Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Image+Nation28, festival film LGBT Montréal - LGBT film festival Montreal

Image+Nation28, festival film LGBT Montréal - LGBT film festival Montreal

Published by Image+Nation, 2015-11-14 16:48:25

Description: Image+Nation28, Montréal festival de cinéma LGBT - LGBT film festival Montreal. 26 novembre, 6 décembre 2015

Keywords: LGBT,Montreal,cinema,festival,canada,Quebec,gay,queer,lesbian,trans

Search

Read the Text Version

PRODUIT AFFAIRESFIRST CLASS. ARRIVERÀ POINT ET PAS JUSTEÀ TEMPS.

IM AGE+N ATIO Nsalles / venues grille horaire / schedule 002Musée des beaux-arts de Montréal (MBAM) 0041379a, rue Sherbrooke o (métro Guy Concordia) équipe et remerciements 005 staff and acknowledgements 007Pavillon Judith-Jasmin Annexe 1 (ancien cinéma ONF) 0091564, rue St-Denis (métro Berri-UQAM) ami.e.s du festival 011 friends of the festival 013Never Apart 0157049, rue Saint-Urbain commanditaires 017 sponsors 018Lounge L’un et L’autre 0231641, rue Amherst (métro Berri-UQAM ou Beaudry) un mot de nos partenaires 033 a word from our partners 053Cinéma J A De Sève (LB125), Université Concordia 0641400, rue de Maisonneuve o (métro Guy Concordia) bienvenue welcome Laïka4040, boulevard St-Laurent soirées d’ouverture et de clôture opening and closing nightsbillets / tickets 12,75$ Queerment Québec 13+ $ Made au Canadaprix individuel / single ticket 10@120 $événements spéciaux / special events 9,50 $ jury carte cinéphile / movie buff pass billets étudiants_65+ / student_65+ ticket* films en compétition films in competition*nombre limité ; carte étudiante / preuve d’âge obligatoire ; un billet par personne par programme* vies vécues_documentaires *limited availability; student id / proof of age required; lived lives_documentaries one ticket per person per screeningprévente / pre-sale regard sur le monde_longs métrages eye on the world_feature filmsLounge L’un et L’autre 1641, rue Amherst (métro Berri-UQAM ou Beaudry) courts shorts20 novembre_17h - 20h21+22 novembre_15h - 20h index de films 23 novembre_17h - 20h film indexbillets en ligne / on-line ticket sales visitez régulièrement notre site web et notrebillets plein tarif seulement / full price ticket sales only page Facebook pour tous changements à lavous pouvez vous procurer vos billets en ligne : programmationyou can purchase your tickets online:www.image-nation.org visit our web site regularily for programme changespendant le festival / during the festivalBilletterie centrale (tous les billets) : www.image-nation.orgJudith-Jasmin annexe 1Musée des beaux-arts de Montréal (MBAM)Never ApartQuand les projections ont lieu dans ces salles www.facebook.com/Billetterie ouverte 30 minutes avant la première séance du jour image.nation.festivalMain box offices (all tickets)Judith-Jasmin annexe 1Musée des beaux-arts de Montréal (MBAM)When screenings are scheduled at those venuesBox office open 30 minutes before the first screening of the dayI M AG E+ N AT I O N X X V I I I 1

JEUDI VENDREDI SAMEDI DIMANCHE LUNDI 26 NOV 27 NOV 28 NOV 29 NOV 30 NOV MBAM J A DE SÈVE 14 h 00 page 31 / 07 13 h 30 page 63 / 14 WELCOME TO THIS MATRAQUE 1 / HOUSE: A FILM ON NIGHTSTICKS I / ELIZABETH BISHOP MEDIAQUEER.CA15h00 JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN17h00 15 h 15 page 45 / 08 15 h 00 page 26 / 15 STORIES OF LES MAINS DÉLIÉES OUR LIVES HANDS UNTIED J A DE SÈVE 16 h 00 page 63 / 16 MATRAQUE 2 / NIGHTSTICKS II MEDIAQUEER.CA JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN 17 h 00 page 42 / 09 17 h 30 page 28 / 17 LIZ IN SEPTEMBER RAYMOND GRAVEL, LIZ EN SEPTIEMBRE UN SACRÉ CURÉ!19h00 JUDITH-JASMIN MBAM MBAM MBAM JUDITH-JASMIN 19 h 00 page 61 / 01 19 h 00 page 48 / 03 19 h 00 page 38 / 10 19 h 00 page 56 / 18 19 h 00 page 27 / 21 AMUSE-BOUCHES THAT’S NOT US IN THE GRAYSCALE HOMOMUNDO OUT TO WIN JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN 19 h 15 page 52 / 04 19 h 15 page 54 / 11 19 h 00 page 50 / 19 WHILE YOU WEREN’T LESBOMUNDO VILLE-MARIE LOOKING21h00 JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN 21 h 00 page 61 / 02 21 h 15 page 42 / 06 21 h 15 page 37 / 13 21 h 00 page 39 / 20 AMUSE-BOUCHES LIZ IN SEPTEMBER THE GIRL KING JESS & JAMES 21 h 15 22 LIZ EN SEPTIEMBRE MBAM À ANNONCER MBAM 21 h 30 page 39 / 12 TO BE ANNOUNCED 21 h 30 page 44 / 05 JESS & JAMES SEBASTIAN2 GRILLE HORAIRE / SCHEDULE IMAGE+NATION X XVIII

MARDI MERCREDI JEUDI VENDREDI SAMEDI DIMANCHE1 DÉC 2 DÉC 3 DÉC 4 DÉC 5 DÉC 6 NOV DÉC JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN 15 h 00 page 29 / 32 A SINNER IN MECCA 15 h 00 38 À ANNONCER TO BE ANNOUNCED JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN 17 h 00 page 35 / 33 17 h 00 page 25 / 39 CE QU’ON A LE PROFIL AMINA WHAT WE HAVE THE AMINA PROFILELAÏKA 23 L’UN ET L’AUTRE NEVER APART MBAM MBAM MBAM19 h 00 19 h 00 page 30 / 24 19 h 00 page 58 / 25 19 h 00 page 49 / 28 19 h 00 page 36 / 34 19 h 00 page 40 / 40COURTS@LAIKA TAKE UP THE TORCH QUEERMENT QUÉBEC 1 THOSE PEOPLE FIRE SONG KISS ME KILL ME JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN JUDITH-JASMIN 19 h 15 page 43 / 29 19 h 15 page 34 / 35 19 h 15 page 43 / 41 PORTRAIT OF A ALL ABOUT E PORTRAIT OF A SERIAL MONOGAMIST SERIAL MONOGAMIST NEVER APART JUDITH-JASMIN MBAM JUDITH-JASMIN 20 h 45 page 60 / 26 21 h 15 page 46 / 31 21 h 00 page 51 / 36 QUEERMENT QUÉBEC 2 SUMMER WHERE ARE YOU 21 h 15 42 ZOMER GOING, HABIBI? À ANNONCER MBAM JUDITH-JASMIN TO BE ANNOUNCED 21 h 20 page 41 / 30 21 h 15 page 47 / 37 NEVER APART LIKE YOU MEAN IT THE SUMMER OF SANGAILÉ Soirée 27 QUEERMENT QUÉBEC PARTYIMAGE+NATION X XVIII GRILLE HORAIRE / SCHEDULE 3

ÉQUIPE ET REMERCIEMENTS /STA FF A N D ACK N OW LEDGEM EN TSdirectrice du festival MERCI À Diane Régimbald Robert AsselinCharlie Boudreau Alexandre Figueiredo Festivals et événements culturels Pascal Vaillancourt Delta Air Lines de la Ville de Montréal Gai écoutedirectrice de la programmationKatharine Setzer Natalie Bondil Consulat du Pérou Steve Foster Jean-Luc Murray CCLGBTQprogrammation Danielle Roberge Michael VenusCharlie Boudreau Mélanie Deveault Never Apart Maire-Pier BoisvertKatharine Setzer Musée des beaux-arts de Montréal CQLGBT Thomas Waughrédactrice en chef Samuel Escobar Jordan Arsenault Mona GreenbaumKatharine Setzer Virginie Goyette mediaqueer.ca Coalition des familles Inis homoparentalesrédaction Bruno Ricciardi-RigaultMichael Belcher Michèle Modin Laika Manon DeschênesÉric Fourlanty Marilyne Chevrier Réseau des lesbiennesClinton Glenn Chaire de recherche Christèle Aumasson du QuébecMatthew Hays sur l’homophobie Impact médiaEsther Léa Ledoux Esther Léa LedouxBenjamin Pereira Maurice Côté Luc + Michael Centre de solidarité lesbiennesKatharine Setzer Hans Janiak La Conciergerie Célébrations de la Fierté Montréal RBCtraduction Michel Lapointe Patrick BlouinElie Darling James Roberts Studio B+B Équipe MontréalSunny Doyle ONFMarie-France Guénette Yvon Jussaume Lindsay SetzerDerek Vincent Danny Lennon Lounge L’un et L’autre Daniel Vaudrin PHI Gabrielle Elliotcorrection d’épreuves Sir Montcalm Richard BurnettMarie-France Guénette Kevin McCoy BaoPhac DoKatharine Setzer Brasserie RJ/ belle gueule Des Buford Guillaume BleauDerek Vincent Frameline: San Francisco Serge LavioletteTouria Zahi Ziv Nevo Kulman LGBT Film Festival Touria Zstar Consul général d’Israël Bertrum Beaudriancommandites + publicité Weiland SpeckCharlie Boudreau Yves Lafontaine Michael Stütz Merci aux groupes Fugues Berlinale: Berlin International communautaires quiconception graphique + affiche Film Festival appuient le festivalcharlieboy911 Travis Todd Global Montreal Scott Ferguson Merci aux ami.e.s du festivalcatalogue, infographie Andrew Murphy et à ceux et celles quiM atelier design Brad Danks Inside Out: Toronto LGBT contribuent par leurs dons OUTtv Film Festivalrégie des copies Merci à tous les autresKatharine Setzer Jaye Foucher Festival du nouveau cinéma collaborateurs, collaboratrices, EDGE commanditaires et annonceurscoordonnatrice de production MassimadiTouria Zahi Felicia Balzano UN TRÈS GROS MERCI À NOS La Vitrine Jeffrey Winter BÉNÉVOLES POUR LEUR APPUIrelations de presse Film Collaborative CONSTANTDanny Payne Felipé Diaz Le Conseil des arts du Canada Wolfe Releasing A BIG THANK YOU TO OURsite web VOLUNTEERS! WE COULDN’T HAVENicolas Gueder Réjeanne Bougé Petunia Alves MADE IT TO 28 WITHOUT YOU!! Le Conseil des arts de Montréal GIV Michèle Brousseau GRIS Montréal

AMI.E.S DU FESTIVAL FRIENDS OF THE FESTIVALDevenir un.e ami.e du festival est la meilleure façon de soutenir votre Becoming a friend of the festival is a wonderful way to help supportrendez-vous cinématographique annuel ainsi que la production et la your event and support LGBT filmmaking, local and international.diffusion quotidienne d’images et d’histoires LGBT! Now is the perfect time to take advantages of our Friends of the Festival options and help us to tell and share more LGBT stories.40$ amateur (reçu de don de charité de 20 $) $40 fan ($20 charity receipt) • rabais de 1 $ par billet (1 billet par représentation) • $1 discount per ticket (1 ticket per screening) + admission prioritaire @ i+n + priority entry @ i+n80 $ co vedette (reçu de don de charité de 40 $) $80 co-star ($40 charity receipt)tous les privilèges amateur [+] all the fan benefits [+] + 4 billets réguliers + 4 regular tickets130 $ vedette (reçu de don de charité de 70 $) $130 star ($70 charity receipt)tous les privilèges amateur [+] all the fan benefits [+] + 6 billets réguliers + 6 regular tickets + invitations/rabais sur présentations spéciales pendant l’année + invitations/discounts on special screenings/events during the year200 $ réalisateur. trice (reçu de don de charité de 120$) $200 director ($120 charity receipt)tous les privilèges vedette [+] all the star benefits [+] + 8 billets réguliers + 8 regular tickets + achat prioritaire à la billeterie + priority ticket purchase at the box office400 $ producteur. trice (reçu de don de charité de 200 $) $400 producer ($200 charity receipt)tous les privilèges vedette [+] all the star benefits [+] + 16 billets réguliers + 16 regular tickets + 2 invitations aux soirées d’ouverture et de clôture + 2 tickets for opening and closing night events + 2 laissez-passer Ami/e pour tous les événements spéciaux du festival + 2 tickets for special screenings throughout the year750 $ producteur exécutif (reçu de don de charité de 490 $) $750 executive producer ($490 charity receipt)tous les privilèges vedette [+] all the star benefits [+] + 24 billets réguliers + 24 regular tickets +1 place Ami/e (siège réservé/MBAM, jusqu’à 15 min avant + 1 Friend of the Festival seating (seat reserved @MBAM chaque représentation) until 15 min before each presentation) + 2 invitations aux soirées d’ouverture et de clôture + 2 tickets for opening and closing night events + 2 laissez-passer Ami/e pour tous les événements spéciaux du festival + 2 Friend of the Festival passes for special events during the festival + 1 laissez-passer MBAM/ la couleur du jazz + 1 MBAM pass/ la couleur du jazz1000 $ mécène (reçu de don de charité de 800 $) $1000 benefactor ($800 charity receipt)tous les privilèges vedette [+] all the star benefits [+] + 1 laissez-passer global, aucun billet requis + all access vip pass, no tickets required + 2 places Ami/e (siège réservé/MBAM) + 2 Friend of the Festival seating (seat reserved @MBAM) + 2 invitations aux soirées d’ouverture et de clôture + 2 tickets for opening and closing night events + 4 laissez-passer Ami/e pour tous les événements spéciaux du festival + 4 Friend of the Festival passes for special events during the festival + 2 invitations au cocktail d’ouverture I+N28 + 2 invitations to I+N28 pre-opening cocktail + 2 laissez-passer MBAM/ la couleur du jazz + 2 MBAM pass/ la couleur du jazz2500 $ président.e de développement (reçu de don de charité de 1900 $) $2500 vp of development ($1900 charity receipt)tous les privilèges vedette [+] all the star benefits [+]+ 2 laissez-passer, aucun billet requis + 2 all access vip pass, no tickets required+ 8 billets réguliers + 8 regular tickets+ 2 places Ami/e (siège réservé/MBAM) + 2 Friend of the Festival (seat reserved@MBAM)+ 2 invitations aux soirées d’ouverture et de clôture + 2 tickets for opening and closing night events+ 4 invitations au cocktail d’ouverture I+N28 + 4 invitation to I+N28 pre-opening cocktail+ 4 laissez-passer MBAM/ la couleur du jazz + 8 tickets for opening and closing nights eventsdon_ donation> $ ami.e_ friend:nom courrieladresse téléphonesvp faire parvenir votre chèque : 4067, boul. St-Laurent, bureau 404, Montréal (Québec) H2J 1Y7IMAGE+NATION X XVIII AMI.E.S DU FESTIVAL / FRIENDS OF THE FESTIVAL 5



CO M M A N DITAIR ES / SPONSORS partenaire majeur partenaires partenaires médias subventionneurs partenaires communautairesIMAGE+NATION X XVIII C O M M A N D I TA I R E S / S P O N S O R S 7

8 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII

UN MESSAGE DE NOS PARTENAIRES / A WORD FROM OUR PARTNERSInvestir dans la création, c’est investir Investing in creativity – the path SIMON BRAULT, O.C., Q.C.dans un avenir + prospère to Canadian prosperity Directeur et chef de la directionL’avenir, c’est maintenant. Miser sur l’inno- The future is now. Focusing on innovation isvation est le moyen le plus sûr de rester en the surest way to stay in step with and take Director and CEOphase avec l’évolution de notre monde et advantage of our changing world. We all haved’en tirer le meilleur parti. Nous avons à notre access to an unlimited, renewable resource: theportée une ressource inépuisable et renouve- ability to create, dream, imagine and re-inventlable : la faculté de créer, de rêver, d’imaginer our future. In Canada, 671,000 cultural workers,et d’inventer notre avenir. Au Canada, including 140,000 professional artists, energize671 000 travailleurs culturels dont 140 000 our social, human and economic development.artistes professionnels dynamisent notre Culture’s contribution to the GDP is close todéveloppement social, humain et économique. $50 billion. Investing in creativity is the path toLa contribution de la culture au produit inté- Canadian prosperity.rieur brut se chiffre à près de 50 milliards dedollars. Investir dans la création, c’est investir At the Canada Council for the Arts we are prouddans un avenir plus prospère. to support Image+Nation Festival because art is serious business – for individuals, for society,Au Conseil des arts du Canada, nous sommes for the present and for our future.fiers de soutenir le Festival Image+Nationparce que l’art compte. Il compte pour les per-sonnes, pour les collectivités, pour le présentet pour notre avenir.Chaque année, les cinéphiles attendent Each year, cinema-lovers eagerly await the DENIS CODERREavec impatience le Festival Image+Nation. Image+Nation Festival. Montrealers have a Maire de MontréalL’engouement des Montréalais pour le cinéma known interest in cinema and the popularityest bien connu et ce festival connaît une popu- of this LGBT festival has not waned over thelarité qui ne se dément pas. years.Cet automne, le 28e Festival Image+Nation This fall, the 28th edition of the Image+Nationmettra en lumière les productions cana- Festival highlights Canadian and Québécoisdiennes et montréalaises de longs et courts features, shorts and documentaries as wellmétrages et de documentaires et explorera as international productions that explore LGBTles réalités et les histoires LGBT d’ici et du realities and stories from Canada and aroundmonde entier. the world.La Ville de Montréal est heureuse de s’associer Montréal is pleased to be associated withau festival Image+Nation et d’encourager la the Image+Nation Festival and to encouragediversité culturelle. cultural diversity.Bon festival à tous ! Enjoy the Festival!IMAGE+NATION X XVIII PARTENAIRES / PARTNERS 9

DIRE QUEVOUS AURIEZPU ÊTRE AFFICHÉ ICI... M ATELIER DESIGN.COM DESIGN GRAPHIQUE SUR MESURE

IMAGE+NATION 28 : PARTAGER VOS HISTOIRES IMAGE+NATION 28: SHARE YOUR STORIESAlors que notre 30e anniversaire arrive à grands pas, image+nation As we close in on the three-decade mark, image+nation mustse doit d’être plus qu’un partage annuel d’histoires LGBT étalé sur 11 be more than 11 days of LGBT stories shared once a year,jours; image+nation doit faire des histoires LGBT des histoires QUOTI- image+nation must strive to make LGBT stories, EVERY DAYDIENNES. Nous lançons cette mission ici-même en encourageant les stories. Our mission begins at home, by taking an active rolecinéastes montréalais, québécois et canadiens à partager leurs histoires in encouraging Montréal, Québec and Canadian filmmakers toà leur manière et dans leurs propres mots. tell their stories, in their own voices and in their own ways. With our soon-to-be announced project/partnership, we are on ourAvec l’annonce prochaine d’un nouveau projet/partenariat, nous way to satisfying this goal – helping to foster new LGBT cinemasommes en voie de réaliser notre objectif de favoriser le développe- projects in the city. Making LGBT stories part of the everydayment de nouveaux projets cinématographiques LGBT au niveau local. also includes having a yearly presence within the culture heartL’intégration d’histoires LGBT au quotidien consiste également à assurer of the city. Our new screening series in the cultural calendarnotre présence constante dans le paysage culturel de la ville. Notre of the Musée des beaux-arts de Montréal will do just that bynouvelle série de projections inscrite au calendrier culturel du Musée bringing loyal festivalgoers and new audiences together to sharedes beaux-arts de Montréal réalise cet objectif en invitant nos fidèles LGBT stories each month. And finally, we round out our mandatefestivaliers et de nouveaux publics à se réunir de façon mensuelle afin with the curating of an online presence of Québec, Canadiande découvrir des histoires LGBT. Pour terminer, nous bouclons notre and international queer cinema that is accessible every day frommandat avec un répertoire virtuel de cinéma queer québécois, canadien everywhere.et international accessible en tout temps. The 28th edition of image+nation includes many new voices and many firsts. A brave and beautiful coming-of-age tale,Cette 28e édition d’image+nation comprend beaucoup de nouvelles voix Summer of Sengaile – the first LGBT film from Lithuania, Whileet de nombreuses premières. Avec sa superbe et courageuse histoire You Weren’t Looking – the first lesbian-themed and lesbiande passage à l’âge adulte, Summer of Sengaile est le premier film directed/produced film from South Africa and last but not least,LGBT signé par la Lituanie. L’Afrique du Sud nous présente While You Stories of Our Lives, a bold collective voice coming to us fromWeren’t Looking, son premier long-métrage saphique réalisé par une Kenya. Our focus on sports is also full of firsts, in the form ofcinéaste lesbienne. Tout aussi épatant que les films précédents, Stories two remarkable Canadian documentaries – Out to Win and Takeof Our Lives est un récit collectif audacieux en provenance du Kenya. Up the Torch – that speak to the powerful act of coming outNotre volet sportif compte également de nombreuses premières – soit and importantly, thriving as an out LGBT athlete. And finally, aOut to Win et Take Up the Torch – deux documentaires canadiens first for image+nation as we expand our local programming,remarquables qui traitent de la sortie du placard et, de manière plus Queerment Québec with the launch of a new concept: an eventimportante, de l’épanouissement d’athlètes LGBT qui s’affichent. En bringing together industry professionals, artists and the publicdernier lieu, image+nation innove en élargissant sa programmation in the spirit of exchanging ideas and talking of the future. To belocale, Queerment Québec, afin d’inclure un nouveau concept : un held at Montreal cultural hotspot, Never Apart, this full eveningévénement rassemblant les professionnels du secteur, les artistes et le of film, performance and discourse celebrates Montreal queerpublic afin de favoriser les échanges d’idées et les discussions portant filmmaking.sur le futur. Cette soirée de films, de performances et d’échanges qui Three key Montreal social and cultural organizations reachaura lieu à Never Apart, haut-lieu culturel montréalais, se veut une significant milestones this year: Gaie Écoute and Équipecélébration du cinéma queer montréalais. Montréal have been an integral part of the LGBT community for 30 and 25 years respectively and long-time image+nationTrois organismes sociaux et culturels phares de Montréal ont marqué collaborator, GIV (Groupe Intervention Vidéo) has been supportingdes jalons importants cette année : Gai Écoute et Équipe Montréal and encouraging local media production for four decades. Newfont partie intégrante de la communauté LGBT depuis 30 et 25 ans kid on the block, but no less crucial to Montreal and Canadianrespectivement alors que le GIV (Groupe Intervention Vidéo) – col- LGBT cultural communities is mediaqueer.ca and their double-laborateur de longue date d’image+nation – épaule et encourage la bill programme in the Festival, Nightsticks I & II illustrates thisproduction médiatique locale depuis maintenant 40 ans. Nouveau venu in spades.sur la scène, mediaqueer.ca illustre bien l’importance de son rôle au Reflecting our diversity, our shared loves and shared humanity,sein des communautés culturelles LGBT montréalaises et canadiennes image+nation 28 brings LGBT stories to you from the far cornersdans Matraques I & II, son programme double présenté dans le cadre of the globe and importantly, from right here at home. It is ourdu festival. great pleasure to the share them with you once again this year. Bon cinema!Véritable testament de notre diversité, de nos amours partagés et denotre humanité commune, cette 28e édition d’image+nation vous livredes histoires LGBT en provenance des quatre coins du monde tout enmettant bien en valeur celles d’ici. Comme à chaque année, il nous faitgrand plaisir de les partager avec vous. Bon cinéma!Charlie Boudreau_DIRECTRICE DU FESTIVAL Katharine Setzer_DIRECTRICE DE LA PROGRAMMATIONI M AG E+ N AT I O N X X V I I I 1 1

CEPVNIONOTÉUTRMRRÉEAELELa seule adresse pour tousles billets de spectacles à Montréal.2, rue Sainte-Catherine Est514 285-4545 – Métro Saint-Laurent12 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII

FILM D’OUVERTURE / OPENING FILM03 THAT’S NOT US WILLIAM SULLIVAN | ÉTATS-UNIS | 2015 | 97 MIN | V.O.A.Des parties de cartes imbibées de whisky, des remarques sarcastiques qui gâchent le moment et des conversations émotives évitéesdepuis trop longtemps – voilà le cocktail que s’offrent trois couples new-yorkais durant leurs vacances de fin de saison en bord de mer. On y trouvera une comédie romantique aux allures de marathon de la romance, soulignant les efforts souvent maladroits, comiques et désordon- nés qu’il faut pour faire durer l’amour. Les personnages habitant That’s Not Us, auxquels on préférerait parfois ne pas pouvoir s’identifier autant, sont probablement exactement comme nous, quand on y pense. Whiskey-fueled card games, buzz-killing wisecracks and overdue emo- tional conversations are just part of what three New York couples pack into one end-of-the-season beach house vacation. A romantic comedy about the marathon of romance that highlights the awkward, funny and messy work it takes to make love last. Relatable in ways that may well be uncomfortable, the characters in That’s Not Us are probably you and me, and everyone we know. FILM DE CLÔTURE / CLOSING FILM40 KISS ME KILL ME CASPER ANDREAS | ÉTATS-UNIS | 2015 | 100 MIN | V.O.A.Kiss Me Kill Me est sans doute le premier giallo queer. Rendez-vous dansdes condos quétaines avec des stéréotypes extravagants et des péripé-ties plus ridicules les unes que les autres, pour une dose bien méritée deconneries cinématographiques. Kiss Me Kill Me tire son efficacité du faitqu’il expose sans honte son propre ridicule en ne prenant personne aupiège: un mélodrame exagéré et des dialogues chuintants culminent pournous donner l’impression que Les Yeux de Laura Mars s’est retrouvé dansGeneral Hospital. KMKM est mi-parodie, mi-hommage et 100% révélation.Kiss Me Kill Me might be the first queer giallo. Packed with kitschycondos, outrageous stereotypes and ludicrous plot twists, it’s just theinjection of onscreen nuttiness we all needed. Kiss Me Kill Me worksprecisely because it embraces its own sheer ridiculousness and takesno prisoners: the over-the-top melodrama and swishy dialogue combineto feel like The Eyes of Laura Mars arrived at General Hospital. KMKM ispart spoof, part homage, and fully inspired.I M AG E+ N AT I O N X X V I I I FILM D’OUVERTURE ET CLÔTURE / OPENING & CLOSING FILMS 13

DÉMYSTIFIER L’HOMOSEXUALITÉ ET LA BISEXUALITÉÇA COMMENCE AVEC TOI!BÉNÉVOLES Tu es lesbienne, gai, bisexuel ou bisexuelle et tu aimerais lutter contre l’homophobie enRECHERCHÉS racontant ton histoire aux jeunes?www.gris.ca/[email protected] Inside Out 2015 Inside Out Toronto Premiere:Toronto LGBT Tab Hunter ConfidentialFilm FestivalPresenTinG sPonsor May 26 to June 5, 2016 Presenting the best LGBT cinema from around the world at Canada’s largest LGBT Film Festival Gala Presentations Pink Carpet Special Events Director Talks Parties and Receptions

QUEERMENT QUÉBECMontréal est une ville qui déborde de créativité queer. Montreal is a hotbed of queer creativity. Each yearChaque année, le Festival rend hommage à un flot the Festival celebrates their contributions withimpressionnant de contributions avec Queerment Queerment Québec, a shorts programme featuringQuébec, une programmation de courts métrages the work of local filmmakers. This year we launchmettant en scène le travail de cinéastes locaux. Cette a new concept: an event bringing together industryannée, on lance un nouveau concept : une soirée professionals, artists and the public in the spirit ofrassemblant des professionnels de l’industrie, des the exchange of ideas and talk of the future. A fullartistes et le public, question de partager des idées et evening of festivities and films, all are invited to takeparler de l’avenir. Toutes et tous sont donc convié.e.s part and raise a glass to our home-grown talent!à cette soirée-cinéma festive, l’occasion rêvée delever nos verres à tout ce talent qui nous entoure et Films+party+performances at Never Apart,nous inspire, jour après jour. Montreal’s newest culture zone!Films+party+performances vous attendentà Never Apart!PROGRAMME 1 PROGRAMME 2THE GIRL BUNNIES. ROCKETSHIP BLUSHSKYE TWITCHPAIN’S AN ILLUSION L’HIVER INCONSOLABLEMAPOU CRY OF THE LOUP-GAROUMORATOIRE/MORATORIUM DELILAHRAISONNABLE LIKE ITWATCHING DARK SHADOWS LES MÉDUSES INNER JELLYFISHCECILIA (TRAIN SU ILLINOIS)THE CREAM MADE AU CANADAIl ne fait aucun doute que l’année 2015 a été une 2015 has certainly been a great year forexcellente année pour le cinéma LGBT canadien. Canadian LGBT film. A diversity of voices andOffrant une grande diversité de voix et de perspec- cultural perspectives within a wide spectrumtives culturelles et ce, dans tous les genres – de la of genres - from romantic comedies to dramascomédie romantique au drame, en passant par des to compelling documentaries and exceptionaldocumentaires captivants et des courts métrages short films - all find dazzling representation inexceptionnels – cette 28e édition d’image+nation image+nation 28’s spotlight on Canada, aptlytourne son regard sur le Canada pour vous offrir une titled Made au Canada.fulgurante représentation, habilement intitulée Madeau Canada.LONG-MÉTRAGES / FEATURES CRY OF THE LOUP-GAROU 15CE QU’ON A WHAT WE HAVE DELILAHFIRE SONG THE FUTURE PERFECTPORTRAIT OF A SERIAL MONOGAMIST HEALTH CLASSVILLE-MARIE L’HIVER INCONSOLABLE LES MÉDUSES (INNER JELLYFISHES)DOCUMENTAIRES / DOCUMENTARIES LIKE ITHOMOGÉNE THE LITTLE DEPUTYLE PROFIL AMINA MAPOUOUT TO WIN MORATOIRE (MORATORIUM)RAYMOND GRAVEL, UN SACRÉ CURE! PAIN’S AN ILLUSIONTAKE UP THE TORCH RAISONNABLE REGALIA: PRIDE IN TWO SPIRITSCOURTS / SHORTS SKYEBLUSH TWITCHCECILIA (TRAIN SU ILLINOIS) WATCHING DARK SHADOWSTHE CREAM QUEERMENT QUÉBEC / MADE AU CANADA IMAGE+NATION X XVIII

Ici, pour toi Depuis plus de 35 ansTa familleaccepte difficilementton orientation sexuelle?Pour les personnes concernées parla diversité sexuelle et de genre1 888 505-1010 • 514 866-0103www.gaiecoute.org

JURYGuy Édoin débute sa carrière avec une trilogie de Guy Édoin began his career with a trilogy of short GUY ÉDOIN films entitled Les Affluents (Le Pont, Les Eauxcourts métrages intitulée Les Affluents (Le Pont, Mortes et La Battue). His first films have beenLes Eaux Mortes et La Battue). Ses premiers films shown worldwide, in over 150 festivals such assont présentés à travers le monde dans plus de 150 Locarno, Toronto, Clermont-Ferrand and Namur. In 2011, his first feature film Marécages had itsfestivals, tels que Locarno, Toronto, Clermont-Ferrand world premiere at the International Critics’ Week in Venice and opened the Canada First section atet Namur. En 2011, son premier long métrage the Toronto International Film Festival. In addition to being featured in numerous internationalMarécages est présenté en première mondiale à la festivals, the film was also selected by ‘’Canada’sSemaine de la Critique du festival de Venise et en Top Ten”. In 2013, Guy Édoin screened Corno, his documentary on the painter Joanne Corneau.ouverture de la section Canada First! au festival de The film won the Prix du public at the FestivalToronto. En plus d’être présenté dans de nombreux international du film sur l’Art (FIFA) in Montreal. Ville-Marie is his second feature film.festivals internationaux, le film est également sélec-tionné par le « Canada’s Top Ten ». En 2013, GuyÉdoin présente au public le documentaire Corno surl’artiste-peintre Joanne Corneau. Le film a remportéle Prix du public du Festival international du film surl’Art (FIFA). Ville-Marie est son second le métragede fiction.Française et canadienne, Sandra Bagaria est revenue Sandra Bagaria is the main protagonist of Le SANDRA BAGARIAs’installer au Canada en 2003 après avoir fait des Profil Amina, a feature length documentary basedétudes en littérature et œuvré dans le secteur de la on her own experience, selected in a multitudetélévision à Paris pendant un certain temps. of international film festivals including Sundance, Hot Docs and Outfest, and shortlisted by theDepuis, Sandra cultive des intérêts situés à Academy Awards as Canada’s entry to the Oscarsl’intersection de la culture, des médias, de la tech- for Best Feature Documentary. After studyingnologie et de l’actualité. Maintenant gestionnaire de literature and working for a time in television inprojet indépendante à Montréal, elle se spécialise Paris, Sandra pursued her career in Canada sincedans les projets axés sur la culture et les médias. Elle 2003, cultivating interests at the intersection ofjoua son propre rôle dans Le profil Amina, un long- culture, media, technology and current affairs.métrage documentaire présenté lors du Festival de She is now working as an independent projectSundance 2015. manager, where she specializes in cultural and media oriented ventures.Ziad Touma est un producteur, réalisateur et scénar- Ziad Touma is a producer, director and writer ZIAD TOUMA working in film, television and transmedia, in bothiste oeuvrant en cinéma, télévision et transmédia, fiction and documentary, in French and in English. His projects include the award-winning featuretant en fiction qu’en documentaire et tant en français film Saved by the Belles, the short films Line- Up and Dinner at Bubby’s, the interactive seriesqu’en anglais. Il a entre autres signé le long métrage The Judas for radiocanada.ca and the television series Webdreams and Kink for Showcase.primé Saved by the Belles, les courts Line-Up et Through his production company Couzin Films,Dinner at Bubby’s, la série interactive Le judas Ziad recently produced the features The Sound ofpour radiocanada.ca ainsi que les séries télévisées Trees and The Guardian Angel.Webdreams et Kink pour Showcase. À traverssa compagnie de production Couzin Films, Ziad arécemment produit les films Le bruit des arbres ainsique L’ange gardien.I M AG E+ N AT I O N X X V I II J U RY 17

FILMS EN COMPÉTITION / FILMS IN COMPETITION 4 LONGS MÉTRAGES / DOCUMENTAIRES / FEATURES DOCUMENTARIES15 132 624371. FIRE SONG 4. STORIES OF OUR LIVES 1. OUT TO WIN 3. A SINNER IN MECCA2. IN THE GRAYSCALE 5. SUMMER 2. RAYMOND GRAVEL, 4. WELCOME TO THIS HOUSE - A ZOMER UN SACRÉ CURÉ! FILM ABOUT3. PORTRAIT OF A SERIAL ELIZABETH BISHOP MONOGAMIST 6. THE SUMMER OF SANGAILÉ 7. WHILE YOU WEREN’T LOOKING18 FILMS EN COMPÉTITION / FILMS IN COMPETITION IMAGE+NATION X XVIII

FILMS EN COMPÉTITION / FILMS IN COMPETITION 7 11 COURTS MÉTRAGES / 8 12 SHORTS142 5 9 133 6 10 1441. 09:55-11:05 INGRID EKMAN, 4. CRY OF THE LOUP-GAROU 7. HORNDOG 11. LONGING BERGSGATAN 4B 12. SIREN 5. ENTENDRE 8. INTRINSIC MORAL EVIL 13. SUGARHICCUP2. BIG TIME DOODLE DIARY THE HEARING 14. TWITCH 9. LES MÉDUSES3. CARINA 6. FURIOUS SAINT JACK INNER JELLYFISHES & OTTER, ALONE 10. THE LITTLE DEPUTYI M AG E+ N AT I O N X X V I I I FILMS EN COMPÉTITION / FILMS IN COMPETITION 19

NOW PLAYING BY NICOLAS BILLONHélèneLaverdièreDéputée de Laurier—Sainte-Marie514 [email protected]

1641 Amherst, Montréal, (438) 333-4300 www.lun-lautre.com

THE FESTIVAL CONTINUES22 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII

documentairesVIES VÉCUES LIVED LIVES documentaries

HOMOGÈNE ISABELLE COURVILLE | CANADA | 2015 | 94 MIN | V.O.F. | S.-T.A.Neuf épisodes, neuf personnages emblématiques d’une génération d’homosexuels discutent de plusieurs réalités auxquelles ils sontconfrontés, notamment le coming out, les stéréotypes, l’intimidation et bien sûr l’amour. Homogène se veut une immersion dans la com-munauté gaie et lesbienne québécoise où les jeunes, les parents, les alliés et les dissidents trouveront de vraies réponses à leurs questions,sans honte, jugement ni tabou. C’est aussi l’ambition de pointer l’intime vers l’universel et le besoin de faire la différence en prouvant qu’iln’y en pas, justement... de différence.Nine episodes and nine characters, representative of a generation of homosexuals, discuss the realities they face, from their “coming-out” to dealing with stereotypes, bullying and of course, finding love. Homogène delivers an intimate portrait of the Quebec gay andlesbian community where youth, parents, allies and dissidents can find real answers to their questions, without shame, judgmentor taboo. The series elevates the personal experience to a universal level. In fact, it makes a difference by showing that in the end,there is no difference, after all.24 VIES VÉCUES / LIVED LIVES IMAGE+NATION X XVIII

LE PROFIL AMINA39 THE AMINA PROFILE SOPHIE DERASPE | CANADA | 2015 | 90 MIN | V.O.F. & A. | S.-T.A.Amina Arraf, révolutionnaire Américano-Syrienne, entame une relation érotique en ligne avec Sandra Bagaria, jeune montréalaise, avantd’initier un blog au nom provocateur de « Gay Girl in Damascus ». Alors que la révolution syrienne se met en place, le succès du blogue estfulgurant. Mais c’est le kidnapping d’Amina qui déclenche une mobilisation internationale pour la faire libérer.Tel un polar impliquant les services secrets et les grands médias du monde, le film nous conduit de San Francisco à Istanbul, de Washingtonà Tel Aviv, en passant par Beyrouth, à la rencontre des personnes qui ont joué un rôle clé dans cette histoire technologiquement unique ànotre époque, celle des relations et de l’information virtuelles.Le Profil Amina raconte une histoire d’amour à laquelle se superpose une enquête internationale, puis un dérapage médiatique et socio-logique sans précédent.Amina Arraf, a Syrian-American revolutionary, is having an online affair with Sandra Bagaria, a young, well-informed Montrealprofessional. Amina then launches her provocatively named blog, “A Gay Girl in Damascus”. As the Syrian uprising gains momentum,the blog acquires a huge following. But it’s Amina’s subsequent abduction - carried out in broad daylight in downtown Damascus,allegedly by the Syrian secret police - that sparks an international movement to save her from torture, rape or even death.Playing out like a detective story, Le Profil Amina involves American intelligence agencies, top-tier global media, and a host of activistsand sympathizers. Set against the tumultuous backdrop of a divided nation being drawn into civil war, this tale of virtual relationshipsin the era of online data takes on international dimensions. What starts as a love story becomes a story about an unprecedentedmedia and sociological hoax, infotainment, deceit and betrayal. Le Profil Amina explores the gap between self and other, fantasy andauthenticity.IMAGE+NATION X XVIII VIES VÉCUES / LIVED LIVES 25

LES MAINS DÉLIÉES : À LA RECHERCHE DU CINÉMA GAY ISRAÉLIENHANDS UNTIED: LOOKING FOR GAY ISRAELI CINEMA 15YANNICK DELHAYE | FRANCE | 2015 | 63 MIN | V.O.F. & A | S.-T.A.Les mains déliées s’ouvre sur un journaliste du quotidien français Le Monde qui cherche à savoir si la représentation cinématographiqued’un Israël ouvert et accueillant – typique des films réputés d’Eytan Fox – est fidèle à la réalité homosexuelle de ce pays. Lorsqu’on luidemande de nommer un autre film ou réalisateur gay et israélien, ce dernier reste sans réponse. Ce documentaire plonge dans l’historiquecomplexe du cinéma israélien gay et examine particulièrement le rôle de Tel Aviv, ville reconnue pour son ouverture à l’homosexualité, dansles représentations cinématographiques du pays. Composé d’entretiens avec des réalisateurs et d’extraits de plusieurs films, Hands Untiedse penche sur les relations complexes entre politique, société et homosexualité tout en faisant un clin d’œil aux représentations de relationshomosexuelles entre Israéliens et Palestiniens. Si le documentaire n’accorde que peu de place à la voix palestinienne, la valeur de HandsUntied repose dans son exploration généalogique du cinéma gay ainsi que sa place dans l’historique du cinéma israélien.Les mains déliées opens with a journalist from the French newspaper Le Monde discussing whether the cinematic version of an open,accepting Israel, as depicted in the well-known films of Eytan Fox, truly depicts the gay experience in the country. When challenged toname any other gay Israeli films or filmmakers, he cannot. This documentary delves into the complex history of gay cinema in Israel,and in particular the role that gay-friendly Tel Aviv plays in the cinematic life of the country. Filled with interviews with directors andclips from numerous works, Les mains déliées looks at the complex relationship between politics, society and homosexuality, witha brief nod to depictions of gay relationships between Israeli and Palestinian men. While the documentary rarely gives voice to thePalestinian side of this equation, Les mains déliées’s value lies in its genealogical exploration of gay film and its place in the largerhistory of Israeli cinema. – Clinton GlennLONGING / NAVAD MISHALI | ISRAËL | 2015 | 21 MIN | V.O. HÉBRAÏQUE | S.T.-A. IMAGE+NATION X XVIIIConsciente de l’absence de son mari et de l’effacement de l’intimité entre eux, Michal se questionnesur la véritable identité de l’homme de sa vie. Longing dresse un portrait humain d’une femmeintrovertie embrasée par ses propres désirs qui perd son image de soi.Feeling her husband’s absence as well as the deteriorating intimacy between them, Michalwonders about her husband’s true identity. Longing is a human portrait of an introverted woman,losing her self-image and burning in her own desires.NOAM / BOAZ FOSTER | ISRAËL | 2015 | 15 MIN | V.O. HÉBRAÏQUE | S.-T.A.Deux garçons se rencontrent lors d’une audition pour une pièce de théâtre scolaire dans ce douxrécit sur le premier amour et la sortie du placard… en tant qu’acteur.Boy meets boy at tryouts for the school play in this sweet tale of first love and coming out…as an actor.26 VIES VÉCUES / LIVED LIVES

21 OUT TO WIN MALCOLM INGRAM | CANADA | 2015 | 100 MIN | V.O.A.Avec son plus récent long-métrage, Malcom Ingram nous prouve encore une fois pourquoi il est considéré comme l’un des plus importantsréalisateurs travaillant actuellement à documenter l’histoire. Après Small Town Gay Bar et Continental, Ingram nous livre Out to Win, unregard poignant sur l’histoire des athlètes queers et leur lutte pour l’acceptation de soi et des autres, dans une profession encore tropsouvent gorgée d’homophobie.D’abord un acte de joyeuse et impénitente propagande, Out to Win propose un montage des moments victorieux les plus mémorablesd’athlètes queers, nous plongeant par la suite dans leurs vibrantes histoires personnelles d’angoisses et de triomphes. On y fera larencontre de certaines personnalités historiques incontournables, dont Martina Navratilova, Billie Jean King et David Kopay (premier joueurprofessionnel de la NFL à s’identifier comme gai publiquement, en 1975). Tout en nous racontant ces histoires de succès, Ingram n’ennéglige pas moins les plus glauques, en ne perdant jamais de vue les relations complexes qui lient le sport professionnel, l’homophobie etla misogynie. Out to Win vous remplira d’espoir et de mélancolie, avec son regard fascinant sur une facette complexe et souvent ignoréede l’histoire du sport.With his latest feature, Toronto-based filmmaker Malcolm Ingram shows us again why he is one of the most important directorsworking in documenting history. After Small Town Gay Bar and Continental, Ingram delivers with Out to Win, a rousing and poignantlook at the history of queer athletes and their struggles to accept themselves and come out in a profession still often soaked inhomophobia.Beginning as an unapologetic bit of feel-good propaganda - a montage sequence of many victorious moments forqueer athletes - the film then delves into individual stories of personal anguish and ultimate triumph, includingcrucial historical figures like Martina Navratilova, Billie Jean King and David Kopay (who was the first pro NFLplayer to come out as gay in 1975). While recounting these happy stories, Ingram doesn’t neglect the sadder ones,never losing sight of how complicated the relationship between pro sports and rampant homophobia and misogynyis. Out to Win will leave you hopefully but melancholic, a fascinating look at a complex, often-ignored bit of sportshistory. – Matthew Hays IGOR YANLEVICH | ÉTATS-UNIS | 2015 | 7 MIN | V.O.A. / GOLD STARDeux joueurs de basket confrontent leur relation tendue lors d’une partie individuelle.Two basketball players confront their strained relationship in a game of one-on-one. HART PEREZ | ÉTATS-UNIS | 2014 | 2 MIN | V.O.A. / THE WEIGH INThe Weigh In est un court-métrage qui met l’homophobie au tapis!The Weigh In is a short film that knocks out homophobia!IMAGE+NATION X XVIII VIES VÉCUES / LIVED LIVES 27

RAYMOND GRAVEL, UN SACRÉ CURÉ! 17PATRICK BRUNETTE | CANADA | 2015 | 53 MIN | V.O.F.« Je voudrais comme croyant, comme chrétien, comme prêtre catholique, vous demander pardon pour tous ceux et celles qui refusent àDieu son droit de parole. » Prophète selon Monseigneur Gilles Lussier, « mouton noir » de l’Église catholique pour d’autres, l’humaniste ethomme de lettres Abbé Raymond Gravel officia pendant 28 ans en bousculant les dogmes de la religion catholique. Ce touchant documen-taire réalisé par son ami Patrick Brunette nous raconte ses tourments et déchirures de jeunesse, la drogue, la prostitution jusqu’à sa luttecontre le cancer et son espoir de rencontrer le Pape François 1er afin de plaider la cause des plus démunis et des homosexuel-les avantqu’il ne décède. Après un cours passage en politique avec le Bloc Québécois, un coming-out en 2009 au Gala Arc-en-Ciel, des célébrationsde mariage non protocolaires dont un du même sexe dans son Église de Saint-Joachim de la plaine ce contestataire raconte surtout sonamour pour Dieu et sa volonté d’appliquer l’Évangile dans le monde d’aujourd’hui. – Esther-Léa Ledoux“As a Christian believer and Catholic priest, I would like to beg your forgiveness for those who refuse to God His right to speak.”Prophet according to Archbishop Gilles Lussier, “black sheep” of the Catholic church to others, the humanist and man of letters,Abbot Raymond Gravel officiated mass for 28 years pushing the boundaries of Catholicism’s dogmatism. This touching documentaryproduced by his friend Patrick Brunette, tells of the abbot’s torments in youth, drugs, prostitution onto his fight against cancer andhis hope of meeting Pope Francis the 1st to plead for the rights of the poor and homosexuals before his death. After a brief stint inpolitics with the Bloc Québécois, a coming-out in 2009 at the Gala Arc-en-Ciel, celebrating unofficial marriages including a same-sexunion in his church of Saint-Joachim de la Plaine, this dissident tells mostly of his love of God and his desire to apply the gospel totoday’s world.28 VIES VÉCUES / LIVED LIVES IMAGE+NATION X XVIII

32 A SINNER IN MECCA PARVEZ SHARMA | ÉTATS-UNIS | 2015 | 82 MIN | V.O. HINDI, ARABE, OURDOU & A | S.-T.A.Est-il possible pour un homme gai d’être un bon musulman?Le documentariste Parvez Sharma (A Jihad for Love, image+nation 21) retourne la caméra sur lui-même pour documenter son pèlerinageHajj à la Mecque, qui représente un des devoirs musulmans, à accomplir au moins une fois dans sa vie.Le voyage de Sharma est truffé de dangers. L’homosexualité est passible de la peine de mort en Arabie Saoudite et il est interdit de filmerles lieux saints. Bravant ces risques, le réalisateur nous emmène dans un monde autrement inaccessible aux non musulmans, explorant safoi, en quête d’une place dans l’Islam. Son pèlerinage est entrecoupé d’un voyage en Inde en mémoire de sa mère (qui n’acceptait pas lasexualité de son fils) et d’images filmées lors de son mariage à son conjoint. A Sinner in Mecca nous offre le portrait captivant d’un hommequi tente d’intégrer sexualité et religion, en plus d’un touchant appel à la réforme de l’Islam.Alors que Sharma se jette corps et âme dans ce pèlerinage périlleux et ardu, sa critique informée et intelligente nous emmène à souhaiterde tout cœur que toutes les religions soient dignes de nous, tout comme nous le sommes d’elles.Is it possible for a gay man to be a good Muslim?Documentary filmmaker Parvez Sharma (A Jihad for Love, image+nation 21) turns the camera on himself, documenting his journeyon the Hajj pilgrimage to Mecca, which all Muslims are required to fulfill at least once in their lifetime.Sharma’s journey is fraught with danger. Homosexuality in Saudi Arabia is punishable by death, and filming at the holy sites isforbidden. Undertaking these risks, the director brings us inside a world that is closed to non-Muslims, and explores his faith in thequest to find a place within Islam. Interweaving the pilgrimage with a trip to India in memory of his mother, who did not accept herson’s sexuality and touching footage of his marriage to his long-time partner, A Sinner in Mecca is a captivating portrait of a manstruggling to integrate religion and sexuality, and a moving call for Islam’s reformation.As Sharma takes a leap of faith on this physically strenuous and perilous pilgrimage, his informed and intelligent critique finds usfervently wishing that all religions would strive to be as worthy of us, as we are of them.IMAGE+NATION X XVIII VIES VÉCUES / LIVED LIVES 29

TAKE UP THE TORCH 24MARK KENNETH WOODS & MICHAEL YERXA | CANADA | 2015 | 60 MIN | V.O.A.Examinons avec Take up the Torch l’impact qu’ont le sexisme et l’homophobie sur les athlètes olympiques canadiens. En commençantpar le médaillé d’or Mark Tewksbury, ce documentaire révèle les changements de perception publique envers les athlètes qui exposentouvertement leur sexualité. Des interviews avec des athlètes de différentes disciplines, dont, entre autres, le hockey, le patinage artistiqueet le patinage de vitesse, soulèvent des questions sur la masculinité, l’homophobie, le sexisme et le rôle que jouent les comités olympiquescanadien et international pour assurer la sécurité de ces athlètes. Le film s’attaque notamment à des questions difficiles par rapport auxJeux Olympiques de 2014 à Sochi, en particulier pour ces athlètes gais qui ont choisi d’y participer, plutôt que de boycotter la Russie poursa légalisation criminalisant la propagande homosexuelle. On y porte aussi un regard sur le travail de l’organisation You Can Play et dumouvement PrideHouse aux Jeux de Whistler en 2010 et aux Jeux panaméricains de Toronto en 2015, qui continuent de lutter pour faireen sorte que le sport soit un espace sécuritaire pour les athlètes LGBT à travers le pays et ailleurs dans le monde.Take Up the Torch examines the impact of homophobia and sexism on Canadian Olympic athletes. Beginning with Olympic goldmedalist Mark Tewksbury, this documentary addresses the ways in which public perceptions change after an athlete becomesopen about his or her sexuality. Featuring interviews with a number of athletes from various disciplines, such as ice hockey, figureskating and speed skating, issues including masculinity, homophobia, sexism, and the role the Canadian and International OlympicCommittees play in keeping athletes safe are all addressed. The film also tackles hard questions about the 2014 Sochi Olympics,in particular the gay athletes who chose to attend rather than boycott Russia because of their anti-homosexualpropaganda legislation. Weaved into the narrative are looks at organizations such as You Can Play and the PrideHouse movement at the 2010 Whistler Olympics and 2015 Pan American Games in Toronto that are activelyworking to make sport a safer space for LGBT athletes across the country and around the world. – Clinton GlennTOURS DE PISTE UITGESPROKEN / LAZLO & DYLAN TONK | PAYS BAS | 2013 | 14 MIN | V.O. NÉERLANDAISE | S.-T.A.David est déchiré lorsqu’il apprend l’homosexualité de son meilleur ami Niels. Décidera-t-il de seranger aux côtés des intimidateurs ou sera-t-il solidaire de son ami?David is torn when he discovers his best friend Niels is gay. Will he decide to side with the bulliesor join his friend in solidarity?STELLA WALSH / ROB LUCAS | ÉTATS-UNIS | 2014 | 15 MIN | V.O.A. IMAGE+NATION X XVIIIStella Walsh fut l’une des athlètes féminines les plus acclamées sur la scène mondiale. Récipi-endaire de milliers de médailles, de rubans et d’honneurs, elle avait des admirateurs à traversla planète. Sa popularité continua de croître après son obtention d’une médaille d’or aux Jeuxolympiques de 1932 jusqu’à sa mort lors d’un vol, où une controverse entourant son sexe vit le jour.Stella Walsh was one of the most celebrated female athletes on the planet. She had thousandsof medals, ribbons, honors and fans from around the world. Her popularity continued fordecades after winning a gold medal in the 1932 Olympics, until she was killed in a robbery andit ignited a controversy over her gender.30 VIES VÉCUES / LIVED LIVES

07 WELCOME TO THIS HOUSE: A FILM ON ELIZABETH BISHOP BARBARA HAMMER | ÉTATS-UNIS | 2015 | 79 MIN | V.O.A.Gouine doyenne du documentaire, Barbara Hammer, nous livre cette biographie riche et détaillée d’Elizabeth Bishop, en faisant état dessoubresauts désordonnés qui ont miné sa vie chaotique. En mettant l’emphase sur sa quête d’un paradis fragile dans l’idée de la maisonou du foyer, Hammer entame son portrait de la poète à Great Village en Nouvelle Écosse, avec la perte de sa mère à la maladie mentaleet la libération que lui ont par la suite offerte les environnements non-mixtes de Camp Chequessett et du collège pour femmes, Vassar.La recherche méticuleuse de Hammer est reflétée dans ses choix de commentateurs. On y verra Marie-Claire Blais, Carmen Oliveira,Edmund White, sans compter la compagne loyale et éperdue de Lota de Macedo Soares, Joana dos Santos da Costa. Si les vocalisationsexpérimentales de Joan La Barbara sont parfois distrayantes, la cadence détendue de Kathleen Chalfant capture les évocations sèchementsereines des vers de Bishop.Le portrait complet bien que concis que nous fait Hammer d’une “très bonne poète” qui n’était pas pour autant une très bonne personne,déborde de révélations subtiles et surprenantes. Welcome to this House accompagne fidèlement le superbe film de Bruno Barretto, Rea-ching for the Moon (image+nation 26), déconstruisant et réaffirmant à la fois le mythe qui entoure la poète emblématique.Dyke doyenne of documentary, Barbara Hammer delivers a cradle-to-grave biography of Elizabeth Bishop encompassing ‘all theuntidy activity’ of her chaotic life. Emphasizing Bishop’s search for the fragile heaven of home, Hammer begins with Bishop losingher mother to mental illness in Great Village, N.S., and the liberation that all-girl/all-women environments like Camp Chequessettand later on Vassar, presented.Hammer’s meticulous research is reflected through her choice of commentators, including Marie-Claire Blais, Carmen Oliveira,Edmund White, and Lota de Macedo Soares’s long-suffering and loyal maid, Joana dos Santos da Costa. Joan La Barbara’sexperimental vocalizations are occasionally distracting, while Kathleen Chalfant’s cool cadences capture Bishop’s sere yet serenesentiments in her verse.Hammer’s comprehensive yet concise portrait of a ‘very good poet’ who wasn’t a very good person is replete with subtle andsurprising revelations. A faithful companion to Bruno Barretto’s superb Reaching for the Moon (image+nation 26), Welcome to thisHouse simultaneously dispels and reaffirms the mystique surrounding an iconic poet. – Benji Pereira CASANDRA NICOLAOU | CANADA | 2012 | 8 MIN | V.O.A. / WHERE ARE THE DOLLSInspiré du poème « Where are the dolls who loved me so… » d’Elizabeth Bishop (1911-1979), poèteaméricaine lauréate du prix Pulitzer, Where Are the Dolls est un rêve impressionniste qui explore, tanten mode littéral qu’en mode métaphorique, des thèmes liés à la féminité, l’intimité et la sexualité.Inspired by the poem “Where are the dolls who loved me so…” by Pulitzer Prize-winningAmerican poet Elizabeth Bishop (1911 - 1979), Where Are the Dolls is an impressionistic dreamthat navigates – both literally and metaphorically – issues of femininity, intimacy and sexuality.IMAGE+NATION X XVIII VIES VÉCUES / LIVED LIVES 31

32 VIES VÉCUES / LIVED LIVES IMAGE+NATION X XVIII

longs métragesREGARD SUR LE MONDE EYE ON THE WORLD feature films IMAGE+NATION_LE FESTIVAL INTERNATIONAL DE CINÉMA LGBT DE MONTRÉAL

ALL ABOUT E 35LOUISE WADLEY | NOUVELLE-ZÉLANDE | 2015 | 93 MIN | V.O.A.JC Enfin! All about E : la dose d’air frais qu’il nous fallait sous la forme d’un road movie australien excentrique, mettant en vedette uneDJ lesbienne allergique aux relations engagées (E, jouée par l’exquise Mandahla Rose), une valise pleine de cash et une longue scène depoursuite. E, une immigrante libanaise, semble avoir du mal à maintenir une relation, malgré une partenaire aimante. Le fait qu’elle soitplus ou moins dans le placard n’a rien pour améliorer son sort. Quand son ami Matt et elle découvrent leur salut (ici, des liasses de fricdans une valise), sachant très bien que c’est sans doute trop beau pour être vrai, ils n’hésitent pas longtemps. On les suivra à travers lesuspense d’une poursuite acharnée avec les propriétaires louches de la valise en question, qui ne sont pas près de s’en départir. Avecdes performances explosives et un scénario qui brouille habilement les genres, All About E nous offre une évasion exubérante, loufoque,érotique et parfaitement rythmée. Un incontournable pour cette édition 2015Just what we needed: All About E, a breath of cinematic fresh air in the form of an oddball road movie from Down Under, featuringa commitment-phobic star DJ lesbian (E, played by the stunning Mandahla Rose), a suitcase packed with wayward cash and anextended chase scene. Lebanese immigrant E can’t quite seem to maintain a solid relationship, despite a loving partner. Her quasi-closeted status keeps that at a distance. When she and her buddy Matt find their pot of gold—in the form of a stack of dough in asuitcase—they know it’s probably not come from a good place, but they want it anyway. That leads to a suspenseful chase fromthe underground figures who want it back. Feisty performances and a genre-busting screenplay make All About E a welcome bit ofescapism—fun, exuberant, zany, erotic and perfectly paced, it’s one of the fest standouts for 2015. – Matthew HaysMINGMONG / RICHARD TURKEY | ROYAUME-UNI | 2015 | 13 MIN | V.O.A. IMAGE+NATION X XVIIIToutes deux âgées de 16 ans, Judy et Annalise sont meilleures amies. Alors qu’elles tententd’obtenir des autographes lors d’une soirée, elles réalisent que le fait de tomber en amour peutparfois mettre fin aux amitiés.Judy and Annalise are 16 and best friends. But on a night out autograph hunting they realizethat falling in love can sometimes tear friendships apart.34 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD

CE QU’ON A 33 WHAT WE HAVE MAXIME DESMONS | CANADA | 2015 | 90 MIN | V.O.F. & A | S.-T.A.Dans Ce qu’on a, North Bay compte des habitants aimables et des idiots, mais Maurice (Maxime Desmons) n’a pas de temps à consacrerà ces personnes. Expatrié francophone maussade, il a construit un mur le séparant du monde entier. Alors qu’il obtient le rôle de l’Avaredans une pièce de théâtre locale, Maurice refuse de socialiser avec ses partenaires de scène en allant prendre un verre. Quand il va dansles boisés locaux à la recherche d’aventures, il n’échange pas de numéros. Il est plus à l’aise avec les jeunes, particulièrement Alain (AlexOzerov), un adolescent sensible et solitaire. Maurice est le tuteur d’Alain et passe son temps à observer ce dernier lors de ses pratiques denatation. Cependant, sous les regards vigilants, leur amitié naissante vacille vers un terrain dangereux.Desmons, qui a écrit, réalisé et joué dans ce premier long métrage touchant, a créé de manière convaincante une petite ville claustrophobevue à travers les yeux d’un nouveau venu qui n’a pas réglé les problèmes de son passé.North Bay, as depicted in Ce qu’on a, has some friendly inhabitants and some jackasses, but Maurice (Maxime Desmons) has notime for any of them. A sullen French expat, he’s built a wall between himself and the world around him. Throwing himself into therole of miser in a local theatrical production, Maurice won’t socialize for drinks with his fellow cast members and, cruising the localwoods, he won’t exchange numbers. He’s more comfortable with young people, particularly Alain (Alex Ozerov), the sensitive teenloner he’s been tutoring and observing at swim-club practice. But with so many watchful eyes, their budding friendship teeters ondangerous terrain.Writing, directing and starring in this emotionally affecting debut feature, Desmons builds a convincingly claustrophobic small-townworld as seen through the eyes of a newcomer who hasn’t dealt with his past. – Inside Out RICKEY BRYANT | CANADA | 2014 | 9 MIN | V.O.A. / SEBASTIANSebastian est sur le point de rentrer en Argentine après un séjour enneigé d’une semaine à Torontolorsque sa connexion imprévue avec Alex, un homme du coin, force la paire à s’interroger surl’importance de ces dernières dix minutes passées ensembles.Sebastian is about to return to Argentina after a week-long holiday in snowy Toronto, wherehis unexpected connection with a local guy, Alex, has them both wondering what these lastten minutes together should mean.IMAGE+NATION X XVIII REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD 35

FIRE SONG 34ADAM GARNET JONES | CANADA | 2015 | 85 MIN | V.O.A.Il va sans dire que les histoires des premières nations ont été laissées pour compte au Canada. Adam Garnet Jones fait une entrée remarquableavec son premier long métrage, Fire Song, donnant vie à une communauté autochtone du point de vue d’un homme queer Anishnaabe. Le jeuneShane (Andrew Martin) est déterminé à quitter la petite ville du nord de l’Ontario d’où il vient pour aller à l’université à Toronto, à l’automne.Mais il ne sera peut-être pas si facile de quitter la maison. Suite au suicide de sa sœur, il réalise qu’il n’est pas en mesure de laisser sa mèreseule. La vie de Shane est compliquée par le fait qu’il est dans le placard, qu’il y a un garçon dans sa vie – et une fille aussi. Quand celle-ciles surprend en train de s’embrasser, ils savent que leur secret est sur le point d’éclater au grand jour. Les choses empirent quand Shane estentrainé dans des activités criminelles qui pourraient lui coûter cher. Malgré une intrigue hyper dramatique, Jones réussit à raconter une histoirehonnête, qui ne s’éloigne jamais du réalisme. Ces personnages sont indéniablement sympathiques et les enjeux en sont d’autant plus élevés.There’s no doubt aboriginal histories have been given short shrift in Canada. In a striking directorial debut, filmmaker Adam Garnet Jonesgoes a long way to bring to life an aboriginal community, all told through the story of a queer native man. Anishnaabe youth Shane (AndrewMartin) is hell bent on leaving the small town he comes from, set to head to Toronto in the fall for university. But leaving his northernOntario home may not be so easy. When his sister commits suicide, he realizes leaving his mother alone might not be an option.Shane’s life is made that much more complicated by the closet he must navigate. He has a boyfriend, but a girlfriend too, and when shespies the two men kissing, they know their secret will soon be out. Things soon escalate and Shane is forced into criminal activity thatcould cost him dearly. Despite numerous severely dramatic plot twists, Jones manages to tell an honest story that always feels utterlyrealistic. He makes his characters utterly sympathetic, and the stakes are that much higher as a result. – Matthew HaysREGALIA: PRIDE IN TWO SPIRITS / DAVID NG & JEN SUNGSHINE | CANADA | 2014 | 5 MIN | V.O.A.Duane Stewart, un jeune individu bispirituel membre de la nation Haisla du nord de la Colombie-Britannique, raconte sa sortie du placard et parle de l’importance de sa culture au sein deson identité.Duane Stewart, a two spirited, First Nation’s youth from Haisla Nation in Northern BC shareshis story of coming out, and the importance of his culture in his identity.ENTENDRE THE HEARING / RUSSELL RATT-BRASCOUPE | CANADA | 2013 | 5 MIN | V.O.A. | S.-T.F.Russell a perdu l’ouïe à l’âge de 13 ans. Il vit bien avec son handicap, mais il y a une phrase qu’ilaimerait entendre par-dessus tout...Russell lost his hearing at the age of 13. He lives well with his disability, but there is a phrasehe would like to hear above all…36 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII

13 THE GIRL KING MIKA KAURISMÄKI | ALLEMAGNE / CANADA / FINLANDE / SUÈDE | 2015 | 102 MIN | V.O.A.Nous sommes dans les années 1600, et la reine Christine est en voie de faire de la Suède le pays le plus sophistiqué d’Europe. Élevéecomme un prince sous la stricte autorité luthérienne, l’énigmatique, flamboyante et imprévisible reine est confrontée à une importanterésistance dans sa quête visant à instruire ses sujets et à mettre fin à la sanglante guerre de Trente Ans entre catholiques et protestants.Au milieu de tout cela, Christine a de la difficulté à accepter une passion irrésistible pour sa dame de compagnie, la comtesse EbbaSparre. Sa quête de compréhension de l’amour est rattachée à sa quête de compréhension de l’humanité ainsi qu’aux forces violentes etrestrictives conspirant contre elle. Déchirée par le conflit entre ses aspirations politiques et personnelles, Christine choisit de prendre l’unedes décisions les plus controversées de l’histoire.It’s the 1600s and Queen Kristina is set on making Sweden the most sophisticated country in Europe. Having been raised as a Princeunder strict Lutheran control, the enigmatic, flamboyant, and unpredictable Queen faces powerful resistance in her quest to educateher subjects and end the bloody Thirty Years War between the Protestants and Catholics.Amidst all this, Kristina struggles to come to terms with an irresistible passion for her lady in waiting, the stunning Countess EbbaSparre. Her quest to understand love runs parallel with her quest to understand humanity and the violent and restrictive forcesconspiring against her. Torn between the conflict of political and personal aspirations, Kristina chooses to make one of the mostcontroversial decisions in history. – Inside OutIMAGE+NATION X XVIII REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD 37

IN THE GRAYSCALE 10CLAUDIO MARCONE | CHILI | 2015 | 101 MIN | V.O. ESPAGNOLE | S.-T.A.Architecte, Bruno n’a aucune idée pour le monument commandé par une importante firme de Santiago. Marié depuis 11 ans et père d’unpetit garçon, il ne se reconnait plus dans cette vie toute tracée. D’où vient ce malaise? Il ne le sait pas trop, mais il s’en doute... Fernando,gay assumé et prof d’histoire recyclé en guide touristique, l’aide à trouver l’inspiration pour sa commande architecturale. Au fil de leursrencontres, une attirance réciproque grandira pour déboucher sur une liaison torride. Mais si Fernando voit la vie en noir et blanc, Bruno,lui, navigue dans de multiples teintes de gris...Sexualité mouvante, sortie du placard et construction de l’identité : In the Grayscale explore des thèmes souvent traités dans le cinéma LGBTmais le fait avec une sincérité et une justesse prenantes. Baigné d’une lumière naturelle et délicate, le film avance au même rythme que sonprincipal protagoniste, à tâtons mais inéluctablement, se construisant au fur et à mesure. Et la chimie palpable entre les deux acteurs, qui ontdes airs de Paul Newman et d’Al Pacino, n’est pas étrangère au fait que ce film reste longtemps en mémoire. – Éric FourlantyThis award-winning festival favorite may break little narrative ground, focusing on the identity crisis of architect Bruno (Francisco Celhay)as he explores his budding feelings for a free-spirited history teacher (Emilio Edwards) and navigates his crumbling marriage to awoman and troubled relationship with his son, but its portrayal of bisexuality and quiet, introspective tone help wrest it from being astraightforward treatment of these often-mulled dilemmas common to coming-out dramas. Personal and political histories collide andrelationships are torn asunder, dark subject matter ironically undercut by the sun-soaked beauty of Chile. Shot with a free-floating camera,which pauses to lavish attention on Bruno’s body, often capturing him in times of repose in compositions reminiscent of an odalisque orreclining Neoclassical nude, the film revels in the minutiae of tortured existence, unraveling all of the small moments that act as steppingstones across the chasms of despair, identity, and human connection. – Michael BelcherMORE OF LAST NIGHT / CHASE CASANOVA | ÉTATS-UNIS | 2015 | 16 MIN | V.O.A.Après leur graduation, trois amis du collège partent une fin de semaine pour faire du campingavant de se lancer dans leurs projets d’avenir. Cependant, une nuit de beuverie menace leuramitié et leurs projets.After graduation, three college friends go on a camping weekend before embarking ontheir future. One drunken night proves how sex and sexuality can confuse even the bestof friendships.38 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII

12-20 JESS & JAMES SANTIAGO GIRALT | ARGENTINE | 2015 | 92 MIN | V.O. ESPAGNOLE | S.-T.A.Jess & James nous situe avec une prémisse bien connue : deux gars se rencontrent, un amour d’un soir, une histoire sans lendemain.Quand Gerónimo (connu sous le nom de Jess) rencontre James, il n’anticipe rien d’autre. Mais bien vite, James s’éprend. Leur quotidienterne est à la dérive: Jess est forcé de marier une fille enceinte, tandis que la mère nouvel âge de James le harcèle sans arrêt pour qu’ilse trouve du travail. Plutôt que de se laisser aller à une routine sans âme, James demande à Jess de partir en road trip dans la voiturede sa mère. Ils se retrouvent bientôt dans un petit village où ils rencontrent alors Tomás, qui n’a rien pour simplifier leur amour naissant.C’est dans les vastes plaines argentines et au son d’une pulsation pop parfois ambiante parfois techno, que Jess & James rend un hom-mage comparativement optimiste à The living End de Greff Araki. Il en résulte un film tendre, parfois disjoncté et plutôt drôle.Jess & James starts out with a simple premise: boy meets boy, boy wants a simple hook-up, and then feelings get in the way. WhenGerónimo (otherwise known as Jess) meets up with James, he anticipates it being a one-time thing. Soon James is smitten. Theirhome-lives are staid and rudderless: Jess is pressured into marrying a pregnant girl while James’s new age mother nags him to geta job. Rather than settle into a boring rut of mindless work, James asks Jess to head out on a road trip with his mother’s car. Soonthey end up in a small town where they meet Tomás who complicates their burgeoning relationship.Framed by the landscape of the Argentinian plains and featuring a soundtrack that bounces back and forth between ambient, off-beattechno and pop, Jess & James pays homage to Gregg Araki’s The Living End, but without the nihilistic HIV twist. The result: a sweet,sometimes off-kilter and quite funny coming-of-age road movie. – Clinton Glenn ETHAN ROBERTS | ÉTATS-UNIS | 2014 | 6 MIN | V.O.A. / FURIOUS SAINT JACK & OTTER, ALONEEn juxtaposant crainte et conscience de soi avec la joie suscitée par la libération, Furious SaintJack & Otter, Alone explore de façon dynamique la poésie viscérale et haletante d’une connexionromantique instantanée.Juxtaposing self-consciousness and fear with the joy of liberation, Furious Saint Jack & Otter,Alone dynamically explores the visceral, breathless poetry of a sudden romantic connection.IMAGE+NATION X XVIII REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD 39

KISS ME KILL ME 40CASPER ANDREAS | ÉTATS-UNIS | 2015 | 100 MIN | V.O.A.Avec Kiss Me Kill Me, le réalisateur Casper Andreas et le scénariste David Michael Barrett nous livrent finalement le premier giallo queer.Rendez-vous dans des condos parfaitement quétaines avec des stéréotypes extravagants et des péripéties plus ridicules les unes que lesautres, pour une dose bien méritée de conneries cinématographiques.Bien que le pauvre Dusty (Van Hansis) soit follement amoureux de son copain (Gale Harold de Queer As Folk), l’infidélité les guette. Quand ilperd connaissance au moment d’une tentative de vol à main armée dans le dépanneur du coin et que son lover est trouvé mort, Dusty devientle suspect numéro un des policiers. Dusty doit donc se frayer un chemin à travers ce film policier ouest hollywoodien pour découvrir qui aréellement tué son chéri. Kiss Me Kill Me est d’autant plus efficace qu’il prend d’assaut son propre ridicule en ne prenant personne au piège:le mélodrame exagéré et les dialogues chuintants culminent pour nous donner l’impression que Les Yeux de Laura Mars s’est retrouvé dansGeneral Hospital. KMKM est mi-parodie mi-hommage et 100% révélation.With Kiss Me Kill Me, director Casper Andreas and screenwriter David Michael Barrett have finally created the first queer giallo. Packedwith kitschy condos, outrageous stereotypes and ludicrous plot twists, it’s just the injection of onscreen nuttiness we all needed.Poor Dusty (Van Hansis) is madly in love with his boyfriend (Queer as Folk’s Gale Harold), but alas, infidelity threatens to ruin their fun.After Dusty blacks out during an attempted robbery at a local liquor store, his boyfriend is found dead—and Dusty is a prime suspect.The police are mighty suspicious, so Dusty has to navigate his way through this West Hollywood mystery and figure out who actuallykilled his beloved. Kiss Me Kill Me works precisely because it embraces its own sheer ridiculousness and takes no prisoners: the over-the-top melodrama and swishy dialogue combine to feel like The Eyes of Laura Mars arrived at General Hospital. KMKM is part spoof, parthomage, and fully inspired. – Matthew Hays40 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII

LIKE YOU MEAN IT 30PHIIPP KARNER | ÉTATS-UNIS | 2015 | 90 MIN | V.O.A.Mark (Philipp Karner) vit avec Jonah (Milord Denver) à Los Angeles. Acteur d’origine autrichienne, il vivote de petits rôles en contratsminables, incapable de faire décoller sa carrière, peut-être parce qu’il est emmuré en lui-même et sujet à la dépression. Jonah, lui, est unmusicien qui a bon caractère, qui voit la vie du bon côté, doté d’une patience qu’on lui envie face aux sautes d’humeur de son chum. Alorsque le couple bat de l’aile, Mark perd son père, n’en dit rien à Jonah et les inscrit à une thérapie de couple.Si ce résumé semble être celui d’une chronique de la vie quotidienne d’un couple comme un autre en Californie, c’est parce que c’estbien ce qu’est Like You Mean It. Réalisateur, scénariste, coproducteur et comédien, Philipp Karner a signé un film autobiographique quia d’indéniables accents de vérité. Avec ses images soignées, ses silences lourds de sens, et son rythme placide, Like You Mean It estclairement influencé par le cinéma européen. Et témoigne, sans mélodrame et sans glamour, de la vie d’un couple ordinaire d’aujourd’hui.– Éric FourlantyThe debut feature by director Philipp Karner—a triple threat, as he also wrote and stars in the lead role—marks the arrival of a majortalent in LGBT cinema. Karner plays Mark, a struggling actor in a relationship with Jonah (Denvor Milord). The two seem perfectly happy,but when their straight couple friends announce that they are entering a three-month “open relationship” phase, it throws things off. Justhow committed are Mark and Jonah to each other? Are they still in love? How do you recapture the fresh feeling of just having met up?The age-old questions to gay trysts—the milieu is notorious, after all, for ludicrously short romantic attention spans—are met admirablyby Karner’s beautiful, nuanced, cliche-free script. And the director’s background in acting has clearly informed Like You Mean It: Karnerand Milord deliver strikingly real, intimate performances that never hit a false note. Like You Mean It is an evocative, tender ode to thebond between two men. – Matthew Hays BUNNYZ | ÉTATS-UNIS | 2015 | 11 MIN | SANS DIALOGUE / RITESFable sur l’amour non-réciproque et conte urbain, ce film sans dialogue à la trame sonore exquiseest la dernière séquence dans une série de films expérimentaux portant sur le Black Party deNew York City.Part unrequited love story, part big city fable, this non-dialogue film set to an exquisitesoundtrack is the most recent in a series of experimental films capturing NYC’s Black Party.IMAGE+NATION X XVIII REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD 41

LIZ IN SEPTEMBER 06-09 LIZ EN SEPTIEMBRE FINA TORRES | VENEZUELA | 2014 | 100 MIN | V.O. ESPAGNOLE | S.-T.A.Alors qu’elle roule vers une destination inconnue du public, Eva est contrainte de se réfugier dans une station balnéaire suite à une pannede voiture. Elle y fait la rencontre de Liz, une vacancière de passage avec ses amies lesbiennes. Celles-ci se mettent rapidement à parierentre elles afin de déterminer si Liz parviendra à coucher avec Eva, présumée hétérosexuelle, dans les trois jours suivants. L’attirancepassagère entre les deux femmes laisse place à des sentiments plus profonds alors qu’elles confrontent des traumatismes fort personnelsqui chamboulent leurs vies respectives. Mettant de l’avant un vaste éventail de personnages dont Dolores la protectrice et Coqui l’enjôleuse,Liz in September illustre comment l’amour soudain et la maladie touchent les proches du personnage éponyme. Parsemé de quelquesmoments humoristiques, ce drame en provenance du Vénézuela à la fois émouvant et teinté d’une douce amertume présente en douceurles tensions entre les personnages et permet au public de tirer ses propres conclusions plutôt que de gâcher le tout en les mettant tropen évidence.On route to an unnamed destination Eva, is forced to take refuge at a coastal resort after her car breaks down. There she encountersLiz, on vacation with her group of lesbian friends. Quickly a bet is made amongst friends over whether Liz can bed the supposedlyheterosexual Eva within three days. What starts off as passing attraction between the two becomes something deeper as thetwo characters individually come to grips with very personal traumas affecting their lives. Featuring a wide variety of characters,from protective Dolores to the flirtatious Coqui, Liz in September sketches out how unexpected love and illness impact those heldclosest to the titular character. This affecting, at times funny but bittersweet drama from Venezuela quietly lays out the tensionsamong the characters, allowing the audience to draw their own conclusions rather than spoiling the tension with dense exposition.– Clinton GlennMA/DDY / DEVON KIRKPATRICK | ÉTATS-UNIS | 2015 | 11 MIN | V.O.A. IMAGE+NATION X XVIIIUne veuve de genre queer porte un enfant développé dans l’embryon de son épouse défunte pourainsi créer une famille éternellement liée par l’amour de leur vie.A gender-queer widow carries a child using their late wife’s embryo, creating a family that willforever link them to the love of their life.42 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD

29-41 PORTRAIT OF A SERIAL MONOGAMIST JOHN MITCHELL & CHRISTINE ZEIDLER | CANADA | 2015 | 83 MIN | V.O.A.Si la peur de l’engagement n’est pas un thème inconnu des réalisateurs et des audiences queer, Portrait of a Serial Monogamist l’abordesous un nouvel angle. Elsie (Diane Flacks) est une séduisante lesbienne quadragénaire qui n’arrive pas à entretenir de relation stable etqui change de conquête dès que la routine s’installe. Après avoir troqué une partenaire aimante pour une femme plus jeune, Elsie réalisebientôt qu’elle vient probablement de laisser partir sa meilleure fréquentation amoureuse à vie. Prenant place à Toronto, ce film est unevraie bouffée d’air fraîche et illustre clairement l’importance du rôle joué par les amis d’Elsie alors que cette dernière tente de faire le pointsur sa situation. Flacks offre une prestation nuancée et pleine d’esprit, jetant souvent des coups d’œil à la caméra afin de partager sesréflexions avec le public. Les coréalisateurs John Mitchell et Christina Zeidler ont apporté une contribution humoristique et poignante aurépertoire « romance frustrée », peuplé par celles qui cherchent la femme de leur vie mais qui se contenteraient d’une femme pour une nuit.While commitment-phobia isn’t a new topic for queer filmmakers or audiences, Portrait of a Serial Monogamist puts a fresh spinon the affair(s). Fortysomething Elsie (Diane Flacks) is a sexy lesbian who can’t quite seem to figure out how to establish a stablerelationship. She flips girlfriends at the first sense of comfort. After ditching a doting partner for a younger gal, Elsie soon realizes shemay have ditched the best person she had ever hooked up with. This Toronto-set film is fresh as it clearly shows how important Elsie’sfriends are in figuring out her issues, and Flacks delivers a witty, nuanced performance, often turning to the camera to ponder thingsin direct address. Co-directors John Mitchell and Christina Zeidler have delivered a funny, poignant entry in the frustrated-romancegenre for those who are looking for Ms. Right but will settle for Ms. Right Away. – Matthew Hays LISA DONALTO | ÉTATS-UNIS | 2015 | 16 MIN | V.O.A. / SUGARHICCUPSUne journaliste névrosée examine des indices digitaux afin de déchiffrer un message cryptiquelaissé par sa fiancée avant que celle-ci ne disparaisse pour les 48 prochaines heures.A neurotic journalist searches through digital clues trying to decipher a mysterious messageleft by her fiancé right before she disappears for the next 48 sleepless hours.IMAGE+NATION X XVIII REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD 43

SEBASTIAN 05CARLOS CIURLIZZA | PÉROU | 2015 | 108 MIN | V.O. ESPAGNOLE & A. | S.-T.A.Un jour, Sebastian, qui vit depuis plusieurs années aux États-Unis, reçoit un appel de son Pérou natal : sa mère a eu une crise cardiaque. Ildoit donc y retourner. À l’hôpital, il croise Lucia, une des infirmières qui s’occupe de sa mère souffrante. De vieux sentiments refont surfaceentre elle et lui, jusqu’à ce qu’il apprenne que le fils de Lucia est en fait le sien. Pendant ce temps, Sebastian téléphone à quelqu’un quil’attend aux États-Unis, en tentant de le rassurer que tout va bien. Quand sa mère sort de l’hôpital, Sebastian retourne à la maison avec ellepour en prendre soin, jusqu’à ce que son copain, plein d’inquiétude et de soupçons, débarque. Ceci déclenche une série d’événements quiforcent Sebastian à confronter son passé et son présent. Sebastian, mettant en vedette le scénariste et réalisateur Carlos Cuirlizza, est unfilm à ébullition lente, aux atmosphères tranquilles, au seuil minimal d’exposition.Sebastian, who has been living in the United States for a number of years, is woken up by a call from home – his mother has had a heartattack and he needs to return home to Peru. At the hospital he runs into Lucia, a nurse who is taking care of his ailing mother. Old feelingsbetween the two slowly come to the surface until he realizes that Lucia’s son is in fact his. Meanwhile, Sebastian phones back home,reassuring an unseen presence in the United States that everything is alright. When his mother is released from the hospital, Sebastiantakes her home and cares for her until his boyfriend shows up, worried that everything is not what it seems. This sets of a chain of eventsthat forces Sebastian to confront his past and present. Sebastian, written, directed by and starring Carlos Cuirlizza slowly builds, with asparse, quiet atmosphere and minimal exposition. – Clinton Glenn44 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII

08 STORIES OF OUR LIVES JIM CHUCHU | KENYA | 2014 | 61 MIN | V.O. SWAHILI & A. | S.-T.A.Les amours perdus, les impossibles, les secrets bafoués, les coups de foudre sans lendemain et le stress constant de craindre pour savie sont des choses malheureusement répandues, mais dans Stories of Our Lives, ces expériences sont propres aux Kenyans qui lesconfrontent. Au Kenya comme ailleurs en Afrique, l’homophobie est devenue un sujet de préoccupation monumental, mais les voix de celleset ceux qui forgent leurs propres identités au quotidien manquent trop souvent à l’appel.Une création du collectif multidisciplinaire NEST, ce film est basé sur les histoires archivées de Kenyans LGBT. Filmées en un lumineuxnoir et blanc, ces vignettes à la fois universelles et spécifiques font écho, avec toute l’urgence nécessaire, aux personnes LGBT qui ont sirarement la chance de se s’auto-représenter.Lost love, revealed secrets, an unrequited crush on a straight friend, a one-night stand and the constant stress of fearing for one’s lifecan happen anywhere, but in Stories of Our Lives these experiences are specific to the queer Kenyans who live them. Homophobiain African countries such as Kenya has become a topic of monumental concern, but missing too often from that conversation are thevoices of the queer people who live there and who negotiate their identity on a daily basis.Made by The NEST Collective, a Kenyan multidisciplinary collective, the film is based on an archive of stories from LGBT Kenyans.Shot in luminous black and white, these universal but specific vignettes give urgent voice to LGBT people who so rarely have thechance to represent themselves. – Inside OutIMAGE+NATION X XVIII REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD 45

SUMMER 31ZOMER COLETTE BOTHOF | PAYS-BAS | 2014 | 89 MIN | V.O. NÉERLANDAISE | S.-T.A.Fortement poétique, Summer aborde une multitude de thématiques complexes avec une habileté peu commune. L’œuvre a beaucoup encommun avec Boys, la contribution néerlandaise à l’édition 2014 d’image+nation – Anne, la protagoniste, doit lutter contre l’étroitessed’esprit dans un village idyllique, mais claustrophobe dont le décor défile sporadiquement à partir d’un banc de vélo. Alors que le filmprécédent est demeuré plutôt fidèle à ses racines ancrées dans le canon gai traditionnel, Summer bouillonne d’innovation cinématiqueet narrative dans son exploration d’un éventail de problématiques allant de l’oppression (sous diverses formes) à l’environnementalisme.À travers des juxtapositions à couper le souffle et un ton apocalyptique qui lui confère des airs de thriller domestique, le film raconte l’éveilromantique d’Anne, fille de 16 ans (la scène de sa rencontre avec Lena — rebelle, mais pleine de compassion — renvoie à un cœurqui cesse de battre) qui habite un village accablé par des tourments innommables et dominé par une imposante centrale électrique. Sil’électricité se déchaîne rapidement et que des chocs sont administrés, Summer demeure, au final, un portrait rédempteur et nuancé ducalme dans tout ce qu’il est de paradoxal : frustrant, sauvagement dévastateur et, tout comme le film, plein de grâce.Vigorously poetic, Summer explores a myriad of complex themes with rare dexterity. The film has much in common with image+nation’ssingle-monikered, Netherlands-set 2014 entry, Boys.—Anne, the protagonist, must also battle small-mindedness in an idyllic yetclaustrophobic town with scenery frequently seen rolling dreamily by from a bike seat.—But while Boys never strayed too far from itstraditional gay-canon roots, Summer blisters with cinematic and narrative innovation, exploring everything from oppression (of all stripes)to environmentalism. With breathless juxtapositions and an apocalyptic tone that gives the film the edge of a domestic thriller, it tells thetale of 16-year-old Anne’s romantic awakening (the scene where she meets the rebellious yet deeply caringLena is like a heart stopping) in a village riven by unspeakable torments and lorded over by the watchful eyeof a power station. Soon enough, electricity is unleashed and shocks administered, but, ultimately, Summer isa redemptive, nuanced portrait of stillness in all its paradoxical shades: frustrating, savagely gutting, and, likethe film, full of grace. – Michael BelcherCLOSE NAH / WALDEMAR OLDENBURGER | ALLEMAGNE | 2015 | 3 MIN | V.O. ALLEMANDE | S.-T.A.Qu’entend-elle lorsqu’elle dit vouloir se « rapprocher »?What does she mean when she says she wants to get “closer”?HORNDOG / NATASHA BERGER | ROYAUME-UNI | 2015 | 8 MIN | V.O.A. IMAGE+NATION X XVIIIÂgée de 16 ans, Jess est incapable de détourner son regard des filles et de se concentrer sur sesétudes. Boudée par ses camarades de classe, elle se tourne vers une émission radiophonique àligne ouverte qui promet de lui révéler tous les mystères entourant les femmes. Lorsqu’une fille àl’école attire son attention, Jess accorde peut-être trop d’importance aux conseils de l’émission…16-year-old Jess can’t keep her eyes off the girls or her mind on her schoolwork. Shunned byher classmates, she escapes into the world of a call-in radio show that promises to unravelall the mysteries of women to her. But when a girl at school catches her eye, Jess gets a littlecarried away acting on the advice...46 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD

37 THE SUMMER OF SANGAILE ALANTÉ KAVAÏTÉ | LITHUANIE / PAYS-BAS | 2015 | 88 MIN | V.O. LITHUANIENNE | S.-T.A.Récipiendaire de l’un des prix de mise en scène les plus prestigieux du festival du film de Sundance, The Summer of Sangaile est unehistoire d’une complexité délicate portant sur la tendresse de la découverte de soi et la passion d’un premier amour. Âgée de 17 ans,Sangaile rêve de s’envoler dans les airs. Malgré sa fascination pour les avions de voltige, elle est secrètement paralysée par sa crainte deshauteurs. Lors d’un évènement aéronautique à proximité de la villa de ses parents, la timide Sangaile rencontre Auste, une fille des environslibre d’esprit et pleine d’entrain. Alors que leur romance estivale prend son envol, elles abandonnent les craintes et les doutes avant decéder au désir hormonal et à la tentation.Racontant son histoire avec une audace visuelle tout à fait exquise, The Summer of Sangaile est défini par la représentation sensuelle del’amour estival et les rêves poétiques d’avenir. Les vues aériennes flottantes de la campagne verdoyante sont précédées de représentationsdomestiques perçantes, les scènes d’automutilation de Sangaile sont judicieusement abrégées alors que les séquences de vol viscéraleset vertigineuses ne sont pas destinées aux natures sensibles. En guise de résultat final, le film offre un portrait riche d’un premier amour– l’engouement physique, les émotions tumultueuses et le pur bonheur du désir.Winner of one of Sundance Festival’s most prestigious directing prizes, The Summer of Sangaile is a delicately layered story oftender self-discovery and rapturous first love. 17-year-old Sangaile dreams of flight. She is fascinated by stunt planes, but is secretlyparalyzed by her fear of heights. At an aeronautical show near her parents’ lakeside villa, the shy Sangaile meets Auste, a perky, free-spirited local girl. As their summer romance begins, they let go of fear and doubt and give in to hormones and temptation.Telling its story with a visual bravura that is pure pleasure, The Summer of Sangaile is driven by thesensuous imagery of summer love and the poetic dreams of tomorrow. Floating aerial shots of the lushcountryside follow sharply observed domestic still lifes; scenes of Sangaile’s self-harm are rendered incool shorthand, while the visceral, vertiginous flying sequences are not for the faint of heart. The end resultis a rich portrait of first love—the physical infatuation, the tumultuous emotions and the pure joy of desire. CLAUDINE SIMON & ALEXANDRE GINGRAS | CANADA | 2015 | 11 MIN | V.O.F. / OMG C’EST TU ÇA L’AMOUR?Entre Zoé et Vicki, c’est l’amour fou, si bien que Vicki en oublie ses amis. De son côté, Zoé devientde plus en plus intense dans ses marques d’affection. C tu ça l’♥?Zoe and Vicky are so madly in love that Vicki forgets about her friends. On the other side, Zoebecomes more and more intense in her affection demonstration. Is that love? ALICE WADDINGTON | ESPAGNE | 2015 | 12 MIN | V.O.A. / DISCO INFERNOUne sbire lasse des bas-fonds infernaux tente de sauver sa patronne. Mais la déesse de l’enfer neveut rien savoir d’un retour à la routine…A weary hell minion is on a mission to rescue her boss. But the Devil is not willing to returnto her daily routine...IMAGE+NATION X XVIII REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD 47

THAT’S NOT US 03WILLIAM SULLIVAN | ÉTATS-UNIS | 2015 | 97 MIN | V.O.A.Parties de cartes imbibées de whiskey, remarques sarcastiques qui gâchent le moment et conversations émotionnelles évitées depuis troplongtemps – voilà quelques-unes des contributions de trois couples new-yorkais à un séjour de fin de saison en bordure de la plage. Qu’ils’agisse de sa distribution toute naturelle et accessible ou de la désinvolture intentionnelle de son style cinématographique, chaque élémentde That’s Not Us invite le public à plonger au cœur des péripéties romantiques de ces amis jeunes et attentionnés. Alex et Jackie, meilleursamis, sont ensemble depuis sept ans et peinent à garder leur couple excitant. James et Spencer habitent ensemble, mais leur futur devientincertain lorsque Spencer est admis à un programme d’études supérieures à l’autre bout du pays. Dougie et Liz ne peuvent pas se passerl’un de l’autre, mais ne se connaissent toujours pas vraiment malgré deux ans passés ensemble.Les réalisateurs avaient pour but de faire une comédie romantique sur le « marathon de la romance » et ont réalisé cet objectif haut la mainen illustrant les efforts souvent maladroits, comiques et désordonnés nécessaires afin de faire durer l’amour. Les personnages habitantThat’s Not Us, auxquels il est parfois trop facile de s’identifier, pourraient aussi bien être vous, moi et tout notre entourage.Whiskey-fueled card games, buzz-killing wisecracks and overdue emotional conversations are just part of what three New York couplespack into one end-of-the-season beach house vacation. From the refreshingly natural, accessible ensemble cast to the consciouslyrelaxed filmmaking style, everything about That’s Not Us invites the viewer to join the romantic ebb and flow of these young, thoughtfulfriends. Alex and Jackie are best friends who have been together for seven years but are struggling to keep things exciting. James andSpencer have moved in together but their future becomes uncertain when Spencer is unexpectedly accepted to grad school across thecountry. Dougie and Liz still can’t keep their hands off each other but, despite two years together, they don’t know each other well.The filmmakers set out to make a romantic comedy about “the marathon of romance,” and they’veachieved that goal in spades, highlighting the often awkward, funny and messy work it takes tomake love last. Relatable in ways that may be uncomfortable, the characters in That’s Not Us areprobably you and me, and everyone we know.TWITCH / JULES DE NIVERVILLE | CANADA | 2015 | 5 MIN | SANS DIALOGUEUne vidéo expérimentale axée sur la performance alliant dance contemporaine, contorsion etacrobatiques, Twitch célèbre le fait de surmonter les énergies néfastes à l’intérieur de nous, laconfrontation de la peur et la route vers l’acceptation de soi.An experimental performance video that combines contemporary dance, contortion andacrobatics, Twitch is an ode to overcoming dark energies that lie within; confronting fear andthe journey to self-acceptance.GOLDEN / KAI STÄNICKE | ALLEMAGNE | 2015 | 3 MIN | SANS DIALOGUEEnfant chéri des festivals, Kai Stänicke nous revient avec un court-métrage qui va droit au butet dont l’histoire porte sur le fait de se sentir différent et de découvrir sa place au sein d’unecommunauté étincelante.Festival favourite, Kai Stänicke returns with a quick-hitting tale of feeling different butdiscovering your place as part of a shimmering community.48 REGARD SUR LE MONDE / EYE ON THE WORLD IMAGE+NATION X XVIII


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook