียงของจังหวัดกระบี่ จากลวดลายผ้าและ วิธกี ารทำ� ทมี่ ีเอกลกั ษณ์เฉพาะตวั และแตกต่างกับผา้ ปาเตะ๊ อ่นื ๆ ท่ีมีการผสมผสานกันระหว่างการท�ำผ้าปาเต๊ะของชาวมาเลย์ กับวิธีการท�ำผ้าบาติก โดยลวดลายท่ีวาดมีแรงบันดาลใจมาจาก ธรรมชาติมากกวา่ 20 ลวดลาย เช่น ลายดอกกหุ ลาบ กล้วยไม้ เฟื่องฟ้า ชบา โสน ลีลาวดี ผีเสื้อ เป็นต้น โดยวิธีการท�ำจะใช้ แม่พิมพ์โลหะจุ่มในเทียนที่ร้อน จากนั้นน�ำพิมพ์ลงบนผ้าขาว แล้วน�ำไปย้อมในอ่างสี และน�ำไปย้อมในอ่างน้�ำเกลืออีกครั้ง เพ่ือให้สีติดทนทาน และตากแดดให้แห้ง โดยนักท่องเท่ียวท่ี เย่ียมชมสามารถเรียนรู้และสนุกสนานไปกับการทดลอง ทำ� ผ้าปาเต๊ะดว้ ยฝีมอื ตนเอง Ban Koh Klang Batik. Ban Koh Klang Batik is a community product of Krabi province. The fabric patterns and methods is a unique combination of Malay’s Batik making and Thai’s Batik making. The fabric patterns are inspired by nature such as roses, orchids, Paper flower, Chinese roas, Hemp Sesbania Flower, Plumeria and Dianthus, etc. 91

92

กลุ่มวิสาหกิจชุมชนผ้าปาเต๊ะเกาะกลางเกิดขึ้นจากการริเร่ิม ที่อยู่ : หมูท่ ี่ 2 ตำ� บลคลองประสงค์ อ�ำเภอเมอื งกระบี่ ของนางประจิม เล็กด�ำ เม่ือปี 2545 ปัจจุบันมีการผลิตและ โทร : 087 264 0347 แปรรูปเป็นผลิตภัณฑ์ท่ีมีความหลากหลายมากขึ้น ท้ังเส้ือผ้า กระเปา๋ ผา้ เชด็ หนา้ ผา้ คลมุ ของตกแตง่ บา้ น โดยยงั คงยดึ หลกั วถิ ี Facebook : ผ้าปาเต๊ะกระบี่ ชมุ ชน และไดม้ กี ารถา่ ยทอดการเขยี นลวดลายและผลติ ผา้ จากรนุ่ สู่รุ่น ก่อให้เกิดอาชีพและรายได้แก่คนในชุมชน ผู้สนใจสามารถ 93 เยยี่ มชมและซอ้ื สนิ คา้ ไดท้ ก่ี ลมุ่ วสิ าหกจิ ชมุ ชนผา้ ปาเตะ๊ เกาะกลาง หมู่ที่ 2 ต�ำบลคลองประสงค์ อ�ำเภอเมือง จังหวัดกระบี่ หรือเฟซบคุ๊ ผ้าปาเต๊ะกระบ่ี Ban Koh Klang Batik Enterprise was initiated by Mrs. Prajim Lekdam in 2002. Currently, there are more diversified products, including bags, handkerchiefs and veils, and still adhering to the community’s way of life. This enterprise can create a career and income for many people in the community.

ผ้าพื้นเมือง วิสาหกจิ ชุมชนกลมุ่ สตรแี มบ่ า้ น อบต.คลองท่อมเหนอื Local textile, Khlong Thom Nuea SAO women’s community enterprise. “ผ้ามัดย้อมกาแฟ” ...กาแฟรสเลศิ สอู่ าภรณ์งาม Coffee tie dye clothes อ�ำเภอคลองท่อม จังหวัดกระบี่ เป็นแหล่งปลูกกาแฟสาย พันธุ์โรบัสต้าที่ส�ำคัญแห่งหน่ึงของประเทศไทย เมล็ดกาแฟจาก อ�ำเภอคลองท่อมท่ีน�ำมาแปรรูปมีกลิ่นหอมและรสชาติเข้มข้น จงึ กลายเปน็ พชื เศรษฐกจิ ทสี่ ำ� คญั ประจำ� ทอ้ งถน่ิ กลมุ่ วสิ าหกจิ ชมุ ชน สตรแี มบ่ า้ นองคก์ ารบรหิ ารสว่ นตำ� บลคลองทอ่ มเหนอื โดยการนำ� ของ นางธันยพร เกิดทรัพย์ ซ่ึงได้รวมตัวกันผลิตสินค้าที่ระลึกและ ผลติ ภณั ฑช์ มุ ชนเพอ่ื สรา้ งอาชพี และรายไดใ้ หค้ นในชมุ ชน ไดเ้ ลง็ เหน็ ความสำ� คญั ของวสั ดธุ รรมชาตใิ นทอ้ งถน่ิ โดยเฉพาะอยา่ งยง่ิ กาแฟ จึงได้คิดค้นน�ำเมล็ดกาแฟมาท�ำสีย้อมผ้า ผลิตเป็นผ้ามัดย้อม จากสีของเมล็ดกาแฟ จนกลายเป็นผ้ามัดย้อมท่ีมีสีน�้ำตาล ของกาแฟเป็นเอกลกั ษณแ์ ละมีคุณค่าของเร่อื งราวอยูบ่ นผืนผ้า Khlong Thom District, Krabi Province is one of the important Robusta coffee plantations in Thailand. Coffee is a local economic crop. Therefore, the women’s community enterprise has come together to produce souvenirs and community products to create jobs and incomes for people in the community. They use local natural materials like coffee to make dyeing color and produce tie-dyed fabric from the color of coffee beans. 94

ผลิตภัณฑ์ผ้ามัดย้อมของกลุ่มวิสาหกิจชุมชนสตรีแม่บ้านฯ ผลติ ออกมาหลากหลายรปู แบบใหเ้ ลอื กซอื้ ทงั้ เสอ้ื ผา้ ผา้ คลมุ ไหล่ หมอนอิง หมอนรองคอ เป็นต้น นอกจากน�ำกาแฟมาท�ำลาย มดั ยอ้ มแลว้ ยงั มกี ารทำ� ลายนกแตว้ แรว้ และลกู ปดั สกี าแฟ ซง่ึ เปน็ รปู อตั ลกั ษณป์ ระจำ� ถน่ิ อำ� เภอคลองทอ่ ม และยงั มกี ารใชใ้ บหกู วาง และใบมังคุดมาสกัดเป็นสีมัดย้อมผ้าอีกด้วย นอกจากนี้ยังมี การผลิตเสื้อยืดเพ๊นท์ลายอัตลักษณ์ของอ�ำเภอคลองท่อม ผา้ ถงุ ปาเตะ๊ เพน๊ ทล์ ายกากเพชร และกระเปา๋ ผา้ นบั เปน็ การนำ� เอา ภูมิปัญญา วัสดุธรรมชาติ และทุนทางวัฒนธรรมประจ�ำถิ่น มาเชือ่ มโยงกบั ความคดิ สร้างสรรค์ สร้างมลู ค่าเพิม่ ทางเศรษฐกจิ ให้ชุมชนผู้สนใจสินค้าสามารถเยี่ยมชมได้ท่ี กลุ่มวิสาหกิจชุมชน สตรีแม่บ้านองค์การบริหารส่วนต�ำบคลองท่อมเหนือ 60/8 หม่ทู ี่ 3 ต.คลองทอ่ มเหนือ อ.คลองท่อม จ.กระบี่ Te-dye products of the community enterprise are clothing, shawls, cushions, neck pillows, etc. And they extract local natural materials such as India diamond’s leaves and mangosteen’s leaves to be dyeing color as well. ทอี่ ยู่ : กลุม่ วิสาหกิจชุมชนสตรแี มบ่ ้านองคก์ ารบรหิ ารสว่ นต�ำบล คลองท่อมเหนือ 60/8 หมทู่ ่ี 3 ตำ� บลคลองทอ่ มเหนอื อ�ำเภอคลองท่อม จงั หวัดกระบ่ี โทร : 081 416 8150 95

ผ้าทอทงุ่ ทะเล Thung Talay Woven Fabric “ผ้าทอทงุ่ ทะเล” ... ทอรกั สานสายใย สำ� นึกในพระมหากรุณาธคิ ุณ “ผา้ ทอท่งุ ทะเล” เป็นผา้ ทอด้วยกีก่ ระทบ ลวดลายของผ้า มีเอกลักษณ์ผสมผสานระหว่างผ้าไหมกับลวดลายโสร่ง อันเป็นเอกลักษณ์ของภาคใต้อย่างลงตัว นอกจากความประณีต สวยงามแลว้ เนอ้ื ผา้ ยงั มคี วามแขง็ แรงทนทานและมอี ายกุ ารใชง้ าน ทย่ี าวนาน มผี ลติ ภณั ฑห์ ลากหลายรปู แบบ เชน่ ผา้ ขาวมา้ ผา้ คลมุ ไหล่ กระเปา๋ หมอนอิง เปน็ ตน้ ผูส้ นใจสามารถเย่ยี มชมผลติ ภัณฑไ์ ด้ท่ี กลุ่มรวมใจพัฒนาผา้ ทอทุ่งทะเล อำ� เภอเกาะลนั ตา Thung Talay Woven Fabric is a woven cloth with a loom. The pattern is a perfect blend of silk and the unique southern sarong pattern. The fabric is also durable and will last a long time. There are a variety of products such as loincloth, shawls, bags, cushions, etc. 96

The weaving group is located at the Thung Talay Arts and Crafts Project, Koh Klang Sub-district, Koh Lanta District, Krabi Province. Her Majesty the Queen had initiated the establishment of the Thung Talay Arts and Crafts Project to develop skills and promote a career in weaving with looms to allow people in the area to have extra job and income, to be self-reliant and encourage people to conserve natural resources and the environment in Thung Talay forest to be fertile as before. กลุ่มรวมใจพัฒนาผ้าทอทงุ่ ทะเล ต้งั อยทู่ ีโ่ ครงการศิลปาชพี ที่อยู่ : โครงการฟื้นฟแู ละอนรุ กั ษป์ ่าทุ่งทะเล ทุ่งทะเล ตำ� บลเกาะกลาง อำ� เภอเกาะลนั ตา จังหวดั กระบี่ ก่อตั้ง อนั เนอื่ งมาจากพระราชดำ� ริ ข้ึนเม่ือปี 2550 โดยสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมชินีนาถ ได้มี พระราชด�ำริให้จัดต้ังขึ้น เพื่อพัฒนาทักษะและส่งเสริมอาชีพ ตำ� บลเกาะกลาง อ�ำเภอเกาะลันตา จงั หวดั กระบี่ ดา้ นการทอผา้ ดว้ ยกก่ี ระทบ ใหร้ าษฎรในพนื้ ทมี่ อี าชพี และรายไดเ้ สรมิ โทร 096 359 6711 พ่ึงพาตนเองได้ นอกจากนี้ยังทรงให้พัฒนาและอนุรักษ์ ทรพั ยากรธรรมชาตแิ ละสง่ิ แวดลอ้ ม รวมทงั้ ฟน้ื ฟสู ภาพปา่ ทงุ่ ทะเล Facebook : ผ้าทอทงุ่ ทะเล ให้มีความอุดมสมบูรณ์ ป่าทุ่งทะเลยังมีจุดเด่นทั้งหาดทราย ท่ที อดยาวสวยงามประมาณ 7 กิโลเมตร พ้ืนท่ีป่าที่สมบูรณแ์ ละ หลากหลายถึง 5 ประเภท ทั้งป่าพรุ ป่าชายเลน ป่าดิบชื้น ป่าชายหาด ทุง่ หญ้า และสตั ว์ป่า 97

รผัสา้ ตพิญิมพา์พฤกษา Rustiya Plant- printed Fabric “ผ้าพิมพ์ใบไม้” ... โลกของพฤกษา สู่ลวดลายบนผืนผ้ารกั ษ์โลก Leaves- printed Fabric ผา้ พมิ พใ์ บไม้ เกดิ จากแนวคดิ Eco Printing เปน็ กระบวนการพมิ พ์ ที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม โดยใช้วิธีการพิมพ์ผ้าด้วยใบไม้ ถ่ายโอนสีและโครงสร้างจากใบไม้สู่ผ้าที่ผลิตจากเส้นใยธรรมชาติ เช่น ผ้าฝ้าย ผ้าไหม การใช้สีธรรมชาติของใบไม้มีผลดีต่อ สิ่งแวดล้อม และหาได้ง่ายตามธรรมชาติในท้องถ่ิน อีกท้ังมี ความหลากหลายของรปู แบบ ลาย และสี สแี ละลายเสน้ จากใบไม้ มีความเป็นเอกลักษณ์ไม่ซ้�ำกัน และเปลี่ยนแปลงไปตามฤดูกาล และความแกอ่ อ่ นของใบไม้ เชน่ ใบเพกา ทองอไุ ร ละหงุ่ ยคู าลปิ ตสั เลบ็ เหยย่ี ว เป็นต้น สรา้ งสรรคโ์ ดยคุณรสั ตญิ า ลิ่มตระกลู “From the world of flora to the pattern on the fabric to save the world” “Plant-printed Fabric” is the concept of Eco Printing which is an environmentally friendly printing process. They use the method of printing fabric by transferring color and structure from leaves to fabrics, which made from natural fibers such as cotton or silk. Using the natural colors of leaves can create a positive effect on the environment and easy to find in the local nature. The plant-printed products have various design, patterns and colors. The colors and lines of the leaves are unique and changes seasonally as well as the maturity of leaves such as Peka, Thong Urai, castor, Eucalyptus, Wild Jujube, etc. 98


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook