Important Announcement
PubHTML5 Scheduled Server Maintenance on (GMT) Sunday, June 26th, 2:00 am - 8:00 am.
PubHTML5 site will be inoperative during the times indicated!

Home Explore Истории и басни о муравье

Истории и басни о муравье

Published by Феано Феана, 2022-04-02 06:35:06

Description: Сборник по теме бесед на форуме Галактического Ковчега. Авторы: Эзоп, Платон, Аттар, Идрис Шах, Федр, Лафонтен, Н.Табатчикова, И. Крылов, Д.Руми, Феана, С.Михалков, М.Гаспаров, Л.Толстой, Л.Белан, Д.Смирнов, .Емельянова, Н.Вальд, фото – В. Трунов.

Keywords: муравей

Search

Read the Text Version

ИСТОРИИ и БАСНИ о МУРАВЬЕ Галактический Ковчег

Истории и басни о муравье. Составитель Феана/Библиотека Галактического Ковчега, «Сказки Ковчега», серия «Колибри», стр. 44, 2022 г. Авторы сборника: Эзоп, Платон, Аттар, Идрис Шах, Федр, Лафонтен, Н.Табатчикова, И. Крылов, Д.Руми, Феана, С.Михалков, М.Гаспаров, Л.Толстой, Л.Белан, Д.Смирнов, О.Емельянова, фото – В. Трунов Собранные в подборке истории и басни о муравье имеют древний источник, связанный с нашим временем преемственностью философского размышления, осмысления символов басенных персонажей и образовательным направлением в сотворчестве. Поэтому имена древних авторов будут соседствовать с именами современников, а объединит их символ ума человека – муравей. Многие современники помнят, что притча «Муравей и стрекоза», знакомая со школьных лет, это басня И. Крылова. А на самом деле, друзья, это очень древняя поучительная история, встречающаяся у баснописцев античных времён, начиная со знаменитого Эзопа. Позже она в разных вариантах появлялась в литературе суфийской традиции и лишь затем обрела популярность в Европе, потом и в России благодаря Ивану Крылову. Но на этом не завершилось превращение сюжета в новые версии и его обогащение новыми смыслами. Итак, начинаем воспоминание басен о Муравье с древнейшего содержания басни-притчи, автором которой с большой вероятностью был сам Эзоп. Эхо басни Эзопа

ЭЗОП VI-V вв.до н.э. Кузнечик и Муравей В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаённого места свои припасы, которые накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. А Муравей спросил: «Что ты делал этим летом?» Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая». Засмеялся муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел».

Из диалога Платона \"Федр\" Платон 427 – 327 гг. до н.э. А про цикад до нас дошло следующее философское предание: \"Цикады когда-то были людьми, ещё до рождения Муз. А когда родились Музы, появилось пение, и некоторые из тогдашних людей пришли в такой восторг от этого удовольствия, что слушая песни, забывали о пище и питье и… в самозабвении умирали. От Муз и пошла порода цикад, что не нуждаются в пище, но сразу же, без пищи и питья, начинают петь и поют, пока не умрут\". И теперь рассмотрим эту же знаменитую басню Эзопа в изложении суфийского мудреца Фаридаддина Аттара, а затем прочтём её в новой версии и ритмах. Аттар 1145 – 1221 гг.

МУРАВЕЙ И СТРЕКОЗА Притча Аттара в пересказе Идриса Шаха Идрис Шах 1924 - 1996 г. «Благоразумный и упорный муравей смотрел на цветочный нектар, как вдруг с высоты на цветок ринулась стрекоза, попробовала нектар и отлетела, потом вновь подлетела и опять присосалась к цветку. - И как только ты живёшь без работы и без всякого плана? — спросил муравей, - Если у тебя нет ни реальной, ни относительной цели, каков же смысл твоей жизни и каким будет её конец? Стрекоза ответила: - Я счастлива и больше всего люблю удовольствия. Это и есть моя жизнь и моя цель. Моя цель - не иметь никаких целей. Ты можешь строить для себя какие угодно планы, но ты не сможешь убедить меня в том, что я несчастлива. Тебе - твой план, а мне - мой. Муравей ничего не ответил, но подумал: «То, что для меня очевидно, от неё скрыто. Она ведь не знает, каков удел муравьев. Я же знаю, каков удел стрекоз. Ей - её план, мне - мой».

И пополз своей дорогой муравей, ибо сделал всё, чтобы предостеречь стрекозу. Прошло много времени, и их дороги опять сошлись. Муравей заполз в мясную лавку и, примостившись под чурбаном, на котором мясники рубили мясо, стал благоразумно ожидать своей доли. Вдруг в воздухе появилась стрекоза. Увидев красное мясо, она стала плавно снижаться на чурбан. Только она уселась, огромный топор мясника резко опустился на мясо и разрубил вместе с ним стрекозу надвое. Половинка её тела скатилась вниз, прямо под ноги муравью. Подхватив добычу, муравей поволок её в своё жилище, бормоча себе под нос: - Твой план закончился, а мой продолжается. «Тебе - твой план» больше не существует, а «мне - мой» начинает новый цикл. Наслаждение казалось тебе важным, но оно мимолётно. Ты жила ради того, чтобы поесть и, в конце концов, самой быть съеденной. Когда я тебя предостерегал, ты решила, что я брюзга и отравляю тебе удовольствие…» * Почти такая же притча встречается в \"Божественной книге\" Аттара, хотя там она имеет несколько иное значение. В

настоящем варианте сказание было рассказано одним бухарским дервишем возле гробницы эль-Шаха Баха ад-дина Накшбанди семь столетий назад. Она взята из суфийской записной книжки, сохранившейся в Великой мечети Джалалабада. Неизвестно, кто перевёл эту версию басни Аттара на русский язык, но скрытые смыслы, существующие в каждой суфийской притче, обычно проявляются при каждом переводе. Я попыталась вложить в ритмичный перевод свой подход к рассматриваемому сюжету, основываясь на сферическом (интрасферном) мировосприятии, учитывающем особую правоту каждой из сторон, соответствующих своей природе и своему уровню самосознания. Также и мыслящие люди стремятся выразить свою правду, противопоставив её чужой, и забывая о том, что каждый человек по-разному ограничен от природы, врождённых способностей и образования. Но даже в течение своей жизни он может изменить убеждения и по-новому оценить происходящее. Поэтому философы не судят и не осуждают мировоззрение или образ жизни других мыслителей, осознавая относительность каждой правоты. Ниже ритмичное переложение и исследование басни Феаной. МУРАВЕЙ И СТРЕКОЗА Наш Муравей уже учёным видным стал. Нектар цветочный изучал, не торопясь. Вдруг, стрекоза, к тому же цветику стремясь, Слетела вниз, а муравей запричитал: - Да как ты можешь, без работы и без цели

Порхать по жизни, и какой же, наконец, Приобретёшь ты опыт горький и конец? А стрекоза, вспорхнув, сказала: - Неужели... Так это важно для тебя? А я люблю Лишь удовольствия, и в этом цель моя: Любить счастливые мгновенья бытия! Твои же планы - для тебя. А я парю. И муравей подумал: - Что ж, она не знает, Каков удел у муравьёв, и также я Её удела не приемлю для себя. Её план - ей, а мой - лишь мне! - Так повторяет. - Что очевидно мне, то скрыто от неё. Я сделал всё. Предостерег её, как смог. Но каждый в жизни получает свой урок. И он уполз в своё нехитрое жильё. Но как-то раз, пути их вновь пересеклись. В мясную лавку под чурбак забрался он, Благоразумно ожидая свой бульон Из капель крови, что стекали прямо вниз. А стрекоза уселась сверху, но топор… В руках могучих на неё вдруг опустился… Да с каплей крови труп её к стопам скатился. На этом можно бы закончить разговор... Но муравей добычу тотчас поволок В своё жилище, бормоча себе под нос: - Её план - ей, а мой - лишь мне, и ум подрос... Она мне пищею послужит. Мой урок. Жила затем, чтобы летать, но, наконец, Сама же съеденною нынче мною стала. А ведь любила, развлекалась да летала, Решив, что я брюзга. Но мысль моя - венец!

ИССЛЕДОВАНИЕ Мы ограничимся первыми уровнями смысла басни с тем, чтобы остальные вы смогли бы увидеть и исследовать самостоятельно, как это требуется для развития восприимчивости, познания глубины суфийской притчи. Исходя из привычного для русского читателя, воспитанного на баснях И. Крылова, смысла популярной басни, сформировался образ лентяйки стрекозы, которой лишь петь и плясать нравится, и образ трудолюбивого муравья, чьими трудами славен путь жизни человеческой. Сюжет этой древней басни был позаимствован, как и большинство других сюжетов, Крыловым у Лафонтена, поверхностно истолкован и по этой причине его басня не развивает ум читателя, а создает шаблон в восприятии очевидного. Что же скрывает очевидное? Об этом повествуется в источнике, в баснях Эзопа, а следом в произведениях суфийского мудреца Аттара. Проследим и мы канву сюжета глазами исследователя. Наш Муравей уже учёным видным стал. Нектар цветочный изучал, не торопясь. Вдруг, стрекоза, к тому же цветику стремясь, Слетела вниз, а муравей запричитал: Образ современного учёного, действительно, напоминает образ муравья, копошащегося в земле и строящего свои жилища на земле. Упорный, коллективный труд муравьиного сообщества делает свое полезное дело, расширяя сферу обитания себе подобных. Не спеша и методично учёный исследует фрагменты мира, затем уже пытается воссоздать интегральную картину мировоззрения. Нектар цветка для учёного муравья – предмет изучения, но не применения, ибо питается муравей земной пищей. Стрекоза же, напротив, питается нектаром, воспринимает мир сфероподобными глазами, что позволяет ей летать на крыльях не только в мечтах, как это делает человек, но в реальности своего мира. Что же говорит Муравей Стрекозе? Что говорит ум рациональный чувствам и фантазии?

- Да как ты можешь, без работы и без цели Порхать по жизни, и какой же, наконец, Приобретёшь ты опыт горький и конец? А стрекоза, вспорхнув, сказала, - Неужели... Так это важно для тебя? Муравей привык укорять тех, кто живёт не по муравьиной программе, его нравоучительный тон выдает в нём самоуверенного и бездушного слепца. Крылатая душа отвечает ему: - А я люблю Лишь удовольствия, и в этом цель моя: Любить счастливые мгновенья бытия! Твои же планы - для тебя. А я парю. Стрекоза, удивляясь на поучения учёного, неумеющего радоваться полётом и нектаром жизни, поясняет ему своё восприятие и цель свободной жизни – любить счастливые мгновенья бытия. Аттар под этим стремлением понимает свободу творческого вдохновения, наслаждения души, поднявшейся к духу. Более того, проявив терпимость и любовь к земному уму, стрекоза дарит ему нектар своего Знания - мудрость парящего над суетой сознания. Объясняет, что для каждого существа свои цели и планы важны, а не чужие. И муравей это как бы воспринял! И муравей подумал: - Что ж, она не знает, Каков удел у муравьёв, и также я Её удела не приемлю для себя. Её план - ей, а мой - лишь мне! - Так повторяет: - Что очевидно мне, то скрыто от неё. Я сделал всё. Предостерёг её, как смог. Но каждый в жизни получает свой урок. И он уполз в своё нехитрое жильё. Жизнь стрекозы и муравья на земле закончится, что очевидно нам, смертью тел каждого из них. Вот только муравей жил в

борьбе с трудными земными условиями жизни, а стрекоза в счастливом порхании и в цветочной красоте пироды. Но как- то раз, пути их вновь пересеклись. В мясную лавку под чурбак забрался он, Благоразумно ожидая свой бульон Из капель крови, что стекали прямо вниз. А стрекоза уселась сверху. И топор В руках могучих на неё вдруг опустился… Да с каплей крови труп её к стопам скатился. На этом можно бы закончить разговор... Рок судьбы настигает каждого, завершая его существование. Стрекоза, вполне возможно, выбрала для себя лёгкую смерть от топора «Всевышнего», а благоразумный муравей оказался по-земному умнее, прячась и проявляя хитрость в нахождении пищи. Прагматичный муравей добычу тотчас поволок В своё жилище, бормоча себе под нос: - Её план - ей, а мой - лишь мне, и ум подрос... Она мне пищею послужит. Мой урок. Очень верный вывод сделал умный муравей, воспринявший урок, но так и не сумевший применить Знание стрекозы. Он привычным образом воспринимает фрагмент мира, как пищу для ума, и как пищу для тела, не более того. А уровни сознания персонажей различаются качественно, в том числе тем, как именно питают друг друга, одни сознательно, воспитывая и утверждая свои жизненные принципы и цели, другие - шаблонно и самодовольно. Жила затем, чтобы летать, и наконец, Сама же съеденною нынче мною стала. А ведь любила, развлекалась да летала, Решив, что я брюзга. Но мысль моя - венец!

Ах, стрекоза, ах, попрыгунья стрекоза! Какие крылышки, зеркальные глаза! Но все клеймят тебя позором, а за что? Уж не за то ль, что красоты им не дано… Им не дано твоей судьбы благоуханья, Беспечной молодости, вечного порханья… *** Наука «Стрекозы» дискутируется на форуме сотворчества Галактический Ковчег http://kovcheg.ucoz.ru/forum/28-1326 Чуть внимательнее рассматривая сюжет притчи Аттара, можем увидеть ещё одну важную «мелочь», топор разделил стрекозу пополам, и одна часть досталась муравью, то есть, он воспринял лишь половину «тела» Стрекозы, подкрепив желудок и телесность, а вторая часть цельного существа летящей души осталась невидимой для него. Можно предположить, что в мечтах муравей когда-нибудь представит и себя летящим, свободным существом, дарящим примером жизни своей, образом прозрачной мысли и красотой восприятия мира, включая и ползающих, и любящих свою природу, необходимость физического труда, тяжести земного бытия.

Федр 20 до н. э. - 50 н. э. Федр — римский поэт-баснописец. Переводил басни Эзопа и подражал им. Он был сначала рабом, а потом вольноотпущенником императора Августа. Муравей и муха Трудись лишь с пользой,— убеждает басенка. Муравей и муха спор вели отчаянный: Кто лучше из них. Сказала муха первая:

«В сравнении со мною чем ты славишься? Я на закланьях пищею богов кормлюсь, Во все я вхожа храмы, к алтарям ко всем, Лишь захочу — царю сажусь на голову, И верных жен пью поцелуи чистые. Живу в довольстве, ничего не делая — Тебе ль знавать такое, деревенщина!» — «Конечно, честь — быть божьим сотрапезником, Но лишь когда зовут, а не клянут тебя. На алтарях сидишь ты, пока не выгонят; Поминая головы царей и губы жен, Ты хвалишься тем, о чем молчать пристойнее. Не трудишься — зато в нужде беспомощна. И когда я зерна запасаю на зиму, Ты, вижу, под стеной навозом кормишься. Меня ты дразнишь летом, а зимой молчишь; И ты погибнешь, съежившись от холода, А я спокойно скроюсь в свой богатый дом. Вот что отвечу я на эту спесь твою». Такая басня учит видеть разницу Меж тем, кто блещет ложными достоинствами, И тем, чье украшенье — в добродетели. Муравей и цикада О ленивцах и бездельниках сочинитель сообщает такую басню. Однажды зимой муравей вытащил из норы и стал сушить на воздухе свои припасы, которые он накопил, собирая летом. Голодная цикада попросила его дать ей немножко поесть и тем спасти ее от смерти. Муравей спросил: «А что же ты делала летом?» Та в ответ: «Времени у меня не было: все я носилась по плетням и пела». Засмеялся муравей и, припрятывая свое добро, сказал: «Если летом ты пела, то зимой пляши».

Лафонтен изменил краткий сюжет басни Эзопа о муравье и цикаде. Кроме того, эзоповский кузнечик мужского рода превратился в лафонтеновскую цикаду женского рода. Поскольку слово \"муравей\" (la Fourmi) во французском языке тоже женского рода, то получился сюжет не о двух «мужчинах», как у Эзопа, а о двух «женщинах». ЛАФОНТЕН 1621 - 1695 Лафонтен - J ean de la Fontaine родился 8 июля 1621 года в Шато-Тьерри. Знаменитый французский баснописец Нового времени начинал свое творчество с перевода басен Эзопа. Несмотря на богатое творческое наследие, своим потомкам Лафонтен запомнился именно как баснописец. Кузнечик, пропев Все лето, Обнаружил себя нищим, Когда холода пришли: Ни одного кусочка Мухи или червяка. Он пошел жаловаться на нужду К Муравью, своему соседу, Прося его одолжить ему Какое-нибудь зернышко, чтобы выжить До весны (букв. до нового сезона). \"Я вам выплачу, говорит ему, До августа (т.е. до урожая), даю слово животного, проценты и сумму.\" Муравей не дает взаймы:

В этом его наименьший недостаток: \"Что вы делали в теплое время? — Сказал он этому просителю. — День и ночь при любом случае Я пела, если вам угодно. — Вы пели? Я этому очень рад. Ну что ж! танцуйте сейчас. И ещё перевод этой басни Лафонтена \"La Cigale et la Fourmi\" в изложении Н. Табатчиковой Цикада и Муравей Лето целое Цикада День-деньской была петь рада. Но уходит лето красно, А на зиму нет припасов. Голодать она не стала, К Муравьихе побежала, У соседки одолжить, если можно, есть и пить. «Лишь придёт к нам лето снова, Всё сполна вернуть готова, — Обещает ей Цикада. — Слово дам я, если надо». Муравьиха ж крайне редко В долг даёт, беда вся в этом. «А что делали вы летом?» — Говорит она соседке. «День и ночь, не обессудьте, Песни пела всем, кто рядом». «Если так, я очень рада! Вот теперь и потанцуйте!»

Цикада не просто просит у Муравьихи еды, но просит еды в долг. Сюжет несколько меняется, а суть остаётся. Однако Муравьиха высокомерно отказывает соседке, обрекая её на голодную смерть. То, что Лафонтен между строк предрекает цикаде смерть, понятно из того, что главной героиней выбрана именно цикада. И ещё басня Лафонтена о муравье. ГОЛУБЬ И МУРАВЕЙ Однажды Голубь молодой В полуденный палящий зной Слетел к ручью воды напиться; Но только что успел он наклониться, Как видит, Муравей, Сорвавшись с стебелька, что над водой качался, Упал в ручей. Бедняжка на воде из сил уж выбивался; Он тут бы и погиб, но добрый Голубок Ему в лихой беде помог: Сорвав побег травы, он плотик безопасный Устроил Муравью, и спасся так несчастный. Минуты не прошло, как вдруг на бережке С ружьем босой бродяга появился, Увидел Голубя, добычею прельстился — И уж возмнил ее в своем мешке. Но Муравей тут вмиг на выручку явился: Бродягу он всей пастью в пятку укусил; Тот вскрикнул и ружье от боли опустил; А Голубь, увидав опасного соседа, Взлетел — и наш стрелок остался без обеда.



У Лафонтена учились многие поэты, но главным у нас считается Иван Крылов. Народное содержание объединяет этих двух великих баснописцев, которые творили в разные века и завоевали мировую славу. К 1806 году Крылов перевел несколько басен Лафонтена и показал свои переводы поэту Ивану Дмитриеву, который в то время был великим баснописцем. Дмитриев пришел в восторг от перевода. Сборники басен стали выходить отдельными изданиями, общий тираж которых еще при жизни Крылова достиг неслыханной цифры. И.Крылов 1769 – 1844 гг. «Стрекоза и Муравей» Попрыгунья Стрекоза Лето красное пропела; Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза. Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом. Всё прошло: с зимой холодной Нужда, голод настает; Стрекоза уж не поет: И кому же в ум пойдет На желудок петь голодный! Злой тоской удручена, К Муравью ползет она:

«Не оставь меня, кум милой! Дай ты мне собраться с силой И до вешних только дней Прокорми и обогрей!» — «Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?» Говорит ей Муравей. «До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас Песни, резвость всякий час, Так, что голову вскружило». — «А, так ты...» — «Я без души Лето целое всё пела». — «Ты всё пела? это дело: Так поди же, попляши!» «МУРАВЕЙ» Какой-то Муравей был силы непомерной, Какой не слыхано ни в древни времена; Он даже (говорит его историк верной) Мог поднимать больших ячменных два зерна! Притом и в храбрости за чудо почитался: Где б ни завидел червяка, Тотчас в него впивался И даже хаживал один на паука. А тем вошёл в такую славу Он в муравейнике своём, Что только и речей там было, что о нём. Я лишние хвалы считаю за отраву; Но этот Муравей был не такого нраву: Он их любил, Своим их чванством мерил И всем им верил; А ими, наконец, так голову набил,

Что вздумал в город показаться, Чтоб силой там повеличаться. На самый крупный с сеном воз Он к мужику спесиво всполз И въехал в город очень пышно; Но, ах, какой для гордости удар! Он думал, на него сбежится весь базар, Как на пожар; А про него совсем не слышно: У всякого забота там своя. Мой Муравей, то, взяв листок, потянет, То припадёт он, то привстанет: Никто не видит Муравья. Уставши, наконец, тянуться, выправляться, С досадою Барбосу он сказал, Который у воза хозяйского лежал: «Не правда ль, надобно признаться, Что в городе у вас Народ без толку и без глаз? Возможно ль, что меня никто не примечает, Как ни тянусь я целый час; А, кажется, у нас Меня весь муравейник знает». И со стыдом отправился домой. *** Так думает иной Затейник, Что он в подсолнечной гремит. А он — дивит Свой только муравейник.

О войне муравьев за Великую Идею Феано Воевали муравьи за великую Идею: Солнце в небе, как могли, Защищали от неверья, От кротов души земной, Исковеркавших ученье, От амбиций, власти злой, Ото лжи и суеверья. Неустанно воевали… ...Об Идее забывали… Солнце скрылося за тучей, Муравьям открылись дали Тьмы прозрений мысли жгучей: Что за солнце не воюют, Что за свет в душе своей Отвечаем, а в златую Кладовую вход лучей Был и есть всегда свободным, Чистым, радостным, святым, Только в домыслах бесплодных Улетают годы в дым… Эта притча была написана для группы рериховцев, отгораживающихся от других рериховцев амбициозными претензиями на свою исключительность, воевавших за сохранность чистоты своего Учения, воинственно изгонявших из своих рядов тех \"чужих\", кто осмеливался называть себя продолжателями Идеи. Они отождествили себя с Учением, забыв о том, что сами являются продолжателями и наследниками Учения. Отвергая «чужое», обманывали сами себя. Иному отношению учит суфизм. Являясь основой, корнями любого религиозного течения, по сути выражающий Идею любви

и гармонии в духе взаимопонимания и братства в душе, суфизм несёт в потоке своём мир мирам. Любая идеологическая воинственность указывает, прежде всего, на незрелость воюющих за Идею сторон, ибо сама Идея духовности и добронравия, Идея гармонии светнесущих во тьму - бессмертна. Что сказать нам о законах Авторских? Я промолчу… Безымянным – быть у трона, Стать доверенным лучу! Но до звания такого – Безымянного в веках - Дорастает мысль святого, Мы же… зреем в зеркалах, Мы же… тщимся знать да верить Во спасение своё, Так не надо лицемерить, Имя – воину копьё, Имя – умному ловушка, Имя – слабому туннель, Имя – глупому кормушка, Имя – вечности купель. *** Каждому милей свои Имена и жизни дни. *** Есть суфизм традиционный, Есть - космически природный. Все зависит от того, Кто, зачем и для кого…

Муравьи и карандаш РУМИ 1207 – 1273 гг. Притча из книги \"Сказки Руим\" в изложении Феаны В чём \"муравьиный\" путь познания природы, нам объяснят златые бейты Маснави... самотворящие сокровища Руми, в веках плывущие стихи, живые воды… Бежал учёный муравей листком бумаги, А карандаш в то время знаки выводил Замысловатые - узоры неких сил... Тут муравей застыл - неведомые знаки!

- Да что за чудо? Он живёт отдельной жизнью, И оставляет уникальные следы, Творя поверхностные линии, труды! Он наделён какой-то новой, мудрой мыслью! Нам, муравьям, такое было б не по силе... Ну, разве сотнями собрать нас на листе, Чтоб ясный след оставить, словно на песке... Все муравьи об этом вдруг заговорили. Тут прибежал ещё один… почти мудрец: - Я сам обследовал тот движущийся ствол, И убедился, что не сам он силой полн... Он управляется подобием колец! Затем ещё один воскликнул: - Муравьи! Те чудо кольца - это пальцы у ладони, И глупо думать, что они не в чьей-то воле… На самом деле, это просто часть руки! Спустя ещё немного времени узнали, Что руки тоже только часть... Есть две ноги, Что не владеют всем умением руки. Но, между прочим, могут жать на все педали... Так постепенно, добрались они до \"Бога\", Что головою приказанья отдавал Своим ногам, рукам, а грифелем писал Бог знает что, и для чего... Рисунки слога... Дотошность умных муравьёв, как у учёных! А эти методы познанья, как весло, что \"хочет\" море изучить, как ремес ло. И нет конца и края воли увлечённых. Коль муравьиные к познанию тру ды, то неожиданными будут и плоды... Но есть иные перекрёстки для познанья. Не пропустите эти знаки препинанья. Коль у развилки вы пойдёте не туда, по-муравьиному зациклит голова. Ещё одна притча из философского трактата мудреца Сухраварди «Язык муравьёв»

Язык муравьев – «БЕСЕДЫ ПТИЦ» ШИХАБ-АД-ДИН СУХРАВАРДИ 1155 – 1191 гг. - иранский теолог-мистик, развил учение о мистическом озарении (ишрак), положившее начало особому направлению в суфизме, использовал в своем учении также мотивы зороастризма и герметизма. В ритмах Феаны Хвала Аллаху, Милосердному Творцу, В Котором все тела и души! Мир Отцу! *** Высокочтимый Шейх, чье имя Сухраварди, Своим вниманием почтил меня – песчинку Земного брега бытия, даря росинку

Писания древнего, загадочного Вар-ди… Здесь - наставление идущим по Пути. От глаз чужих оно само себя хранит. Для непонятливого сказка, что гранит, А понимающему - свет, дабы идти… Речь муравьев слышна повсюду, все века. Но эта сказка - русло притч, разговоров О неожиданных, простых, как будто, спорах, Приоткрывающих завесу… иногда… Шейх Сухраварди мне позволил отклоненье От слов, написанных когда-то им самим. Века как реки утекли путем своим… Читатель русский вновь прочтет его творенье. Я слов нерусских постараюсь избежать, Но с Божьей помощью ту суть отобразить, Что и без слов моих живет и будет жить. Но… так чудесно все стихами описать. ЧАСТЬ 1 ЯЗЫК МУРАВЬЕВ Часть быстроногих Муравьев, что преуспели, В пределах низших царств достигли положенья, Не только в обществе своем, но в окруженье Зверей и птиц, которых слышать уж умели… Решились новые Поля отвоевать! И на пути своем заметили побеги, В которых капельки росы, как в гнездах неги, Осели утром… - Красота - не описать! Один из умных Муравьев спросил: - Откуда? Собрат ответил: - Им начало на Земле! Другой вмешался: - Да от Моря капли те! И разгорелся спор: ну, где берется чудо? Умнейший самый так сказал: - Да погодите,

Ведь вещь любая тяготеет лишь к началу, Желая страстно возвратиться вновь к причалу! В какую сторону влечет их, посмотрите! Коль ком подбросить, он на Землю упадет, Поскольку ком земной стремится к мраку, к дому. Его начало, всем известно - дань земному. А свет Божественный ко свету и уйдет! Необходимость не равняй с воображеньем. Желанье сущности - не сущность, а желанье. Соединение с исходным - тайна Знанья… Коль кто без крыл, не увлекайтесь же движеньем! - А саранча? - раздались тут же голоса. - Лишь отрываться научилась от Земли… Но говорили о росе мы, Муравьи! Согрело Солнце воздух… В пар ушла роса! Тогда и поняли они, что свет - ко свету! Кого захочет Бог, того ведет в чертог, И вразумляет всех сравнениями Бог! Господь - предел наш. Слово, доброе от веку. …ПРОДОЛЖЕНИЕ ПОЭМЫ «Язык муравьёв» https://stihi.ru/avtor/feana&book=22 *** В качестве подстрочника был использован текст перевода - http://horosan.sufism.ru/t_syhravardi.htm «Несколько быстроногих муравьёв из низших пределов мрака возможно (II), утвердившихся в своём положении, препоясалось и направилось в сторону поля, чтобы найти себе пищу. Вдруг они увидели пару побегов зелени, на поверхность которых утром осели капли росы (III). Один из муравьёв спросил у своего спутника, что это за капли. Тот ответил, что начало этих капель — в земле. Другой же, вмешавшись, сказал, что они — от моря, и таким образом начался спор. (Умнейший из муравьёв) сказал:

«Подождите немного (чтобы увидеть), в какую сторону направлено влечение их! Ведь всякая вещь имеет влечение к своему началу и страстно желает возвратиться к своему источнику. Разве не видели вы, как ком земли, когда его бросают вверх, — поскольку начало его — низкое, и правило «всякая вещь возвращается к своему началу» подчиняет себе все вещи — падает (опять) вниз на землю. То, что стремится к полному мраку, от него и произошло. И, относительно Света Божественности, есть посылка о необходимо-желанной сущности (2); воображаемое соединение (с нею) невозможно, (если только) всякий, кто ищет свет, сам не принадлежит к миру света». И, пока муравьи были увлечены этим спором, солнце согрело воздух, и роса на побегах стала (испаряться и) подниматься вверх. И муравьи поняли, что она — не от земли, и, поскольку выпала она от воздуха, то и испарилась в нём — «Свет к свету! Бог ведёт к своему свету, кого хочет. Бог вразумляет людей сравнениями» (24:35); «Господь твой есть крайний предел» (53:43), «к которому восходит и благое слово, и доброе дело». Следует напомнить, что каждая суфийская притча содержит несколько уровней смысла. Поэтому не нужно торопиться при осмыслении подтекста.

Вернёмся к басням о муравьях времён Эзопа ЭЗОП По книге Феаны «Басни Эзопа и эхо» МУРАВЬИ И ЗЕВС Когда-то пахарями были муравьи, Но им всё мало было, вот и воровали С гумна зерно, что хлебопашцы собирали. Зевс недоволен был столь жадными людьми. Да превратил их в муравьёв, тем наказав, Но в этом облике остался прежний нрав. ЧЕЛОВЕК И ГЕРМЕС Тянули как-то бурлаки командой всей Большой корабль, а наблюдающий сказал: - Несправедливо бог так многих наказал За одного. - А в это время муравей... Его за ногу укусил... Тот, озверев, Десяток сразу подавил в негодованье. Гермес ему: - За что такое наказанье? Один виновен, ты караешь сразу всех?

И ещё современная притча МУРАВЕЙ А можно так всё объяснить... Жил Муравей в лесу учёный, И Человек ему открыть Решил, что мир его огромен. Построил глобус он в лесу, Да из мозаики так точно Сложил, чтоб было Муравью Понятно всё, пусть и заочно. А глобус был великолепен: моря, все горы, все леса, Названья рек, градов, деревен, всё в цифрах: высь и глубина! Залюбовался умный крошка, и стал прилежно изучать весь шар земной. Пусть понемножку, но он же должен всё понять! И вот, вослед трудов огромных, Плоды ползущих мудрецов Сложились в точный, многотомный, Научный свод Земли отцов. И Муравей воскликнул: - Знаю! И Землю всю я изучил! Хоть опыт мал, но понимаю... Трудом себя я излечил! Так Человек, познав Природу, Да изучив законов свод, Несёт все знания народу, Но одного лишь не поймёт... Не понимает он, что видит и слышит только часть того, О чём в учёных книгах пишет, рождая истины зерно... Но он сумел лишь прикоснуться к тому, что миром названо, Пора, пора ему проснуться... и в Муравье найти зерно. Наш Муравей без интеллекта, Имеет детские сады, Жилище без квартирной клетки,

Плоды труда без суеты. И мир его так полон смысла: Без слов общаются они. И каждый занят делом жизни. Для нас они - лишь муравьи. ДРАКОН По сюжету Идриса Шаха Этот дракон - разрушитель, шакал! Так муравьи закричали. Выпрыгнул кот из засады, поймал Ящерицу… Замолчали… *** Во все века Любили люди сказки, басни... Читать, придумывать. Как будто корешки Из тьмы земной на божий свет дают вершки, Из бездны времени выуживая счастье, Как клад бесценного сокровища ума. Так ум нам дан, как рыбаку даются снасти. Рыбак, и невод, и улов – в одной мы власти: Желанья знать, зачем земная жизнь дана! И не воспользоваться снастью - неумно. Не станешь рыбу ты руками-то ловить. А голодать уму, что диким зверем жить. Вот мудрецы... сбирают басни на гумно! Иди в амбар, как муравей, что за зерном Пришёл однажды, и, не в силах осознать Всё изобилие, хоть зёрнышко забрать Решил, сказав, что возвратится он потом...

Несколько басен современников о муравьях С. Михалков 1913 – 2009 гг. Невручённая награда За честный труд и поощренья ради Один из Муравьев представлен был к награде К миниатюрным именным часам. Но Муравей не получил награды: Вышесидящий Жук чинил ему преграды, Поскольку не имел такой награды сам! *** Ах, если бы прискорбный этот случай Был ограничен муравьиной кучей! Перевод с греческого и латинского М. Гаспарова М. Гаспаров 1935 – 2005 гг. Муравей и голубь Муравью захотелось пить; спустился он к источнику, чтобы напиться, но упал в воду. Голубь с ближнего дерева оторвал

листок и бросил ему; муравей выбрался на листок и спасся. В это время остановился поблизости охотник, приготовил свои прутья и хотел уже голубя изловить; но тут муравей укусил птицелова в ногу, прутья у него дрогнули, и голубь успел улететь. Басня показывает, что при случае и от бессильных бывает помощь. Муравей Муравей некогда был человеком и занимался хлебопашеством; но, не довольствуясь плодами своего труда, он завидовал другим и все время их обкрадывал. Рассердился на него Зевс за такую жадность и превратил его в насекомое, которое мы называем муравьем. Но и в новом облике нрав у него остался прежний: он и по сей день бегает по полям и собирает по гумнам пшеницу и ячмень себе про запас. Басня показывает: кто от природы злонравен, того никакое наказание не исправит. Муравей и жук В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зернышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные животные отдыхают от тягот и предаются праздности. Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришел он попросить у муравья корму. Сказал муравей: “Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму”. Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия.

Лев Толстой 1828 – 1910 гг. МУРАВЕЙ И ГОЛУБКА Муравей спустился к ручью: захотел напиться. Волна захлестнула его и чуть не потопила. Голубка несла ветку; она увидела – муравей тонет, и бросила ему ветку в ручей. Муравей сел на ветку и спасся. Потом охотник расставил сеть на голубку и хотел захлопнуть. Муравей подполз к охотнику и укусил его за ногу. Охотник охнул и уронил сеть. Голубка вспорхнула и улетела. 1948-2020 гг. Дмитрий Н.Смирнов МУРАВЕЙ И ГОРЛИЦА Муравей спустился к реке, чтобы утолить жажду, но поток подхватил его, и он начал тонуть. Горлица, сидящая на деревe у реки, сорвала лист и бросила в воду рядом с муравьём. Тот вскарабкался на него и, невредимый, добрался до берега. Но тут он заметил птицелова, который уже расставил ловушку для

горлицы. Не мешкая, муравей, подполз к нему и укусил за ногу. Птицелов вскрикнул от боли и уронил свои прутья, а горлица, услышав шум, улетела. Не забывай добра сделанного тебе другими и не медли ответить благодарностью. Людмила Белан Ниже фрагмент книги. Паучок Любознайка изучает мир муравьёв Часть 2 Любознайка изучает мир муравьёв Эта сказочная повесть познакомит дошкольников с миром муравьёв Глава 1 Любознайка находит друга После увлекательного путешествия по миру Любознайка вернулся в родной сад. Он направился туда, где рос большой куст сирени, туда, где мама советовала ему поселиться. Со всех сторон слышались радостные голоса обитателей сада. Сирень встретила паучка приветливым трепетом листьев и нежным благоуханием. - Я дома! – радостно воскликнул паучок-крестовик и начал плести паутину. Вскоре на ветке сирени искрилась в лучах заходящего солнца великолепная ловчая сеть. Ночь прошла как один миг, и с первыми лучами солнца Любознайка спустился на землю. Прямо перед ним предстала

чёрная движущаяся дорожка – это были чёрные муравьи. Крестовик мигом спрятался за травинку. Муравьи, не заметив паучка, пробежали по своим делам. Недаром Любознайка получил такое имя – его тяга к изучению окружающего мира не прошла. И сейчас он, притаившись в траве, начал наблюдать за муравьями. А те, забравшись на дерево, похватали с веток каких-то крохотных существ и побежали к другому дереву. Там они высадили на листья свою ношу и поспешили обратно. Такая беготня продолжалась довольно долго. Крестовик ничего не понимал. Он встречал в своей жизни только одних муравьёв, которые жили в Америке и питались наростами на листьях акаций. «Подожду, пока в сад придёт Поля и спрошу у неё про этих странных муравьёв», - решил Любознайка и выглянул из своего укрытия. Мимо него неторопливо шагал чёрный муравей. Он был поменьше муравьёв, которые бегали туда-сюда. Его усики беспрестанно двигались, изучая окружающее пространство. «Необычный какой-то муравей, - подумал Любознайка, - важничает, ходит в одиночку, не работает как все». - Подожди! – окликнул его крестовик, - Скажи, а почему ты не

работаешь со всеми? Это как-то странно для муравья. Муравей остановился, с интересом взглянул на паучка и сказал: - Ты тоже какой-то необычный паук. Но ты прав: в семье меня тоже считают странным. А наша королева говорит, что я просто обыкновенный бездельник. Но это не так. Понимаешь, мне хочется узнать весь мир, вот я хожу и изучаю всё, что меня окружает. А зимой я жил в доме, где много людей. Этот дом называют школой. Сколько я там всего узнал! Когда я начал рассказывать своим сородичам обо всём, что узнал, меня назвали Многознайкой, – сказал муравей. - Здорово! А меня люди назвали Любознайкой. Зимой я путешествовал по миру и тоже много чего узнал. Хочешь, будем дружить и вместе изучать мир? – спросил крестовик. - Хочу! Давай для начала пойдём в поле, которое находится за дачами людей. Там живут другие виды муравьёв – жнецы. А за полем есть лес, в котором живут огромные семьи рыжих лесных муравьёв. - Согласен! – ответил паучок, но сначала расскажи, что едят муравьи из твоей семьи - здесь же нет акаций. Муравьи, которых я видел в Америке, питаются наростами на листьях акаций. И что ваши муравьи носят с дерева на дерево? - Муравьям из нашей семьи акации не нужны. Мы питаемся сладкими выделениями тли, которой много на садовых деревьях. Рабочие муравьи разводят тлю, для этого они и переносят их на другие деревья. Ещё они защищают тлю от других насекомых и птиц, чтобы те не съели их. А когда льёт сильный дождь, муравьи своим телами прикрывают тлю, чтобы её не смыли потоки воды. - Где же твой дом? – поинтересовался паучок. - Наша семья живёт недалеко от сирени под большим камнем. Другая семья устроила себе дом в корнях старого пня. А ещё одна построила муравейник в земле под кустом шиповника, вон видишь небольшой холмик, - сказал Многознайка, показывая

лапкой на горку земли, которую прикрывали свисающие ветки куста. - А почему ты всё время шевелишь усиками? – спросил Любознайка. - Зрение у муравьёв плохое, а с помощью усиков мы отлично различаем разные запахи. Так мы ориентируемся в пространстве и узнаём членов своей семьи, которые пахнут одинаково. - Ответил муравей, - Ещё усики помогают нам общаться друг с другом. - А ваша королева добрая или злая? А король любит воевать с соседями? – продолжал расспрашивать крестовик. - Короля в муравьиных семьях не бывает, только королевы, но у них одна забота – откладывать яйца. Из яиц рождаются личинки. Они очень прожорливые, и тогда рабочие муравьи не знают отдыха, носят и носят еду, чтобы прокормить их. Потом личинки становятся куколками и сидят в маленьком домике, коконе, ничего не едят и превращаются в муравьёв. Рабочие муравьи мало отдыхают. У них всегда много дел: надо разводить тлю, наводить порядок в муравейнике, выносить мусор из него, ухаживать за яйцами и куколками. А если вдруг кто-то разрушит жилище, тогда все рабочие муравьи спасают королеву, яйца и куколок. Они переносят их в другое место и строят новый муравейник. Вот так мы и живём, - закончил свой рассказ садовый муравей. Продолжение: http://proza.ru/2022/03/03/1070

Олеся Емельянова Муравей и муравейник (басня в стихах по мотивам басни Эзопа «Человек и Гермес») Один задира-муравей, Решив повоевать немного, Мальчишку укусил за ногу И, гордый дерзостью своей, В траве высокой затерялся. «Поймаешь – как же! – думал он, – Таких, как я, здесь миллион! Пойди найди, какой кусался!» Но, слезы утерев, малец Искать виновных и не думал – Он в муравейник спичку сунул, И всем, кто в нём, пришел конец. Мы редко думаем о том, Что не одни живем на свете, Что близкие за нас в ответе, И звать беду не стоит в дом. Муравей и дерево (басня в стихах) Однажды крошка-муравей, Увидев дерево большое, Сказал: «Ишь, важное какое! Да я-то стану поважней! Возвышусь больше твоего, Чтоб ты у ног моих лежало!» И по стволу вверх побежал он,

Легко добившись своего. Встал он на самый верхний лист И начал громко похваляться: «За час я выше смог подняться, Чем это древо за всю жизнь! Ничтожное! Пусть мой успех Тебе уроком горьким будет, Твою гордыню поостудит! Теперь я в мире выше всех! Я победитель! Я колосс!» Кричал он долго без ответа, Но вот подул легонько ветер И сбросил мураша в овес. Немало выскочек таких, Что метят выше всех забраться, Но чтоб в высотах удержаться, Быть надобно достойным их. https://www.olesya-emelyanova.ru/ В завершении этой маленькой книги – фрагмент сказки серии 1001 ночь в ритмах Феано – из книги четвёртой – встреча с огромными муравьями. Сказка о Хасибе и царице змей Пойдёшь направо, - путь окажется длиннее, Долину встретишь муравьёв, остерегайся, Сумеешь выжить, так на гору подымайся И десять дней иди, о прошлом не жалея. Потом достигнешь ты реки большой, текучей. Она стремительна.

В субботы ж... высыхает. А рядом город, где народ не почитает Ни Мухаммада, ни Аллаха. Он под тучей. И знай ещё, что Сулейман писал рукою: «Я - сын Дауда. Мир тебе и всем мирам. Не оставайся здесь, а действуй с миром сам. Не предавай богов, пророка, мир с тобою». Прочтя послание, Джаншах, заплакал плачем, Затем поведал мамлюкам о тех словах, Что прочитать помог, конечно же, Аллах. - Нет безопасного пути, а это значит, Что мы останемся на месяцы иль время, И будем думать, как нам быть, куда бежать. И ничего не мог он больше им сказать. И целый год он возглавлял чужое племя... Вот как-то раз они охотились на бреге Где у горы проход в долину муравьёв. А перед сном собрал Джаншах трёх мамлюков, Да сообщил им о немедленном побеге. Как обезьяны задремали, осторожно Они ушли и побежали по долине, Бежали ночь, к утру достигли середины, Но вот погоня, догоняют, безнадежно... И вдруг, откуда ни возьмись, на них армада Бежит огромных муравьёв. В глазах - темно! Величиной с собаку это существо, И превосходит втрое даже обезьяну! Сцепились армии врагов, как саранча, Что истребляет всё живое, что вокруг. И бой великий шёл на смерть, одно из двух: Убить, иль быть убитым, криками крича...

Джаншах с товарищами дрались среди них, Спиною став друг к другу, образуя круг, И этим вызвали в дерущихся испуг, Так постепенно бой смертельный и затих. Когда настало время вечера, Джаншах И мамлюки бежали вглубь долины этой. Всю ночь спешили до зари они рассветной, А утром …снова обезьяны на пятах... И завязался снова бой. Два мамлюка Погибли в этом устрашающем сраженье, И муравьи вновь появились в окруженье, И на скалу бежал Джаншах. Под ней… река... А силы слишком неравны, пути им нет, Они с обрыва вниз! Плывут в реке вдвоём, А там пороги: всё шумит, гремит как гром! А впереди уж водопад, …и меркнет свет... Мамлюк ударился о камень и погиб. Джаншах без сил почти, но всё же умудрился До ветки дерева достать и уцепился... По ней взобрался он на берег... и постиг, Что вот один совсем остался в целом свете... И горько плакал день до вечера, а там Нашёл пещеру и в беспамятстве упал, И до утра забылся сном. А на рассвете... Продолжение - https://online.pubhtml5.com/ucdb/volp

БИБЛИОТЕКА ГАЛАКТИЧЕСКОГО КОВЧЕГА 2022 г.


Like this book? You can publish your book online for free in a few minutes!
Create your own flipbook