La Biblioteca Sala Borsa con il suo early Christian origins, but the actual pavimento trasparente con vista cathedral was built in the tenth century,then sugli scavi archeologici again in 1141 after being destroyed by a great fire, and gradually retouched until the Sala Borsa Library with its transparent mid-eighteenth century,with the latest works floor over archaeological excavations directed by Architect Alfonso Torreggiani. Bearing witness to this long period of work, con ingresso davanti alla Fontana del the interior of the Church contains works of Nettuno. È la più frequentata tra le biblio- great importance by Alfonso Lombardi, teche pubbliche civiche bolognesi e sorge Ludovico Carracci and Donato Creti. in un antico luogo pubblico dei mercanti Another interesting evidence of the della città, l’ingresso accede nella grande subsequent rebuilding is the bell tower with piazza coperta a due piani con l’altissimo a rectangular base, 70 metres high, which soffitto a cassettoni e il pavimento di cri- encloses the ancient bell tower with a circular stallo, creato per poter ammirare gli anti- plan of paleo-Romanesque origin.A hundred chi scavi archeologici e la sedimentazione metres from the Cathedral is the Sala Borsa delle varie civiltà in uno scenario di armo- Library, with entrance in front of Fountain of nia e di luce. Rivivono così secoli di storia, Neptune.It is the busiest of Bologna's public dai primi insediamenti di capanne della ci- civic libraries and located in an ancient viltà villanoviana del VII secolo a.C., alla public place for city merchants; the entrance Felsina etrusca, alla Bononia romana. La leads into a large two-storey covered square Sala Borsa si sviluppa all’esterno lungo with high coffered ceiling and crystal floor, via Ugo Bassi, dove direttamente sul muro created to admire ancient archaeological della biblioteca, sorge la Fontana Vecchia, excavations and the settlements of various realizzata nel 1564 da Tommaso Laureti, civilizations in a scenario of harmony and che solo l’anno prima aveva progettato la light.That is how we can relive centuries of Fontana del Nettuno, realizzata con Jean history,from the first settlements of huts of the de Boulogne. L’edificio termina con l’ango- Villanovan civilization of the seventh century lo su via Venezian creato dal Torrone, una BC,to Etruscan Felsina,and Roman Bononia. delle torri di Bologna, il cui nome rende Sala Borsa spreads out along Via Ugo Bassi, bene anche il ruolo intimidatorio che ha a- where directly on the wall of the library stands vuto per tre secoli come tribunale eccle- the Old Fountain (Fontana Vecchia), built in siastico, fino all’arrivo dei francesi di Na- 1564 by Tommaso Laureti, who only a year poleone Bonaparte nel 1796. before had designed the Fountain of Neptune, built with Jean de Boulogne. The building ends at the corner on Via Venezian, created by Torrone, one of the towers of Bologna, whose name also renders well the intimidating role it played for three centuries as an ecclesiastical court, until Napoleon Bonaparte and his French troops arrived in 1796. Enjoy • Piedra del Sol cafeteria latina • Trattoria-Pizzeria Belle Arti 50
BOLOGNA RAVEGNANA From Bologna to Ravenn La città lungo la via per Ra- The city along the way to venna e per il mare. La poten- Ravenna and the sea. Power za e la ricchezza. and wealth. Le Due Torri sono uno dei simboli di Bo- The Two Towers are one of the symbols of logna, e probabilmente erano anche il ri- Bologna, and probably were also the ferimento che svettava in vista della città reference that stood out in view of the city per chi proveniva da Ravenna e dalla via for those coming from Ravenna and Via Emilia da sud. Emilia from the south. L’attuale piazza di Porta Ravegnana, con le sue torri, era in pratica il punto di arrivo Bologna from the 98 meters of the Asinelli tower e di partenza per i collegamenti con Ra- with Basilica of San Luca in the background DA VEDERE • Le Due Torri con la loro inclinazione • La chiesa dei Santi Vitale e Agricola • Corte Isolani e le colonne in legno di Casa Isolani • L’Accademia Filarmonica di Bologna • Palazzo Davia Bargellini • Casa Morandi DA NON PERDERE • La vista di Bologna dalla torre Asinelli • La chiesa dei Santi Bartolomeo e Gaetano • Il Museo Internazionale e biblioteca della musica • La Basilica di Santa Maria dei Servi 52
na venna, che già in epoca tardo imperiale With its towers, today’s Piazza di Porta era una città di grande importanza, poi di- Ravegnana was essentially the point of venuta capitale del governo bizantino in arrival and departure for connections with Italia. Ravenna, which in the late Imperial era Quest’area di Bologna era la porta di co- was already a city of great importance, municazione per il commercio verso il later becoming the capital of the mare e per i rapporti politici ai più alti livel- Byzantine government in Italy. li: prima con l’Impero e poi con il Papa. Su This area of Bologna was the gateway to trade towards the sea and to political Bologna dai 98 metri della torre Asinelli relations at the highest levels: first with the con la Basilica di San Luca sullo sfondo Empire, and then with the Pope. The Two TO SEE • The Two Towers with their inclination • The Church of Santi Vitale e Agricola • Corte Isolani and the wooden columns of Casa Isolani • The Philharmonic Academy of Bologna • Palazzo Davia Bargellini • Casa Morandi NOT TO BE MISSED • View of Bologna from the Asinelli tower • Church of Santi Bartolomeo e Gaetano • International Museum and music library • Basilica of Santa Maria dei Servi 53
Le Due Torri di notte con il porticato Towers have been standing for almost aggiunto nel XV secolo alla Torre Asinelli nine hundred years: they were built in stone at the beginning of the twelfth Two Towers at night with the portico added century. They take their names from the to the Asinelli Tower in the fifteenth century families who built them: the Asinelli tower, 97.2 metres high, had very few rivals at the tutto svettano da quasi novecento anni le time. The slope yields a 2.23 metre Due Torri, appunto: costruite già in pietra overhang and the summit is reached via agli inizi del XII secolo. Prendono i loro 498 steps leading to a terrace, from where nomi dalle famiglie che le fecero costrui- visitors can enjoy a very suggestive view re: la torre Asinelli, alta ben 97,2 metri, a- of the city, as did Goethe when he veva ben poche rivali in misura all’epoca. stopped in Bologna during his trip to Italy. La pendenza origina uno strapiombo di The Garisenda Tower, soon after its 2,23 metri e la cima è raggiungibile trami- construction, started leaning to such an te una scalinata di 498 gradini che porta- extent that further construction was no al terrazzino, per godersi una vista presumably interrupted, and, in the molto suggestiva della città, come fece fourteenth century, about 12 metres were anche Goethe quando si fermò a Bologna demolished, bringing its height to ca. 48 durante il suo viaggio in Italia. metres, as it is today. La torre Garisenda già poco dopo la sua Dante Alighieri saw this tower when it was costruzione prese un’inclinazione talmen- still intact and had yet to be lowered, and te forte che si ritiene fu interrotta l’edifica- compared it to the giant Antaeus bent over him and Virgil in the XXXI canto of the Inferno. The overhang of the inclination is about 3.4 metres, compared to the base. The statue of Saint Petronius, protector of Bologna, is located in the vicinity of the two towers. From the square, two roads led south towards the sea: Via San Vitale and Strada Maggiore. About halfway along Via San Vitale, at the corner with Piazza Aldrovandi, we can see the Torresotto di San Vitale, an ancient gateway to the city walls built in the mid- twelfth century, later replaced by a new and larger wall at the beginning of the fourteenth century. Near the Torresotto, at building number 50, stands the Church of Saints Vitalis and Agricola, which, as tradition has it, was built on the remains of a Roman arena in which the saints who gave the Church its name were martyred. In the sixteenth century, it was rebuilt by Benedictine nuns, and now houses 54
La cripta originaria della prima chiesa valuable works of art, including the dedicata ai Santi Vitale e Agricola Renaissance chapel of Santa Maria degli Angeli and a crypt of the original Church. The original crypt of the first church On the left of the entrance, embedded in dedicated to Saints Vitale and Agricola the wall, is the tombstone with the sepulchre of Liuzzo De Liuzzi and his zione e addirittura, nel XIV secolo, furono nephew Mondino De Liuzzi, doctors and demoliti circa 12 metri, portando l’altezza teachers at the Bologna Studio (the agli attuali 48 metri circa. Dante Alighieri ancient name of the University) who died la vide quando ancora era integra e non in the early fourteenth century. abbassata e la paragonò al gigante Anteo On the opposite side of the Church, not far chinato a sovrastare lui e Virgilio nel XXXI from here, Palazzo Fantuzzi overlooks all canto dell’Inferno. the other houses nearby, with its 1521 Lo strapiombo dell’inclinazione è di ben facade, featuring semi-embossed 3,4 metri circa rispetto alla base. Insieme columns and decorations with elephants, alle torri è sistemata anche la statua di which bring to mind the emblem of the San Petronio, protettore di Bologna. Dalla Fantuzzi family. piazza partono le due strade che portava- From Strada Maggiore, we immediately no a sud verso il mare: via San Vitale e come across the Church of Santi strada Maggiore. Circa a metà di via San Bartolomeo e Gaetano, practically under Vitale, all’angolo con piazza Aldrovandi, the Two Towers: it is one of the oldest in si può vedere il Torresotto di San Vitale, Bologna, rebuilt in 1516 by Andrea da antica porta d’ingresso nella cerchia delle Formigine with its beautiful portico with mura cittadine erette a metà del XII seco- decorated columns. The church has lo e poi sostituite da una nuova e più am- subsequently undergone further pia muratura all’inizio del XIV secolo. renovation and houses works by Ludovico Carracci, Guido Reni and other local seventeenth-century masters. A few steps away from the Church, at building number 19, we can see an example of a thirteenth-century local porticoed structure, Casa Isolani.The very tall oak beams of the portico (9 metres) support the third floor of the building, giving a strong visual impetus to the facade. From here also starts Corte Isolani, an evocative path between small courtyards that connects Casa Isolani on Strada Maggiore with Palazzo Isolani on Via Santo Stefano, where the Basilica of Santo Stefano also stands. A little further on, on the other side of the road is the International Museum and Music Library, in the halls of Palazzo Sanguinetti, housing precious collections of musical instruments, paintings and 56
Il portico di Casa Isolani su strada Maggiore con le colonne alte 9 metri Portico of Casa Isolani on Strada Maggiore, with 9-meter high columns Vicino al Torresotto, al civico n. 50, c’è la even volumes, which are integrated with chiesa dei Santi Vitale e Agricola, secon- those of the music conservatory library on do la tradizione costruita sui resti dell’are- Piazza Rossini. Still talking about music, na romana nella quale furono martirizzati on very near Via Guerrazzi, at building i santi che le danno il nome. number 13, we find Palazzo Carrati, which Nel XVI secolo è stata ricostruita dalle has served as the home of the monache benedettine, e ospita opere Philharmonic Academy of Bologna since d’arte di pregio, tra le quali la rinascimen- its inception in 1666. The centre is a tale cappella di Santa Maria degli Angeli prestigious and famous institution in e una cripta della chiesa originale. Alla si- Europe, to the point of having had Mozart nistra dell’ingresso, incassata nel muro, si among its students. trova la lapide con il sepolcro di Liuzzo De There is still music at the corner of Via Liuzzi e di suo nipote Mondino De Liuzzi, Guerrazzi and Strada Maggiore, where medici insegnanti nello Studio bolognese we find the quadriportico with marble (antico nome dell’università) morti all’ini- columns of the Basilica of Santa Maria dei zio del XIV secolo. Servi, delimiting the churchyard with its Sul lato opposto alla chiesa, poco distan- beautiful Gothic-style facade. te spicca su tutte le altre case Palazzo Built in the late fourteenth century with Fantuzzi, con la sua facciata del 1521 three naves, the Basilica houses many particolare per le sue semi colonne bu- works of art including the Madonna on the gnate e la decorazione con elefanti, allu- Throne by Cimabue, as well as works by sione allo stemma della famiglia Fantuzzi. Vitale da Bologna, Lippo di Dalmasio and Partendo da strada Maggiore si incontra subito la chiesa dei Santi Bartolomeo e Gaetano, praticamente sotto le Due Torri: è tra le più antiche di Bologna, ricostruita nel 1516 da Andrea da Formigine con il bellissimo porticato con colonne decora- te. Ancora successivamente ricostruita, all’interno si trovano opere di Ludovico Carracci, Guido Reni e altri maestri del seicento bolognese. A pochi passi di distanza dalla chiesa si può vedere un esempio di edilizia bolo- gnese porticata del XIII secolo, con Casa Isolani al civico 19. Le altissime travi in quercia del portico (9 metri) reggono il ter- zo piano del palazzo dando anche un for- te slancio visivo alla facciata. Da qui si svi- luppa anche Corte Isolani, un suggestivo 57
percorso tra piccole corti che collega Ca- Il sagrato con portico della Basilica sa Isolani su strada Maggiore con Palazzo di Santa Maria dei Servi Isolani su via Santo Stefano, dove sorge Churchyard with portico of the Basilica anche la Basilica di Santo Stefano. of Santa Maria dei Servi Poco più avanti, sull’altro lato della strada c’è il Museo Internazionale e biblioteca Angelo di Michele, known as Montorsoli, della musica, nelle sale di Palazzo San- with the beautiful marble altarpiece on the guinetti, dove sono esposte preziose col- high altar, and other works of the lezioni di strumenti musicali, dipinti e an- Bolognese school realized between the che volumi, che si integrano con quelli sixteenth and eighteenth centuries. della biblioteca del conservatorio musica- And music involves the activities of the le in piazza Rossini. Restando in tema Basilica with a calendar of concerts that musicale, nella vicinissima via Guerrazzi QUANDO MOZART SI DIPLOMÒ A BOLOGNA Poco dopo aver compiuto 14 anni Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) preceduto dalla sua fama già consolidata arrivò a Bologna insieme al padre Leopold per incon- trare padre Giovanni Battista Martini, il grande musicista bolognese maestro del con- trappunto. Scopo della visita era quello di ottenere la guida di padre Martini per sostenere l’e- same presso la celebre Accademia Filarmonica di Bologna (ancora adesso nell’an- tica sede di via Guerrazzi n. 13) e diplomarsi quindi Maestro Compositore. Dopo un primo breve soggiorno a fine marzo 1770, durante il quale tenne un con- certo molto seguito in casa del conte Pallavicini, Mozart tornò a Bologna dal 20 luglio al 10 ottobre, per prepararsi all’esame e per passarlo con successo il 9 ottobre 1770. Il compito del giovane Mozart è ancora custodito in originale nell’archivio dell’Acca- demia e la sala da concerto di via Guerrazzi ha preso il nome di Sala Mozart in ri- cordo e in omaggio dell’ospite così gradito e così autorevole. 60
al 13, si trova Palazzo Carrati dove, dalla Una sala del Museo Internazionale nascita nel 1666, ha sede l’Accademia Fi- e biblioteca della musica larmonica di Bologna. Istituzione presti- A hall of the International Museum giosa e famosa in Europa, al punto da a- and Music Library vere avuto Mozart tra i suoi allievi. C’è ancora musica, all’angolo tra via is renewed every year, even the organ on Guerrazzi e strada Maggiore, dove si a- the left wall often contributes to the pre il quadriportico con colonne in marmo performance of the music in the della Basilica di Santa Maria dei Servi, programme. Opposite the porch of the che delimita il sagrato con la bella faccia- Basilica rises the facade of Palazzo Davia ta in stile gotico. Bargellini, with the statues of the two Costruita alla fine del XIV secolo con tre giants sculpted from enormous blocks navate, la basilica custodisce numerose WHEN MOZART EARNED HIS DIPLOMA IN BOLOGNA Shortly after turning 14, Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791), preceded by his already established fame, arrived in Bologna with his father Leopold to meet Father Giovanni Battista Martini, the great local musician and master of counterpoint. The purpose of the visit was to get guidance of Father Martini for Mozart to take the exam at the famous Philharmonic Academy of Bologna (still now in its original headquarters of Via Guerrazzi no. 13) and then graduate Master Composer.After a first short stay at the end of March 1770, during which he held a much-followed concert at the home of Count Pallavicini, Mozart returned to Bologna from 20 July to 10 October, to prepare for the exam, which he successfully passed on 9 October, 1770. The original paper of the assignment that young Mozart had to complete is still kept in the archives of the Academy, and the concert hall in Via Guerrazzi has taken the name of Sala Mozart in memory and in homage of the much welcomed authoritative guest. 61
opere d’arte tra le quali la Madonna in Via Fondazza 36: l’interno di Casa Morandi, Trono di Cimabue, oltre a lavori di Vitale diventata Museo visitabile su prenotazione da Bologna, Lippo di Dalmasio, Angelo di Via Fondazza 36: the interior of Michele detto Montorsoli, con la bella pa- Casa Morandi, which has become la in marmo sull’altare maggiore, e altre a museum that can be visite opere di scuola bolognese tra XVI e XVIII by appointment secolo. E la musica coinvolge le attività della basi- of sandstone of the Bologna-area lica con un calendario di concerti che si Apennines by Gabriele Brunelli and rinnova ogni anno, anche l’organo sulla Francesco Agnesini around 1658. The parete sinistra contribuisce spesso all’e- building houses the Civic Museum of secuzione delle musiche in programma. Industrial Art and the Davia Bargellini Di fronte al portico della basilica si alza la Gallery, a collection of paintings facciata di Palazzo Davia Bargellini, con le (quadreria picture gallery) that belonged statue dei due giganti scolpite da enormi to the important local senatorial family, in blocchi di pietra arenaria dell’Appennino addition to an exhibition of industrial art. bolognese da Gabriele Brunelli e France- Continuing along Strada Maggiore, sco Agnesini intorno al 1658. Il palazzo è towards the outside, the majestic Palazzo sede del Museo Civico d’Arte Industriale e Hercolani is definitely worth a visit, which Galleria Davia Bargellini, una raccolta di is possible by appointment, while on Via dipinti (la quadreria) appartenuti al’ impor- Fondazza, the last right-hand cross before tante famiglia senatoria bolognese, più 62
un’esposizione di arte industriale. the gate and the avenues, building Percorrendo di nuovo strada Maggiore number 36 of this narrow porticoed street verso l’esterno, merita una segnalazione is the residence of famous local painter il principesco Palazzo Hercolani, visitabi- Giorgio Morandi, who lived here between le su prenotazione; mentre in via Fondaz- 1910 and 1964, the year of his death. His za, ultima traversale destra prima della home-studio, renamed Casa Morandi, porta e dei viali, si celebra l’arte e la vita was opened to the public after a di Giorgio Morandi il celebre pittore bolo- restructuring project wanted by the gnese che al n.36 di questa stretta via Municipality of Bologna. porticata abitò dal 1910 al 1964, anno del- In nearby Piazzetta Morandi stands the la sua morte. La sua casa studio, ribattez- Church of Santa Cristina, which houses zata Casa Morandi, è stata aperta al pub- works of art and has become a leading blico dopo un progetto di ristrutturazione centre for listening to music, with its voluto dal Comune di Bologna. annual programme of concerts and Nella vicina Piazzetta Morandi sorge la events of great international interest. chiesa di Santa Cristina, che si distingue, oltre che per le opere d’arte di cui è ricca, Enjoy per essere diventata un centro di primo • Trattoria Leonida piano per l’ascolto della musica, con una • CrackPot Custom Lab & Shop rassegna annuale di concerti e di rappre- sentazioni di interesse internazionale. 63
BOLOGNA DA SCOPRIRE Bologna to discover Le strade delle antiche sugge- Streets of ancient suggestions, stioni, le chiese dei Santi, i churches of Saints, palaces of palazzi dei potenti e il Museo the well-to-do and the Museum della storia cittadina. of the city history. C’è una zona di Bologna nella quale sono There is an area of Bologna in which the vicini uno all’altro i palazzi dell’antico po- palaces of the ancient city power and the tere cittadino e i simboli della fede, quasi symbols of faith are close to one another, a testimoniare le due anime della città: tra as if to bear witness to the two souls of the il governo del libero Comune e l’area di city: the free-city government and the area influenza papale. Questa zona è compre- of papal influence. This area is between sa tra via Santo Stefano, via Castiglione e Via Santo Stefano, Via Castiglione and piazza dei Tribunali. Siamo nel cuore della Bologna storica: Exterior of the Santo Stefano complex sotto la torre Asinelli inizia via Castiglione, with some buildings in the forefront DA VEDERE • La lapide con l’esenzione agli studenti su Palazzo della Mercanzia • Palazzo Isolani e Corte Isolani • La chiesa di San Giovanni in Monte • Il Complesso del Baraccano • Casa Carducci DA NON PERDERE • Il complesso di Santo Stefano • L’arca in marmo e il coro in legno nella Basilica di San Domenico • Il Museo della Storia di Bologna a Palazzo Pepoli Vecchio • La Quadreria Zambeccari a Palazzo Pepoli Campogrande 64
che dopo pochi passi affianca piazza del- Piazza dei Tribunali. la Mercanzia, dalla quale parte via Santo We are in the heart of historical Bologna: Stefano. Il Palazzo della Mercanzia è il Via Castiglione starts right in the shadow primo simbolo del governo cittadino che of the Asinelli tower, and, after a few steps, si incontra: da oltre sei secoli regola le flanks Piazza della Mercanzia, where Via norme del commercio a Bologna. Costrui- Santo Stefano begins. Palazzo della to nel 1384 sotto la direzione di Antonio di Mercanzia is the first symbol of the city Vincenzo e Lorenzo da Bagnomarino, nel government we come across: it has been tempo ha subito danni dal crollo della vi- overseeing trading rules in Bologna for six cina torre Dè Banchi fino alle bombe della centuries. Built in 1384 under the direction seconda guerra mondiale, ma sempre è of Antonio di Vincenzo and Lorenzo da Bagnomarino, over time the building was Esterno del complesso di Santo Stefano damaged by the collapse of nearby Torre con alcuni edifici in evidenza Dè Banchi and WWII bombardments, TOO SEE • The plaque with the exemption for students on Palazzo della Mercanzia • Palazzo Isolani and Corte Isolani • Church of San Giovanni in Monte • The Baraccano complex • Casa Carducci NOT TO BE MISSED • The Santo Stefano complex • The marble ark and wooden choir in the Basilica of San Domenico • The Museum of the History of Bologna at Palazzo Pepoli Vecchio • The Quadreria Zambeccari collection at Palazzo Pepoli Campogrande 65
Palazzo della Mercanzia: il balcone though was eventually restored and in marmo bianco rendered operational. Its front is adorned by a beautiful marble balcony from which Palazzo della Mercanzia: rulings issued by the Merchants' Tribunal the white marble balcony were once read aloud. The side of the building on Via Castiglione still bears the stato restaurato e ripristinato. Il frontale è early fifteenth century walled plaque to addobbato dal bel balcone in marmo dal publicly remember the exemption from quale un tempo si leggevano le sentenze duties and other expenses in favour of the del tribunale dei mercanti. Il lato del pa- scholars of the Studio, the ancient name lazzo su via Castiglione ha ancora la lapi- of the city University. de murata all’inizio del XV secolo per ri- On the Via Santo Stefano side, after a few cordare pubblicamente l’esenzione da metres, we come across an open space dazi e da altre spese a favore degli scolari which creates one of the most charming dello Studio, l’antico nome dell’università. views of Bologna, featuring Palazzo Sul lato di via Santo Stefano invece, dopo Isolani on the left, and other palaces - pochi metri si apre lo spiazzo che crea uno symbols of the city’s lordships- on the degli scorci più suggestivi di Bologna, con right and Basilica di Santo Stefano in front Palazzo Isolani a sinistra, e altri palazzi of you. Palazzo Isolani dates back to the delle signorie cittadine a destra e di fronte mid-fifteenth century and was built by la Basilica di Santo Stefano. Palazzo Isola- Lapo Portigiani, Florentine of Fiesole in a ni risale alla metà del XV secolo, costruito seemingly transitional style bringing da Lapo Portigiani, fiorentino di Fiesole, together both Gothic and Renaissance con uno stile quasi di transizione tra in- Tuscan influences. The façade is divided fluenze gotiche e rinascimentali toscane. into two distinct horizontal orders, with La facciata è divisa in due ordini orizzontali round arches of the portico supported by ben distinti, con gli archi a tutto sesto del the Corinthian capitals of the columns.The portico sostenuti dai capitelli corinzi delle façade overlooks the pedestrian passageway colonne. Sulla facciata si apre il passaggio of Corte Isolani, which connects the pedonale di Corte Isolani, che collega il pa- building with Casa Isolani along Strada lazzo con Casa Isolani su strada Maggiore. Maggiore. The Court is an example of La Corte è un esempio dell’urbanistica me- medieval Bologna city planning, with covered passages and ups and downs which create a gallery now home to boutiques, restaurants and bistros. On the opposite side, instead, side-by- side buildings engender the effect of a single façade with porticoes and windows different from each other, but a homogeneous overview, with Casa Sforno on the forefront with only one arch of the portico, though the highest of all others. The entire scenery is dominated by the complex of Santo Stefano, which is part of the dedication to holy places of the pilgrimage that bishop Petronius (5th 66
dioevale bolognese, con passaggi coperti century) wanted to celebrate in Bologna. e saliscendi, che creano una galleria ora Indeed, the Basilica stands on the side of sede di boutique, ristoranti e bistrot. Vicolo Gerusalemme and in the past it Sul lato opposto invece i palazzi affiancati was called Sancta Jerusalem. uno all’altro creano l’effetto di un’unica Other buildings were added between the facciata con portici e finestre diversi tra tenth and thirteenth centuries to the loro, ma omogenea nella visuale com- original fifth-century nucleus: the Church plessiva, con Casa Sforno in evidenza of the Crucifix overlooks the square on the per avere un solo arco del portico ma più right, with the Church of the Calvary in the alto di tutti gli altri. Su tutto lo scenario do- middle and that of the first Bolognese mina il complesso di Santo Stefano, che Christian martyrs Vitalis and Agricola on fa parte della dedica ai luoghi santi del the left. All three are home to precious pellegrinaggio che il vescovo Petronio (V works of art and celebrations of faith such secolo) volle celebrare a Bologna. La Ba- as the reproduction of the Sepulchre of silica infatti sorge a lato di vicolo Gerusa- Christ or the ancient sarcophagi of lemme e anticamente si chiamava lei martyred saints.Also worthy of attention is stessa Sancta Jerusalem. Cortile di Pilato (Pilate Courtyard) with its Al nucleo originario del V secolo sono marble basin donated by the Lombards in state aggiunte altre costruzioni, tra il X e il the 8th century, the Trinity Church and the XIII secolo: sulla piazza si affaccia la chie- Benedictine cloister, one of the most sa del Crocifisso a destra, quella del Cal- notable of Emilian Romanesque, where vario al centro e quella dei primi martiri the museum is also located with some 67
La Basilica di San Domenico e l’arca in marmo con le spoglie del Santo San Domenico Basilica and the marble ark with the Saint’s remains cristiani bolognesi Vitale e Agricola a sini- valuable pieces from various eras. stra. Tutte e tre ospitano preziose opere Next to Santo Stefano, the celebration of d’arte e celebrazioni della fede come la ri- the holy places of Jerusalem continues, produzione del Sepolcro di Cristo o gli an- with a small square that opens at the end tichi sarcofagi dei Santi martirizzati. Meri- of a short uphill walk, where we find tano attenzione anche il Cortile di Pilato another symbolic building: the church of con un bacile in marmo donato dai longo- San Giovanni in Monte. The original fifth- bardi nell’VIII secolo, la chiesa della Tri- century construction was renovated in the nità e il chiostro benedettino, tra i più no- 13th century and rebuilt in Gothic style tevoli del romanico emiliano, dove ha se- two centuries later. The façade bears the de anche il museo con alcuni pezzi pre- eagle symbol of John the evangelist, built gevoli di varie epoche. by Niccolò dell'Arca in 1481, and the Di fianco a Santo Stefano continua la ce- interior with three naves still houses lebrazione dei luoghi santi di Gerusalem- precious altarpieces, wooden works and me, con una piazzetta che si apre alla fine beautiful stained glass windows. di una breve salita e dove si trova un altro From San Giovanni in Monte, we descend edificio simbolico: la chiesa di San Gio- to Via Castiglione, not far from the former vanni in Monte. La costruzione originale Jesuit church of Santa Lucia, which del V secolo è stata ristrutturata nel XIII occupies the scene with its imposing front: secolo e ricostruita in gotico nel ‘400. La it is currently the seat of the University's facciata evidenzia l’aquila simbolo dell’e- Great Hall (Aula Magna). From there, it is vangelista Giovanni, realizzata da Niccolò easy to reach Piazza San Domenico, dell’Arca nel 1481, e l’interno a tre navate where you can see the Basilica that conserva ancora preziose pale d’altare, houses the remains of the Holy founder of opere in legno e belle vetrate figurate. the Dominican order. The construction Da San Giovanni in Monte si scende an- dates back to the death of Dominic de che su via Castiglione, non lontano dalla ex chiesa gesuita di Santa Lucia, che oc- cupa la scena con il suo imponente fron- tale: attualmente è sede dell’Aula Magna dell’Università. Da lì è facile poi raggiun- gere piazza San Domenico, dove sorge la basilica che custodisce le spoglie del Santo fondatore dell’ordine dei domenica- ni. La costruzione risale alla morte di Do- menico di Guzmàn (1221) e mostra tesori d’arte, con opere di Guercino, Ludovico Carracci, Filippino Lippi e altri. Le spoglie di San Domenico sono conservate in una magnifica arca in marmo all’interno della 68
L’ex chiesa di Santa Lucia ora Aula Magna dell’Università di Bologna The former Church of Santa Lucia now Aula Magna of the University of Bologna cappella a lui dedicata, con opere di Guido Guzmán (1221) and shows art treasures, Reni. L’arca è impreziosita da sculture di with works by Guercino, Ludovico Nicola Pisano, importante artista del ‘200 Carracci, Filippino Lippi and others. Saint che ha lasciato un profondo segno nel Dominic’s remains are preserved in a senso dell’umanizzazione dell’arte, fino magnificent marble ark inside the chapel ad allora sconosciuta nel medioevo. Nel dedicated to him, with works by Guido tempo l’arca di San Domenico ha visto ag- Reni. The ark is embellished with giungersi lavori di Niccolò dell’Arca, Alfon- sculptures by Nicola Pisano, an important so Lombardi, Jan Baptiste Boudard. An- third-century artist that left a deep mark in che Michelangelo ha contribuito con l’an- the artistic approach of art humanization, gelo reggi candelabro di destra e i Santi hitherto unknown in the Middle Ages.Over Petronio e Procolo sul retro. Gli stalli per il time, Saint Dominic’s ark has seen the coro, in legno intarsiato, sono un’altra ope- addition of works by Niccolò dell'Arca, ra degna di nota: realizzata da Fra’ Damia- Alfonso Lombardi, Jan Baptiste Boudard. no da Bergamo (Damiano Zambelli 1490- Michelangelo too gave his contribution 1549) fu molto ammirata già dai suoi con- with the angel holding the candelabra on temporanei, che la definirono l’ottava me- the right and Saints Petronius and raviglia del mondo. Nella piazza di fronte Proculus on the back. The inlaid wood alla basilica è sistemata la tomba di Ro- choir stalls are another work worthy of landino Dè Passeggeri (1215-1300) uno note: made by Fra’ Damiano da Bergamo dei più grandi giuristi del medioevo. (Damiano Zambelli 1490-1549), they were Di nuovo su via Castiglione, tornando ver- much admired by his contemporaries,who so le Due Torri, al n. 8 si trova Palazzo Pe- called them the eighth wonder of the poli, sede del Museo della Storia di Bolo- world. In the square in front of the Basilica gna, dalla Felsina etrusca fino ai giorni is the tomb of Rolandino Dè Passeggeri nostri. Attraverso una serie di sezioni te- (1215-1300) one of the greatest jurists of the Middle Ages. Again on via Castiglione,returning towards the Two Towers, building 8 is Palazzo Pepoli, home of the Museum of History of Bologna, from the Etruscan Felsina to the present day.Through a series of thematic sections we view a past that reiterates the importance and particularity of Bologna over the centuries, a story told around emblematic episodes, anecdotes and transversal themes that highlight society and its evolution over the centuries, daily life and the relationship with the environment, especially with the water of 69
Casa Carducci: scorcio della biblioteca the many Bolognese canals. Other important testimonies are Palazzo Pepoli Casa Carducci: view of the library Campogrande, built in the seventeenth century in front of Palazzo Pepoli Vecchio matiche si scorre un passato che ribadi- and hosting Quadreria Zambeccari: sce l’importanza e la particolarità di Bolo- paintings by Emilian and Bolognese gna nei secoli, una storia raccontata attor- masters such as Ludovico Carracci, no ad episodi emblematici, aneddoti e te- Francesco Albani, Guercino and others; mi trasversali che mettono in luce la so- and the Palace of Justice in Piazza dei cietà e la sua evoluzione nei secoli, la vita Tribunali, designed by the great Palladio, quotidiana e il rapporto con l’ambiente, Andrea Della Gondola (1508-1580). Also specialmente con l’acqua dei numerosi the Church of San Procolo in via D'Azeglio canali bolognesi. Altre testimonianze im- 52 deserves attention: for the sarcophagus portanti sono Palazzo Pepoli Campogran- with the remains of Proculus, one of the de, costruito nel XVII secolo di fronte a first Christian Bolognese martyrs and for Palazzo Pepoli Vecchio e che ospita la the art exhibited in its naves, with works, Quadreria Zambeccari: dipinti di maestri among others, by Lippo di Dalmasio and emiliani e bolognesi come Ludovico Car- Bartolomeo Cesi. racci, Francesco Albani, Guercino e altri; e Returning to Via Santo Stefano, on the il Palazzo di Giustizia in piazza dei Tribu- other hand, you can reach two very nali, progettato dal grande Palladio, An- significant places: Casa Carducci, with drea Della Gondola (1508-1580). Anche la the Museo Civico del Risorgimento and chiesa di San Procolo in via D’Azeglio 52 the Baraccano complex. Piazza Carducci merita attenzione: per il sarcofago con le opens onto Via Dante, and the house spoglie di Procolo, uno dei primi martiri museum is immediately in plain sight: the cristiani bolognesi e per l’arte esposta tra le sue navate, con opere tra gli altri di Lip- WOODEN COLUMNS po di Dalmasio e Bartolomeo Cesi. AND ANCIENT DOORS Tornando invece su via Santo Stefano si raggiungono due luoghi molto significativi: On Piazza della Mercanzia, just a few meters Casa Carducci, con il Museo civico del Ri- from the Two Towers, you can enjoy a pristine sorgimento e il complesso del Baraccano. view of medieval Bologna, which centres Piazza Carducci si apre su via Dante, e la upon Torre degli Alberici.The front view high- casa museo è subito in bella vista: l’edifi- lights the porch with wooden columns, just as they were until the late Middle Ages, the protruding balconies and, in particular, the ancient tower built by the Alberici family in the 12th century: it now measures 27 meters, though it was probably higher in the past.The entrance to the tower is through an original folding door, dating back to 1273 and today the oldest door in the city. Passing from this door, you can access today a centuries-old restaurant considered among the most pres- tigious in Bologna. 70
cio con l’appartamento di Carducci fu ac- Il santuario della Madonna del Baraccano quistato dalla regina Margherita di Savoia Sanctuary of the Madonna del Baraccano nel 1906 e donato al Comune l’anno dopo, alla morte del poeta, perché venisse man- building with Carducci’s apartment was tenuto nel suo stato originale e venisse purchased by Queen Margherita of Savoy perpetuato il ricordo del grande uomo di in 1906 and donated to the Municipality lettere. Casa Carducci occupa il primo pia- the following year, when the poet died, so no, con gli ambienti quotidiani, gli oggetti e that it was kept in its original state and the le memorie di una vita, oltre che cimeli memory of the great man of letters could quali un frammento della tunica di Petrar- be perpetuated. Casa Carducci occupies ca incorniciato. La biblioteca di Carducci the first floor, with daily living items, objects comprende circa 40.000 pezzi tra volumi, and memories of a lifetime, as well as fascicoli, periodici ed estratti. Oltre al gran- relics such as a framed fragment of de spirito culturale del suo proprietario, la Petrarch’s tunic. Carducci's library casa museo offre anche lo spaccato di includes about 40,000 pieces including un’abitazione borghese di fine ottocento. Al volumes, files, periodicals and extracts. In piano terra si trova il Museo civico del Ri- addition to the great cultural spirit of its sorgimento, una rassegna della storia bo- owner, the house museum also offers an lognese compresa tra l’occupazione bona- example of a middle-class bourgeois partista del 1796 e la fine della prima guer- dwelling from the late nineteenth century. ra mondiale nel 1918. L’epopea del risorgi- On the ground floor is the Museo Civico mento è qui sviluppata non tanto nel sen- del Risorgimento, a review of the history so eroico della battaglia quanto in quello of Bologna between the Bonapartist dell’aspetto sociale e culturale quotidiano, occupation of 1796 and the end of the con riferimento appunto a Bologna. First World War in 1918. The epic of the Italian Risorgimento is here developed not COLONNE IN LEGNO so much in the heroic sense of the battle E PORTE ANTICHE as in that of the day-to-day social and cultural aspects, with a focus on Bologna. In piazza della Mercanzia, a pochi metri dalle Due Torri, c’è uno scorcio intatto di Enjoy urbanistica bolognese medievale, incen- • Ristorante Al Sangiovese trato sulla Torre degli Alberici. La vista frontale mette in evidenza il portico con ancora le colonne in legno, come erano fino a medioevo inoltrato, le balconate sporgenti e soprattutto l’antica torre costruita dalla famiglia Alberici nel XII se- colo, ora di 27 metri, probabilmente più alta in passato. L’ingresso della torre è at- traverso una porta a ribalta originale, risalente al 1273 e oggi la più antica es- istente in città. Passando da questa ribalta si accede oggi ad un centenario ristorante tra i più prestigiosi di Bologna. 71
BOLOGNA ANTICA E M Ancient and modern Bo Dove convivono i vicoli anti- Where ancient alleys and chi e i palazzi dell’architettura rationalist buildings live in razionalista. harmony. L’area che da via Indipendenza si svilup- The area stretching westbound from Via pa verso ovest per raggiungere la via Indipendenza to Via Emilia stands out for Emilia è particolare per la convivenza di the coexistence of centuries-old roads and strade secolari e urbanizzazione raziona- twentieth-century rationalist urbanization, lista del XX secolo, con i palazzi costruiti with palaces built during two decades of durante il ventennio fascista inseriti nel- Fascist rule in the context of Bologna’s old l’architettura medioevale del centro stori- town medieval architectural landscape. co bolognese. Via Indipendenza itself is quite recent, La stessa via Indipendenza è abbastanza considering that this straight traffic artery recente, considerato che questa arteria rettilinea fu costruita intorno al 1890 per Detail of the cycle of the Carracci frescoes collegare direttamente la stazione ferrovia- in Palazzo delle Esposizioni ria con piazza Maggiore, diventando il sa- DA VEDERE • Il Museo Civico Medievale • La chiesa di Santa Maria di Galliera e la sua facciata in macigno • L’Oratorio di San Colombano • L’architettura razionalista di via Marconi DA NON PERDERE • Il ciclo di affreschi dei Carracci a Palazzo delle Esposizioni • Gli affreschi al piano superiore di San Colombano • Il soffitto a cassettoni dell’Oratorio di San Rocco • La Basilica di San Francesco 72
ODERNA logna lotto cittadino che presentava Bologna ai was built around 1890 to connect the viaggiatori e ai turisti. Prima di allora era in- railway station directly to Piazza Maggiore, vece la parallela via Galliera ad essere la thus becoming the city lounge that strada del passeggio e degli incontri tra introduced Bologna to travellers and nobili e facoltosi, nei palazzi che le famiglie tourists. Before then, the parallel Via più in vista si fecero costruire dai migliori Galliera was the strolling street where architetti. Lungo via Galliera si affacciano noblemen and wealthy individuals numerosi edifici di notevole pregio artisti- crossed path, in the stately buildings that co, che ben testimoniano il gusto dell’epo- well-to-do families commissioned to the ca nella quale sono stati costruiti, come ad most prominent architects of the time. esempio Palazzo Felicini del 1497 o Palaz- Numerous buildings of great artistic value zo Aldrovandi del 1725. Proprio tra queste overlook Via Galliera,to bear witness to the taste of the period in which they were built, Particolare del ciclo degli affreschi such as, for example, Palazzo Felicini, dei Carracci nel Palazzo delle Esposizioni which dates back to 1497 or Palazzo Aldrovandi, which was built in 1725. TO SEE • Museo Civico Medievale Medieval Civic Museum • Church of Santa Maria di Galliera and its sandstone facade • Oratory of San Colombano • Rationalist architecture of Via Marconi NOT TO BE MISSED • Carracci’s fresco cycle at Palazzo delle Esposizioni • Frescoes on the upper floor of San Colombano • Coffered ceiling of the Oratory of San Rocco • Basilica of San Francesco 73
La statua di Bonifacio VIII in lamina dorata nel Museo Civico Medievale Statue of Bonifacio VIII in golden foil in the Medieval Civic Museum due costruzioni, sullo stesso lato della Nestled between these two buildings, on strada, si trova la basilica di Santa Maria the same side of the road, stands the Maggiore, la più antica chiesa bolognese Basilica of Santa Maria Maggiore, the dedicata alla madonna, con origini che ri- city’s oldest church built in the 6th century salgono al VI secolo, quando via Galliera in honour of the Virgin Mary,back when Via era il kardo major della città romana. Galliera was the so-called cardo maximus Risalendo via Galliera verso il centro sulla (main or central north–south-oriented sinistra si apre via Manzoni, dove al n. 4 si street) of ancient Roman urban planning. trova il quattrocentesco Palazzo Ghisilardi- Going up Via Galliera, to the left, in the Fava, sede del Museo Civico Medievale: direction of the city centre, we come qui sono esposte numerose opere d’arte across Via Manzoni, and its fifteenth- che vanno dal VII al XV secolo, è una col- century Palazzo Ghisilardi-Fava at building lezione di grande pregio incentrata sul pe- number 4, home to the Medieval Civic riodo nel quale Bologna ha espresso la Museum. The institution houses many works of art dating between the seventh and fifteenth century; it is a very valuable collection that focuses upon the period in which Bologna political, economic and artistic prowess was at its zenith, stretching all the way into the late 1500s, as embodied by the Giambologna’s (Jean De Boulogne) Neptune, used for the construction of the fountain of nearby Piazza del Nettuno.The wooden statue of Boniface VIII covered in golden copper, made in 1300 by Manno di Bandino, stands out from many works on display. Goldsmith art of the Lombard period and glass or ivory works guide visitors through centuries, leading them to evidence of the court life of the Bentivoglio family. Palazzo Fava also includes Palazzo delle Esposizioni, an area dedicated to hosting exhibitions from public and private collections. The building’s rooms are a permanent work of art,with the great cycle of frescoes by Agostino, Annibale and Ludovico Carracci,whose eighteen panels narrate the myth of Jason and Medea.The work was commissioned to the Carraccis by Filippo Fava in 1584, and is considered 74
L’interno di San Colombano con l’esposi- one of the masterpieces of Renaissance zione Tagliavini degli strumenti musicali painting. Opposite Palazzo Fava are the church of Interior of San Colombano with the Santa Maria di Galliera and the former Tagliavini exhibition of musical Oratory of San Filippo Neri. The church instruments dates back to the fourteenth century and, over time, has been enhanced by a sua maggiore forza politica, economica e sandstone facade adorned with statues quindi artistica, con un’estensione tempo- and by the frescoes and paintings by rale fino al ‘500 inoltrato, con il modello del Francesco Albani, Guercino, Giuseppe Nettuno di Giambologna (Jean De Boulo- Marchesi and other artists. The former gne) utilizzato per la realizzazione della Oratory of San Filippo Neri was designed fontana della vicina piazza del Nettuno. Tra by Alfonso Torreggiani (1682-1764) and il numeroso materiale esposto spicca la houses sculptures by Angelo Pio and statua di Bonifacio VIII in legno ricoperto di paintings by Francesco Monti, two artists lamine di rame dorato, realizzata nel 1300 who well interpreted the spirit of Bologna’s da Manno di Bandino. Tra arte orafa di e- late Baroque period. It also houses the poca longobarda e opere in vetro o in avo- relocated fresco Ecce Homo by Ludovico rio si attraversano i secoli fino alle testimo- Carracci and the organ reconstructed to nianze della vita di corte dei Bentivoglio. replace the one destroyed by WWII Il Palazzo Fava comprende anche il Pa- bombardments. lazzo delle Esposizioni, un’area dedicata On Via Galliera still, in front of via Manzoni, ad ospitare mostre provenienti da colle- we reach Via Parigi, where building #5 zioni pubbliche e private. Ma già le sale houses the Oratory of San Colombano. It del palazzo sono un’opera d’arte perma- was built at the end of the 16th century to nente, con il grande ciclo di affreschi di A- house the Madonna dell'Orazione by gostino, Annibale e Ludovico Carracci, Lippo di Dalmasio (1360-1410). che in diciotto riquadri sviluppa il mito di The building is part of a complex of Giasone e Medea. L’opera fu commissio- structures built over centuries around the nata ai Carracci da Filippo Fava nel 1584, original nucleus, which is the Church of San Colombano, commissioned in 610 by Bishop Peter I, disciple of Irish monk Columbanus, founder of the monastery of Bobbio. The complex has been recently restored, and the works have brought to light a crypt dating back to the late Romanesque period and a 13th century mural painting depicting Christ on a cross between the Virgin and Saint John. The small church that houses the fresco by Lippo di Dalmasio is particular for the vault decorated at the end of the 18th century by Flaminio Innocenzo Minozzi, a local painter of quadratures (illusionistic painting) and for the Bologna late Renaissance frescoes by Lionello Spada, 76
ed è considerata uno dei capolavori della Museo Raccolta Lercaro: pittura del rinascimento. uno degli ambienti con a sinistra la Di fronte a Palazzo Fava si trovano la chie- Crocefissione di Mimmo Paladino sa di Santa Maria di Galliera e l’ex Oratorio di San Filippo Neri. La chiesa risale al XIV Museo Raccolta Lercaro: one of the rooms secolo e nel tempo è stata arricchita con la with the Crucifixion by Mimmo Paladino on facciata in macigno ricca di statue e con gli the left affreschi e i dipinti di Francesco Albani, Guercino, Giuseppe Marchesi e altri artisti. Lorenzo Garbieri and Lucio Massari. On L’ex oratorio di San Filippo Neri fu proget- the upper floor, we can admire the tato da Alfonso Torreggiani (1682-1764) e congregational hall, richly decorated with all’interno espone sculture di Angelo Pio e works by Bolognese painters of the dipinti di Francesco Monti, due artisti che Carracci school, protagonists of the bene interpretarono lo spirito del baroc- famous Gloriosa Gara: a cycle of frescoes chetto bolognese. Ospita anche l’affresco inspired by the Passion and the Triumph of ricollocato Ecce Homo di Ludovico Car- Christ. San Colombano also hosts the racci e l’organo ricostruito in sostituzione collection of antique musical instruments di quello distrutto dai bombardamenti delle donated by Luigi Ferdinando Tagliavini seconda guerra mondiale. Ancora su via and the music library donated by the heirs Galliera, di fronte a via Manzoni si apre via of Maestro Oscar Mischiati. Parigi, dove al n. 5 si trova l’oratorio di San A few metres down Via Parigi,we reach Via Colombano. Costruito alla fine del XVI se- Montegrappa, where at no. 15 there is the colo per contenere la Madonna dell’Orazio- church of Santi Gregorio e Siro, built in ne di Lippo di Dalmasio (1360-1410). 1532, which houses precious paintings by L’edificio fa parte di un complesso di co- the Bolognese school by Annibale and struzioni sorte nei secoli intorno al nucleo Ludovico Carracci,Camillo Procaccini and originale, che è la chiesa di San Colom- Denijs Calvaert, a Dutch and naturalized bano, voluta nel 610 dal vescovo Pietro I di- Bolognese artist.The church stands at the scepolo del monaco irlandese Colombano, corner of Via Nazario Sauro, where the fondatore del monastero di Bobbio. Il com- Library of Art and History is located in the plesso è stato restaurato recentemente, e i former church of San Giorgio in Poggiale, lavori hanno portato alla luce una cripta di at no. 22: this ancient building houses età tardo romanica e un dipinto murale del some contemporary works of art by Claudio XIII secolo che ritrae Cristo in croce fra la Parmiggiani and Piero Pizzi Cannella. Vergine e San Giovanni. La chiesetta che The union between ancient and modern ospita l’affresco di Lippo di Dalmasio è par- ticolare per la volta decorata alla fine del XVIII secolo dal quadraturista bolognese Flaminio Innocenzo Minozzi e per gli affre- schi di scuola bolognese tardo rinascimen- tale di Lionello Spada, Lorenzo Garbieri e Lucio Massari. Al piano superiore si può vedere l’aula congregazionale riccamente decorata con opere di pittori bolognesi della scuola dei Carracci, protagonisti della celebre Gloriosa Gara: un ciclo di affreschi 78
ispirati alla Passione e al Trionfo di Cristo. Le geometrie di Palazzo Faccetta Nera San Colombano ospita anche la collezione di strumenti musicali antichi donata da Geometric forms of Palazzo Faccetta Nera Luigi Ferdinando Tagliavini e la biblioteca musicale donata dagli eredi del maestro finds space on nearby Via Marconi, a Oscar Mischiati. street born in 1936 (after navigable canals Da via Parigi in pochi metri si raggiunge were covered) with the name of Via Roma, via Montegrappa, dove al n. 15 c’è la made of modernist architecture with a chiesa dei Santi Gregorio e Siro, costruita neoclassical flair, such as Palazzo Lancia, nel 1532 e che ospita preziosi dipinti di at the corner with Via Riva Reno,designed scuola bolognese di Annibale e Ludovico by Paolo Graziani with monumental and Carracci, Camillo Procaccini e Denijs Cal- metaphysical inspiration. Right in front of vaert, artista olandese e bolognese ac- Palazzo Lancia, on Via Riva Reno no. 57 is quisito. La chiesa fa angolo con via Naza- the Gallery of Modern Art,Raccolta Lercaro rio Sauro, dove ha sede la Biblioteca d’Ar- Collection,a free-admission exhibition which te e di Storia nella ex chiesa di San Gior- puts on display works, among others, by gio in Poggiale, al n. 22: in questo edificio Giacomo Balla and Giorgio Morandi. antico sono collocate alcune opere d’arte Another corner building that incorporates contemporanea di Claudio Parmiggiani e the rationalist style of the period is Palazzo Piero Pizzi Cannella. del Gas,almost a cusp between Via Marconi L’unione tra antico e moderno trova spa- and Via Lame,designed by Alberto Legnani. zio nella vicina via Marconi, strada nata A strong reference to the period is found in nel 1936 (dopo lavori di copertura dei ca- Palazzo Faccetta Nera, by Francesco nali navigabili) con il nome originale di via Santini, with its dark front, linear windows Roma, fatta di architettura modernista con and decorative relief motif with concentric senso neoclassico, come ad esempio il diamonds, unique up to that moment. Palazzo Lancia che crea l’angolo con via Going up Via Marconi, we cross Via San Riva Reno, progettato da Paolo Graziani con ispirazione monumentale e metafisi- ca. Proprio di fronte a Palazzo Lancia, in via Riva Reno n. 57 c’è la Galleria d’arte moderna Raccolta Lercaro a ingresso gratuito che espone opere, tra le altre, di Giacomo Balla e Giorgio Morandi. Un altro palazzo ad angolo che riprende lo stile razionalista del periodo è il Palaz- zo del Gas, quasi una cuspide tra via Mar- coni e via Lame, progettato da Alberto Le- gnani. Un forte richiamo al periodo lo si trova con il Palazzo Faccetta Nera, di Francesco Santini, con il suo frontale scu- ro, le geometrie lineari delle finestre e il motivo decorativo in rilievo a losanghe concentriche, unico fino a quel momento. Risalendo via Marconi si incrocia via San Felice, per tornare all’arte classica con la 79
Particolare del soffitto decorato Felice, to return to classical art with the a cassettoni nell’Oratorio di San Rocco Church of Santa Maria della Carità, at no. 64.Rebuilt in 1583 and enlarged a century Detail of the coffered ceiling later, it houses works by Bolognese in the Oratory of San Rocco painters from the 16th to the 18th century, including Giovanni Luigi Valesio, Annibale chiesa di Santa Maria della Carità, al n. Carracci, Carlo Cignani, Marcantonio 64. Ricostruita nel 1583 e ampliata un se- Franceschini, Luigi Crespi and others. colo dopo, all’interno ospita opere di pitto- Not too far away is Via Calari, with its ri bolognesi dal XVI al XVIII secolo, tra i Oratory of San Rocco,at building no.4: the quali Giovanni Luigi Valesio, Annibale interior features a precious cycle of Carracci, Carlo Cignani, Marcantonio frescoes by Carracci’s pupils from 1618, Franceschini, Luigi Crespi e altri. which show the life of the saint in eleven Non lontano si trova via Calari, dove al n. 4 frescoes on the walls.The coffered ceiling c’è l’Oratorio di San Rocco: l’interno ha un with its extraordinary illusory effect of prezioso ciclo di affreschi eseguiti da allievi perspective is spectacular. The Oratory of dei Carracci a partire dal 1618, e mostrano San Rocco overlooks Via del Pratello, la vita del santo in undici affreschi alle pa- which we can cross in its entirety in just a reti. Bellissimo è il soffitto decorato a cas- few minutes, until we find Piazza San settoni con uno straordinario effetto illuso- Francesco on the right, which is rio della prospettiva. L’Oratorio di San Roc- overlooked by the Basilica of San co si affaccia su via del Pratello, che si può Francesco,impressive from the outside,for percorrere tutta in pochi minuti di passeg- the grandeur of its front and its Gothic style. giata, fino a trovare sulla destra Piazza Next to the square, is the courtyard of the San Francesco, sulla quale domina la Ba- Basilica, with its Chiostro dei Morti silica di San Francesco, che attira l’atten- (Cloister of the Dead), some tombs of zione già dall’esterno, per l’imponenza del thirteenth-century glossators, masters of suo frontale e per il suo stile gotico. the Bolognese Studium that created A fianco della piazza, c’è il cortile della modern jurisprudence on the renewal of Basilica, con il suo Chiostro dei Morti, al- Roman Law. Among others, we can see cune tombe di glossatori del XIII secolo, the tombs of Accursio, Odofredo and maestri dello Studium bolognese che sul Rolandino Romanzi. rinnovamento del Diritto Romano crearo- On the opposite side of the Cloister is the entrance to the Basilica, the oldest one dedicated to Saint Francis after the one in Assisi. Built in 1236, it is the first example in Italy of French Gothic style, as testified by its external apsidal arches, even if the forms are still anchored to Roman Gothic style, which is well represented in the facade.The great bell tower dates back to 1397 and was designed by Antonio di Vincenzo. The very suggestive interior is shaped like a Latin cross with three naves and the central one, taller, has vaults in six segments like in the Notre-Dame 80
Uno dei chiostri con le tombe dei glossatori dello Studio bolognese alle spalle della Basilica di San Francesco One of the cloisters with the Glossatori tombs of the Bolognese Studio, behind the Basilica of San Francesco no la moderna giurisprudenza. Tra le altre Cathedral.There are nine chapels and an si possono vedere le tombe di Accursio, exquisite high altar with a precious marble Odofredo e Rolandino Romanzi. altarpiece, the work of brothers Jacobello Sul lato opposto al chiostro c’è l’ingresso and Pier Paolo dalle Masegne (1388- della basilica, la più antica intitolata a San 1392); of particular interest is the Chapel Francesco dopo quella di Assisi. Costruita of S. Bernardino, from the 13th century, dal 1236 è il primo esempio in decorated with terracotta and the Italia di gotico francese, testimoniato dagli terracotta tomb of the anti-Pope Alexander archi absidali esterni, anche se le forme so- V built by Niccolò Lamberti in 1424. The no ancora ancorate al gotico romano ben library of the Convent annexed to the presente nella facciata. Il grande campanile Basilica includes over 35,000 works and è del 1397 ad opera di Antonio di Vincenzo. also included the precious musical L’interno, molto suggestivo, è a forma di collection of composer Father Giovanni croce latina a tre navate e la centrale, più Battista Martini, now transferred to the alta, ha le volte a sei spicchi come la catte- music conservatory in Piazza Rossini. drale di Notre Dame. Nove le cappelle e Returning to the back of the basilica and molto bello l’altare maggiore con una pre- going back a few steps to Piazza ziosa pala di marmo, opera dei fratelli Jaco- Malpighi, visitors reach the corner with Via bello e Pier Paolo dalle Masegne (1388- Sant’Isaia where, at no. 35, they can find 1392); di particolare interesse la cappella di the Orthodox Church of Saint Basil the S. Bernardino, del XIII secolo, ornata di ter- Great in the former church of Saint Anne, racotta e il sepolcro in cotto dell’antipapa A- founded in 1435 by Cardinal Niccolò lessandro V realizzato da Niccolò Lamberti Albergati.Inside there are works of art from nel 1424. La biblioteca del convento annes- the Eastern Orthodox tradition together so alla basilica dispone di oltre 35.000 ope- with elements of Western Baroque art, in a re e annoverava anche la preziosa raccolta unique and evocative mix. musicale del compositore padre Giovanni Battista Martini, ora trasferita al conservato- Enjoy rio musicale in piazza Rossini. • Trattoria Osteria Buca Manzoni Tornando sul retro della basilica, e risalen- • Pasta fresca Naldi do pochi passi piazza Malpighi, si arriva al- • Vogue Estetica l’angolo con via Sant’Isaia dove al numero • Dal Tessutaio 35 si trova la chiesa ortodossa San Basilio il Grande, nella ex chiesa di Sant’Anna fon- data nel 1435 dal cardinale Niccolò Alber- gati. All’interno si trovano opere d’arte del- la tradizione orientale ortodossa affiancate ad elementi dell’arte barocca occidentale, in una fusione unica e suggestiva. 82
LUNGO I PORTICI DI SARA Along the Porticos of Sa Dal centro storico, lungo il From the historical centre, portico dei record, fino al col- along the record-breaking le della Basilica. portico, up to the Basilica hill. Bologna è famosa nel mondo per essere la città dei portici, quasi tutti molto antichi Bologna is famous in the world for being e con secoli di servizio a protezione dalla the city of arcades, almost all very old and pioggia e dal sole, durante le passeggiate with centuries of service to protect from dei bolognesi. rain and the sun, while strolling through Questo itinerario che porta fino al Colle the city. della Guardia, per esempio, è percorribile This itinerary that leads up to Colle della tutto al coperto e addirittura, nel tratto che Guardia, for example, can be completed parte da Porta Saragozza, vanta la lun- entirely under porticos, and, in the stretch ghezza record di 3.796 metri con un por- that starts from Porta Saragozza, boasts tico unico, compreso di attraversamento the record length of 3,796 metres of a sopraelevato (e coperto) della strada. Seguendo un fil rouge che riguarda an- Basilica of San Luca which dominates Bologna from Colle della Guardia DA VEDERE • I portici e i cambi di stile e di pavimentazione tra un palazzo e l’altro • La chiesa di San Paolo Maggiore • L’icona bizantina della Madonna nella Basilica di San Luca DA NON PERDERE • Il gruppo scultoreo di Alessandro Algardi nella chiesa di San Paolo Maggiore • La camminata sotto il portico di San Luca • Il panorama dalla cima del Colle della Guardia 84
GOZZA FINO A SAN LUCA ragozza up to San Luca che la Basilica di San Petronio si può par- single portico, including a street elevated tire dal portico dell’Archiginnasio, laterale (and covered) crossing. alla basilica, per poi proseguire lungo via Following a common thread that also Farini e via De’ Carbonesi: all’angolo con concerns the Basilica of San Petronio, we via Collegio di Spagna la chiesa di San can start from the arcade of Archiginnasio, Paolo Maggiore domina lo spazio, con along the side of the Basilica, and l’ampia facciata che si staglia come un continue along Via Farini and Via De’ palcoscenico. Carbonesi: at the corner with Via Collegio La chiesa fu costruita a partire dal 1606 di Spagna, the Church of San Paolo dai Chierici Regolari di San Paolo (i Bar- Maggiore dominates the space, with its nabiti) per opera di padre Giovanni Am- broad facade standing out like a stage. brogio Mazenta (1565-1635) architetto e The Church was built starting in 1606 by sacerdote della stessa confraternita. the Clerics Regulars of St. Paul (the Barnabites) by father Giovanni Ambrogio La Basilica di San Luca che domina Mazenta (1565-1635),Architect and priest Bologna dal Colle della Guardia of the same confraternity. PLACES TO BE VISITED •Arcades and changes in style and flooring between one building and another •Church of San Paolo Maggiore •Byzantine icon of the Madonna in the Basilica of San Luca NOT TO BE MISSED •Sculptural group by Alessandro Algardi in the Church of San Paolo Maggiore •Walk under the portico of San Luca •View from the top of Colle della Guardia 85
Chiesa di San Paolo Maggiore la Decollazione del Santo, opera scolpita da Alessandro Algardi Church of San Paolo Maggiore, The Beheading of St Paul, a sculpture by Alessandro Algardi Il frontale, imponente e armonico al tem- The front, impressive and harmonious at po stesso, fu ultimato nel 1636 ad opera the same time, was completed in 1636 by di Ercole Fichi, scultore romagnolo molto Ercole Fichi, a Romagna sculptor who attivo a Bologna. was very active in Bologna. L’interno colpisce subito per le volte ricca- The interior impresses visitors for its richly mente dipinte da Antonio e Giuseppe Rol- painted vaults by Antonio and Giuseppe li, che raffigurano San Paolo nell’aeropa- Rolli, which depict St. Paul in the Athens go di Atene. Sono visibili anche opere di aeropagus. We can also admire works by Guercino (Giovanni Francesco Barbieri) Guercino (Giovanni Francesco Barbieri), di Giuseppe Maria Crespi, di Ludovico Giuseppe Maria Crespi and Ludovico Carracci e un bellissimo altare maggiore Carracci, and a beautiful high altar with a con gruppo scultoreo di Alessandro Algar- sculpture group by Alessandro Algardi: di: la Decollazione di San Paolo opera del the Decollazione di San Paolo (The 1644. Beheading of St. Paul), dated 1644. La chiesa sorge a lato del Collegio di The Church stands on the side of the Spagna, dove per alcuni mesi soggiornò Collegio di Spagna, where King Charles I anche re Carlo I di Spagna quando nel of Spain also stayed for a few months 1530 fu incoronato da papa Clemente VII, when, in 1530, he was crowned by Pope in San Petronio appunto, Carlo V Impera- Clement VII, in San Petronio, as Charles V tore del Sacro Romano Impero. Chissà Emperor of the Holy Roman Empire. Who quante volte lo stesso Carlo avrà percor- knows how many times Charles himself so questi portici per raggiungere piazza may have walked under these porticoes to Maggiore dal suo alloggio. Il Collegio di reach Piazza Maggiore from his lodgings. Spagna fu costruito nel 1364 con un la- The Collegio di Spagna was built in 1364 scito dell’arcivescovo di Toledo Egidio Ca- by effect of a legacy of Archbishop of rilla Albornoz, che fu nominato legato Toledo, Egidio Carilla Albornoz, who was pontificio a Bologna. L’edificio ospitava gli appointed pontifical legate to Bologna.The studenti spagnoli che arrivavano per fre- building housed the Spanish students quentare lo Studio, come era anticamen- who arrived to attend the Studio, as the te chiamata l’università cittadina. University was formerly known. I lavori furono affidati a Matteo di Giovan- nello, artista umbro conosciuto come Gat- tapone, al quale il cardinale Albornoz a- veva già affidato alcuni incarichi per forti- ficazioni militari, tra cui la rocca di Spole- to: e proprio con quest’ultima il Collegio di Spagna mostra precise analogie nelle so- luzioni architettoniche del cortile. Dopo il 86
L’Arco del Meloncello nel portico di San Luca in un gioco di specchi. L’Arco segna l’inizio della salita verso la basilica Meloncello Arch in the portico of San Luca, with a play of mirrors. The Arch marks the beginning of the climb to the Basilica soggiorno di Carlo V il nome è diventato Works were entrusted to Matteo di Real Collegio di Spagna e da allora fino Giovannello, an Umbrian artist known as ad oggi tutti i successori al trono spagno- Gattapone, to whom Cardinal Albornoz lo hanno sempre rinnovato il patrocinio had already entrusted some tasks for reale a questa enclave spagnola nel cuo- military fortifications, including the fortress re di Bologna. of Spoleto; for this reason, the building Il Collegio si affaccia anche su via Sara- shares structural similarities with the gozza, e proseguendo – sotto i portici – fortress, especially in the courtyard. After lungo questa strada si arriva ai viali di cir- Charles V stayed in the building, its name convallazione e al cassero di Porta Sara- changed to Real Collegio di Spagna, and, gozza. Questa struttura è una delle dodici since then, all successors to the Spanish antiche porte di ingresso della città ed è throne renewed their royal patronage in testimonianza della poderosa cerchia this Spanish enclave in the heart of muraria in pietra, eretta a protezione di Bologna. The College also overlooks Via Bologna nel XIV secolo, in sostituzione di Saragozza, and continuing - under the quella in legno. Le mura furono abbattute arcades - along this street, we get to ring nel 1902 come risultato dell’espansione boulevards and the Porta Saragozza gate. urbanistica dell’epoca. Proprio da Porta This structure is one of the twelve ancient Saragozza, attraversati i viali, inizia il por- entrance gates to the city and is testament tico più lungo al mondo, che conduce fino to the powerful stone walls built to protect in cima al Colle della Guardia e alla Basi- Bologna in the fourteenth century, lica di San Luca. Sono ben 3.796 metri di replacing the wooden one.The walls were cammino coperto e ben pavimentato, fat- demolished in 1902 as a result of the to di 316 arcate per il cammino in pianura urban expansion of the period.The longest da Porta Saragozza all’arco del Meloncel- portico in the world, which leads up to the lo, e di 350 arcate per i tratto collinare dal top of the Colle della Guardia and the Meloncello fino al santuario della Madon- Basilica of San Luca, starts just at Porta na di San Luca, per un totale di 666 archi. Saragozza, across the boulevards. There Il numero delle arcate ha un profondo si- are 3,796 metres of covered and well gnificato simbolico: 666 è il numero dia- paved paths, made of 316 arches for the flat walk from Porta Saragozza to the arch of Meloncello, and 350 arches for the hilly section from Meloncello to the sanctuary of the Madonna di San Luca, for a total of 666 arches. The number of arches has profound symbolic meaning: 666 symbolizes the devil and the long sinuously curving 87
La salita lungo il portico di San Luca con i suoi 666 archi: prima di arrivare alla basi- lica si può vedere già Bologna dall’alto The climb along the portico of San Luca with its 666 arches: before arriving at the Basilica, you can already see Bologna from above bolico e il lungo portico che si snoda si- portico recalls the serpent,or the devil,and nuoso richiama il serpente, ovvero il de- its ending at the foot of the sanctuary monio, e terminando ai piedi del santua- refers to the iconography of the devil rio rimanda all’iconografia del diavolo defeated and crushed under the foot of sconfitto e schiacciato sotto il piede della the Madonna. Madonna. The walk to climb up to the top of Colle La camminata per salire fino in cima al della Guardia is a tradition that began in Colle della Guardia è una tradizione che the twelfth century, when the first church inizia nel XII secolo, quando viene co- was built to protect and safeguard a struita la prima chiesa a custodia e prote- Byzantine icon depicting the Madonna zione di una icona di scuola bizantina che with Child, which religious tradition raffigura la Madonna col bambino e che la attributes to Saint Luke. tradizione religiosa attribuisce a San Lu- The cult of this Madonna of San Luca was ca. immediately such that the influx of pilgrims Il culto di questa Madonna di San Luca fu required a larger and more adequate subito tale che l’afflusso dei pellegrini ri- Church; for this reason, in 1194 the first chiese una più grande e adeguata chie- stone of construction was laid directly from sa, e così nel 1194 fu posta la prima pie- Rome and blessed by Pope Celestine III. tra di costruzione arrivata direttamente da For centuries, therefore, thousands of Roma e benedetta da papa Celestino III. pilgrims traced the ascent to the hill Per secoli dunque migliaia di pellegrini simply with the work of their steps: first a tracciarono la salita al colle semplicemen- simple path and then a mule track, te col lavoro dei propri passi: prima un eventually paved to facilitate the journey. semplice sentiero e poi una mulattiera, la- Everything changes, however, in 1674, stricata per agevolare il cammino. when the work of the portico began, Tutto cambia però nel 1674, quando ini- destined to be the longest existing in the ziano i lavori del portico, destinato ad es- world until today. The construction of the sere ancora oggi il più lungo esistente al mondo. La costruzione del portico fu completata dall’architetto bolognese Carlo Francesco Dotti (1670-1759) al quale si deve anche la realizzazione della nuova Basilica di San Luca e dell’Arco del Meloncello, il punto dove il portico inizia il percorso in salita fino alla sommità del Colle della Guardia. Il portico merita di essere percorso tutto, 88
Particolare dell’icona della Madonna di San Luca coperta da una lastra d’argento nel XVII secolo Detail of the icon of the Madonna di San Luca covered by a seventeenth-century silver plate fino alla basilica: il panorama dall’alto del portico was completed by local Architect colle sarà un ulteriore premio, oltre alla Carlo Francesco Dotti (1670-1759) to suggestione di muoversi dentro questo whom we also owe the construction of the lungo corridoio di arcate e colonne. new Basilica of San Luca and the Arco Chi volesse fermarsi prima può farlo all’Ar- del Meloncello, the point where the co del Meloncello, prima che inizi la salita: portico begins the path uphill to the lasciando il portico di via Saragozza per summit of Colle della Guardia. quello dello stadio Dall’Ara, con una breve The portico deserves to be visited in its camminata si può arrivare alla chiesa di entirety, all the way to the Basilica: the San Girolamo della Certosa, antico cen- panorama from the top of the hill is a tro monastico poi adibito a cimitero citta- worthy reward, as well as the great feeling dino. Le origini risalgono all’insediamento of moving inside this long corridor of dei certosini nel 1333. La chiesa fu poi arches and columns. completata nel XVII secolo con la podero- Those who want to stop before,can do so at sa torre campanaria che sovrasta l’edifi- the Arco del Meloncello, before the ascent cio. L’interno è ricco di opere d’arte, con begins: leaving the Via Saragozza portico notevoli lavori di maestri della scuola bo- for the one of the Dall'Ara stadium, with a lognese, e con un bellissimo coro in legno short walk you can reach the Church of San intarsiato del 1539 a opera di Biagio De’ Girolamo della Certosa,an ancient monastic Marchi. centre later used as a city cemetery. Its La chiesa è attorniata da alcuni chiostri origins date back to the establishment of the molto interessanti, come quello della Carthusians in 1333. The Church was Cappella o quello delle Madonne, arric- completed in the seventeenth century, with chito da svariate immagini sacre, trasfe- its mighty bell tower overlooking the rite da altre chiese bolognesi durante la building.Its interior is rich in works of art,with soppressione napoleonica alla fine del notable works by masters of the Bolognese XVIII secolo. school, and a beautiful inlaid wooden choir realized by Biagio De’ Marchi in 1539.The Church is surrounded by some very interesting cloisters, like that of the Chapel or of the Madonnas, enriched by various sacred images, transferred from other Bolognese churches during the Napoleonic suppression at the end of the eighteenth century. Enjoy • Trattoria Boni 90
NIENTE PUÒ FERM Nothing can stop Un percorso tra le torri di Bo- A journey through the towers logna con il naso all’insù an- of Bologna with the nose up che seduti su due ruote. even while sitting on two AIAS Bologna è una associazione onlus wheels. nata nel 1962 che riunisce persone disa- AIAS Bologna is a non-profit association bili, i loro familiari, volontari e operatori. founded in 1962 for the purpose of Cura direttamente, o in convenzione con bringing together disabled people, their Enti Pubblici, servizi di sostegno ai disa- bili e alle loro famiglie in vari ambiti: scuo- Two Towers and San Petronio: the symbols la, lavoro, ausili tecnologici, vita quotidia- of Bologna you can admire with your nose up na. Partecipa a programmi promossi dall’Unione Europea con iniziative ricono- sciute come modello locale. Obiettivo di AIAS è assicurare e promuovere il diritto dei disabili ad una vita serena e integrata nella società. AIAS opera nei seguenti settori: associa- tivo, con sportello sociale, orientamento ai servizi e tutela dei diritti. Soggiorni, at- tività di tempo libero, cohousing e labora- tori espressivi. Servizi alle persone, con assistenza do- miciliare, interventi educativi individuali o di gruppo; centri residenziali e centri diur- ni per adolescenti e per adulti. Servizi di consulenza con ausilio alle per- sone, alle famiglie e agli operatori; sup- porto e formazione in convenzione con la 92
ARCI us Pubblica Amministrazione, Università ed families, volunteers and operators. Istituti Scolastici. It provides care directly, or in agreement Progetti a livello locale ed europeo per with public bodies, and supports services prevenire dall’esclusione sociale; promo- for the disabled and their families in zione culturale e di politiche sulla disabi- various areas: school, work, technological lità; formazione professionale per opera- aids and daily life. It participates in tori; diffusione di tecnologie per disabili. programmes promoted by the European Union with initiatives recognized as a local Le Due Torri e San Petronio: i simboli di model.The objective of AIAS is to ensure Bologna visti con il naso all’insù and promote the right of disabled people to a peaceful and integrated life in society. AIAS operates in the following sectors: associative,with social help desks,service orientation and rights protection. Stays, leisure activities, co-housing and expressive workshops.Services to people, with home care, individual or group educational support; residential centres and day centres for teenagers and adults. Consultancy services with assistance to people, families and operators; support and training in agreement with the Public Administration, University and Schools. Projects at local and European level to prevent social exclusion; cultural promotion and disability policies; professional training for operators; and, dissemination of technologies for the disabled. ECC European Certification Body. Thinking about an increasingly welcoming Bologna, AIAS offers a journey of about 3 km through the streets of the historic centre with nose up, looking at towers, palaces and basilicas. The route starts from Piazza Roosevelt, where there are several parking areas 93
Le antiche colonne in legno nei palazzi reserved for guests with challenged di Piazza della Mercanzia mobility, the first tower of the itinerary, the Lapi tower, which is owned by the city Ancient wooden columns in the palaces since 1359, and incorporated in the walls of Piazza della Mercanzia of Palazzo D'Accursio on Via IV Novembre, then to Piazza Galileo, Torre Certificatore europeo ECC. degli Agresti (13th century), with its Pensando ad una Bologna sempre più elegant seventeenth century restoration, in accogliente AIAS propone un percorso di front of the police headquarters. circa 3 km per le vie del centro storico con Turn left onto Via Marescalchi, after via De’ il naso all’insù tra torri, palazzi e basili- Fusari and we arrive on Piazza dei che. Celestini: on the right,Vicolo Spirito Santo Il percorso inizia da piazza Roosevelt, do- to visit Casa torre dei Catalani (13th ve si trovano vari parcheggi riservati ai di- century). On the square, at the corner with sabili, la prima torre del percorso la torre Via D'Azeglio on the first floor is the house dei Lapi, dal 1359 di proprietà del Comu- museum of Bolognese singer-songwriter ne e inglobata nelle mura di Palazzo Lucio Dalla, next to the balcony the D’Accursio in via IV Novembre poi in decoration that remembers him. piazza Galileo la torre degli Agresti (XIII We cross Via d'Azeglio to enter Corte sec.), dall’elegante restauro secentesco, Galluzzi where we find the Galluzzi tower di fronte alla questura. (13th century), which brings to mind the Girare a sinistra in via Marescalchi, pas- tragic memory of Virginia Galluzzi and sata via De’ Fusari si arriva in piazza dei Alberto Carbonesi, the Bolognese Romeo Celestini: sulla destra Vicolo Spirito Santo and Juliet, today a bookstore with per vedere la Casa torre dei Catalani (XIII accessible entrance on via D’Azeglio 34/E sec.). Sulla piazza all’angolo con via D’A- (accessible wc). zeglio al primo piano la casa museo del From Corte Galluzzi, we exit through cantautore bolognese Lucio Dalla, a fian- Piazza Galvani, we go left on Via co del balcone la decorazione che lo ri- dell'Archiginnasio, without entering under corda. the portico. At the crossroads with via dei Si attraversa via D’Azeglio per entrare in Musei (it is advisable to stay outside the portico), we turn right onto Via Clavature, where we can see the Sanctuary of Santa Maria della Vita, which houses the group of statues of the Lamentation on the Dead Christ by Niccolò dell’Arca, a masterpiece of fifteenth-century sculpture of unequalled dramatic force; then, on the right, going up Via Marchesana (slightly uphill) to building number 4 is the fourteenth-century tower of the Carrari,today a private residence.At the bottom we turn left onto Via De’ Foscherari, then right onto Via De' Toschi, we arrive at Piazza Minghetti to see the Toschi tower, cut off above the Case dei Caccianemici. We continue to piazzetta del Francia, then 94
La statua del Nettuno ed uno scorcio di Palazzo D’Accursio Statue of Neptune and glimpse of Palazzo D'Accursio Corte Galluzzi dove si incontra la torre dei left onto Via Castiglione, as far as piazza Galluzzi (XIII sec.) che riporta alla tragica della Mercanzia, to arrive at Via Santo memoria di Virginia Galluzzi e Alberto Car- Stefano, at building number 4, is Torre bonesi, i Romeo e Giulietta bolognesi, og- degli Alberici, located next to thirteenth- gi libreria con ingresso accessibile da via century Case Serracchioli, where the old D’Azeglio 34/E (wc accessibile). shop built at the base in 1273 is still Da Corte Galluzzi si esce attraversando preserved. piazza Galvani, si percorre a sinistra via On the left, along Via del Luzzo, we arrive dell’Archiginnasio, senza entrare sotto il at Via Maggiore, where in the distance porticato. All’incrocio con via dei Musei (è above the porticoes, towards Porta consigliabile rimanere fuori dal portico) si Mazzini (left side), we can see the Oseletti volta a destra in via Clavature lì si vede il tower; we go through and continue along santuario Santa Maria della Vita dove è Via Castel Tialto, then go up Via San Vitale custodito il gruppo di statue del Compian- (right side portico) to Piazza di Porta to sul Cristo morto di Niccolò dell’Arca, ca- Ravegnana. Here, we find the Two Towers polavoro della scultura quattrocentesca di symbol of medieval Bologna: the Asinelli ineguagliata forza drammatica, poi a de- (97 m) and the Garisenda (48 m) towers, stra risalendo via Marchesana (in leggera mentioned in the Divine Comedy (there is salita) al n. 4 la torre dei Carrari di origine a plaque with some verses). trecentesca, oggi residenza privata. In We continue along Via Rizzoli, up to fondo si prende a sinistra in via De’ Fo- building number 34, entering the scherari, quindi a destra in via De’ Toschi Acquaderni Gallery, on the site of the si arriva in piazza Minghetti per vedere la ancient Church of San Giobbe. We exit torre dei Toschi, mozzata posta sopra le through Via Oberdan, to the right and, Case dei Caccianemici. then, to the left, we reach Via San Niccolò 95
Particolare della facciata in marmo della Basilica di San Petronio Detail of the marble façade of Basilica of San Petronio Si prosegue per piazzetta del Francia, poi (after the church), right on Via degli Albari a sinistra in via Castiglione, fino a piazza and then on Via Albiroli, to visit Casa torre della Mercanzia, si arriva in via Santo dei Guidozagni (right) and the tower of Stefano, al n. 4 torre degli Alberici, posta Prendiparte (left) known as the Coronata, accanto alle duecentesche Case Serrac- now also a Bed & Breakfast. chioli, conserva ancora l’antica bottega ri- We go up to Via Sant'Alò (plaque in cavata alla base nel 1273. memory of Guercino), then, on the right, to A sinistra per via del Luzzo, si arriva in Via Altabella is the tower of the Azzoguidi, strada Maggiore dove in lontananza so- with the base made of selenite blocks. pra ai portici, verso la Porta Mazzini (lato From here on the right, we look up to find sinistro) si vede la torre degli Oseletti; si the imposing bell tower of the Cathedral of attraversa e si prosegue per via Castel San Pietro, built around a pre-existing Tialto, poi si risale via San Vitale (portico cylindrical tower of the Byzantine age. lato destro) fino a piazza di Porta Rave- Access to the Basilica is from Via gnana. Qui le Due Torri simbolo della Bo- Indipendenza. We cross the street to enter logna medievale: l’Asinelli (97 m) e la Ga- Via Manzoni (remaining in the portico) at risenda (48 m), citata nella Divina Com- building number 4, in the atrium of the media (c’è una lapide con alcuni versi). Medieval Museum, the Casa Torre Si prosegue per via Rizzoli fino al n. 34 Conoscenti (XIII century) - (accessible wc). entrando nella Galleria Acquaderni, sul We return to Via Indipendenza (right side), luogo dell’antica chiesa di San Giobbe. Si crossing Via Ugo Bassi and Piazza del esce in via Oberdan, a destra e poi a si- Nettuno, we pass under the vault of the nistra si arriva in via San Niccolò (dopo la Podestà (acoustic effect at the two chiesa), a destra in via degli Albari e poi opposite corners) up to piazza Re Enzo in via Albiroli per la Casa torre dei Guido- where the Lambertini tower is located, in a zagni (a destra) e la torre dei Prendiparte corner in Palazzo Re Enzo, called “of the (a sinistra) nota come la Coronata, ora women” because it was once used as a 96
anche Bed and Breakfast. In piazza Luigi Galvani la statua in onore Si risale via Sant’Alò (targa a ricordo del del grande scienziato bolognese Guercino), a destra per via Altabella si trova la torre degli Azzoguidi, con la base On Piazza Luigi Galvani, the statue in blocchi di selenite. Da qui sulla destra in honour of the great Bolognese scientist alzando gli occhi l’imponente torre Cam- panaria della Cattedrale di San Pietro, in- women's prison.From here,we can see the nalzata attorno a una preesistente torre Uguzzoni tower appear over roofs of cilindrica di età bizantina. L’accesso alla homes. We cross Piazza Maggiore to basilica si trova in via Indipendenza. Si at- admire the Clock Tower and the facade of traversa la via per entrare in via Manzoni Palazzo D'Accursio with the statue of Pope (rimanendo nel portico) al n. 4, nell’atrio Gregory XIII. From Piazza Maggiore, we del Museo Medioevale, la Casa torre Co- return to Piazza del Nettuno: on the right, noscenti (XIII sec.) - (wc accessibili). we see Torre dell'Arengo,above the Voltone, Si ritorna in via Indipendenza (lato de- opposite to it, at the beginning of Via stro), attraversando via Ugo Bassi e piaz- Indipendenza, we see the Scappi tower, za del Nettuno si passa sotto il voltone del incorporated into the homonymous palace Podestà (effetto acustico ai due angoli op- and linked to King Enzo’s attempt to flee. posti) fino a piazza Re Enzo dove si trova We continue by accessing the courtyards la torre dei Lambertini, sorge in angolo in- of the municipal building (accessible wc) castonata in Palazzo Re Enzo, detta delle and then exit right onto Via Ugo Bassi. At donne perché utilizzata un tempo come the corner with via Veneziani, we see the carcere femminile. Da qui si può vedere last tower of our itinerary:Torrone, used as spuntare sui tetti delle case la torre degli a prison until 1830. And here, our route Uguzzoni. Si attraversa piazza Maggiore ends, at the parking lot of Piazza per ammirare la torre dell’Orologio e la Roosevelt. facciata di Palazzo D’Accursio con la sta- tua di Papa Gregorio XIII. Da piazza Mag- giore si torna in piazza del Nettuno: a de- stra vista della torre dell’Arengo, sopra al Voltone, di fronte, all’inizio di via Indipen- denza, la torre Scappi, inglobata nell’o- monimo palazzo e legata al tentativo di fuga di Re Enzo. Si prosegue entrando nei cortili del palaz- zo comunale (wc accessibili) per poi usci- re a destra in via Ugo Bassi. All’angolo con via Veneziani l’ultima torre dell’itine- rario: il Torrone, utilizzata come prigione fino al 1830. E qui il percorso termina ai parcheggi di piazza Roosevelt. Per ulteriori informazioni: For more information: aiasbo.it aiasbo.it comune.bologna.it - sportello sociale comune.bologna.it - sportello sociale - (social help desk) - services offered - servizi offerti - servizi per l’accessibilità services for accessibility 97
Search
Read the Text Version
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140