Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Истории великой любви. Книга вторая

Истории великой любви. Книга вторая

Published by Феано Феана, 2018-04-08 09:17:34

Description: Истории великой любви. Проект Мнемосина. Книга вторая. Тристан и Изольда.

Keywords: истории, великая,любо, Мнемосина, Тристан, изольда.

Search

Read the Text Version

Они принялись грести, чтобы догнать ладью; а она шла наугад, и,казалось, ничего в ней не было живого, кроме голоса арфы. Но помере того, как они приближались, мелодия затихала и, наконец,умолкла; когда они подъехали, руки Тристана упали неподвижно наеще дрожащие струны. Рыбаки подобрали его и вернулись в гавань,чтобы поручить раненого своей милосердной госпоже в надежде,что она, может быть, сумеет его излечить. Увы, гавань эта былаВейзефорд, где покоился прах Морольда, а госпожа их былабелокурая Изольда! Она одна, сведущая в целебных зельях, могласпасти Тристана, но из всех женщин она одна желала его смерти.Когда, оживленный ее знахарством, Тристан пришел в себя, онпонял, что волны выбросили его на землю, исполненную для негоопасностей; но, достаточно смелый, чтобы защитить свою жизнь, онбыстро сумел найти красноречивые и хитрые слова. Он рассказал,будто он жонглер, который сел на торговый корабль и направился вИспанию, чтобы научиться искусству читать по звездам; морскиеразбойники напали на его корабль; раненный, он спасся на лодке.Ему поверили. Никто из сотоварищей Морольда не признал в немпрекрасного рыцаря острова Святого Самсона: так ужасноисказились от яда его черты.Но когда спустя сорок дней златовласая Изольда его почти ужеизлечила, когда в его теле, снова сделавшемся гибким, началавозрождаться прелесть юности, он понял, что ему надо удалиться.Он бежал и после многих опасностей однажды снова предстал передкоролем Марком.Глава IIIПоиски златовласой красавицыПри дворе короля Марка, добрые люди, были четыре барона,вероломнейшие из всех людей; они ненавидели Тристана жестокойненавистью за его доблесть и за нежную любовь, которую питал кнему король. Я могу назвать их вам но именам: Андрет, Генедон,Гондоин и Деноален; из них герцог Андрет приходился королюМарку племянником, как и Тристан. Зная, что король намеревалсяумереть бездетным, чтобы завешать свою землю Тристану, онираспалились завистью и стали наветами возбуждать противТристана баронов Корнуэльса. 50

- Сколько чудесного в его жизни! - говорили эти предатели. - Но вы,сеньоры, как люди умные, сумеете, без сомнения, объяснить себеэто. Одно то, что он победил Морольда, уже великое чудо. Но какимволшебством мог он один, полумертвый, проплыть по морю? Кто извас, сеньоры, сумел бы управиться с судном без весел и парусов?Колдуны, говорят, это могут. Далее, в какой волшебной стране могон найти лекарство от своих ран? Конечно, сам он колдун. Да иладья его была заговорена, так же как его меч и арфа, которая чтони день вливает яд в сердце короля Марка. Как сумел он покоритьэто сердце мощью и обаянием волшебства! Он станет королем,сеньоры, и вы получите ваши земли от колдуна.Они убедили в этом большинство баронов: ведь многие не знают,что вещи, совершаемые силою волшебства, может совершить исердце силой любви и доблести. Поэтому бароны стали требовать откороля Марка, чтобы он взял себе в жены какую-нибудь принцессу,которая дала бы ему наследников; они грозили, что если он станетотказываться, они удалятся в свои крепкие замки, чтобы вести с нимвоину. Король противился и в сердце своем клялся, что, пока живего дорогой племянник, ни одна королевская дочь не взойдет на еголоже. Но тогда сам Тристан, которому крайне обидно былоподозрение в корыстной любви к дяде, стал ему угрожать: пустькороль подчинится воле своих баронов, иначе и он покинет его двори перейдет на службу к славному королю Гавуа. Тогда Маркназначил своим баронам срок: через сорок дней он объявит им своерешение.В назначенный день, один в своем покое, он ожидал их прихода идумал с грустью: \"Где бы мне найти королевскую дочь, стольдалекую и недоступную, чтобы я мог притвориться, - но толькопритвориться, - будто желаю ее себе в жены?\"В этот миг в открытое на море окно влетели две ласточки,строившие себе гнездо, и стали биться друг с другом; потом,внезапно испугавшись, они улетели, но одна из своего клювавыронила длинный женский волос тоньше шелка, сиявший, каксолнечный луч. Подняв его, Марк позвал баронов и Тристана исказал им:- Чтобы угодить вам, сеньоры, я возьму себе жену, если только выразыщете ту, которую я избрал.- Разумеется, мы готовы, дорогой наш государь. Но кто же та, накоторой вы остановили свой выбор? 51

- Я выбрал ту, которой принадлежит этот золотой волос; и знайте,что никакой другой я не желаю.- А откуда у вас, дорогой наш государь, этот золотой волос? Кто вамего принес? Из какой страны?- Он у меня от златовласой красавицы. Две ласточки мне егопринесли: они знают, из какой страны.Бароны поняли, что они осмеяны и обмануты. С досадой взглянулиони на Тристана, ибо подозревали, что он присоветовал эту уловку.Но Тристан, разглядев золотой волос, вспомнил о белокуройИзольде. Он улыбнулся и сказал:- Король Марк, неправильно ты поступаешь. Разве не видишь, чтоподозрения этих сеньоров меня позорят? Но тщетно придумал тыэту насмешку: я отправлюсь на поиски златовласой красавицы.Знай, что поиски эти опасны и что мне труднее будет возвратитьсяиз ее страны, чем с острова, на котором я убил Морольда; но я хочуснова подвергнуть случайностям мое тело и жизнь ради тебя, мойславный дядя. А для того, чтобы твои бароны знали, что я люблютебя бескорыстной любовью, я клянусь честью: либо я умру в этомделе, либо привезу в замок Тинтагель златовласую королеву.Он оснастил доброе судно, нагрузил его пшеницей, вином, медом идругими припасами, посадил на него, кроме Горвенала, сто юныхрыцарей знатного рода, выбранных из самых храбрых, и одел их вплатье из грубой шерсти, в плащи из простого камлота, чтобы онипоходили на купцов; но под палубой корабля они спрятали богатыеодеяния из золотой парчи, шелка и пурпура, какие приличествуютпослам могучего государя. Когда судно вышло в открытое море,кормчий спросил:- Дорогой господин мой, куда держать нам путь?- Друг, держи путь в Ирландию, прямо в гавань Бейзефорд.Содрогнулся кормчий. Не знал разве Тристан, что после смертиМорольда король Ирландии охотился за корнуэльскими судами, апойманных моряков вешал на рогатинах? Тем не менее кормчийпослушался и доплыл до опасной страны. Тристан начал с того, чтоуверил жителей Вейзефорда, будто его спутники - купцы из Англии, 52

приехавшие сюда для мирной торговли. Но так как эти странноговида купцы проводили день в благородных играх в тавлеи {Тавлеи -игра вроде шашек.} и шахматы и, казалось, лучше умелисправляться с игральными костями, чем отвешивать пшеницу, тоТристан побоялся быть узнанным и не знал, как приняться запоиски. Однажды утром он услышал голос, такой страшный, чтоможно было принять его за крик злого духа. Никогда не слышал онзверя, который ревел бы так ужасно и диковинно. Он подозвалженщину, проходившую в гавани:- Скажи мне, красавица, чей это голос, который я слышал? Не скройот меня.- Разумеется, господин мой, скажу вам без обмана. Это голос зверя,самого страшного и гнусного, какой только существует на беломсвете. Каждый день он выходит из своей пещеры и становится угородских ворот. Никто не может ни войти, ни выйти, пока невыдадут дракону девушку; схватив в свои когти, он пожирает еебыстрее, чем человек успевает прочесть \"Отче наш\".- Не смейся надо мной, - молвил Тристан, - а скажи: в состоянии личеловек, рожденный от матери, убить его в поединке?- Доподлинно не знаю, дорогой господин. Но верно то, что двадцатьиспытанных рыцарей брались за этот подвиг, ибо король Ирландииоповестил через глашатая, что выдаст дочь свою, белокуруюИзольду, за того, кто убьет чудовище; но чудовище всех ихпожрало.Расставшись с женщиной и вернувшись к судну, Тристан тайновооружился. Любо было бы посмотреть, какой славный боевой коньвышел из купеческого корабля, какой могучий рыцарь на немвыехал! Но в гавани было пустынно: заря только что занялась, иникто не увидел храбреца вплоть до самых ворот, на которыеуказала ему женщина. Внезапно по дороге проскакали пять человек;пришпорив коней и бросив поводья, они мчались по городу. Тристансхватил одного из них за его рыжие заплетенные волосы, да таккрепко, что опрокинул его на круп лошади и задержал:- Да хранит вас Господь, сеньор! - сказал он ему. - По какой дорогеидет дракон?И когда беглец указал, Тристан отпустил его.Чудовище приближалось. Голова у него была медвежья, глазакрасные, как пылающие уголья, на лбу два рога, уши длинные имохнатые, когти как у льва, хвост змеиный, тело чешуйчатогогрифа. 53

Денис Гордеев. Битва Тристана с драконом 54

Тристан пустил на него коня с такой силой, что, хотя и щетинясь отужаса, тот прыгнул на чудовище. Копье Тристана, коснувшисьчешуи, разбилось вдребезги. Тогда храбрец обнажил меч, занес егои ударил дракона по голове, но не оцарапал даже его шкуры;однако чудовище почувствовало удар: оно выпустило когти, вонзилоих в щит и оборвало его застежки. С незащищенной грудью Тристанеще раз бросился на дракона с мечом и нанес в бок столь сильныйудар, что он прозвенел в воздухе. Тщетно: ранить дракона он неможет, а тот извергает из ноздрей потоки ядовитого пламени.Панцирь Тристана почернел, как потухший уголь; конь его пал.Быстро вскочив на ноги, Тристан вонзил свой добрый меч в пастьчудовища. Он проник в него весь и рассек пополам сердце. Впоследний раз испустил дракон свой ужасный крик - и издох.Тристан отрезал у него язык и спрятал в карман; затем, шатаясь отедкого дыма, он пошел напиться к стоячей воде, котораяпоблескивала невдалеке. Но яд, сочившийся из языка дракона,нагрелся от его тела и отравил его: в высокой траве, котораяокаймляла болото, храбрец упал без признаков жизни.Надо вам сказать, что беглец с рыжими заплетенными волосами былАгингерран Рыжий, сенешал короля Ирландии, и что он домогалсяруки белокурой Изольды. Он был трус. Но таково могущество любви,что каждое утро он садился, вооруженный, в засаду, чтобы напастьна чудовище; однако, еще издалека заслышав его рев, смельчакэтот обращался в бегство. В тот день в сопровождении своихчетырех товарищей он осмелился вернуться и, увидев сраженногодракона, павшего коня и разбитый щит, рассудил, что победительгде-нибудь испускает дух. Тогда он отсек голову чудовища, отнес еек королю и потребовал обещанную прекрасную награду. Король неповерил его храбрости, но, желая поступить с ним по закону,пригласил своих вассалов явиться ко двору через три дня: передсобравшимися баронами сенешал Агингерран должен былпредставить доказательства своей победы.Когда белокурая Изольда узнала, что ее хотят выдать замуж заэтого труса, она вначале долго смеялась, потом загрустила, но наследующий же день, подозревая подлог, она взяла с собой своегослугу, верного белокурого Периниса, и юную служанку, своюподругу Бранжьену, и все направились тайком к логовищучудовища. На дороге Изольда заметила следы подков странногоочертания: наверно, конь, который здесь проскакал, не былподкован в ее стране. Потом она нашла обезглавленное чудовище и 55

павшего коня; он был взнуздан не по ирландскому обычаю.Конечно, убил дракона приезжий человек, но жив ли он еще?Изольда, Перинис и Бранжьена долго искали его; наконец средиболотных трав Бранжьена увидела блестящий шлем храбрела. Онеще дышал. Перинис взял его на своего коня и тайно отвез вженские покои. Там Изольда рассказала обо всем своей матери ипоручила ей приезжего. Когда королева снимала с него доспехи,ядовитый язык дракона выпал из его кармана. Приведя рыцаря вчувство с помощью какого-то зелья, ирландская королева сказалаему:- Я доподлинно знаю, чужеземец, что ты убил чудовище; а нашсенешал, вероломный трус, отрубил у него голову и требует внаграду дочь мою, белокурую Изольду. Сумеешь ли ты через двадня доказать поединком, что право не на его стороне?- Королева, - сказал Тристан, - срок очень короток; но вы, безсомнения, сумеете меня вылечить в два дня. Я добыл Изольду, убивдракона, - может быть, снова добуду ее, победив сенешала.Тогда королева, окружив его заботливым уходом, принялась варитьдля него сильнодействующие настои. На следующий день белокураяИзольда приготовила ему купанье и нежно растерла его тело мазью,приготовленной матерью. Ее глаза остановились на лице раненого.Она увидела, что он красив, и задумалась: \"Если его храбростьравна его красоте, мой боец, наверно, будет славно драться!\" АТристан, подкрепленный теплотою воды и силою благовоний,смотрел на нее и при мысли, что он завоевал златовласую королеву,усмехнулся. Изольда заметила это и подумала: \"Почему усмехнулсяэтот чужеземец? Не сделала ли я что-нибудь такое, чего неподобало? Не пренебрегла ли какой-нибудь услугой, какую должнаоказывать девушка своему гостю? Да! Он, должно быть, усмехнулсяпотому, что я не вычистила его доспехов, потускневших от яда\".И она пошла туда, где были сложены доспехи Тристана. \"Вот шлемиз доброй стали, - подумала она,он не изменит ему в трудный час! Ипанцирь крепок, легок, вполне достоин, чтобы его носилмужественный боец\". Она взяла меч за рукоять: \"Вот добрый мечпод стать храброму барону!\" Она вынула из драгоценных ноженокровавленный клинок, чтобы обтереть его. Видит, он сильнозазубрен. Смотрит на форму зазубрин... Уж не этот ли клинокполомался о череп Морольда? Она колеблется, смотрит еще раз,хочет проверить свои подозрения; бежит в комнату, где хранилаосколок стали, некогда извлеченный из черепа Морольда;прикладывает осколок к зазубрине: еле виден след полома. 56

Денис Гордеев. Изольда обнаруживает зазубрину на мече Тристана 57

Тогда она бросилась к Тристану и, занеся над его головой огромныймеч, вскричала:- Ты - Тристан из Лоонуа, убийца Морольда, милого моего дяди!Умри же!Тристан сделал усилие, чтобы удержать ее руку, но тщетно: телоего было разбито. Однако ум сохранил свою живость, и он сказалнаходчиво:- Хорошо, я умру, но выслушай меня, чтоб не пришлось тебе потомдолго каяться. Знай, принцесса, что ты не только властна убитьменя, но у тебя на то есть и право. Да, ты имеешь право на моюжизнь, так как ты мне дважды ее сохранила и возвратила. В первыйраз это было давно: я - тот раненый жонглер, которого ты спасла,выгнав из его тела яд, которым копье Морольда его отравило. Некрасней, девушка, что ты излечила эти раны: разве не получил я ихв честном бою? Разве я вероломно убил Морольда? Разве не он менявызвал и я не должен был защищать себя? Во второй раз ты меняспасла, когда разыскала возле болота. Ведь ради тебя, девушка, ясразился с драконом. Но оставим все это; я хотел только доказатьтебе, что, спасши меня дважды от смерти, ты приобрела право намою жизнь. убей же меня, если думаешь снискать себе этим похвалуи славу. Без сомнения, когда ты будешь в объятиях храброгосенешала, тебе сладко будет вспомнить о твоем раненом госте,который подвергнул свою жизнь опасности, чтобы добыть тебя, идобыл, а ты убила его, беззащитного, во время купанья.- Странные речи я слышу! - воскликнула Изольда. - Почему жеубийце Морольда понадобилось добывать меня? Потому, безсомненья, что как некогда Морольд хотел увезти на кораблекорнуэльских девушек, так и ты, в виде отмщения, похвастался тем,что сделаешь рабыней ту, которую изо всех девушек Морольд любилбольше всего...- Нет, принцесса, - ответил Тристан. - Но однажды две ласточки,прилетев в Тинтагель, занесли туда твой золотой волос. Думал я,что они явились возвестить мне мир и любовь. Вот почему я ипоехал искать тебя за море, вот почему не побоялся чудовища и егояда. Взгляни на этот волос, зашитый в золотые нити моего блио{Блио - одежда без рукавов, надевавшаяся поверх рубашки, но под 58

верхнее платье.}: цвет золотых нитей исчез, но золото волоса непотускнело.Изольда отбросила меч и взяла в руки блио Тристана. Она увидела внем золотой волос и долго молчала, потом поцеловала в уста своегогостя в знак мира и одела его в богатые одежды.Когда бароны собрались, Тристан тайно отправил к своему кораблюПериниса, слугу Изольды, передать своим спутникам, чтобы они шлико двору, разодетые, как подобает посланным могучего короля, ибоон надеялся в этот же день довершить начатое.Горвенал и сто рыцарей, уже четыре дня печалившиеся обисчезновении Тристана, обрадовались вести. Они вошли поодиночкев залу, где великое множество ирландских баронов уже собралось,уселись вместе в один ряд, и драгоценные каменья переливались наих богатых одеждах из шелка и пурпура. Говорят промеж себяирландцы: \"Кто эти великолепные сеньоры? Кому они известны?Поглядите на их пышные одеяния, опушенные соболями и расшитыезолотом; смотрите, как на рукоятях мечей, на застежках шуб играютрубины, бериллы, изумруды и множество других камней, которых иназвать мы не сумеем! Кто когда видел такое великолепие? Откудаони, чьи они?\" Но сто рыцарей молчали и не вставали со своих местни перед кем, кто бы ни входил. Когда король Ирландии уселся подбалдахином, сенешал Агингерран Рыжий объявил, что докажет спомощью свидетелей и подтвердит поединком, что он убилчудовище и что Изольда должна быть ему отдана. Тогда Изольдапоклонилась своему отцу и сказала:- Государь, есть здесь человек, который берется уличить вашегосенешала во лжи и коварстве. И этому человеку, готовому доказать,что он освободил вашу страну от бедствия и что ваша дочь недолжна быть отдана трусу, - обещаете ли вы простить старые еговины, как бы велики они были, и даровать мир и покровительство?Король задумался и не торопился с ответом. Тогда его баронызакричали:- Обещайте ему, государь, обещайте!- Обещаю, - сказал король. Изольда стала на колени перед ним:- Дай мне поцелуй мира и милости в знак того, что ты поцелуешьтак же и этого человека. 59

Получив поцелуй, она пошла за Тристаном и за руку повела его всобрание. При его появлении сто рыцарей встали все вместе,приветствовали его, сложив руки крестом на груди, и выстроилисьвокруг него, а ирландцы догадались, что он их повелитель. Номногие узнали его, и раздался громкий крик:- Это Тристан из Лоонуа, это убийца Морольда! Засверкалиобнаженные мечи, и негодующие голоса повторяли:- Смерть ему!Но Изольда воскликнула:- Король, поцелуй этого человека в уста, как ты обещал!Король поцеловал Тристана в уста, и шум затих. Тогда юный геройпоказал язык дракона и предай жил поединок сенешалу, который непосмел принять его и признался в обмане.Затем Тристан сказал так:- Сеньоры, я убил Морольда, но я приехал из за моря, чтобыпредложить вам хорошее возмещение. Чтобы искупить свою вину, яподверг себя смертельной опасности, освободив вас от чудовища, итаким образом добыл себе белокурую Изольду. Получив ее, я увезуее на своем корабле. Но, чтобы в землях Ирландии и Корнуэльса непылала больше взаимная ненависть, а только любовь, да будет вамведомо, что король Марк, мой повелитель, возьмет ее себе всупруги. Вот сто знатных рыцарей, готовых поклясться на мощахсвятых, что король Марк шлет вам привет и любовь, что желаниеего - почитать Изольду как свою любимую супругу и что всекорнуэльцы будут ей служить как своей госпоже и королеве.Принесли мощи, и, к великой радости всех, сто рыцарей поклялись,что Тристан сказал правду.Король взял Изольду за руку и спросил Тристана, честно липриведет он ее к своему повелителю. Перед своими ста рыцарями ибаронами Ирландии Тристан поклялся в этом. А белокурая Изольдасодрогалась от стыда и печали. Итак, Тристан, добыв ее, пренебрегею, чудная сказка о золотом волосе была только обманом, и онотдает ее другому!.. Но король вложил правую руку Изольды вправую руку Тристана, и Тристан удержал ее в знак того, что беретее от имени короля Корнуэльса.Таким образом из любви к королю Марку хитростью и силой Тристанвыполнил наказ: достал златовласую королеву. 60

Глава IVЛюбовное зельеГасто Бюсьер. Изольда 61

Когда наступило время поручить Изольду корнуэльским рыцарям,мать ее набрала трав, цветов и корней, положила их в вино исварила могучий напиток. Сварив его при помощи своего ведовстваи знахарства, она вылила его в кувшини тайно сказала Бранжьене:- Девушка, ты последуешь за Изольдой в страну короля Марка; тыее любишь верной любовью. Возьми же этот кувшин с вином изапомни мои слова: спрячь его так, чтобы ничей глаз его не видел иничьи уста его не коснулись. Но когда наступит брачная ночь, в товремя, когда оставляют супругов одних, налей в кубок этого вина,настоенного на травах, и поднеси королю Марку и королевеИзольде, чтобы они выпили вместе. Да смотри, дитя мое, чтобыпосле них никто не отведал этого напитка, ибо такова его сила, чтоте, которые выпьют его вместе, будут любить друг друга всемисвоими чувствами и всеми помыслами навеки: и в жизни, и в смерти.Бранжьена обещала королеве поступить, как та приказала.Рассекая глубокие волны, судно уносило Изольду. Но чем болееудалялась девушка от ирландской земли, тем более она горевала.Сидя в шатре, где она заперлась с Бранжьеной, своей служанкой,она плакала, вспоминая о своей стране.Тристан везет Изольду к королю Марку. Миниатюра XV века 62

Куда везли ее эти иноземцы? К кому? Какая участь готовилась ей?Когда Тристан приходил к ней, желая успокоить ее ласковымисловами, она гневалась, отталкивала его, и ненависть наполняла еесердце. Ведь он, похититель, убийца Морольда, хитростью оторвалее от матери, от ее родины и не удостоил сохранить для себясамого, а везет ее по морю, как добычу, во вражескую страну...- Несчастная! - говорила она себе. - Да будет проклято море,которое несет меня; лучше бы мне умереть, где я родилась, чемжить там.Однажды ветры стихли; паруса повисли вдоль мачт. Тристан велелпристать к острову. Корнуэльские рыцари и моряки, утомленныеморским путем, сошли на берег. Одна Изольда осталась на судне, даеще девочка, ее служанка. Тристан подошел к королеве и пыталсяуспокоить ее сердце. Так как солнце пекло и их мучила жажда, онипопросили напиться; девочка стала искать какой-нибудь напиток инашла кувшин, доверенный Бранжьене матерью Изольды.- Я нашла вино! - крикнула она им.Нет, то было не вино - то была страсть, жгучая радость, ибесконечная тоска, и смерть. 63

Джон Дункан. Тристан и Изольда (1912)Девочка наполнила кубок и поднесла своей госпоже. Изольдасделала несколько больших глотков, потом подала кубок Тристану,который осушил его до дна.В это время вошла Бранжьена и увидела, что они переглядываютсямолча, как бы растерянные, очарованные. Она увидела перед нимипочти опорожненный сосуд и около него кубок.Схватив сосуд и подбежав к корме, она бросала его в волны ижалобно воскликнула:- Несчастная я! Да будет проклят тот день, когда я родилась,проклят день, когда взошла на это судно! Изольда, дорогая моя, иты, Тристан, вы испили вашу смерть! 64

А корабль снова понесся к Тинтагелю. Тристану казалось, что живоетерние, с острыми шипами и благоуханными цветами, пустило своикорни в крови его сердца и крепкими узами связало с прекраснымтелом Изольды его тело, его мысль, все его желания. И он подумал:\"Андрет, Деноален, Генелон и Гондоин, вы клеветали на меня, будтоя добивался владений короля Марка. Но я еще более бесчестен: неземель его жажду я. Милый мой дядя, ты, который полюбил меня,сироту, раньше чем признал во мне кровь твоей сестрыБланшефлер, ты, который оплакивал меня так нежно, когда нес наруках в ладью без весел и парусов! Милый дядя, зачем не прогналты с первого же дня бродячего ребенка, явившегося, чтобы статьпредателем? Что я задумал? Изольда - твоя жена, я - твой вассал.Изольда - твоя жена, я - твой сын. Изольда - твоя жена, и любитьменя она не Может\".Изольда любила его. Она хотела его ненавидеть: разве он непренебрег ею оскорбительным образом? Она хотела его ненавидеть,но не могла, ибо сердце ее было охвачено тем нежным чувством,которое острее ненависти.С тревогой следила за ними Бранжьена, еще сильнее терзаясь оттого, что она одна знала, какое зло невольно им причинила. Два дняследила она за ними, видела, что они отказываются от всякой пищи,всякого питья, всякого утешения, что они ищут друг друга, какслепые, которые тянутся друг к другу ощупью. Несчастные! Ониизнывали врозь, но еще больше страдали, когда, сойдясь, трепеталиперед ужасом первого признания.На третий день, когда Тристан подошел к расставленному на палубешатру, где сидела Изольда, она, увидев его, сказала кротко:- Войдите, сеньор.- Государыня! - сказал Тристан. - Зачем назвали вы меня сеньором?Не я ли, напротив, ваш ленник и вассал, обязанный почитать вас,служить вам и любить вас, как свою королеву и госпожу?Изольда ответила:- Нет, ты знаешь, что ты сеньор мой и властелин! Ты знаешь, что яподвластна твоей силе и твоя раба! Ах, зачем не растравила я тогдараны жонглера, зачем не дала погибнуть в болотной траве убийцечудовища? Зачем не опустила на него меч, уже занесенный, когдаон купался? Увы, я не знала того, что знаю теперь! 65

- Изольда, что же знаешь ты теперь? Что тебя терзает?- Увы, меня терзает все, что я знаю, все, что я вижу. Меня терзаетморе, мое тело, моя жизнь!Она положила руку на плечо Тристана; слезы затуманили лучи ееглаз, губы задрожали.Он повторил:- Милая, что же терзает тебя? Она отвечала:- Любовь к тебе.Тогда он коснулся устами ее уст. Но когда в первый раз они вкусилисладость любви, Бранжьена, которая следила за ними, вскрикнула и,простирая руки, вся в слезах, пала к ихногам.- Несчастные, остановитесь и, если еще возможно, вернитесь кпрежнему! Но нет, это путь без возврата! Сила любви уже влечетвас, и никогда более не будет вам радости без горя: вами овладеловино, настоенное на травах, - любовный напиток, который довериламне твоя мать, Изольда. Лишь один король Марк должен был выпитьего с тобой, но дьявол посмеялся над нами троими - и вы осушиликубок. Друг мой, Тристан, и дорогая Изольда, в наказание за то, чтоя плохо стерегла напиток, отдаю вам мое тело и жизнь, ибо по моейвине вы испили в проклятой чаше любовь и смерть!Любящие обнялись; в их прекрасных телах трепетало любовноежелание и сила жизни.Тристан сказал:- Пусть же придет смерть!И когда вечерний сумрак окутал корабль, быстро несшийся к землекороля Марка, они, связанные навеки, отдались любви. 66

Глава VБранжьена отдана рабамСэр Фрэнсис Бернард Дикси. ИзольдаКороль Марк встретил белокурую Изольду на берегу. Тристан взялее за руку и подвел к нему, и король принял ее, взяв тоже за руку. Сбольшими почестями повел он ее в замок Тинтагель, и когда онипоявились в замке среди вассалов, красота ее так все осветила, чтостены засияли, словно озаренные восходящим солнцем. Похвалилтогда король Марк милую услугу ласточек, которые принесли емузолотой волос, похвалил и Тристана, и сто рыцарей, что наудачупоехали на корабле добывать ему радость его очей и сердца. Увы,славный король, корабль принес и тебе великое горе и жестокиетерзания!Десять дней спустя, созвав всех своих баронов, Марк взял себе вжены белокурую Изольду. Но когда наступила ночь, Бранжьена,чтобы скрыть бесчестье своей госпожи и спасти ее от смерти,заняла ее место на брачном ложе. Во искупление своей плохой 67

охраны на море и из любви к королеве она, верная служанка,пожертвовала ей непорочностью своего тела. Темная ночьскрыла от короля ее обман и его позор.Рассказчики утверждают, что Бранжьена не бросила в море кувшинс вином, настоенным на травах, не до конца осушенный любящими,но что на другой день, когда ее госпожа сама взошла на ложекороля Марка, она вылила в чашу остатки любовного напитка и далаих супругам; и будто король Марк выпил много, а Изольданезаметно вылила свою долю. Но знайте, добрые люди, что этирассказчики испортили и извратили повесть. Если они сочинили этуложь, то потому, что не поняли великой любви, которую Марквсегда питал к королеве.Действительно, как вы об этом услышите вскоре, несмотря намучения, терзания и жестокие возмездия. Марк никогда не в силахбыл изгнать из своего сердца ни Изольду, ни Тристана; но знайте,добрые люди, что он не пил вина, настоенного на травах: тут небыло ни яда, ни колдовства - одно тонкое благородство его сердцавнушало ему любовь.Изольда стала королевой и живет как будто бы в радости; Изольдастала королевой и живет в горе. Изольду нежно любит король Марк,бароны ее почитают, а мелкий люд обожает ее. Изольда проводитдни в своих покоях, пышно расписанных и устланных цветами, уИзольды драгоценные уборы, пурпурные ткани и ковры,привезенные из фессалии, песни жонглеров под звуки арфы;занавесы с вышитыми на них леопардами, орлами, попугаями ивсеми морскими и лесными зверями. У Изольды страстная, нежнаялюбовь, и Тристан-с нею, когда угодно, и днем, и ночью, ибо пообычаю знатных господ он спит в королевском покое вместе сприближенными и доверенными людьми. А между тем Шельдатрепещет. К чему трепетать? Разве не хранит он свою любовь втайне?Кто заподозрит Тристана? Кто станет подозревать сына? Кто еевидит, кто за ней следит? Кто свидетель? Да, свидетель следит заней: Бранжьена, одна Бранжьена подсматривает за ней, Бранжьеназнает ее жизнь, Бранжьена держит ее в своих руках. Боже, что если,не желая больше каждый день как служанка стлать ложе, накоторое она первая взошла, она выдаст их королю? Что еслиТристан умрет от ее вероломства? Так от страха сходила с умакоролева. Но не от верной Бранжьены, а от ее собственного сердцаисходило это терзание. Послушайте, добрые люди, какое великоепредательство она затеяла! Но Бог, как вы об этом узнаете, 68

сжалился над ней, и вы ее пожалеете. В тот день Тристан и корольохотились где-то далеко, и Тристан не знал об этом преступлении.Позвав двух рабов, Изольда посулила им волю и шестьдесятзолотых, если они поклянутся, что исполнят ее желание. Онипоклялись.- Я поручу вам девушку, - сказала она. - Вы отведете ее в лес,близко или далеко, но в такое место, чтобы никто никогда не узнало случившемся; там вы ее убьете и принесете мне ее язык.Запомните, чтобы повторить мне, слова, которые она вам скажет.Ступайте, и по возвращении вы будете свободны и богаты.Затем она позвала Бранжьену.- Милая моя, видишь ли, как тело мое изныло и как я страдаю?Пойди-ка в лес за травами, которые пригодны против этого недуга.Вот два раба: они проведут тебя, они знают, где растут полезныетравы. Иди за ними, да знай, сестрица, что если я посылаю тебя влес, то дело идет о моем покое и жизни.Рабы увели Бранжьену. Когда они пришли в лес, она захотелаостановиться, ибо увидела, что целебные травы росли кругом визобилии. Но они повлекли ее дальше.- Ступай, девушка, здесь место непригодное.Один из рабов шел впереди, его товарищ - за нею. Не сталопроторенных тропинок, везде тернии, шипы и чертополох. Тогдашедший впереди обнажил свой меч и обернулся. Бранжьенаметнулась к другому рабу, ища у него помощи, но и у того был вруке меч наголо, и он сказал:- Девушка, нам придется убить тебя.Бранжьена упала на траву, пытаясь руками отклонить острия мечей.Она просила пощады таким жалобным и нежным голосом, что онисказали:- Если королева Изольда, твоя и наша госпожа, хочет твоей смерти,то, без сомнения, ты сильно перед ней провинилась.- Не знаю в чем, друзья, - ответила она. - Помню лишь об одномпроступке. Когда мы выехали из Ирландии, каждая из нас увезла ссобой, как самое ценное украшение, по рубашке, белой, как снег,для нашей брачной ночи. На море приключилось, что Изольдаразорвала свою брачную рубашку, и я ей одолжила на брачную ночьсвою. Вот все, в чем я провинилась перед нею, друзья. Но если ужона хочет моей смерти, то скажите, что я посылаю ей привет и 69

любовь и что благодарю ее за честь и добро, которое она оказываламне с тех пор, как ребенком, похищенная пиратами, я была проданаее матери и приставлена ей служить. Да сохранит Господь в своеммилосердии ее честь, тело и жизнь! Теперь, милые, убивайте!Рабы сжалились; они посоветовались между собой и, решив, чтотакой проступок, гложет быть, и не заслуживает смерти, привязалиее к дереву. Потом убили щенка; один из них отрезал у него язык,завязал его в полу своей охотничьей куртки, и оба снова явились кИзольде.- Говорила ли она что-нибудь? - спросила Изольда тревожно.- Да, государыня, говорила. Она сказала, что вы рассердились нанее за одно: вы разорвали на море свою рубашку, белую как снег,которую везли из Ирландии, и она вам одолжила свою в вечервашего брака. В этом, говорила она, ее единственное преступление.Она вас благодарила за все благодеяния, оказанные ей с детства,молила Бога сохранить вашу честь и жизнь. Она шлет вам привет илюбовь. Вот, государыня, ее язык; мы его принесли вам.- Убийцы! - вскричала Изольда. - Отдайте мне Бранжьену, дорогуюмою служанку! Не знали вы разве, что она была моим единственнымдругом? Отдайте мне ее, убийцы!- Истину говорят, государыня, что женщина меняет свои решения вкороткий срок; в одно и то же время она смеется и плачет, любит иненавидит. Мы убили Бранжьену: вы ведь так приказали.- Как я могла это приказать и за какой проступок? Разве не была онамне дорогой подругой, нежной, верной, прекрасной? Вы это знаете,убийцы; я послала ее за целебными травами и вам ее доверила,чтобы защитить ее в пути. Я скажу, что вы ее убили, и вас изжарятна угольях.- Знайте же, королева, что она жива: мы приведем ее к вамздоровой и невредимой.Но Изольда не верила им и, как обезумевшая, проклинала то убийц,то самое себя. Она удержала одного из рабов при себе, между темкак другой поспешил к дереву, к которому была привязанаБранжьена.- Тебя Бог спас, красавица: твоя госпожа снова зовет тебя к себе! 70

Явившись к Изольде, Бранжьена встала на колени, умоляя проститьее, но и королева пала на колени перед ней. И обе, обнявшись,надолго лишились чувств.Глава VIБольшая соснаДжон Мельюш Страдуик. Тристан и Изольда 71

Не верной Бранжьены, а самих себя должны остерегаться любящие.Но как могли быть бдительными их опьяненные сердца? Любовьгонит их, как жажда гонит раненого оленя к реке, как внезапноспущенный после долгого голода молодой ястреб бросается надобычу. Увы, любовь нельзя укрыть! Правда, благодаря разумнойБранжьене никто не застал королеву в объятиях ее друга; но невидел ли каждый всегда и везде, как их томило желание, сжигая их,словно струясь из них, как молодое вино льется через край чана?Уже при дворе четыре предателя, ненавидящие Тристана за егодоблесть, бродят вокруг королевы. Они уже знают правду о еепрекрасной любви; снедаемые алчностью, ненавистью излорадством, они понесут эту весть к королю и увидят, как нежностьего сменится яростью, как Тристан будет изгнан или предан смерти,а королева будет терзаться.Они боялись, однако, гнева Тристана, пока, наконец, ненависть непревозмогла в них страх; однажды четыре барона позвали короляМарка на совет, и Андрет сказал ему:- Великий государь! Сердце твое, несомненно, раздражится, и намчетверым это будет очень прискорбно, но мы обязаны объявить тебето, что нечаянно открыли. Ты отдал свое сердце Тристану, а онхочет тебя опозорить.Тщетно мы тебя предупреждали: из любви к одному человеку тыпренебрег своей родней, своими баронами и всех нас забросил. Знайже: Тристан любит королеву. Это верно, и об этом уже многоговорят.Пошатнулся благородный король и ответил:- Подлый Человек! Какое вероломство ты задумал! Да, я отдал своесердце Тристану. В тот день, когда Морольд вызывал вас напоединок, все вы опустили головы, дрожа, и словно онемели, аТристан вышел против него за честь этой страны, и из каждой егораны душа его могла улететь. Вот почему вы его ненавидите, и вотпочему я люблю его больше, чем тебя, Андрет, больше, чем всехвас, более, чем всех других! Но что же такое вы открыли, чтовидели, что слышали?- В сущности, ничего, государь, ничего такого, чего бы не моглиувидеть и твои глаза, слышать и твои уши. Смотри сам,прислушивайся, великий государь: может быть, еще есть время. И,удалившись, они оставили его на досуге впивать яд. 72

Король Марк не мог стряхнуть с себя наваждение. В свою очередь,против желания он стал следить за своим племянником и закоролевой. Но Бранжьена заметила это, предупредила их, и тщетныбыли старания короля испытать Изольду хитростью. Вскоре онвозмутился этой недостойной борьбой и, поняв сам, что более не всостоянии отогнать от себя подозрения, призвал Тристана и сказалему:- Тристан, покинь этот замок и, покинув его, не отваживайся болееперебираться через его рвы и ограду. Низкие люди обвиняют тебя вбольшом предательстве. Не спрашивай меня: я не сумею передатьтебе их обвинений, не пороча нас обоих. Не ищи слов, которыемогли бы успокоить меня: я чувствую - они были бы бесполезны.Все же не верю я предателям; если бы я им верил, разве я непредал бы тебя позорной смерти? Но их злокозненные речи смутилимое сердце, и только твой отъезд меня успокоит, уезжай! Нетсомнения, я вскоре тебя призову, уезжай же, сын мой, всегда мнедорогой!Когда эта весть дошла до предателей, они заговорили промеж себя:- Он уехал, уехал чародей, изгнали его, как вора. Что с нимстанется? Он, наверно, поедет за море искать приключений ипредложит свои бесчестные услуги какому-нибудь дальнему королю.Нет, Тристан не в силах уехать: когда он переступил ограду и рвызамка, он почувствовал, что далее уйти не в состоянии. Оностановился в самом городе Тинтагеле, поселился с Горвеналом уодного горожанина и изнывал, мучимый лихорадкой, раненныйсильнее, чем в те дни, когда копье Морольда отравило его телоядом. Прежде, когда он лежал в лачуге, построенной наберегу моря, и все избегали зловония его ран, трое были при нем -Горвенал, Динас из Ладана и король Марк; теперь Горвенал и Динасеще находились у его изголовья, но король Марк не явился, иТристан стонал:- Да, милый дядя, тело мое распространяет теперь запах еще болееотвратительного яда, и твоя любовь не может превозмочь твоегоомерзения. И вместе с тем в жару лихорадки желание, точно конь,закусивший удила, беспрерывно влекло его к плотно запертымбашням, за которыми заключена была королева; конь и всадник,поднявшись, снова пускались в тот же путь. За плотно запертымибашнями изнемогала и белокурая Изольда, еще более несчастная,потому что среди чужих людей, которые за нею следили, ей надо 73

было целый день изображать притворное веселье и смех, а ночью,лежа возле короля Марка, не двигаться, сдерживать дрожь во всемтеле и приступы лихорадки. Она хочет бежать к Тристану. Ейкажется, что она встает и подходит к двери, но у ее порогапредатели поставили в темноте большие косы: их отточенные злыелезвия впиваются на ходу в ее нежные колени, и ей кажется, чтоона падает и из ее порезанных колен бьют две алых струи. Скоролюбящие умрут, если никто не придет к ним на помощь. А кто жеможет спасти их, если не Бранжьена? С опасностью для жизни онапрокралась к дому, где хирел Тристан. Радостно открыл ей двериГорвенал; и, ради спасения любящих, она научает Тристана уловке.Никогда, добрые люди, не слыхали вы о более хитрой любовнойуловке. За замком Ттатагель простирался обширный плодовый сад,окруженный крепким частоколом. Без числа росли в нем прекрасныедеревья, отягощенные плодами и благоуханными гроздьями. Всамом отдаленном от замка месте, рядом с кольями изгороди,возвышалась высокая и прямая сосна, могучий ствол которойподдерживал широко раскинувшуюся вершину. У ее подножияпротекал ручей: вода вначале разливалась широкой полосой,светлая и спокойная, в мраморном водоеме, потом, заключенная втесные берега, она неслась по саду, проникая даже внутрь замка ипротекая по женским покоям. И вот, по совету Бранжьены, Тристанкаждый вечер искусно строгал кусочки коры и мелкие сучья.Перескочив через острый частокол и подойдя к сосне, он бросал ихв источник. Легкие как пена, они плыли по поверхности и текливместе с пеной; а в женских покоях Изольда следила, когда онипоявятся. После этого вечером, если Бранжьене удавалось удалитькороля Марка и предателей, Изольда направлялась к своемумилому. Она шла спешно и пугливо, следя при каждом своем шаге,не скрыты ли за деревьями в засаде предатели. Увидев ее, Тристанбросался к ней, простирая объятия. И тогда им покровительствовалиночь и дружеская тень большой сосны.- Тристан, - говорила королева, - моряки уверяют, чтоТинтагельский замок зачарован и что вследствие этих чар два разав году, зимой и летом, он исчезает и бывает невидим для глаза.Теперь он исчез. Не это ли тот чудесный сад, о котором под звукиарфы говорят песни? Воздушная стена окружает его со всех сторон,деревья в цвету, почва напоена благоуханием, рыцарь живет там, нестарясь, в объятиях своей милой, и никакая вражья сила не можетразбить воздушную стену... На башнях Тинтагеля уже звучат рожкидозорщиков, возвещающих зарю. 74

- Нет, - отвечал Тристан, - воздушная стена уже разрушена, и нездесь тот чудесный сад, но настанет день, моя дорогая, когда мыпойдем с тобой вместе в счастливую страну, откуда никто невозвращается. Там высится замок из белого мрамора; в каждом изего тысячи окон горит свеча, у каждого жонглер играет и поетбесконечную мелодию. Солнце там не светит, и никто не сетует, чтоего нет. Это блаженная страна живых. А на вершине башенТинтагеля заря уже освещала большие зеленые и голубые каменныеглыбы замка.Изольда обрела свою радость. Подозрения Марка рассеялись.Предатели, наоборот, догадались, что Тристан видится с королевой.Но Бранжьена сторожила так хорошо, что все их стараниявыследить любящих были тщетны. Наконец, герцог Андрет (дапосрамит его Господь!) сказал своим товарищам:- Сеньоры, посоветуемся с Фросином, горбатым карликом. Онсведущ во многих искусствах, в магии и во всякого рода волшебстве.Он умеет при рождении ребенка так хорошо наблюдать семь планети движение звезд, что предсказывает все, что приключится с ним вжизни. Властью Бугибуса и Нуарона {Первое из приведенных именбесов представляет собой набор звуков, второе значит \"чернявый\".}он открывает самые сокровенные тайны. Он откроет нам, еслипожелает, хитрости белокурой Изольды. Из ненависти к красоте и 75

доблести маленький злой человечек начертил волшебные знаки,принялся за чары и заклинания, посмотрел на движение Ориона иЛюцифера {Древнее название \"утренней звезды\", Венеры.} исказал:- Радуйтесь, сеньоры, в эту ночь вам удастся их поймать. Ониповели его к королю.- Государь, - сказал колдун, - прикажите вашим охотникам спуститьсвору ищеек и оседлать коней. Объявите, что вы семь дней и семьночей будете в лесу на охоте, и вы можете меня повесить, если неуслышите в эту же ночь, какие речи ведет с королевой Тристан.Король так и сделал, хотя и очень неохотно. Когда наступила ночь,он оставил своих охотников в лесу, посадил карлика за собой наконя и вернулся в Тинтагель. Потайным входом он проник в сад, икарлик привел его к большой сосне.- Государь, вам надо взобраться на ветви этого дерева. Возьмитетуда с собой ваш лук и стрелы: они вам, быть может, пригодятся. Дадержитесь потише; долго ждать вам не придется.- Убирайся, чертов пес! - ответил Марк.И карлик ушел, уводя коня. Он сказал правду: король ждал недолго.В эту ночь луна сияла, светлая и прекрасная. Скрытый в ветвях,король видел, как его племянник перескочил через острый частокол.Тристан подошел под дерево и стал бросать в воду стружки и сучья.Но так как, бросая, он наклонился над ключом, то увидел образкороля, отраженный в воде. Ах, если бы мог он остановитьмчавшиеся стружки! Но, увы, они быстро несутся по саду. Там, вженских покоях, Изольда следит за их появлением: она,несомненно, уже увидела их и спешит сюда. Да защитит Господьлюбящих!Она явилась. Тристан стоит неподвижно и глядит на нее; он слышитна дереве скрип стрелы, вправляемой в тетиву. Она подходит,легкая и осторожная по обыкновению. \"Что это? - думает она. -Почему Тристан не бежит мне навстречу? Не увидел ли он какого-нибудь врага?\"Она останавливается, хочет проникнуть взглядом в темную чащу;внезапно при свете луны она тоже замечает тень короля,отраженную в ручье. Она проявила свою женскуюсообразительность тем, что не подняла глаза на ветви дерева.- Господи Боже! - прошептала она. - Дозволь мне только заговоритьпервой. Она подошла еще ближе. Послушайте, как она опередила ипредупредила своего милого: 76

- Сеньор Тристан, на что ты отважился? Звать меня в такое место ив такой час! Ты говоришь, что уже много раз меня вызывал, чтобыупросить меня. В чем твоя просьба? Чего ты от меня ждешь?Наконец, я пришла, ибо не могла забыть, что если я королева, тоэтим обязана тебе. Я здесь, чего же ты хочешь?- Просить милости, королева, чтобы ты успокоила короля. Онадрожит и плачет, а Тристан славит Господа Бога, что Он открылопасность его милой.- Да, королева, часто звал я тебя, и всегда напрасно: с тех пор каккороль прогнал меня, ты ни разу не удостоила явиться на мой зов.Сжалься теперь надо мной, несчастным: король меня ненавидит, незнаю, за что: но ты, быть может, знаешь. А кто, кроме тебя одной.может смягчить его гнев, благородная королева, добрая Изольда,которой доверяется сердце Марка?- Разве ты в самом деле не знаешь, сеньор Тристан, что он насобоих подозревает? И в какой еще измене! Мне ли, к великомумоему стыду, сообщать тебе об этом? Мой супруг думает, что ялюблю тебя преступной любовью. Про то знает Господь, и если ялгу, пусть Он покроет позором мое тело! Никогда не одаривала яникого своей любовью, кроме того, кто первый заключил меня,девушку, в свои объятия. Ты хочешь, Тристан, чтобы я просилакороля о твоем помиловании? Да если бы он узнал только, что япришла под эту сосну, завтра же он развеял бы мой прах по ветру!Тристан воскликнул с тоскою:- Говорят, милый дядя: \"Тот не подл, кто не делает подлостей\". Но вчьем же сердце могло зародиться такое подозрение?- Сеньор Тристан, что хочешь ты этим сказать? Нет, король, мойсупруг, сам по себе не измыслил бы подобной гадости, но здешниепредатели заставили его уверовать в эту клевету: ведь легкообмануть благородное сердце. \"Они любят друг друга\", - сказалиему наветчики и вменили это нам в преступление. Да, ты любилменя, Тристан, - к чему это отрицать? Разве я не жена твоего дяди ине спасла тебя дважды от смерти? И я, в свою очередь, любилатебя: разве ты не родня королю и не слышала ли я много раз отмоей матери, что жена не любит своего мужа, если не любит егородни? Из любви к королю я любила тебя, Тристан, и даже теперь,если он вернет тебе свою милость, я буду этому рада. Но я дрожу, 77

мне очень страшно. Я уйду, я и так слишком замешкалась. Вверху,на ветвях, жалость разобрала короля, и он тихо улыбнулся. Изольдапобежала. Тристан молил ее вернуться:- Королева, во имя Спасителя, приди ко мне на помощь, смилуйся!Трусы хотели отстранить от короля всех тех, кто его любит; им этоудалось, и теперь они посмеиваются над ним. Пусть так! Я уйду изэтой страны таким же бедняком, каким когда-то сюда явился. Но вовсяком случае попроси короля, чтобы, в благодарность за прежниеуслуги и дабы я без стыда мог уехать в далекие края, он дал мне изсвоей казны сколько нужно, чтобы оплатить расходы, выкупитьмоего коня и доспехи.- Нет, Тристан, тебе не следует обращаться ко мне с такой просьбой.Я одна в этой стране, одна в этом дворце, где меня никто не любит,без поддержки, во власти короля. Если я замолвлю за тебя хотьодно слово, разве ты не понимаешь, что я могу навлечь на себяпозорную смерть? Бог да сохранит тебя, друг! Неправедноненавидит тебя король, но во всякой земле, куда бы ты ни пришел.Господь Бог будет тебе верным другом.Она ушла, добежала до своей комнаты, где Бранжьена заключилаее, трепещущую, в свои объятия. Королева рассказала ей все, чтослучилось.- Изольда, госпожа моя! - воскликнула Бранжьена. - Бог явил длятебя великое чудо. Он, милостивый отец, не хочет, чтобыпострадали те, о которых знает, что они невинны. Под большойсосной, опершись на мраморный бассейн. Тристан сетовал:- Господь да смилуется надо мной и да исправит великую неправду,которую я терплю от моего дорогого господина!Уже он перескочил за частокол сада, а король говорит про себя,улыбаясь:- Милый племянник, да будет благословен этот час! Видишь ли:далекое путешествие, к которому ты снаряжался утром, ужекончилось. Там, на опушке леса, карлик Фросин вопрошал звезды ипрочел в них, что король угрожает ему смертью. Он почернел отстраха и стыда, надулся от злости и быстро пустился бежать понаправлению к уэльской земле. 78

Глава VIIКарлик ФросинКороль Марк примирился с Тристаном. Он дозволил емувозвратиться в замок, и Тристан по-прежнему ночует в королевскомпокое, среди приближенных и доверенных людей. Когда емузахочется, он может входить и выходить: короля это более незаботит. Но кто же может долго скрывать свою любовь?Марк простил своим предателям, и когда сенешал Динас из Лидананашел однажды в дальнем лесу горбатого карлика, блуждающего ижалкого, он привел его к королю, который сжалился над ним ипростил ему его проступок. Но его доброта только усилиланенависть баронов. Снова застав Тристана с королевой, онипоклялись, что если король не выгонит своего племянника изстраны, они удалятся в свои крепкие замки и будут с ним воевать.Они пригласили короля для переговоров.- Государь, люби нас, ненавидь нас - на это твоя воля, но мыжелаем, чтоб ты изгнал Тристана. Он любит королеву; это видятвсе, и мы терпеть этого больше не желаем. Выслушал их король,вздохнул и промолчал, опустив голову.- Нет, государь, мы больше терпеть этого не желаем, ибо теперь мызнаем, что эта весть, когда-то новая, уже не поражает тебя, тыснисходишь к их преступлению. Как ты поступишь? Обдумай ирешись. Что касается нас, то, если ты не удалишь навсегда своегоплемянника, мы уедем в наши владения, отвлечем от твоего двора исоседей, ибо не можем вынести, чтобы они здесь оставались. Вотчто мы предлагаем тебе на выбор. Решай.- Я уже раз поверил, сеньоры, скверным словам, которые выговорили о Тристане, и в этом раскаялся. Но вы - мои ленники, и яне хочу лишаться услуг моих людей. Дайте же мне совет, прошу вас:вы мне обязаны советом. Вы знаете хорошо, что я враг всякойгордыни и высокомерия. 79

- В таком случае, государь, вели позвать сюда карлика Фросина. Тыему не доверяешь из-за того, что случилось в саду. Однако разве непрочел он в звездах, что королева придет в тот вечер под сосну? Онсведущ во многом; посоветуйся с ним. Проклятый горбун поспешилявиться, и Деноален обнял его. Послушайте, какому предательствунаучил он короля:- Прикажи, государь, своему племяннику, чтобы завтра на заре онпоскакал в Кардуэль к королю Артуру с грамотой на пергаменте,хорошо запечатанной воском. Государь, Тристан спит возле твоеголожа. После первого сна выйди из твоего покоя; клянусь Богом иримским Законом {Католической верой.}, что, если он любитИзольду грешной любовью, он захочет прийти поговорить с нейперед отъездом; если он явится так, что я про то не узнаю, а ты неувидишь, тогда убей меня. Что касается остального, предоставь мневести дело по собственному усмотрению. Только смотри, не говориТристану о поручении до того часа, когда надо будет идти спать.- Хорошо, - ответил Марк, - пусть будет так.Тогда карлик затеял гнусное предательство. Зайдя к пекарю, онкупил на четыре денье крупитчатой муки и спрятал ее за пазуху. Ктокогда-либо измыслил подобное предательство! Поздно вечером,когда король отужинал и его приближенные заснули в просторнойзале по соседству с его покоем, Тристан подошел по обыкновению кложу короля Марка.- Дорогой племянник, - сказал ему король, - исполни мою волю:поезжай верхом к королю Артуру в Кардуэль, и пусть он распечатаетэту грамоту. Передай ему мой привет и не оставайся там болееодного дня.- Я выеду завтра, государь.- Да, завтра, до рассвета.И вот Тристан в большом волнении. Расстояние от его ложа до ложаМарка было в длину копья. Им овладело страстное желаниепоговорить с королевой, и он замыслил в сердце, что на заре, еслиМарк будет спать, он приблизится к Изольде. Боже, что за безумнаямысль! Карлик, по обыкновению, спал в королевском покое. Когда 80

ему показалось, что все заснули, он поднялся и между ложемТристана и постелью королевы насыпал крупитчатой муки: еслиодин из любовников подойдет к другому, мука сохранит следы егошагов. Пока он сыпал, увидел это Тристан, еще не уснувший. \"Чтоэто значит? - подумал он. - Этот карлик не имеет обыкновенияоказывать мне услуги. Но он обманется: глуп будет тот, ктодозволит ему снять следы своих ног\".В полночь король встал и вышел, а за ним и горбун-карлик. Вкомнате было темно - ни зажженной свечи, ни светильника. Тристанподнялся во весь рост на своей постели. Боже, зачем пришла емуэта мысль! Поджав ноги и измерив расстояние, он сделал прыжок иупал на ложе короля. Увы, накануне в лесу клык огромного кабанаранил его в ногу, и, по несчастью, рана не была перевязана. Приусилии от скачка она раскрылась, и потекла кровь; Тристан невидел ее, а она лилась, обагряя простыни. В это время карлик насвежем воздухе при свете луны узнал с помощью своего колдовства,что любовники оказались вместе. Затрясшись от радости, он сказалкоролю:- Ступай теперь, и если не застанешь их вместе, вели меняповесить.Они вошли в комнату - король, карлик и четыре предателя. Тристан,слышав их, поднялся, прыгнул и упал на свое ложе. Но увы, приэтом скачке кровь из раны брызнула и обильно смочила муку.Король, бароны и карлик со светильником уже в комнате. Тристан иИзольда притворились спящими. Они оставались одни в покое, несчитая Периниса: он лежал в ногах Тристана и не двигался. Нокороль увидел на ложе обагренные простыни, а на полу - муку,смоченную свежей кровью. Тогда четыре барона, ненавидевшиеТристана за его доблесть, схватили его на постели, грозя королеве,издеваясь над ней, дразня ее, обещая ей праведный суд. Они нашликровоточившую рану.- Тристан, - сказал король, - всякие оправдания бесполезны: завтраты умрешь!- Смилуйся, государь! - воскликнул Тристан. - Во имя Бога, за насраспятого, сжалься над нами!- Отомсти за себя, государь! - сказали предатели. 81

- Дорогой дядя, - заговорил снова Тристан, - не за себя я молю: мнене тяжело умирать! Конечно, если бы не боязнь тебя рассердить, ядорого отплатил бы за это оскорбление трусам, которые без твоейзащиты не осмелились бы своими руками коснуться моего тела; ноиз уважения и из любви к тебе я отдаюсь на твою волю: делай сомной, что хочешь, бери меня, государь, но сжалься над королевой.И Тристан униженно склонился к его ногам.- Сжалься над королевой, ибо если есть в твоем доме человек,достаточно отважный, чтобы утверждать ложно, будто я любил еепреступной любовью, я готов сразиться с ним в поединке. Во имяГоспода Бога смилуйся над нею, государь! Но четыре баронасвязали веревками его и королеву. Если бы он только знал, что емуне дозволят доказать поединком свою невиновность, он дал быскорее разорвать себя на части, чем допустил бы позорным образомсвязать себя. Он надеялся на Бога и знал, что в поединке никто непосмеет поднять на него оружие. И он по праву полагался на Бога.Когда он клялся, что никогда не любил королеву преступнойлюбовью, предатели смеялись наглому обману. Но я обращаюсь квам, добрые люди; вы знаете всю правду о любовном зелье,выпитом на море, и можете решить, ложно ли он говорил.Не поступок доказывает преступление, а истинный суд. Люди видятпоступок, а Бог видит сердца: Он один - праведный судья. Потому-тоОн пожелал, чтобы всякий обвиняемый имел возможность доказатьсвою правоту поединком, и Он сам сражается на стороне невинного.Вот почему Тристан требовал суда и поединка, остерегаясь в чем-либо оказать неуважение королю Марку. Но если бы он могпредугадать, что потом произошло, он убил бы предателей. Боже,зачем не убил он их! 82

Глава VIIIПрыжок из часовниТристан и Изольда. Лес МоруаПо городу темной ночью бежит молва: Тристан и королевасхвачены, король хочет их казнить. Богатые горожане и мелкий люд- все плачут. - Увы, как нам не плакать! Тристан, смелый боец,неужели ты умрешь от такого подлого предательства? А ты,благородная, почитаемая королева! В какой земле народится когда-либо принцесса столь прекрасная, столь любимая? Это плод твоегоколдовства, горбун-карлик! Да не удостоится лицезреть Господа тот,кто, встретив тебя, не вонзит в твое сердце копье! Тристан, милыйдруг, дорогой! Когда Морольд, явившийся, чтобы захватить нашихдетей, высадился на этом берегу, никто из баронов не посмелвооружиться против него: все молчали, как немые, лишь ты,Тристан, вышел на поединок за всех нас, людей Корнуэльса. Ты 83

убил Морольда, он поразил тебя копьем, и от этой раны ты едва неумер за нас. И нынче, памятуя обо всем этом, допустим ли мы твоюсмерть?Жалобы и вопли разносятся по всему городу; все бегут во дворец.Но таков гнев короля, что не найдется столь сильного и смелогобарона, который решился бы замолвить слово, чтобы смягчить его.День близится, ночь уходит. Еще до восхода солнца Марк выехал загород к месту, где он обыкновенно творил суд и расправу. Он велелвырыть в земле яму и наполнить ее узловатыми колючими прутьямибелого и черного терновника, вырванного с корнем.В шесть часов утра он велел кликнуть клич по всей стране, чтобытотчас же собрались корнуэльские люди. Они шумно сбегались; и небыло никого, кто бы не плакал, кроме карлика из Тинтагеля. Тогдакороль сказал так:- Сеньоры, этот костер из терновника я велел сложить для Тристанаи королевы, ибо они преступили закон.Все закричали:- Требуем суда, государь, прежде всего суда, тяжбы иразбирательства! Казнить их без суда - позор и преступление. Дайим отсрочку, окажи милость!Марк ответил гневно:- Не будет им ни отсрочки, ни милости, ни защиты, ни суда. КлянусьГосподом, Творцом мира, если кто посмеет просить меня об этом,его первого сожгут на костре. Он приказал развести огонь ипривести из замка Тристана. Терновник пылает, все молчат, корольждет. Слуги добежали до покоя, где под крепкой стражейнаходились любящие. Тристана схватили за руки, спутанныеверевками. Клянусь Богом, что за подлость была так связать его! Онплачет от обиды, но к чему эти слезы? Его тащат позорным образом,а королева восклицает, почти обезумев от горя:- Быть убитой для твоего спасения - вот что было бы мне великойрадостью!Стража и Тристан выходят из города, направляясь к костру, но заними мчится всадник, догоняет их, соскакивает на ходу с боевогоконя: это Динас, славный сенешал. При вести о случившемся онвыехал из своего замка Лидана; пена, пот и кровь струились с боковего коня. 84

- Сын мой, я спешу на королевский суд! Господь, быть может,внушит мне такой совет, который вам обоим будет пригоден; покрайней мере. Он и теперь дозволит мне сослужить тебе малуюслужбу. Друзья, - сказал он слугам, - я желаю, чтобы вы вели егобез пут. Динас разрубил позорные веревки и прибавил:- Если он попытается убежать, разве не при вас ваши мечи?Он поцеловал Тристана в уста, снова сел на коня и умчался.Послушайте же, каково милосердие Божие! Не желая смертигрешника, Господь внял слезам и воплям бедных людей, которыемолили Его за мучимых любящих. У дороги, по которой проходилТристан, на вершине скалы возвышалась над морем обращенная ксеверу часовня. Стены задней ее стороны былирасположены на краю берега, высокого, каменистого, с острымиуступами; в ее абсиде, над самой пропастью, было расписное окноискусной работы какого-то святого человека. Тристан сказал тем,кто его вел:- Видите ли вы эту часовню, добрые люди? Позвольте мне войти внее. Смерть моя близка, я помолюсь Богу, чтобы Он простил мнемои прегрешения. У часовни всего один выход, а у каждого из васесть по мечу; вы хорошо понимаете, что я могу выйти только этойдверью и что, когда я помолюсь, мне придется волей-неволейотдаться в ваши руки. Один из стражей сказал:- Разумеется! Отчего ему не позволить?Они дали ему войти. Он кинулся внутрь часовни, пробежал мимоалтаря, подскочил к окну в абсиде, схватился за него, открыл ипрыгнул наружу... Лучше это падение, чем смерть на костре, да ещеперед таким сборищем! Знайте, добрые люди, что Бог смиловалсянад ним: ветер надул его одежду, подхватил его и опустил набольшой камень у подножья скалы. До сих пор еще корнуэльцызовут этот камень \"Прыжок Тристана\".А перед церковью все его ждали, но тщетно: Бог принял его теперьпод свою защиту. Он бежит, рыхлый песок осыпается под егоногами. Он падает, оборачивается, видит вдали костер: пламятрещит, дым поднимается столбом... Он бежит.Схватив меч, опустив поводья, Горвенал вырвался из города: корольсжег бы его самого вместо его господина. На поляне он нагналТристана. 85

- Бог помиловал меня, наставник! - воскликнул Тристан. - Но к чемумне это, несчастному? Если нет со мною Изольды, все утратило дляменя цену. И зачем не разбился я при моем падении! Я спасся,Изольда, а тебя убьют. Ее сжигают из-за меня, из-за нее умру и я.Сказал ему Горвенал:- Дорогой мой господин, успокойся, не слушайся голоса гнева!Видишь ты этот частый кустарник, окруженный широким рвом?Спрячемся там: много людей проходит по этой дороге, они насоповестят, и если, сын мой, Изольду сожгут, клянусь Богом, СыномМарин, никогда не ночевать мне под кровлей до того дня, когда мыза нее отомстим.- Но у меня нет меча, дорогой наставник!- Вот он, я его привез тебе.- Хорошо, милый наставник: теперь я не боюсь ничего, кроме Бога.- Да еще, сын мой, есть у меня под платьем такая вещь, котораятебя порадует, - панцирь, крепкий и легкий, он может тебесослужить службу.- Дай его сюда, дорогой наставник; клянусь Богом, в котороговерую, что теперь я освобожу мою милую.- Не торопись! - сказал Горвенал. - Господь, без сомнения, уготовилтебе какое-нибудь более надежное отмщение. Подумай, чтоприблизиться к костру не в твоей власти: горожане окружают его, аони короля боятся. Может быть, тот или другой и желает твоегоосвобождения, но он первый же тебя и ударит. Ведь правильноговорят, сын мой: отчаянность - не храбрость. Погоди...Случилось, что когда Тристан бросился со скалы, какой-то бедныйчеловек из мелкого люда увидел, как он поднялся и побежал. Онпоспешил в Тинтагель, прокрался в комнату Изольды и сказал ей:- Не плачьте, государыня, ваш друг спасся.- Да будет благословен Господь! - промолвила она. - Пусть теперьменя вяжут или развязывают, щадят или казнят, мне нет заботы. 86

Предатели так скрутили веревками кисти ее рук, что потекла кровь,и она сказала, улыбаясь:- Если бы я заплакала от этого мучения теперь, когда Господь вмилосердии своем только что вырвал моего милого из рукпредателей, чего бы я стоила?Когда до короля дошла весть, что Тристан бежал через окночасовни, он побледнел от гнева и приказал своим людям привестиИзольду. Ее влекут. Она появляется на пороге залы, протягиваясвои нежные руки, из которых сочится кровь. Крик несется по всейулице: \"Боже, смилуйся над ней! Благородная, достойная королева,в какую печаль ввергли нашу страну те, что предали тебя! Будь онипрокляты!\"Королеву приволокли к костру из пылающего терновника. ТогдаДинас из Лидана пал к ногам короля:- Внемли мне, государь! Я служил тебе долго, честно, и верно, и неради выгоды: нет такого бедняка, сироты, старухи, которые дали бымне денежку за сенешальство, которое я держал от тебя в течениевсей моей жизни. В награду за это помилуй королеву. Ты хочешьсжечь ее без суда - это преступление, ибо она не признается в том,в чем ты ее обвиняешь. К тому же размысли: если ты сожжешь ее,не будет больше мира в твоей стране. Тристан убежал, ему хорошоизвестны равнины, леса, переправы и проходы, а он смел. Конечно,ты его дядя, он не нападет на тебя самого, но он перебьет всехбаронов, твоих вассалов, какие ему попадутся.Слышали это четыре предателя и побледнели; им уже виделсяТристан, поджидающий их в засаде.- Государь! - сказал сенешал. - Если правда то, что я верно тебеслужил всю жизнь, отдай мне Изольду: я тебе отвечаю за нее как еестраж и поручитель.Но король взял Динаса за руку и поклялся именем всех святых, чтоон тотчас свершит суд.Тогда Динас поднялся и сказал:- Я возвращаюсь в Лидан, государь, и бросаю вашу службу.Грустно улыбнулась ему Изольда. Он сел на своего боевого коня иудалился, печальный и угрюмый, потупив голову. Изольда стоитперед костром. Окружающая ее толпа кричит, проклиная короля,проклиная предателей. По лицу Изольды текут слезы. Она одета вузкое платье серого цвета с тонкой по нему золотой полоской; 87

золотая нить вплетена в ее волосы, спадающие до ног. Кто быувидел ее столь прекрасной и не пожалел, у того сердце предателя.Боже, как крепко связали ей руки! Случилось, что сто прокаженных,обезображенных, с источенным белесоватым телом, приковыляли накостылях под звуки своих трещоток и столпились у костра; и из-подраспухших век их налитые кровью глаза любовались зрелищем.Ивен, самый отвратительный из больных, закричал королюпронзительным голосом:- Ты хочешь, государь, предать огню свою жену? Наказаниесправедливое, но слишком скорое. Быстро сожжет ее это сильноепламя, быстро рассеет буйный ветер ее пепел; и когда пламяпотухнет, муки ее прекратятся. Хочешь ли, я научу тебя худшемунаказанию, такому, что она будет жить, но с великим позором,вечно желая себе смерти? Хочешь ли того?Король ответил:- Пусть живет, но с позором, что хуже смерти. Кто научит менятакой казни, того я особо возлюблю.- Итак, скажу коротко свою мысль, государь. Видишь ли, у меня стотоварищей. Отдай нам Изольду - пусть она будет наша. Недугразжигает наши страсти. Дай ее твоим прокаженным. Никогдаженщина не будет иметь худшего конца. Посмотри, как лохмотьялипнут к нашим сочащимся ранам... А она, которой были по сердцу,пока она была с тобой, дорогие ткани, подбитые пестрым мехом,драгоценности, покои, изукрашенные мрамором, она, котораянаслаждалась хорошими винами, почетом, весельем, - когда онаувидит двор твоих прокаженных и ей придется войти в наши низкиелачуги и спать с нами, тогда красавица белокурая Изольда познаетсвой грех и пожалеет о прекрасном костре из терновника!Выслушав его, король поднялся с места и долго стоял неподвижно.Наконец он подбежал к королеве и схватил ее за руку. Онавоскликнула:- Сжалься надо мной, государь! Сожгите, сожгите меня скорей!Король молчал. Ивен и сто больных теснились вокруг нее. Слушая,как они кричат и вопят, все сердца сжались от жалости; а Ивендоволен. Изольда уходит, Ивен ее ведет. Ужасный сонм вышел изгорода. Они направились по дороге, где Тристан сидел в засаде. 88

- Что ты намерен делать, сын мой? - крикнул Горвенал. - Вот твоямилая!Тристан выехал на коне из чащи.- Ивен, довольно тебе провожать ее, оставь ее, коли жизнь тебемила! Но Ивен сбросил свой плащ.- Смелей, друзья! Примитесь-ка за палки, за костыли! Настало времяпоказать нашу доблесть.Любо было видеть, как, скинув свои плащи, прокаженные поднялисьна больных ногах, отдувались, кричали, потрясая костылями; тотгрозит, этот ворчит. Но противно было Тристану бить их. Сказителиутверждают, что он убил Ивена. Так говорить непристойно. Нет, онслишком доблестен, чтобы убивать такое отродье. Не он, аГорвенал, отломив крепкий дубовый сук, ударил им по черепуИвена; черная кровь брызнула и потекла по всему телу, вплоть доискривленных ног. Тристан отбил королеву, впредь ей большеникакого зла не будет. Он разрезал веревки, связывавшие ее руки;и, покинув равнину, они углубились в лес Моруа. Там, в густойчаще, Тристан почувствовал себя в безопасности, как за стенойкрепкого замка.Когда солнце склонилось, они остановились, все трое, у подножиягоры. Страх утомил королеву; она опустила свою голову на грудьТристана и заснула. Наутро Горвенал похитил у одного лесничеголук и две хорошо оперенные зубчатые стрелы и отдал Тристану -хорошему стрелку, который подстерег косулю и убил ее. Горвеналнабрал груду сухих сучьев, достал огнивом искру и зажег большойкостер, чтобы изжарить дичь, а Тристан нарубил ветвей, устроилшалаш и покрыл его листвой; Изольда густо устлала его травой.Тогда в глубине дикого леса началась для беглецов жизнь суровая,но милая им. 89

Гастон Бюсьер. Тристан и ИзольдаОтзвук Феаны«…Тогда в глубине дикого леса началась для беглецов жизньсуровая, но милая им…» Розовокрылое утро явилось, Разноголосьем птичек лесных, Всё гармонично, свеже и мило, Молодо, смело в нивах земных. День отзвучал, - и утихли певуньи, Вечер на цыпочках входит, шутя, Шепчутся ели, пахнет петунья, Росы роняя, листвой шелестя... Грозди рябины охрой рубина Дразнят в потёмках сонных грачей, 90

Горечью терпкой, что в сердцевине, Сладостью зрелой, яством очей… Взоры влюблённых – радости узы, Мир наполняется светом очей, Светом Тристано-Изольдовой музы – Вечно поющей в хоре речей… Грани заката заревом гневным, В ночь увлекают образы дня, Небо рисуя звёздным посевом, Каждая точка - бездна огня... * Затуманился взор: сколько судеб, веков Сохраняется памятью быстрой реки... Что течёт среди звёзд, временам вопреки, Сотни тысяч слагаются в мире томов, Миллионы стихов, О любви… помолчи,В древних сагах - плоды всех сокровищ земных, Вечно-сущих легенд о сердцах дорогих, Что бессменно сияют звездами ночи... В откровенья души тишиной погрузись, В мире только Любовь нам навечно дана, Смертный мир для Неё, как подушка для сна, Но не спит Она - радость, летящая ввысь. * Отвоюй себе время для главного - Для мечты воплощения славного. 91

*Многолюдье - как знак заболевшей души, А лекарство - то уединенье в тиши. * Не ищите же цель в голове, Она в сердце, как росы в траве. Утром видишь в них чистый алмаз, А в другие часы скрыты глаз. * Свет молчалив, желанен, чист. А полутени хороводят В сознанье падшем, ветхий лист На Древе жизни в древнем роде Вдруг отрывается... Летит По ветру вольности куда-то, В прожилках светом истин слит Единством мира… столь богато, Что возникают не слова, А порождающее Слово, Одна Любовь всегда права, Одной Олимп и Слава Бога. 92

Глава IXЛес МоруаД. Гордеев. Тристан и Изольда. Лес Моруа 93

В глуби глухого леса с великим трудом, словно преследуемыезвери, они бродят и редко осмеливаются к вечеру возвратиться навчерашний ночлег. Питаются они только мясом диких зверей,вспоминая с сожалением о вкусе соли и хлеба. Их изможденныелица побледнели; одежда, раздираемая шипами, превращается влохмотья. Они любят друг друга - и не страдают. Однажды, когдаони скитались по большим лесам, никогда не знавшим топора,случайно они набрели на хижину отшельника Огрина. На солнце вкленовой роще, вблизи своей часовни, прогуливался тихими шагамистарик, опираясь на посох.- Сеньор Тристан! - воскликнул он. - Узнай, какой великой клятвойпоклялись жители Корнуэльса. Король велел объявить во всехприходах: кто тебя поймает, получит в награду сто марок золотом. Ивсе бароны поклялись выдать тебя живым или мертвым. Покайся,Тристан! Бог прощает грешников.- Раскаяться мне, друг Огрин? В каком преступлении? Ты, которыйнас судишь, знаешь ли ты, какое зелье мы испили на море? Да,славный напиток нас опьянил, и я предпочел бы скореенищенствовать всю мою жизнь по дорогам и питаться травами икорнями вместе с Изольдой, чем без нее быть королем славногогосударства.- Да поможет тебе Господь, сеньор! ибо ты погиб и для этого света,и для будущего. Изменника своему господину следует разорвать начасти двумя конями, сжечь на костре, и там, где пал его пепел,трава больше не растет, и пахота на том месте без пользы, тамгибнут и деревья, и злаки. Тристан, отдай королеву тому, ктосочетался с ней браком по римскому закону!- Она более не принадлежит ему: он отдал ее своим прокаженным; упрокаженных я ее и отнял. Теперь она навсегда моя; расстаться сней я не могу, как и она со мной. Огрин присел, у его ног Изольдаплакала, склонив голову на колени человека, принявшего на себястраду во имя Божие. Отшельник повторял ей святые словаЕвангелия, но, обливаясь слезами, она качала головой и не хотелаему верить. 94

- Увы, - сказал Огрин, - как утешить мертвых? Покайся, Тристан, ибочеловек, живущий в грехе без раскаяния, мертв.- Нет, я живу и не раскаиваюсь. Мы вернемся в лес, который даетнам приют и нас охраняет. Пойдем, Изольда, дорогая!Изольда поднялась. Они взялись за руки и вступили в высокиетравы; вереск, деревья сомкнули за ними свои ветви, и они исчезлиза листвой.Послушайте, добрые люди, о славном приключении. Тристанвоспитал собаку-ищейку, красивую, живую, легкую на бегу; ни уодного графа, ни у одного короля нет ей равной для охоты с луком.Звали ее Хюсден. Пришлось запереть собаку в башне, навязав ей нашею чурку. С того дня, как она не видела более своего хозяина, онаотказывалась от всякой пищи, рыла лапами землю, в глазах ее былислезы, она выла. Многим стало ее жалко.- Хюсден, - говорили они, - ни одно животное не умело так преданнолюбить, как ты. Да, мудро изрек Соломон: \"Преданный мне друг -это моя борзая\". И король Марк, вспоминая о прошлых днях, думал всвоем сердце: \"Большой ум у этой собаки, что она так плачет посвоем хозяине; есть ли кто в Корнуэльсе, кто бы стоил Тристана?\"Три барона пришли к королю:- Велите, государь, отвязать Хюсдена: мы узнаем, от тоски ли посвоем хозяине собака так скучает. Если нет, то, когда ее отвяжут,вы увидите, как она будет бросаться, с раскрытой пастью и высунувязык, на людей и животных, стараясь укусить их. Ее отвязали. Онавыскочила из двери и побежала в комнату, где прежде находилаТристана. Она рычит, воет, ищет - напала, наконец, на след своегохозяина. Шаг за шагом пробегает она по дороге, которой Тристаншел к костру. Все следуют за ней. Громко тявкая, она лезет на утес.Вот она в часовне, вскочила на алтарь, внезапно прыгает из окна,падает у подошвы скалы, снова находит след на берегу,останавливается на мгновение в цветущей роще, где прятался взасаде Тристан, затем направляется к лесу. Нет никого, кто бы, видяэто, ее не пожалел.- Государь, - сказали тогда рыцари, - не надо следовать за нею: она,пожалуй, заведет нас в такое место, откуда трудно будет ивыбраться. Они оставили ее и вернулись. Достигнув леса, собакаогласила его своим лаем. Издалека услышали его Тристан, королева 95

и Горвенал: \"Это Хюсден!\" Они испугались: наверно, король ихпреследует; он, должно быть, напустил на нихищеек, как на диких зверей. Они углубились в чащу. На опушке, снатянутым луком, стал Тристан, но когда Хюсден увидел и призналсвоего хозяина, он прыгнул прямо к нему, вертя головой и хвостом,выгибая спину, свиваясь кольцом. Затем он подбежал к белокуройИзольде, к Горвеналу, приласкался и к коню.Тристан сильно опечалился:- Увы! Какое горе, что он нас нашел! Что может поделать с собакой,которая не умеет быть спокойной, преследуемый человек? Поравнинам и лесам, по всей своей земле ищет нас король; Хюсденвыдаст нас своим лаем. Увы, ведь из любви и по природномублагородству пришла моя собака искать смерти! Нам следует,однако, остерегаться. Что делать!? Посоветуйте мне.Погладив Хюсдена, Изольда сказала:- Пощади его! Мне пришлось слышать об одном уэльском леснике,который приучил свою собаку бегать без лая по кровяному следураненых оленей. Вот была бы радость, дорогой Тристан, если быудалось, потрудившись, выучить тому и Хюсдена.Он задумался на мгновение, меж тем как собака лизала рукиИзольде. Сжалился Тристан и говорит:- Попытаюсь, уж слишком тяжело мне убивать его.Вскоре Тристан пошел на охоту, выгнал лань и ранил ее стрелой.Собака хочет броситься по следам лани и лает так громко, чтооглашается лес. Тристан ударом заставляет ее замолчать; Хюсденподнимает глаза на своего господина; он удивлен, не смеет большелаять и не идет по следу. Тогда Тристан кладет его у своих ног,затем бьет себя по сапогу каштановым прутом, как то делаютохотники, чтобы науськать собаку. Видя это, Хюсден хочет сновазалаять, и Тристан наказывает его. Не прошло и месяца, как, школясобаку таким образом, он научил ее охотиться молча: когда, бывало,он ранит стрелой косулю или лань, Хюсден, никогда не подаваяголоса, выслеживает ее по снегу, льду или траве. Если он настигалзверя в лесу, то отмечал то место, притаскивая туда ветви; еслизаставал его на лугу, то покрывал травой тушу и возвращался безлая за своим хозяином. Прошло лето, наступила зима. Любящиежили, приютясь в пещере, и на земле, отвердевшей от мороза, 96

ледышки щетинили их ложе из опавших листьев. Ни он, ни она нечувствовали горя - такова была сила любви.Но когда вернулось светлое время года, они построили подбольшими деревьями шалаш из зазеленевших ветвей. Тристан сдетства умел искусно подражать пению лесных птиц, он подражалто иволге, то синице, то соловью или другому пернатому, и порой наветвях шалаша множество птиц, прилетевших на его призыв,распевали, назобившись, свои песни в сиянии дня.Любящие не бродили более по лесу и не скитались беспрестанно,ибо ни один барон не отваживался их преследовать, зная, чтоТристан повесил бы его на ветвях дерева.Случилось, однако, что один из четырех предателей, Генелон, - дабудет проклят он Богом! - увлеченный охотой, осмелился забрести влес Моруа. В то утро на опушке леса, в глубоким овраге, Горвенал,расседлав своего коня, пустил его пастись на молодой траве;поблизости, под навесом из ветвей, на груде цветов и зеленипокоился Тристан, крепко обняв королеву, и оба спали. ВнезапноГорвенал заслышал лай своры: собаки мчались, выгоняя оленя,который бросился в овраг. Вдали на лугу показался охотник.Горвенал признал его: это был Генелон-барон, которого большевсего ненавидел его господин. Он скакал один, без конюшего,вонзив шпоры в окровавленные бока своего коня и нахлестывая егошею. Спрятавшись за деревом, Горвенал подстерегал его; быстроподъезжает он, медленнее будет возвращаться.Вот он проезжает. Выскочив из засады, Горвенал хватает его коняпод уздцы. И в одно мгновение припомнив все то зло, какое сделалэтот человек, он валит его с коня, кромсает мечом и удаляется,унося с собой отрубленную голову. Там, под навесом из листьевцветущей зелени, спали, крепко обнявшись, Тристан и королева.Горвенал тихо подошел к ним, в руке у него мертвая голова.Когда охотники нашли под деревом обезглавленный труп, они такперепугались, как если бы Тристан уже гнался за ними по пятам;они бросились бежать, убоявшись смерти. С тех пор никто ужебольше в этом лесу не охотился. Чтобы порадовать сердце своегогосподина, когда он проснется, Горвенал привязал голову за волосык шесту шалаша; густая листва ее обрамляла. Тристан проснулся и 97

увидел полускрытую ветвями голову, которая глядела на него. Онузнал Генелона и вскочил в испуге. Но его наставник крикнул ему:- Успокойся, он мертв! Я убил его вот этим мечом. Сын мой, это былтвой враг.И Тристан обрадовался: человек, которого он ненавидел, Генелон,убит. С тех пор никто не решался проникнуть в дикий лес. Ужасохранял вход в него; любящие - в нем хозяева. Тогда-то смастерилТристан лук \"Без промаха\", всегда попадавший в цель, в человекаили зверя, в намеченное место.То было летним днем, добрые люди, в пору жатвы, вскоре послеТроицына дня. Птицы пели по росе навстречу утренней заре.Тристан вышел из шалаша, опоясался мечом, снарядил лук \"Безпромаха\" и один отправился в лес на охоту. Прежде чем настанетвечер, великое горе его постигнет. Нет, никогда любящие нелюбили так сильно и не искупили этого так жестоко! Когда Тристанвернулся с охоты, утомленный изнуряющим зноем, он обнялкоролеву.- Где был ты, дорогой?- Ходил за оленем, он вконец истомил меня. Смотри, пот с менятечет. Хочу лечь и поспать.На ложе из зеленых ветвей, устланном свежей травой, первая леглаИзольда. Тристан лег возле нее, положив между нею и собойобнаженный меч. На их счастье, они были одеты. У королевы напальце был золотой перстень с чудным изумрудом, который подарилей Марк в день их свадьбы. Так спали они, крепко обнявшись, однарука Тристана была просунута под шею его милой, другою он обнялее прекрасное тело, но уста их не соприкасались. Ни малейшегодуновения ветерка, ни один листок не шелохнется. Сквозь ветвянуюкрышу падал луч солнца на лицо Изольды, и оно сияло, как льдинка.Случилось, что лесник набрел в лесу на место, где трава былапомята: накануне там покоились любящие. Он не признал следа ихтел, но направился по следу шагов и пришел к их жилищу. Онувидел их спящими, узнал и пустился бежать, боясь грозногопробуждения Тристана. Пробежав две мили, отделявшие лес отТинтагеля, он поднялся по ступеням в залу, где застал короля,творившего суд среди созванных им вассалов. 98

- По какому делу явился ты сюда, друг мой? Ты, вижу я, запыхался,точно псарь, долго бегавший за ищейками. Не хочешь ли тыпросить, чтобы я рассудил какую-нибудь твою обиду? Кто выгналтебя из моего леса? Лесник отвел его в сторону и тихо сказал:- Я видел королеву и Тристана. Они спали; я испугался.- В каком месте?- В шалаше, в лесу Моруа. Они спали в объятиях друг у друга.Поспеши, если хочешь отомстить.- Иди, жди меня на опушке леса, у подножья Красного Креста. Да неговори никому о том, что ты видел: я тебе дам золота и серебра,сколько захочешь взять.Лесник отправился и сел у подножия Красного Креста. Да будетпроклят доносчик! Но он умрет позорной смертью, как вам сейчасповедает мой рассказ. Король велел оседлать своего коня,опоясался мечом и, не сопровождаемый никем, незаметно выехал изгорода. Когда он ехал один, припомнилась ему ночь, когда поймалон своего племянника: какую нежность выказала тогда к Тристанупрекрасная белокурая Изольда! Если он застанет их врасплох, онпокарает их за великие грехи, отомстит тем, кто его опозорил. УКрасного Креста он нашел лесника:- Иди вперед, веди меня скоро и прямо.Их окутала черная тень высоких деревьев. Король следовал задоносчиком, положившись на свой меч, когда-то наносившийславные удары. А что если Тристан проснется? Один Бог ведает,кому из них двоих суждено остаться на месте! Наконец лесниксказал тихо:- Государь, мы подъезжаем!Он поддержал ему стремя и привязал коня за уздечку к зеленойяблоне. Они еще приблизились и внезапно на залитой солнцемлужайке увидели цветущий шалаш. Король расстегнул свою мантиюс зацепками из чистого золота и сбросил ее, открыв свойпрекрасный стан. Он вытащил меч из ножен, повторяя в своем 99


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook