ขอเมนดู ้วยครบั May I have the menu? Preecha: May I have the menu? เม ไอ แฮฟ เดอะ เมน็ ย?ู (ไมอ่ อกเสียงวา่ เมน)ู ขอเมนดู ้วยครบั Susan: Here it is, sir. เฮยี อทิ ทีส, เซอร์. น่คี ะ่ จะรบั อะไรดีคะ What would you like? Susan: What would you like? วอท วูด้ ย ู ไลค?์ จะรับอะไรดคี ะ Preecha: I’d like a Coca – Cola. ไอด์ ไลค์ อะ โคคา – โคลา. ผมขอโค้กครับ 100
คุณชอบอาหารทะเลไหมครับ Do you like seafood? Preecha: Do you like seafood? ดู ย ู ไลค ์ ซีฟดู๊ ? คุณชอบอาหารทะเลไหมครบั Susan: Yes, I do. เยส. ไอ ดู. ชอบค่ะ มอี าหารพเิ ศษอะไรบา้ งไหมครับ Do you have any specials? Preecha: Do you have any specials? ด ู ยู แฮฟ เอน ี่ สเปเชีย่ ลส?์ มีอาหารพเิ ศษอะไรบ้างไหมครบั Susan: Today we have Green Papaya Salad and Rice Noodles with Fish Curry. ทูเด วี แฮฟ กรนี ปาปายา่ สลดั แอนด์ ไร้ซ์ นู้ดเด้ลิ ส วิธ ฟิช เคอรี่ วนั นี้เรามีสม้ ต�ำ และขนมจนี นำ้�ยาค่ะ 101
Preecha: I don’t eat spicy food. ไอ โด้นท์ อที สไปซ่ี ฟูด้ . ผมไม่ทานอาหารเผ็ดครับ Susan: So, I’d recommend vegetable soup. โซ, ไอด ์ เรคคอมเมนด์ เวเจททะเบล้ิ ซปุ . ง้นั ฉันขอแนะนำ�ซุปผกั ค่ะ Preecha: O.K. for my starter I’ll have the vegetable soup, and for my main course the steak, please. โอ.เค. ฟอร ์ มาย สตารท์ เตอร์ ไอล์ แฮฟ เดอะ เวเจททะเบล้ิ ซุป, แอนด ์ ฟอร์ มาย เมน คอร์ส เดอะสเต็ก, พลสี . ตกลงครับ ผมขอเรมิ่ ด้วยซปุ และขอสเต็ก เป็นจานหลัก Susan: How would you like your steak? Rare, mediumor well-done? ฮาว วู้ด ย ู ไลค ์ ยวั สเตก็ ? แร, มีเด่ียม, ออ เวล-ดนั ? คณุ ตอ้ งการสเตก็ แบบไหน ไม่สุก สกุ ปานกลาง หรอื สุก Preecha: Well – done, please. เวล – ดัน, พลีส. แบบสกุ ครับ 102
Susan: Would you like anything else? วู้ด ยู ไลค์ เอนีธ่ ิง เอ้ลส? ต้องการอะไรเพมิ่ อกี ม้ยั คะ Preecha: Nothing else, thank you. นอธงิ เอล้ ส, แธ็ง คิว. ไมแ่ ล้วครบั ขอบคณุ ซุปของคุณเปน็ อย่างไร How is your soup? Susan: How is your soup? ฮาว อสี ยัว ซปุ ? ซุปของคุณเปน็ อย่างไรคะ Preecha: It’s great! อทิ ส เกรท! อร่อยมากครับ 103
คณุ ช่วยสง่ ขวดเกลอื ให้หนอ่ ยได้ไหมคะ Could you pass me the salt shaker? Susan: Could you pass me the salt shaker? คูด้ ยู พาส ม ี เดอะ ซอลท เซเคอ? คุณชว่ ยสง่ ขวดเกลือให้หน่อยไดไ้ หมคะ Preecha: Here it is. เฮีย อทิ ทสี . น่ีครบั Susan: Thank you. แธง็ ควิ . ขอบคณุ ค่ะ 104
ขอดูเมนขู นมหวานหน่อยค่ะ Could I see the dessert menu? Susan: Excuse me! (เรยี กบรกิ ร) เอก็ ซควิ้ ส มี! ขอโทษคะ่ Preecha: Yes, ma’am. เยส, แมม. ครับคณุ ผ้หู ญิง Susan: Could I see the dessert menu? คู้ด ไอ ซี เดอะ ดีเซท้ิ เมน็ ยู? ขอดูเมนูขนมหวานหน่อยคะ่ Preecha: Sure. Here it is. ชัวร์. เฮยี อทิ ทสี . ได้ครับนค่ี รับ Susan: I’ll have a cheese cake, please. ไอล ์ แฮฟ อะ ชสี เคก้ , พลีส. ดฉิ นั ขอชสี เคก้ 1 ชิน้ คะ่ 105
มอื้ นผี้ มขอเล้ียงนะครบั Let me get this one. Preecha: Let me get this one. เล็ท ม ี เกท็ ดสี วัน. ม้ือนี้ผมขอเล้ียงนะครบั Susan: Thank you. Let me treat you next time. แธง็ ควิ . เล็ท ม ี ทรที ย ู เน็คซ ไทม์. ขอบคุณคะ่ คราวหน้าให้ดฉิ นั เลย้ี งคุณบ้างนะคะ กรุณาคิดเงนิ ดว้ ยครบั Could we have the bill, please? Preecha: Could we have the bill, please? คู้ด วี แฮฟ เดอะ บิล, พลีส? กรณุ าคดิ เงินดว้ ยครบั Susan: In a moment, sir. อิน อะ โมเมน้ ท,์ เซอร.์ สกั ครู่คะ่ 106
รบั บตั รเครดิตไหมครบั Do you accept credit cards? Susan: That’s 1,250 Baht, Sir. แดท็ ส ์ วนั เธาซนึ ด ์ ท ู ฮนั เดรท แอนด ์ ฟฟิ ต ้ี บาท, เซอร.์ ทั้งหมด 1,250 บาท คะ่ Preecha: Do you accept credit cards? ด ู ย ู แอคเซพ เครดิต คาร์ด? รบั บตั รเครดติ ไหมครับ Susan: Yes, sure. เยส, ชวั ร์ ค่ะ รับค่ะ 107
เกรด็ ความร้เู กี่ยวกับอาหาร (Tips about food) คำ�ศัพท์ อ่านว่า แปลวา่ flavor sweet เฟลเวอร์ รสชาติ sour สวที หวาน bland เปรีย้ ว spicy/hot ซาวเออร์ จืด bitter แบลนด์ รสจดั /เผ็ด rich สไปซี/่ ฮอท ขม salty บทิ เทอ เข้มขน้ appetizer เคม็ fried รชิ อาหารเรยี กน้ำ�ย่อย steamed ซอลที่ ทอด baked แอพเพอไทเซอร์ นง่ึ grilled ฟรายด์ อบ boiled สตมี ย่าง stewed เบค ตม้ roast กริลด์ เค่ียวหรอื ต้มให้เปอ่ื ย บอยลด์ ปิง้ สตูด์ โรสท์ 108
บทที ่ 19 โรงแรม (Hotel) การจองหอ้ งพัก (Room reservation) ผมอยากจะจองห้องสำ�หรับวนั เสาร์หนา้ I’d like to make a reservation for next Saturday Susan: Good afternoon, Beautiful Mountain Hotel. Susan’s speaking. May I help you? กุด อาฟเทอนนู , บิวตฟ้ี ูล เมา้ เทน่ โฮเท็ล. ซูซานส สบีคกิ้ง. เม ไอ เฮลพ ยู ? สวสั ดคี ะ่ โรงแรมบิวต้ฟี ูลเมา้ เทน่ คะ่ ดิฉันซซู านรับสายคะ่ มอี ะไรใหช้ ว่ ยไหมคะ 109
Preecha: Yes, please. I’d like to make a reservation for next Saturday. เยส, พลีส ไอด ์ ไลค์ ทู เมค อะ เรสเซอเวชน่ั ฟอร์ เนค็ ซท แซทเทอเด. ครบั ผมอยากจะจองห้องส�ำ หรับ วันเสารห์ นา้ ครบั Susan: Would you like a single or a double? วดู้ ยู ไลค์ อะ ซงิ เกิ้ล ออ อะ ดลั เบล้ิ ? ตอ้ งการห้องเด่ยี วหรอื ห้องคู่คะ Preecha: A single with bath. อะซงิ เก้ลิ วธิ บาธ. หอ้ งเด่ยี วมีอ่างอาบน�้ำ ครับ Susan: How long will you be staying? ฮาว ลอง วลิ ยู บี สเตอิ่ง? จะพักนานแค่ไหนคะ Preecha: From the 25th to the 28th of February. ฟรอม เดอะ ทเวนตฟ้ี ฟิ ธ ท ู เดอะ ทเวนตี้เอ้ทธ ออฟ เฟฟยูเอร่ี ระหว่างวนั ท ่ี 25 -28 กมุ ภาพนั ธ ์ ครับ 110
Susan: Can you give me your name, Please? แคน ยู ก้ฟิ ม ี ยัว เนม, พลีส? กรุณาบอกชือ่ คุณดว้ ยค่ะ Preecha: Mr. Preecha Makploy. มสิ เตอร์.ปรชี า มากพลอย. นายปรีชา มากพลอย Susan: How to spell your name, please? ฮาว ท ู สเปล, ยัว เนม, พลสี . กรณุ าสะกดชือ่ ด้วยค่ะ Preecha: My first name is P-R-E-E-C-H- A and last name is M-A-K-P-L-O-Y. มาย เฟสิ ต์ เนม อสี พ-ี อา-ดับเบิ้ลอ-ี ซ-ี เอช-เอ แอนด ์ ลาส เนม อสี เอม็ -เอ-เค-พ-ี แอล-โอ-วาย. ช่ือหน้าสะกดด้วย พ-ี อา-ดับเบล้ิ อ-ี ซ-ี เอช-เอ และนามสกุล เอม็ -เอ-เค-พ-ี แอล-โอ-วาย. Susan: Thank you, sir. แธ็ง ควิ , เซอร.์ ขอบคุณค่ะ Preecha: How much is it for a night? ฮาว มชั อสี อทิ ฟอร์ อะ ไนท์? คนื ละเท่าไรครับ 111
Susan: It’s 1,500 Bath a night, plus 10% tax and service charge. อทิ ส วันเธาซัน แอนด์ ไฟฟว์ ฮนั เดรท บาท อะ ไนท์, พลสั เท็น เพอร์เซ็น แท็กซ แอนด์ เซอร์วสิ ชารจ์ . คืนละ 1,500 บาท ค่ะ บวกภาษี 10% และค่าบริการค่ะ การเชค็ อนิ (Check-in) ผมคิดวา่ คงจะมหี ้องพักจองไว้แลว้ สำ�หรบั ผมในนาม ของ...นะครบั I think there should be a room booked for me, in the name of. Susan: Good afternoon. Can I help you? กดุ อาฟเทอนูน. แคน ไอ เฮลพ ย?ู สวัสดีคะ่ มอี ะไรใหช้ ่วยไหมคะ 112
Preecha: Good afternoon. I think there should be a room booked for me, in the name of Mr. Preecha Makploy. กุด อาฟเทอนนู . ไอ ธ้ิงค์ แด ชดู้ บ ี อะ รมู บคุ ท ์ ฟอร ์ มี, อนิ เดอะ เนม ออฟ มสิ เตอร์. ปรีชา มากพลอย สวัสดีครับ ผมคิดว่าคงจะมหี ้องพกั จองไว้ แล้วสำ�หรับผม ในนามของ นายปรชี า มากพลอย Susan: Yes, sir. Would you like a smoking or non-smoking room? เยส, เซอร์. ว้ดู ย ู ไลค์ อะ สโมคกง้ิ ออ น็อน-สโมคกง้ิ รมู ? ใชค่ ะ่ คณุ ชอบหอ้ งสบู บหุ ร่หี รอื แบบ ไม่สบู บุหร่ีคะ Preecha: Non-smoking, please. นอ็ น-สโมคกิ้ง, พลีส. ห้องแบบไมส่ ูบบหุ รคี่ รับ Susan: Will you be paying by cash or credit card? วลิ ยู บี เพองิ้ บาย แคช ออ เครดิต คารด์ ? คุณจะจา่ ยดว้ ยเงนิ สด หรอื บัตรเครดิตคะ 113
Preecha: Master Card. Here you are. มาสเตอร ์ คารด์ . เฮยี ย ู อาร.์ บัตรมาสเตอร ์ การด์ นคี่ รบั Susan: Your room is 804, on the eighth floor. Here’s your key. Sign here, please. ยัว รมู อีส เอ้ท โอ โฟร,์ ออน เดอะ เอ้ท ฟลอร์. เฮียส ยวั คยี .์ ซายน ์ เฮีย, พลสี . ห้องของคุณคือ 804 อยู่บนชนั้ 8 นีค่ ะ่ กญุ แจของคณุ กรณุ าเซน็ ชือ่ ตรงนี้คะ่ Preecha: Thank you very much. แธ็ง ควิ . เวร่ ี มชั . ขอบคุณมากครบั Susan: You’re welcome. Enjoy your stay with us. ยัว เวลคมั . เอนจอย ยวั สเตย ์ วธิ อสั . ด้วยความยนิ ดคี ะ่ . ขอใหม้ ีความสขุ ระหว่างท่ีอยู่กับเรานะคะ 114
พนกั งานยกกระเปา๋ (Bell boy) ผมตอ้ งการพนกั งานยกกระเป๋าข้นึ ไปท่ีหอ้ งครับ I’d like a bell boy to take my bags up to my room. Preecha: I’d like a bell boy to take my bags up to my room. ไอด ์ ไลค ์ อะ เบล บอย ทู เทค มาย แบกส์ อัพ ทู มาย รมู . ผมตอ้ งการพนกั งานยกกระเป๋าขึ้นไปทหี่ อ้ งครับ Susan: Yes, sir. เยส, เซอร ์ ไดค้ ่ะ (หันไปเรียกพนกั งานยกกระเป๋า) What’s your room number, sir? Bell boy: วอทส ์ ยัว รมู นมั เบอร,์ เซอร?์ ห้องของคุณหมายเลขอะไรครับ 115
Preecha: 804 เอท โอ โฟร์ 804 ครบั Bell boy: Please follow me, this way. พลสี ฟอโลว ม,ี ดีส เวย์. กรณุ าตามผมมาทางนี้ครบั (เมือ่ ถงึ ห้อง) Bell boy: This is your room, sir. ดิส อีส ยัว รูม, เซอร์. นคี่ รบั หอ้ งของคุณ (พนักงานยกกระเป๋า เปิดหอ้ ง และเอากระเป๋า เขา้ ไปเกบ็ ในหอ้ ง) Preecha: Here’s your tip. (ปกตจิ ะให้ทปิ พนักงานยกกระเป๋าโรงแรม ประมาณ 5 US ดอลล่าร)์ เฮียส์ ยวั ทปิ . นีท่ ิปของคณุ ครับ. Bell boy: Thank you, sir. แธ็ง ควิ , เซอร.์ ขอบคุณครับ 116
ขอให้ปลกุ ตอนเชา้ (Morning call) คุณชว่ ยปลุกผม... Could you make a morning call... ปรีชาโทรศัพทไ์ ปท่แี ผนกต้อนรบั Susan: Hello, this is reception. May I help you? เฮลโล, ดิส อสี รีเซพช่นั . เม ไอ เฮลพ ย?ู สวสั ดคี ่ะ แผนกตอ้ นรับคะ่ มีอะไรให้ดฉิ นั ชว่ ยไหมคะ Preecha: Could you make a morning call at 6 a.m., please. คดู้ ย ู เมค อะ มอรน์ ง่ิ คอล แอท ซกิ ส ์ เอ. เอม็ ., พลสี . คณุ ช่วยกรุณาปลุกผมตอน 6 โมงเช้า ได้ไหมครบั Susan: Sure! Of course, sir. ชัวร์! ออฟ คอรส์ , เซอร.์ ได้ค่ะ 117
การส่งเสื้อผา้ ไปซัก (Sending clothes to laundry) ช่วยส่งพนักงานมาเก็บผา้ ที่หอ้ ง 804 ไปซักดว้ ยครับ Please send someone to room 804 to pick up laundry for me. Susan: Housekeeping. May I help you? เฮา้ สค์ ้พี พง่ิ . เม ไอ เฮลพ ยู? แผนกแมบ่ า้ นคะ่ มีอะไรใหช้ ว่ ยไหมคะ Preecha: Please send someone to room 804 to pick up laundry for me. พลสี เซน ซมั วนั ท ู รมู เอท้ โอ โฟ ท ู พคิ อัพ ลอนดร ิ ฟอร์ มี. ช่วยสง่ พนกั งานมาเกบ็ ผา้ ทหี่ อ้ ง 804 ไปซกั ดว้ ยครบั Susan: Yes, sir. A maid will be there in a few minutes. เยส, เซอร.์ อะ เมด วิล บี แด อนิ อะ ฟวิ มนิ ทิ ส. ค่ะ เด๋ยี วแม่บา้ นจะไปถึงค่ะ 118
การเช็คเอาท์ (Check - out) ขอโทษครบั ผมจะเช็คเอาทค์ รับ Excuse me. I’d like to check out. Preecha: Excuse me. I’d like to check out. เอก็ ซค้ิวส ม,ี ไอด์ ไลค์ ทู เชค็ เอาท์. ขอโทษครบั ผมจะเช็คเอาท์ครบั Susan: Yes, sir. Your name and room number, please. เยส, เซอร์. ยวั เนม แอนด์ รูม นัมเบอร์, พลีส. คะ่ ขอชอ่ื และเบอร์ห้องดว้ ยค่ะ Preecha: Preecha Makploy. Room number 804. ปรชี า มากพลอย รมู นัมเบอร ์ เอ้ท โอ โฟ. ปรชี า มากพลอย ครบั ห้อง 804 Susan: How would you like to pay? ฮาว วูด้ ยู ไลค์ ทู เพ? คณุ ตอ้ งการจะจ่ายเงนิ อยา่ งไรคะ Preecha: I’ll pay by credit card. ไอล์ เพ บาย เครดติ คารด์ . ผมจะจา่ ยโดยบัตรเครดิตครับ 119
บทท ี่ 20 การสนทนาทางโทรศัพท์ (Telephoning) สวัสดีคะ่ ทน่ี ี.่ ..ค่ะ Hello. This is... Susan: Hello. This is Phra Pradaeng Vocational Rehabilitation Centre for Persons with Disabilities. May I help you? เฮลโล. ดสี อีส พระประแดง โวเคชัน่ แนล รีแฮบลิ เิ ทช่นั เซนเตอร์ ฟอร ์ เพอเซ่นิ วธิ ดีสอะบลิ ติ ้ีส. เม ไอ เฮลพ ยู? สวัสดคี ่ะที่นี่ศูนย์ฟื้นฟอู าชีพคนพิการ พระประแดง มีอะไรใหช้ ว่ ยม้ยั คะ Preecha: Hello. May I speak to Susan, please? เฮลโล. เม ไอ สปีค ท ู ซูซาน, พลสี ? สวัสดีครับ ขอพดู กบั ซูซาน ครับ Susan: Susan’s speaking. ซซู าน สปคี กิ้ง. ซูซานกำ�ลงั รบั สายค่ะ 120
ผมอยากพดู กับคุณ...ครบั I’d like to speak to..., please. Susan: Good morning. This is Technical Promotion and Support Office. Can I help you? กุด มอร์น่ิง. ดสี อสี เทคนิคอล โปรโมชน่ั แอนด ์ ซพั พอร์ท ออฟฟศิ . แคน ไอ เฮลพ ยู? สวสั ดีค่ะ ท่ีนส่ี �ำ นักงานส่งเสรมิ และ สนบั สนุนวชิ าการ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ Preecha: This is Preecha Makploy speaking. I’d like to speak to Mr. Somkid, please. ดสี อีส ปรชี า มากพลอย สปคี ก้ิง. ไอด ์ ไลด์ ท ู สปีค ทู มิสเตอร ์ สมคิด, พลีส. ผมปรีชา มากพลอย พดู ครับ ผมขอพูดกบั คุณสมคดิ หนอ่ ยครบั Susan: Hold the line, please. โฮลด ์ เดอะ ไลน์, พลสี . กรุณาถอื สายรอสักครนู่ ะคะ 121
การตอ่ /โอนสายโทรศพั ท ์ (Transferring a call) ...อยูใ่ นสาย ...is on the line. Susan: Preecha, Miss Fang wants to talk to you. She is on the line. ปรชี า. มสิ ฟาง วอ้ นส ท ู ทอล์ค ท ู ย.ู ชี อสี ออน เดอะ ไลน.์ ปรีชา คุณฟาง ตอ้ งการจะคยุ กับคณุ เธออยู่ในสายคะ่ Preecha: Put her through, please. พทุ เฮอ ธรู, พลีส. โอนสายมาเลยครบั 122
คุณชว่ ยโอนสายผมไปที่คุณ...ไดไ้ หมครบั Could you put me through to..., please? Preecha: Could you put me through to Miss Fang, please? คูด้ ยู พุท มี ธรู ทู มสิ ฟาง, พลีส? คุณช่วยโอนสายผมไปทคี่ ณุ ฟาง ไดไ้ หมครบั ? Susan: Hold on for a few minutes. โฮลด ์ ออน ฟอร ์ อะ ฟวิ มนิ นทิ ส. ถอื สายรอสกั คคู่ ะ่ ดิฉันจะโอนสายคุณไปใหค้ ณุ ... I’ll put you through... Preecha: I’m calling from Rangsit Home for Babies. Could you tell me about this year’s budget? ไอม ์ คอลล่งิ ฟรอม รังสติ โฮม ฟอร ์ เบบ้ีส. คดู้ ย ู เทล มี อะเบ้าท ์ ดสิ เยียส์ บัดเจท? ผมโทรจากสถานสงเคราะห์เดก็ ออ่ นรังสิต คณุ ช่วยใหข้ อ้ มูล เกยี่ วกบั งบประมาณ ของปนี ไี้ ดไ้ หมครับ 123
Susan: Would you hold on a moment please? I’ll put you through to the director. วู้ด ย ู โฮลด์ ออน อะ โมเมน้ ท์ พลสี ? ไอล์ พทุ ย ู ธรู ท ู เดอะ ไดเรคเตอร์ ถอื สายรอสักครู่ไดไ้ หมคะ ดิฉันจะโอนสายคณุ ไปให ้ ผ้อู ำ�นวยการคะ่ เมื่อผู้ทเ่ี ราตอ้ งการสนทนาดว้ ยไม่อยู ่ (Target person unavailable) ผมเกรงวา่ เขาจะออกไปรบั ประทานอาหารกลางวนั I’m afraid she is out for lunch. Susan: May I speak to Miss. Fang, please? เม ไอ สปคี ทู มิส. ฟาง, พลสี ? ขอพดู กับคณุ ฟางค่ะ Preecha: I’m afraid she is out for lunch. ไอม อะเฟรด แดท ชี อีส เอาท ์ ฟอร์ ลัน้ ช. ผมเกรงว่าเขาจะออกไป รบั ประทานอาหารกลางวันครับ 124
ขอโทษด้วยนะคะ ตอนนเ้ี ขาติดประชมุ อย่คู ะ่ I’m sorry, but he’s in a meeting right now. Preecha: May I speak to Mr. Suthee, please? เม ไอ สปคี ทู มิสเตอร ์ สุธี, พลสี ? ขอพูดกบั คุณสธุ คี รับ Susan: I’m sorry, but he’s in a meeting right now. ไอม์ ซอร,ี่ บทั ฮีส อนิ อะ มีททง่ิ ไร้ท์ นาว. ขอโทษดว้ ยนะคะ ตอนน้ีเขาติดประชมุ อยคู่ ะ่ 125
เกรงวา่ ตอนนเ้ี ขากำ�ลงั ตดิ สายอื่นอย่นู ะคะ I’m afraid he is on the other line at the moment. Preecha: Could you put me through to Mr. Somsak, please? ค้ดู ย ู พทุ ม ี ธร ู ทู มิสเตอร์ สมศักด,์ิ พลสี ? คณุ ช่วยตอ่ สายไปท่ีคณุ สมศกั ด ิ์ หนอ่ ยไดไ้ หมครบั Susan: I’m afraid he is on the other line at the moment. ไอม ์ อะเฟรด ฮ ี อีส ออน เดอะ อาเธอร ์ ไลน์ แอท เดอะ โมเม้นท์. ดิฉนั เกรงว่าตอนนเ้ี ขากำ�ลงั ตดิ สายอ่ืนอย่นู ะคะ 126
การรบั ฝากข้อความ (Leaving a message) จะฝากขอ้ ความไวไ้ หมคะ Would you like to leave a message? Susan: Would you like to leave a message? วู้ด ยู ไลค ์ ท ู ลฟี อะ เมสเสจ? จะฝากข้อความไว้ไหมคะ Preecha: Yes. Please ask him to call me back when he is free. เยส. พลีส อาสค ฮิม ท ู คอล มี แบ็ค เวน ฮ ี อสี ฟร.ี ไดค้ รบั กรุณาบอกว่าถา้ วา่ งให้โทรกลับ มาหาผมดว้ ย. Susan: Certainly. Who’s calling please? เซอเท่นิ ล่.ี ฮสู คอลล่งิ พลสี ? แน่นอนคะ่ ไม่ทราบวา่ ดฉิ ันเรยี นสายคณุ อะไรคะ 127
Preecha: My name’s Preecha. มาย เนมส ปรชี า. ผมชอื่ ปรชี าครับ Susan: And what’s your telephone number? แอนด์ วอทส ยัว เทเลโฟน นัมเบอร์? ขอทราบเบอร์ของคุณดว้ ยค่ะ Preecha: My number is 0-2868-4102. มาย นมั เบอร์ อีส โอ-ท ู เอท้ ซิก เอท้ -โฟ วัน โอ ท.ู เบอร์ของผมคือ 0-2868-4102. Susan: O.K. I’ll give this message to Mr. Somsak as soon as possible. โอ.เค. ไอล กฟ้ี ดสี เมสเสจ ทู มสิ เตอร์ สมศักด์ ิ แอส ซนู แอส พอสซิเบล้ิ . ตกลงคะ่ ดิฉนั จะรีบน�ำ ขอ้ ความนี้ ให้แก่คณุ สมศกั ดิ์เร็วที่สดุ ค่ะ Preecha: Thank you very much. Goodbye. แธ็ง คิว เวร่ี มัช กดู๊ บาย. ขอบคณุ มากครบั สวสั ดคี รับ 128
จะฝากข้อความไว้ไหมคะ Can I take a message? Susan: Can I take a message? แคน ไอ เทค อะ เมสเสจ? จะฝากข้อความไวไ้ หมคะ Preecha: No, that’s all right. I’ll call back later. โน, แดทส ออล ไรท้ .์ ไอล์ คอล แบค็ เลเทอ. ไมเ่ ป็นไรครับ เดีย๋ วผมจะโทรมาใหม่ การพูดโทรศัพทท์ ัว่ ๆ ไป (Talk in general) สะดวกที่จะคุยตอนนไ้ี หม Is it convenient to talk at the moment. Preecha: Hello. Preecha’s speaking. เฮลโล. ปรีชา สปคี กิ้ง. สวสั ดคี รับ. ปรชี ารับสายครับ. 129
Susan: Hello. This is Susan. Is it convenient to talk at the moment. เฮลโล. ดีส อสี ซซู าน. อสี อธิ คอนวเี นี่ยน ท ู ทอค แอท เดอะ โมเม้นท.์ สวัสดีคะ่ น่ซี ูซานนะ คณุ สะดวกที่จะคุย ตอนนไี้ หมคะ Preecha: Sorry, I’m busy at the moment. Can I call you back? ซอร่ี, ไอม์ บซี ี่ แอท เดอะ โมเมน้ ท์. แคน ไอ คอล ย ู แบค? ขอโทษครบั ตอนน้ีผมยุ่งมาก ผมโทรกลบั หาคณุ ภายหลงั ไดไ้ หม 130
ความขัดขอ้ งทางโทรศัพท ์ (Problem on the phone) ดฉิ ันได้ยินไมถ่ นัดค่ะ กรณุ าพูดอีกคร้ังไดไ้ หมคะ I didn’t catch that. Could you repeat that please? Preecha: Could you tell him to pick me up at 7 p.m. คู้ด ย ู เทล ฮิม ท ู พคิ มี อพั แอท เซเวน่ พี.เอม็ . คณุ ช่วยบอกใหเ้ ขามารับผมตอน 1 ทมุ่ ไดไ้ หมครบั . Susan: I didn’t catch that. Could you repeat that please? ไอ ดิดด้ึน แคทช แดท. ค้ดู ย ู รพี ที แดท พลสี ? ดฉิ ันไดย้ นิ ไม่ถนดั คะ่ กรณุ าทวนซำ้�ได้ไหมคะ 131
ขอโทษคะ่ ดิฉันไมไ่ ดย้ นิ กรุณาพูดดังขึ้นได้ไหมคะ I’m sorry, but I didn’t hear that. Could you speak up? Preecha: I’ll meet him at The Mall Department Store. ไอล์ มที ฮมิ แอท เดอะ มอลล ์ ดพี ารท์ เม้นสโตร์. ผมจะไปพบเขาทห่ี ้างสรรพสนิ คา้ เดอะมอลล์ Susan: I’m sorry, but I didn’t hear that. Could you speak up, please? ไอม ์ ซอร่ี, บทั ไอ ดิดดนึ้ เฮีย แดท. คดู้ ย ู สปคี อัพ, พลสี ? ขอโทษคะ่ ดฉิ นั ไมไ่ ดย้ นิ กรณุ าพดู ดงั ขน้ึ ไดไ้ หมคะ กรณุ าพดู ช้า ๆ หนอ่ ยได้ไหมคะ Could you speak a little slower, please? Preecha: Hello, I’m Preecha Makploy from Thanyaburi Home for the Destitute. I’d like to speak to Mr. Soonthorn, please. เฮลโล, ไอม์ ปรีชา มากพลอย ฟรอม ธัญบุร ี โฮม ฟอร ์ เดอะ เดสททิ ว้ิ . ไอด ์ ไลค ์ ท ู สปคี ท ู มสิ เตอร ์ สนุ ทร, พลสี . สวัสดีครับ ผมชื่อปรีชา มากพลอย จากสถานสงเคราะหค์ นไร้ที่พึง่ ธญั บรุ ี ผมขอพูดกับคณุ สนุ ทร ครับ 132
Susan: Could you speak a little slower,please? คู้ด ย ู สปคี อะ ลิตเตลิ้ สโลเวอร,์ พลีส? กรณุ าพูดชา้ ๆ หนอ่ ยได้ไหมคะ คุณคงโทรผดิ แลว้ ละ่ ค่ะ You must have the wrong number. Preecha: Hello. Is that Ms. Toy’s house? เฮลโล. อสี แดท มิส ตอยส เฮ้าส?์ สวสั ดคี รับ บ้านคณุ ตอยใชไ่ หมครบั Susan: Sorry. This is Phimai Self-help Land Settlement. I think you must have the wrong number. ซอร่ี. ดีส อีส พมิ าย เซลฟ-เฮลพ แลนด ์ เซทเท้ิลเม้นท์. ไอ ธิ้งค์ ยู มสั ท แฮฟ เดอะ รอง นมั เบอร.์ ขอโทษนะคะ ท่นี ่นี ิคมสร้างตนเองพมิ าย ดฉิ ันคดิ วา่ คุณคงโทรผดิ แล้วล่ะค่ะ. 133
บทท ี่ 21 การบอกทีต่ ้ังของสถานที่ (Indicating where a place is) ตรงโนน้ ค่ะ It’s over there. Susan: Excuse me. Where’s the office building? เอก็ ซค์ ว้ิ ส ์ มี. แวรส์ ด ิ ออฟฟิศ บิลด้งิ ? ขอโทษค่ะ อาคารที่ทำ�การอยู่ไหนคะ Preecha: It’s over there. อทิ ส โอเวอร ์ แด. ตรงโน้นครับ. 134
อย่ตู รงโนน้ ค่ะ ตดิ กับหอ้ งประชมุ It’s over there, next to the conference room. Preecha: Excuse me. Where’s the superintendent’s room? เอกซคว้ิ ส ม.ี แวรส์ เดอะ ซูเปอร์อนิ เทนเด้นท์ รูม? ขอโทษครบั หอ้ งท่านผู้ปกครองสถานสงเคราะห์ อยตู่ รงไหนครับ Susan: It’s over there, next to the conference room. อทิ ส โอเวอร์ แด, เน็คซ ทู เดอะ คอนเฟอเร้นซ รมู . อยู่ตรงโนน้ ค่ะ ตดิ กบั ห้องประชุม ค่ะ 135
อยชู่ นั้ 2 คะ่ It’s on the 2nd floor. Preecha: Where is the superintendent’s room? แว อสี เดอะ ซูเปอร์อินเทนเดน้ ทส์ รมู ? ห้องผปู้ กครองสถานสงเคราะห์ อยูต่ รงไหนครบั Susan: It’s on the 2nd floor. อิทส ออน เดอะ เซค่ัน ฟลอร.์ อยชู่ นั้ 2 คะ่ อยทู่ างซา้ ยมอื It’s on the left Preecha: Where’s the canteen? แวรส์ เดอะ แคนทีน? โรงอาหารไปทางไหนครบั ? Susan: It’s on the left. อิทส ออน เดอะ เลฟท์. อย่ทู างซา้ ยมือค่ะ 136
บทที่ 22 ความเจบ็ ไข้ไดป้ ว่ ย (Illness) ผมปวดศรี ษะครับ I have a headache. Susan: Good morning. What’s wrong with you? กุด มอรน์ งิ่ . วอทส รอง วิธ ยู? สวสั ดคี ะ่ คุณเปน็ อะไรรเึ ปล่าคะ Preecha: I have a headache and got a temperature. ไอ แฮฟ อะ เฮดเอค แอนด์ กอ็ ท อะ เทมเพรอเชอ. ผมปวดศีรษะและมีไข้ครับ 137
ผมไอและมอี าการเจบ็ คอ I’ve got a cough and have a sore throat. Susan: What’s the matter? วอทส เดอะ แมทเทอ? เปน็ อะไรคะ Preecha: I’ve got a cough and have a sore throat. ไอฟ ก็อท อะ คอฟ แอนด์ แฮฟ อะ ซอ โธรท. ผมไอและมีอาการเจบ็ คอ ครบั ผมรสู้ กึ ไมส่ บาย สงสยั จะเปน็ หวดั I feel sick. I guess, I have a cold. Susan: You don’t look well. What happened? ยู โดน้ ท ลคุ เวล. วอท แฮพเพ่น? คณุ ดูไมส่ บายเลยนะ เกิดอะไรข้นึ Preecha: I feel sick. I guess, I have a cold. ไอ ฟลี ซิค. ไอ เกส, ไอ แฮฟ อะ โคลด.์ ผมร้สู ึกไม่สบาย สงสยั จะเป็นหวัดครบั Susan: You should take some medicines. ยู ชู้ด เทค ซัม เมดิซินส. คุณควรจะทานยาดกี วา่ 138
สว่ นที่ 2 (Part II) การแนะนำ�ตวั เองในทีป่ ระชุม (Introducing yourself at a meeting) ในการประชุมท่ีใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลักในการ ประชุม และผู้เข้าร่วมประชุมมาจากหลายหน่วยงาน โดยเฉพาะ อย่างยิ่ง ในกรณีที่ผู้เข้าร่วมประชุมส่วนใหญ่ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน ประธานในท่ีประชุมจึงมักจะให้ผู้เข้าร่วมประชุมแนะนำ�ตัวเอง เพ่ือให้ผู้เข้าร่วมประชุมคนอ่ืน ๆ รวมทั้งผู้มีส่วนเก่ียวข้อง มีโอกาส ทราบช่ือ-นามสกุล ตำ�แหน่ง หน่วยงานที่สังกัด และ/หรือข้อมูล อน่ื ๆ ทีจ่ �ำ เป็นเกีย่ วกบั ผเู้ ข้ารว่ มประชุม สำ�หรับกรณีที่ผู้เข้าร่วมประชุมส่วนใหญ่รู้จักกันดีอยู่แล้ว หรือเป็นผู้ท่ีอยู่ในหน่วยงานเดียวกัน จึงไม่จำ�เป็นต้องแนะนำ� ตัวเองในท่ีประชุมอีก ยกเว้นผู้เข้าร่วมประชุมส่วนใหญ่ไม่รู้จักหรือ เปน็ ผูท้ ่ีไมเ่ คยเขา้ ร่วมประชมุ ดังกลา่ วมาก่อน อย่างไรก็ตามเม่ือจำ�เป็นต้องฝึกการแนะนำ�ตัวเองใน ท่ีประชุม ซง่ึ ผูเ้ ข้ารว่ มประชมุ ส่วนใหญร่ ู้จักกันดีอยแู่ ล้ว ก็อาจทำ�ได้ โดยการเริ่มที่ตัวประธานในที่ประชุมก่อน แล้วจึงมอบหมายให้ 140
ผู้เข้าร่วมประชุมท้ังหมดแนะนำ�ตัวเองไปจนครบ ซึ่งอาจเวียนตาม เข็มนาฬิกาหรือทวนเข็มนาฬิกา วนจากขวาไปซ้ายหรือจากซ้าย ไปขวาของประธานฯ ก็ได้ สุดแล้วแต่ประธานฯ จะเป็นผู้กำ�หนด เม่ือแนะนำ�ตัวเองครบทุกคนแล้ว ประธานฯ จึงจะเริ่มการประชุม ตามวาระตา่ ง ๆ ที่ก�ำ หนด สำ�หรับการแนะนำ�ตัวเองในที่ประชุมในท่ีน้ี จะยกตัวอย่าง โดยเริ่มต้นท่ีประธานฯ ก่อน แล้วจึงเวียนไปตามลำ�ดับ ซ่ึงการ แนะนำ�ตัวเองในท่ีนี้จะให้ข้อมูลเก่ียวกับชื่อ-นามสกุล ตำ�แหน่ง หน้าท่ีความรับผิดชอบโดยย่อ รวมทั้งตัวอย่างการนำ�เสนอผล การดำ�เนินงานประจำ�เดือนของฝ่ายต่าง ๆ ท่ีอยู่ภายใต้หน่วยงาน ให้พอเข้าใจและสามารถนำ�ไปปฏิบัติได้ โดยใช้ภาษาอังกฤษอย่าง เรียบง่าย เพื่อสื่อสารให้ผู้ฟังเข้าใจได้ไม่ยาก ท้ังนี้ ช่ือตำ�แหน่ง ช่ือหน่วยงาน หน้าท่ีความรับผิดชอบโดยย่อของหน่วยงาน ประเภทต่าง ๆ สามารถดูได้จากภาคผนวก ในการแนะนำ�ตัวเอง อาจเร่ิมต้นด้วยการกล่าวทักทาย ผู้เข้าร่วมประชุมรายอื่น ๆ ก่อน แล้วจึงจะกล่าวแนะนำ�ตัวเอง ซ่ึงก็จะคล้ายกับการแนะนำ�ตัวเองในส่วนท่ี ๑ บทที่ ๒ แต่ไม่มีการ โต้ตอบระหวา่ งกนั เป็นเพียงการแนะน�ำ ตวั เองฝ่ายเดียว ดงั นี้ 141
Good morning everyone. I’m glad to see you again in our monthly meeting to be held today. First of all, let me introduce myself and then please introduce yourselves in a clockwise/anticlockwise direction starting from my left/right hand side. Thank you. My name is……N…am…e…-Su…rn…a.m..e.…, ...........P..o.s..it.i.o.n................... Pleased to meet you. สวัสดี (ตอนเช้า) ครับ/ค่ะทุกท่าน ผม/ดิฉันยินดีท่ีได้มาพบ พวกคุณอีกครั้งหน่ึงในการประชุมประจำ�เดือนของเราท่ีจัดขึ้นใน วันนี้ ก่อนอื่นผม/ดิฉันขอแนะนำ�ตัวเองก่อนนะครับ/คะ จากนั้น ขอให้ทุกท่านกรุณาแนะนำ�ตัวเองเวียนตามเข็มนาฬิกา/ทวนเข็ม นาฬิกา โดยเริ่มจากทางซ้าย/ขวามือของผม/ดิฉันก่อน ขอบคุณ ครบั /ค่ะ ผม/ดิฉัน ช่อื ………ชอื่ …-น…าม…สก…ลุ ...……, …………ต�ำ.…แห.น..ง่ ………….. ยนิ ดีทไ่ี ดร้ จู้ กั คณุ ครับ/คะ่ 142
เมื่อประธานฯ แนะนำ�ตัวเองแล้ว ผู้เข้าร่วมประชุมจะต้อง แนะนำ�ตัวเองโดยเริ่มจากบุคคลที่มีตำ�แหน่งรองลงมาและอยู่ใกล้ ประธานมากที่สุดเรียงตามลำ�ดับ จะเวียนตามเข็มนาฬิกาหรือ ทวนเข็มนาฬิกา จากซ้ายไปขวาหรือจากขวาไปซ้ายสุดแล้วแต่ ประธานฯ จะกำ�หนด เม่ือแนะนำ�ตัวเองโดยบอกชื่อ-นามสกุล ตำ�แหน่ง และหน้าที่ความรับผิดชอบโดยย่อจนครบทุกคนแล้ว จงึ เรมิ่ การประชมุ ได้ตามปกติ ดังตัวอยา่ งตอ่ ไปน้ี ตัวอย่าง ผมช่ือ ปรีชา มากพลอย ผู้ปกครองสถานสงเคราะห์เด็ก พิการทางสมองและปัญญาปากเกร็ด จังหวัดนนทบุรี ผมมีหน้าที่ ความรับผิดชอบ ในการอปุ การะเล้ยี งดูเดก็ ท่ีพิการและทุพพลภาพ ร่ า ง ก า ย ห รื อ เ ด็ ก พิ ก า ร ท า ง ส ม อ ง แ ล ะ ปั ญ ญ า อ า ยุ ต้ั ง แ ต่ แรกเกิด – 18 ปี ซ่ึงกำ�พร้า อนาถา ถูกทอดท้ิง หรือได้รับการ เ ลี้ ย ง ดู ไ ม่ เ ห ม า ะ ส ม โ ด ย ใ ห้ บ ริ ก า ร ด้ า น ปั จ จั ย สี่ ก า ร ฟื้ น ฟู สมรรถภาพทางการแพทย์ ท้ังทางร่างกายและจิตใจ การศึกษา การอาชีพ และสังคม การทำ�กายภาพบำ�บัด อาชีวบำ�บัด การ บริการด้านกายอุปกรณ์หรืออวัยวะเทียม การศึกษาสายสามัญ การรกั ษาพยาบาล และการสังคมสงเคราะห ์ ยนิ ดที ีไ่ ด้รูจ้ ักครบั 143
My name is Preecha Makploy, Superintendent of Pak Kret Home for Mentally Disabled Children, Nonthaburi Province. I’m responsible for the care of children with physical, mental and intellectual disabilities from infants to 18 years old. These children are orphans, poor,abandoned or neglected, or brought up improperly. Services available include the provision of four basic necessities, medical, physical, mental, educational, occupational and social rehabilitation, physical therapy, occupational therapy, prosthetic and orthotic devices, formal education, medical treatment and social work services. Pleased to meet you. สำ�หรับการนำ�เสนอผลการดำ�เนินงานประจำ�เดือนของ หน่วยงานนั้น จะเริ่มหลังจากท่ีผู้เข้าร่วมประชุมได้แนะนำ�ตัวเอง จนครบทุกคนแล้ว ประธานฯ อาจเริ่มการประชุมเป็นภาษาไทย ตามปกติ และเม่ือถึงระเบียบวาระที่ 3 เรื่องเพ่ือทราบ ซ่ึงจะมีกา รรายงานผลการดำ�เนินงานประจำ�เดือนที่ผ่านมาให้ที่ประชุมได้รับ ทราบ โดยเร่ิมจากการรายงานผลการดำ�เนินงานของฝ่ายแรกไป จนกระทัง่ ครบทุกฝ่าย ดังตวั อยา่ งต่อไปนี้ 144
ตัวอยา่ ง ดิฉันชื่อ อุมาภรณ์ ผ่องจิตต์ นักสังคมสงเคร าะห์ ชำ�นาญการ ปฏิบัติหน้าที่หัวหน้างานสังคมสงเคราะห์ศูนย์ พั ฒ น า ก า ร จั ด ส วั ส ดิ ก า ร สั ง ค ม ผู้ สู ง อ า ยุ บ้ า น บ า ง แ ค ดิ ฉั น ขอรายงานผลการดำ�เนินงานของงานสังคมสงเคราะห์ ประจำ� เดอื นธันวาคม 2554 โดยแบง่ ออกเป็น 6 รายการ ดังนคี้ ะ่ 1. สถิติผู้สูงอายุประจำ�เดือนธันวาคม 2554 มีผู้สูงอายุ จำ�นวนทั้งสิ้น 258 คน เป็นชาย 90 คน และหญิง 168 คน โดยในจำ�นวนดังกลา่ วมยี อดรับใหม่ จ�ำ นวน 12 ราย และมียอด จ�ำ หน่าย จำ�นวน 19 ราย 2. งานด้านสังคมสงเคราะห์เฉพาะราย จำ�นวน 423 ครั้ง 691 ราย 3. งานด้านสังคมสงเคราะห์กลุ่มชน จำ�นวน 228 คร้ัง 3,321 ราย และโครงการ Happy Home จำ�นวน 84 คร้ัง 422 ราย 145
4. งานดา้ นสงั คมสงเคราะหช์ มุ ชน จ�ำ นวน 260 ครง้ั 400 ราย แบ่งออกเป็น (1) โครงการ Respite จำ�นวน 18 คร้ัง 72 ราย (2) โครงการสานสามวัยร่วมใจสร้างเสริมสุขภาพ จำ�นวน 1 คร้ัง 25 ราย (3) ศนู ยบ์ รกิ ารผสู้ งู อายใุ นชมุ ชน 4 แหง่ จ�ำ นวน 284 ครง้ั 2 , 1 6 0 ร า ย ( 4 ) ศู น ย์ ส า ม วั ย ส า น ส า ย ใ ย รั ก แ ห่ ง ค ร อ บ ค รั ว ท่าตลาด จำ�นวน 32 ครั้ง 412 ราย และ (5) โครงการเตรียม ความพร้อมแก่สังคมผู้สงู อายุ จ�ำ นวน 15 คร้ัง 128 ราย 5. การบริหารงานสังคมสงเคราะห์ จ�ำ นวน 11 ครงั้ 81 ราย 6. งานอื่น ๆ แบ่งออกเป็นงานหนังสือราชการ จำ�นวน 74 ฉบับ และงานประสานจัดทำ�ข้อมูล/เข้าร่วมประชุมภายนอก จำ�นวน 26 คร้ัง/ราย ขอบคุณค่ะ 146
My name is Umaporn Phongchit, a Social Worker, Professional Level, acting as the Chief of Social Work Section in Ban Bang Khae Social Welfare Development Center for Older Persons. I’d like to report on past performance of the Social Work Section of December 2011 which will be divided into 6 items as follows: 1. As for statistical data of older persons as of December 2011, there are in total 258 persons comprised of 90 males and 168 females. Among these, 12 persons are new cases and 19 cases were discharged. 2. Social case work was implemented for 423 times per 691 cases. 3. Social group work was run for 228 times per 3,321 cases and Happy Home Project was implemented for 84 times per 422 cases 147
4. Country social community was run for 260 times per 400 cases, divided into 5 items: (1) Respite Project, 18 times per 72 cases; (2) Project on Participation of Three Generations in Health Care Promotion, 1 time per 25 cases; (3) Social Service Centers for Older Persons in 4 communities, 284 times per 2,160 cases; (4) Tha Talat Three-generation Center to Strengthen the Bond of Family Love, 32 times per 412 cases; and (5) Project on Preparation of Older Persons for Ageing Society, 15 times per 128 cases 5. Administration social work was implemented for 11 times per 81 cases 6. Other works included 74 official letters and 26 times a case of coordination, data and information collection and attendance of external meetings. Thank you for your kind attention. 148
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162